View
0
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
1
RESTART RM PRODISPOSITIVO DI RICHIUSURA AUTOMATICA DELL’INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE CON VERIFICA PREVENTIVA DELL’IMPIANTO - RCBO RECLOSING DEVICE WITH PREVIOUS CONTROL OF THE INSTALLATION - DISpOSITIf De refermeTure AuTOmATIque Du DISJONCTeur mAGNéTOTermIque DIfféreNTIeL AveC vérIfICATION préALAbLe De L’INSTALLATION - DISPOSITIVO DE REARME AUTOMáTICO DEL INTERRUPTOR MAGNETOTéRMICO DIFERENCIAL CON CONTROL PREVENTIVO DE LA INSTALACIÓN - mODuL zum AuTOmATISCheN wIeDereINSChALTeN DeS mAGNeTOThermISCher fI-SChuTzSChALTer NACh AuSLÖuNG uND ANSChLIebeNDer ÜberprÜfuNG Der ANLAGe - DISPOSITIVO DE FECHO AUTOMáTICO DO INTERRUPTOR MAGNETOTéRMICO DIFERENCIAL COM CONTROLO PREVENTIVO DA INSTALAÇÃO
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO
1
4P 2P
3
5
6 INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
Û
R
4
2
90
8
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
Û
R7
9
OR
10
2
Modulo di controllo del cortocircuitoShort circuit detection moduleModule de contrôle du court-circuitMódulo control cortocircuitoKurzschlussüberwachungsmodulMódulo de controlo de curto-circuito
≤ 35 mm2
≤ 25 mm2
0,4 Nm≤ 2,5 mm2
1112
13
AUX
Neutro a sinistra (solo mercato francese)Neutral left (only French market) Neutre gauche (seul marchè français)Neutro izquierdo (sólo mercado francés) Nullleiter links (Nur französische Markt)Neutro esquerdo (só o mercado francês)
Intervenire solo ad impianto sezionato e quindi con dispositivo non inserito (vetrino spostatoa destra e leva accessibile)Intervention is only permitted when the system is isolated and the device has been switched off(slide moved to the right and lever accessible)N’intervenir qu'avec l’installation sectionnée et donc avec le dispositif non branché (verre déplacésur la droite et levier accessible).Actuar solo con la instalación seccionada y por lo tanto con dispositivo no activado (placa devidrio hacia la derecha y palanca accesible)Nur an der Anlage arbeiten, wenn diese getrennt ist, d.h. mit ausgeschaltetem Gerät (Scheibenach rechts geschoben und Hebel zugänglich)Intervir somente com a instalação cortada e, portanto, com dispositivo desactivado (lâminadeslocada à direita e alavanca acessível)
3
Connettere l’alimentazione del dispositivo tra una fasee il neutro (cavo nero-fase, cavo blu-neutro)Wire the device’s power supply between one phase and neutral (black cable-phase, blue cable neutral)Connecter l’alimentation du dispositif entre une phase etle neutre (câble noir – phase, câble bleu – neutre) Conectar la alimentación del dispositivo entre una fase yel neutro (cable negro-fase, cable azul-neutro)Die Stromversorgung des RESTART-MODUL wird aneinem Außenleiter und dem Neutralleiter angeschlossen(schwarze Anschlussleitung-Außenleiter, blaueAnschlussleitung-Neutralleiter). Conecte a alimentação do dispositivo entre uma fase e o neutro (cabo preto-fase, cabo azul-neutro)
Nel caso non sia sufficiente lo spazio per l’installazione del modulo di rilevamento cortocircuito, è possibile delocalizzarlo sulla guida DINtramite morsetti (non inclusi nel kit).If there is not enough space to install the short-circuiting detection module, you can delocalise it on the DIN rail, through terminals (not suppliedwith the kit).Si l'espace à disposition ne permet pas l'installation du module de détection du court-circuit, on pourra le délocaliser sur le rail DIN à l'aide debornes (pas inclus dans le kit).En caso de que no exista suficiente espacio para la instalación del módulo de detección de cortocircuito, es posible deslocalizarlo en el carril DINpor medio de bornes (non incluido en el kit).Falls nicht genug Raum für die Installation des Kurzschlusserhebungsmoduls vorhanden sein sollte, kann es mit Klemmen auf die DIN-Schieneausgelagert werden (im Bausatz nicht inbegriffen).No caso em que não seja suficiente o espaço para a instalação do módulo de detecção do curto-circuito, é possível posicioná-lo na calha DIN pormeio de terminais (não incluido no kit).
4
Il modulo di rilevamento del cortocircuito può essere installato siaa monte che a valle dell’interruttore.The short-circuiting detection module can be installed either upstre-am or downstream from the circuit breaker.Le module de détection du court-circuit peut être installé aussi bienen amont qu'en aval de l'interrupteur.El módulo de detección del cortocircuito puede ser instalado tantoantes como después del interruptor.Das Modul für die Kurzschlusserhebung kann sowohl vor als nachdem Schutzschalter installiert werden.
O módulo de detecção do curto-circuito pode ser instalado tantoacima quanto abaixo do interruptor.
AUX AUX
RCBO RMPRO
RCBO RMPRO
RCBO RMPRO
RCBO RMPRO
Carico - Load - ChargeCarga -Last -Carga
Carico - Load - ChargeCarga -Last -Carga
Carico - Load - ChargeCarga -Last -Carga
Carico - Load - ChargeCarga -Last -Carga
5
ON
2
CLACK
LED ON4 LED OFF6
5
3
1
2
ON
3
4
1
ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DISPOSITIVO DI RIARMO AUTOMATICOACTIVATION/DEACTIVATION OF THE AUTOMATIC RESET DEVICEACTIvATION/DéSACTIvATION Du DISpOSITIf De réArmemeNT AuTOmATIqueACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE REARME AUTOMáTICOAKTIvIeruNG/DeAKTIvIeruNG Der AuTOmATISCheN rÜCKSTeLLeINrIChTuNGACTIvAÇÃO/DeSACTIvAÇÃO DO DISpOSITIvO De reArme AuTOmÁTICO
RESTART ON RESTART OFF
TEST MANUALE DI INTERVENTO DIFFERENZIALE - MANUAL DIFFERENTIAL INTERVENTION TEST TeST mANueL D’INTerveNTION Du DIfféreNTIeL - TEST MANUAL DE INTERVENCIÓN DIFERENCIAL mANueLLer TeST DeS fI-SChuTzSChALTerS - TESTE MANUAL DA INTERVENÇÃO DIFERENCIAL
N.B. Il test deve essere effettuato mensilmente. Se l’interruttore differenziale non interviene chiamare un tecnico per la verifica dell’apparec-chio.N.B. The test must be carried out monthly. Call a technician to check the device if the residual current device does not trip.N.B. Le test doit être effectué une fois par mois. Si le levier ne se déclenche pas, appeler un technicien pour faire vérifier l’appareil.N.B. El test debe ser efectuado mensualmente. Si el interruptor diferencial no interviene contacte un técnico para verificar el dispositivo.Hinweis: Der Test muss monatlich ausgeführt werden. Bei Nichtauslosüng muss eine Elektrofachkraft die Gerätefunction überprüfen.Obs.: O teste deve ser efectuado mensalmente. Se o interruptor diferencial não intervier chame um técnico para controlar o aparelho.
ON
2
CLACK
3
LED ON4
5
1
6
TEST DI RIARMO AUTOMATICO - AUTOMATIC RESET TESTTeST De réArmemeNT AuTOmATIque - TEST DE REARME AUTOMáTICOTeST Der AuTOmATISChe rÜCKSTeLLuNG - TESTE DE REARME AUTOMáTICO
Alla prima messa in servizio, far scattare l’interruttore accedendo con un cacciavite attraverso l’apposito foro nello sportellino e premendoil tasto di test. Aspettare la richiusura automatica (max 10sec.). Nel caso il ciclo di riarmo non venga concluso correttamente verificarel’isolamento verso terra dell’impianto, che deve superare i 16 kΩ per I∆n 30mA, 5 kΩ per I∆n 300mA.
When activating it for the first time, trigger the circuit breaker by inserting a screwdriver in the appropriate hole in the sliding cover and thenpressing the test button. Wait for the automatic reset (max. 10sec.). If the reset cycle is not completed correctly, check the system's earthinginsulation (which must exceed 16 kΩ per I∆n 30mA, 5kΩ per I∆n 300mA).
A la première mise en service, faire déclencher l'interrupteur en insérant un tournevis dans le trou du volet et en enfonçant le bouton de test.Attendre la fermeture automatique (10s. max). Si le cycle de réarmement n'est pas correctement complété, vérifier l’isolement à la terre de l'in-stallation, qui devra dépasser 16 kΩ pour I∆n 30mA, 5kΩ pour I∆n 300mA.
En la primera puesta en funcionamiento, hacer disparar el interruptor accediendo con un destornillador por medio del orificio de la puerta y pul-sando la tecla de test. Esperar a que se produzca el cierre automático (máx. 10 seg.). En caso de que el ciclo de rearme no se complete correc-tamente, comprobar el aislamiento a tierra de la instalación, que debe superar los 16 kΩ para I∆n 30mA, 5kΩ para I∆n 300mA.
Bei der ersten Inbetriebnahme den Schutzschalter auslösen, indem man ihn mit einem Schraubenzieher über die vorgesehene Bohrung imDeckel einschaltet und die Taste Test drückt. Die automatische Wiederschließung abwarten (max. 10 Sek.). Falls der Wiedereinschaltungszyklusnicht korrekt abgeschlossen wird, die Erdung der Anlage prüfen, die 16 kΩ für I∆n 30mA, 5kΩ für I∆n 300mA überschreiten muss.
Na primeira colocação em funcionamento, fazer dispararo interruptor acessando com uma chave de fenda através do furo apropriado na portin-hola e pressionando a tecla de teste. Esperar o fechamento automático (máx. 10seg.). No caso em que o ciclo de rearme não seja concluídocorrectamente, verificar o isolamento para terra do sistema, que deve superar os 16 kΩ por I∆n 30mA, 5kΩ por I∆n 300mA.
7
CLAC
K
CLAC
K
IN CASO DI INTERVENTO DELL’INTERRUTTORE - SHOULD THE RCBO TRIP - eN CAS D’INTerveNTION Du INTerrupTeur- EN CASO DE INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR - fuNKTIONSAbLAuf beIm AuSLÖSeN DeS fehLerSTrOm-SChuLTzSChALTerS mIT ÜberSTrOmAuSLÖSer - NO CASO DE INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR
LED
ross
o la
mpe
ggia
nte:
ver
i-fic
a im
pian
to m
ax 1
0s.
Red
LED
blin
king
: ins
talla
tion
chec
k m
ax. 1
0s.
LED
roug
e cl
igno
tant
e : v
érifi
ca-
tion
inst
alla
tion
max
10
s.LE
D ro
jo p
arpa
dean
te: c
ontro
lin
stal
ació
n m
áx 1
0s.
Rote
LED
blin
kt: P
rüfu
ng d
erAn
lage
m
ax. 1
0 s.
LED
verm
elho
lam
peja
nte:
con
-tro
lo
inst
alaç
ão m
ax 1
0s.
Scat
to in
tem
pest
ivo
Untim
ely
tripp
ing
Décl
ench
emen
t int
empe
stif
Caid
a in
tem
pest
iva
Fehl
ausl
ösun
gDi
spar
o in
tem
pest
ivo
Riar
mo
OK- R
eset
OK -
Réar
mem
ent
OKRe
arm
e OK
-Rü
ckst
ellu
ng i.
O.-
Rear
me
OK
Guas
to im
pian
toFa
ult t
o ea
rthDé
faill
ance
dan
s l’i
nsta
llatio
nDe
fect
o in
stal
ació
nAn
lage
nfeh
ler/I
sola
tions
fehl
erAv
aria
da
inst
alaç
ão
LED
ross
o fis
so: s
tato
di b
locc
o. A
vvie
ne q
uand
o il
disp
ositi
vo h
a ril
evat
o un
cor
toci
rcui
to n
ell’i
mpi
anto
oppu
re a
cau
sa d
i qua
ttro
sgan
ci c
onse
cutiv
i in
60s.
Fixe
d re
d LE
D: b
lock
age
stat
us. T
his
occu
rs w
hen
the
devi
ce h
as d
etec
ted
a sh
ort-c
ircui
t in
the
syst
em,
or fo
llow
ing
four
con
secu
tive
rele
ases
in 6
0 se
c.LE
D ro
uge
fixe
: éta
t de
bloc
age.
Cet
éta
t int
ervi
ent
lors
que
le d
ispo
sitif
a d
étec
té u
n co
urt-c
ircui
t dan
sl'i
nsta
llatio
n ou
bie
n lo
rsqu
e qu
atre
déc
lenc
hem
ents
succ
essi
fs s
e so
nt p
rodu
its e
n 60
s.
LED
rojo
fijo
: est
ado
de b
loqu
eo. S
e pr
oduc
e cu
an-
do e
l dis
posi
tivo
ha d
etec
tado
un
corto
circ
uito
en
lain
stal
ació
n, o
a c
ausa
de
cuat
ro d
ispa
ros
cons
ecut
i-vo
s en
60
seg.
Rote
LED
leuc
htet
fest
: Blo
ckie
rung
. Erf
olgt
, wen
nda
s Ge
rät e
inen
Kur
zsch
luss
in d
er A
nlag
e er
hobe
nha
t ode
r auf
grun
d vo
n vi
er a
ufei
nand
er fo
lgen
den
Ausl
ösun
gen
inne
rhal
b vo
n 60
Sek
.LE
D ve
rmel
ho fi
xo: e
stad
o de
blo
quei
o. O
corr
equ
ando
o d
ispo
sitiv
o de
tect
ou u
m c
urto
-circ
uito
no
sist
ema
ou d
evid
o a
quat
ro d
ispa
ros
cons
ecut
ivos
em 6
0 se
g.
LED
ross
o se
mi-i
nter
mitt
ente
: il d
ispo
sitiv
o ha
mis
urat
o un
bas
so li
vello
di
isol
amen
to d
ell’i
mpi
anto
e s
i pon
e in
sta
to d
i atte
sa. O
gni 1
5’ v
errà
rieffe
ttuat
a un
a ve
rific
a de
ll’im
pian
to e
in c
aso
di e
sito
pos
itivo
l’in
terr
utto
reve
rrà
richi
uso.
Sem
i-int
erm
itten
t red
LED
:the
dev
ice
has
mea
sure
d a
low
leve
l of s
yste
min
sula
tion,
and
is in
sta
ndby
.A s
yste
m c
heck
will
be
carr
ied
out e
very
15’
and,
in th
e ev
ent o
f a p
ositi
ve re
sult,
the
circ
uit b
reak
er w
ill b
e re
set.
LED
roug
e se
mi-i
nter
mitt
ent :
le d
ispo
sitif
a m
esur
é un
niv
eau
d'is
olem
ent
faib
le d
e l'i
nsta
llatio
n et
se
met
en
atte
nte.
Tou
tes
les
15’,
une
vérif
icat
ion
del'i
nsta
llatio
n se
ra e
xécu
tée
et, e
n ca
s de
résu
ltat p
ositi
f, l’i
nter
rupt
eur s
era
refe
rmé.
LED
rojo
sem
i-int
erm
itent
e: e
l dis
posi
tivo
ha m
edid
o un
baj
o ni
vel d
e ai
sla-
mie
nto
de la
inst
alac
ión
y se
pon
e en
est
ado
de e
sper
a. C
ada
15’ s
e ef
ectu
a-rá
una
com
prob
ació
n de
la in
stal
ació
n y,
en
caso
de
resu
ltado
pos
itivo
, el
inte
rrup
tor s
e ce
rrar
á.Ro
te L
ED b
linkt
sch
wac
h: D
as G
erät
hat
ein
ger
inge
s Is
olie
rung
sniv
eau
der
Anla
ge g
emes
sen
und
stel
lt si
ch a
uf S
tand
by. A
lle 1
5’ w
ird e
ine
erne
ute
Anla
genp
rüfu
ng d
urch
gefü
hrt u
nd fa
lls d
iese
pos
itiv
ist,
wird
der
Schu
tzsc
halte
r wie
der g
esch
loss
en.
LED
verm
elho
sem
i-int
erm
itent
e: O
dis
posi
tivo
med
iu u
m b
aixo
nív
el d
e is
o-la
men
to d
o si
stem
a e
se c
oloc
a em
est
ado
de e
sper
a. A
cad
a 15
’ ser
á fe
itano
vam
ente
um
a ve
rific
ação
do
sist
ema
e em
cas
o de
resu
ltado
pos
itivo
oin
terr
upto
r ser
á fe
chad
o.
(pag
. 3)
Id
8
SEGNALAZIONE DEI LEDLED SIGNALS - SIGNALISATION DeS LeDS - SEÑALIZACIÓN DE LOS LED - ANzeIGeN Der LeD - SINALIZAÇÃO DOS LEDS
ON
OFF
ON (t>15min)
OFF
RESTART OFF
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
ÛR
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
ÛR
rosso - red - rougerojo - rot - vermelho
verde - green - verteverde - grün - verde
Aux contact
rosso - red - rougerojo - rot - vermelho
verde - green - verteverde - grün - verde
Aux contact
9
LEGENDA - KEY - LÉGENDE - LEYENDA - LEGENDE - LEGENDA:
LED lampeggiante - LED blinking - LED clignotanteLED parpadeante - LED blinkt - LED lampejante
LED semi-intermittente - LED semi-intermittent - LED semi-intermittenteLED semi-intermitente - LED schwach blinkend - LED semi – intermitente
LED fisso - LED fixed - LED fixe - LED fijo - LED permanent “AN” - LED fixo
ON
OFF
OFF
OFF
ON/OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
Û
R
0
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
Û
R
0
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
Û
R
0
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
Û
R
0
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
GW90986230V~
ÛR
Verifica impianto (t<10s)Check installation (t<10s)Contrôle installation (t<10s)Control instalación (t<10s)Prüfung der Anlage (t< 10 s) Controlo instalação (t<10s)
Stato di attesa per basso isolamentodell’impianto (15’)Wait status due to low level of systeminsulation (15’)État d'attente à cause d'un faible isole-ment de l'installation (15’)Estado de espera por bajo aislamientode la instalación (15’)Wartestatus der geringenAnlagenisolierung (15’)Condição de espera por baixo isola-mento do sistema (15’)
Stato di blocco per rilevamento corto-circuito nell’impiantoBlocked status due to the detection ofa short-circuit in the system.État de blocage sur détection d'uncourt-circuit dans l'installation.Estado de bloqueo por detección decortocircuito en la instalación.Blockierung aufgrund der Erhebungeines Kurzschlusses in der Anlage.Condição de bloqueio por detecção decurto-circuito no sistema.
Restart difettosoDefective restartRedémarrage défectueuxRestart defectuosoFehler nach wiedereinschaltungRestart defeituoso
RESTART ON
Id
Contattare un tecnico specializzato perchè la sicurezza dell’impianto potrebbe essere diminuita.Contact a qualified technician as the safety level of the system could be compromised.Contacter un technicien spécialisé, il se peut que la sécurité de l’installation soit amoindrie.Contactar un técnico especializado porque la seguridad de la instalación podría disminuir.Setzen Sie sich mit einem Fachtechniker in Verbindung, da die Anlagensicherheit beeinträchtigt sein kann.Contactar um técnico especializado porque a segurança da instalação pode ser diminuída.
R
R
1°
2°
3°
R
R
t≥ 5s
t≥ 5s
t≥ 5s
ON
t≥ 5s
CONFIGURAZIONE CONTATTO AUSILIARIO - AUXILIARY CONTACT SETUP - CONFIGURATION CONTACT AUXILIAIRE - CONFIGURACIÓN CONTACTO AUXILIAR - KONFIGURATION HILFSKONTAKT - CONFIGURAÇÃO CONTACTO AUXILIAR
E’ possibile configurare il contatto ausiliario premendo per almeno 5s iltasto R. Il passaggio tra le diverse modalità è confermato con lampeggirossi del LED di sinistra.It is possible to configure the auxiliary contact by pressing the R button keyfor at least 5 sec. The changeover from one mode to another is confirmed bythe flashing of the red left LED.On pourra configurer le contact auxiliaire en appuyant 5 s au moins sur latouche R. Le passage entre les différentes modalités est confirmé par le cli-gnotement rouge du LED de gauche.Es posible configurar el contacto auxiliar pulsando durante al menos 5 seg. latecla R. El paso entre los distintos modos es confirmado por medio de parpa-deos rojos del LED de la izquierda.Der Hilfskontakt kann konfiguriert werden, indem man die Taste R mindestens5 Sek. lang gedrückt hält. Der Übergang zwischen den verschiedenen Modiwird vom Blinken der LED links bestätigt.É possível configurar o contacto auxiliar pressionando por pelo menos 5 seg.a tecla R. A passagem entre as diversas modalidades é confirmada comsinais intermitentes vermelhos do Led da esquerda.
Un lampeggio LED rossoOne red LED flash.Un clignotement du LED rouge.Un parpadeo de LED rojo.Rote LED blinkt einmal.Um sinal intermitente LED vermelho.
IN CASO DI LED ROSSO FISSO - WHEN A FIXED RED LIGHT - EN CAS DE LED ROUGE FIXE - EN CASO DE LED ROJO FIJO - BEI FEST EINGESCHALTETER - NO CASO DE LED VERMELHO FIXO
NO (Default)
Tre lampeggi LED rossoThree red LED flashes.Trois clignotements du LEDrouge.Tres parpadeos de LED rojo.Rote LED blinkt drei.Três sinais intermitentes LEDvermelho.
NC
Due lampeggi LED rosso.Two red LED flashes.Deux clignotements du LEDrouge.Dos parpadeos de LED rojo.Rote LED blinkt zweimal.Dois sinais intermitentes LEDvermelho.
Contatto intermittente (*)Intermittent contact (*)Contact intermittent (*)Contacto intermitente (*)Blinkender Kontakt (*)Contacto Intermitente (*)
(*) 1Hz per 30s (ripetuto ogni ora) - 1Hz per 30s (repeated every hour) -1Hz sur 30 s (répété toutes les heures) - 1Hz durante 30 s (repetido cada hora).1Hz für 30s (jede Stunde wiederholt) - 1Hz por 30s (repetido a cada hora).
10
11
Sistema di distribuzione: TT – TNTensione nominale di impiego Ue: 400VacTensione di alimentazione: 230VacPotenza assorbita a vuoto: 16VA (cosϕ=0)Potenza assorbita in fase di riarmo: 34VA (cosϕ=0,67)Potenza dissipata a In: potenza dissipata dell’interruttore associatoTensione di isolamento verso massa: 2500Vac per 1 minutoTensione nominale di tenuta ad impulso Uimp: 4kVResistenza nominale verso terraFunzionamento Rd0: 16kΩ (IΔn30), 5kΩ (IΔn300)Non funzionamento Rd: 8kΩ (IΔn30), 2,5kΩ (IΔn300)Resistenza nominale tra le parti attiveFunzionamento Rcc0: 1,8ΩNon funzionamento Rcc: 0,3ΩTempo di richiusura: <10sSpazio occupato: 3ModuliTemperatura d’impiego: da -5°C a +40°CIP20Contatto ausiliario: 5÷230Vac/dc Imax 100mA(cosφ=1), Imin 0,6mA / AC12Le caratteristiche tecniche ed elettriche sono le medesimedell’interruttore associato.
Distribution system: TT - TNRated operational voltage Ue: 400VacPower supply voltage: 230VacOff-load absorbed power: 16VA (cosϕ=0)Reclosing absorbed power: 34VA (cosϕ=0,67)Dissipated power at In: dissipated power of the associated RCCBInsulation voltage to earth: 2500Vac for 1 min.Rated impulse withstand voltage Uimp: 4kVRated resistance to groundOperating Rd0 : 16kΩ (IΔn30), 5kΩ (IΔn300)Non operating Rd : 8kΩ (IΔn30), 2,5kΩ (IΔn300)Rated resistance between the live partsOperating Rcc0 : 1,8ΩNon operating Rcc : 0,3ΩTime of reclosing: <10sWidth: 3 ModulesOperating temperature: from -5°C to +40°C:IP20Auxiliary contact: 5 ÷230Vac/dc Imax 100mA(cosφ=1),Imin 0,6mA / AC12The technical and electrical features are the same as the RCCB fitted.
Système de distribution : TT - TNTension nominale d’utilisation Ue : 400Vca Tension d’alimentation : 230VacPuissance absorbée à vide : 16VA (cosϕ=0) Puissance absorbée en phase de réarmement : 34VA (cosϕ=0,67) Puissance dissipée à In : puissance dissipée de l’interrupteur associé Tension d’isolation vers la masse : 2500Vca pendant une minuteTension nominale de tenue à l’impulsion Uimp: 4kVRésistance assignée vers terreFonctionnement Rd0: 16kΩ (IΔn30), 5kΩ (IΔn300)Non fonctionnement Rd: 8kΩ (IΔn30), 2,5kΩ (IΔn300)Résistance assignée entre les parties en tensionFonctionnement Rcc0: 1,8ΩNon fonctionnement Rcc: 0,3ΩTemps de refermeture : <10sEspace occupé : 3 ModulesTempérature d’utilisation : de -5°C à +40°CIP20Contact auxiliaire : 5 ÷230Vac/dc Imax 100mA(cosφ=1),Imin 0,6mA / AC12Les caractéristiques techniques et électriques sont les mêmes quecelles du interrupteur differentiel associé.
Sistema de distribución: TT - TNTensión nominal de aplicación Ue: 400VacTensión de alimentación: 230VacPotencia absorbida de vacío: 16VA (cosϕ=0) Potencia absorbida en fase de rearme: 34VA (cosϕ=0,67) Potencia disponible a In: potencia disponible del interruptor asociadoTensión de aislamiento hacia masa: 2500Vac por 1 minuto Tensión nominal de cierre por impulso Uimp: 4kVResistencia asignada a tierraFuncionamiento Rd0 : 16kΩ (IΔn30), 5kΩ (IΔn300)No funcionamiento Rd : 8kΩ (IΔn30), 2,5 kΩ (IΔn300)Resistencia asignada entre las partes en tensiónFuncionamiento Rcc0 : 1,8ΩNo funcionamiento Rcc : 0,3ΩTiempo de cierre: <10sEspacio ocupado: 3MódulosTemperatura de uso: da -5°C a +40°CIP20Contacto auxiliar: 5 ÷230Vac/dc Imax 100mA(cosφ=1),Imin 0,6mA / AC12Las características técnicas y eléctricas son las mismasdel interruptor asociado.
Verteilsystem: TT - TNNenn-Betriebsspannung Ue: 400 VAC Versorgungsspannung: 230VacAufgenommene Leerlaufleistung: 16VA (cosϕ=0) Leistungsaufnahme bei Rückstellung: 34VA (cosϕ=0,67) Verlustleistung bei ln: Verlustleistung des zugehörigen Schalters Isolationsspannung gegen Erde: 2500Vac für 1 Minute Stossspannungsfestigkeit Uimp: 4kVWiderstand nach ErdeFunktionieren Rd0: 16 kΩ (IΔn30), 5 kΩ (IΔn300)Nichtfunktionieren Rd: 8 kΩ (IΔn30), 2,5 kΩ (IΔn300)Widerstand zwischen den Aktiven TeileFunktionieren Rcc0: 1,8 ΩNichtfunktionieren Rcc: 0,3 ΩSchließzeit: < 10sPlatzbedarf: 3 ModuleBetriebstemperatur: -5°C bis +40°CIP20Hilfskontakt: 5 ÷230Vac/dc Imax 100mA(cosϕ=1),Imin 0,6mA / AC12Die technischen und elektrischen Eigenschaften sind die gleichen wiebei dem zugehörigen Schutzschalter.
Sistema de distribuição: TT - TNTensão nominal de utilização Ue: 400Vac Tensão de alimentação: 230VacPotência absorvida a vácuo: 16VA (cosϕ=0) Potência absorvida em fase de rearme: 34VA (cosϕ=0,67) Potência dissipada a In: potência dissipada do interruptor associado Tensão de isolamento para massa: 2500Vac por 1 minuto Tensão nominal de retenção por pulso Uimp: 4kVResistência nominal para a terraFuncionamento Rd0 : 16kΩ (IΔn30), 5kΩ (IΔn300)Não funcionamento Rd : 8kΩ (IΔn30), 2,5 kΩ (IΔn300)Resistência nominal entre as partes activasFuncionamento Rcc0 : 1,8Ω Não funcionamento Rcc : 0,3 ΩTempo de fechamento: <10sEspaço ocupado: 3MódulosTemperatura de utilização: de -5°C até +40°CIP20Contacto auxiliar: 5 ÷230Vac/dc Imax 100mA(cosφ=1),Imin 0,6mA / AC12As características técnicas e eléctricas são as mesmas do interruptorassociado.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES - CArACTérISTIqueS TeChNIqueS CARACTERÍSTICAS TéCNICAS - TeChNISChe eIGeNSChAfTeN - CARACTERÍSTICAS TéCNICAS
9890
71.6 53.4
6 44
45
73.5
INSERIRE CONLEVA IN
POSIZIONE ION OFF
Û
R
35
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DImeNSIONS - DIMENSIONES - AbmeSSuNGeN - DIMENSÕES
ACCOPPIABILITÀ - COUPLING - pOSSIbILITe De COupLAGe - CONECTIVIDAD - verKNÜpfbArKeIT - ACOPLAMENTO’
cod.
7.4
2.8
.760.8
ULT
IMA
RE
VIS
ION
E 0
7/2
011
MDC
Poles
1P+N 2P 4PI∆n
30mA
Type
A / AC 6÷32A 6÷32A 6÷32A
GW 90 986
GW 90 988
OFF In caso di accoppiamento con MDC 1P+N/2Pprovvedere ad isolare i cavi non utilizzatiTo couple with MDC 1P+N/2P, insulate unused wires.En cas de couplage avec MDC 1P+N/2P, procéder à l’isolation des câbles non utilisés.En caso de acoplamiento con MDC 1P+N/2P aislarlos cables no utilizadosBei Verknüpfung mit MDC 1P+N/2P müssen die nichtverwendeten Kabel isoliert werdenEm caso de acoplamento com MDC 1P+N/2Pprovidencie a isolar os cabos não utilizados
+
+
Curve Icn
B / C
4500A
6000A
10000A
MDC
Poles
1P+N 2P 4PI∆n
300mA
Type
A / AC 6÷32A 6÷32A 6÷32A
Curve Icn
B / C
4500A
6000A
10000A
24h
Ai sensi dell’articolo 9 comma 2 della Direttiva Europea 2004/108/CE e dell’articolo R2 comma 6 della Decisione 768/2008/EC si informa che responsabile dell’immissionedel prodotto sul mercato Comunitario è:According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing theapparatus on the Community market is:GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: qualitymarks@gewiss.com
+39 035 946 1118.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday+39 035 946 260 sat@gewiss.com
www.gewiss.com
Recommended