View
227
Download
2
Category
Preview:
DESCRIPTION
Catálogo de presentación de FIMA
Citation preview
POURQUOI FIMA AQUA CODELe département “FIMA Aqua Code” naît du choix de l’entreprise de proposer au marché une collection de produits qui se distinguent de par la recherche et l’innovation. FIMA Aqua Code représente l’aire de recherche et de projet la plus dynamique et en évolution constante de FIMA. Les destinataires de ce choix de marketing, que l’entreprise a fait après avoir analysé ses secteurs de référenceen Italie et à l’étranger, sont les points de vente du secteur de l’ameublement et les showroom qui ont pressenti le besoin de proposer une gamme de produits allant au-delà du prérequis fondamental du service.
WARUM FIMA AQUA CODEDie Abteilung “FIMA Aqua Code” entstand durch die Wahl des Unternehmens, eine
Produktkollektion auf dem Markt zu bringen, die sich durch Forschung und Innovation
kennzeichnet. FIMA Aqua Code drückt bestens die dynamischste und konstante Evolution
im Bereich Forschung und Entwurf von FIMA aus. Diese Wahl der Marketingstrategie,
mit dem das Unternehmen nach der Analyse seiner Bezugssektoren in Italien und im
Ausland aufgetreten ist, bezieht sich auf die Verkaufspunkte in der Einrichtungsbranche
und die Showrooms, welche es verstanden haben, dass eine Reihe von Produkten weit
über die grundlegenden Dienstleistungsanforderungen notwendig ist.
POR QUÉ FIMA AQUA CODELa división “FIMA Aqua Code” nace de la elección de la empresa de proponer al mercado
una colección de productos que se caracterizan por investigación e innovación.
FIMA Aqua Code representa bien el área de investigación y de proyecto más dinámica
y en constante evolución de FIMA. Los destinatarios de esta elección de marketing,
a la cual ha llegado la empresa después del análisis de sus ámbitos de referencia en
Italia y en el extranjero, son los puntos de venta del sector decoración y las showroom
que han intuido la necesidad de proponer una gama de productos que sepa ir más allá
del requisito fundamental del servicio.
COLLECTIONBAIN BAD KOLLEKTIONCOLECCIÒN BAÑO
LA VALEUR DE LA MARQUEDAS MARKENZEICHEN
EL VALOR DE LA MARCA
FIMA Carlo Frattini, qui est une entreprise de référence
dans le secteur de la robinetterie Made in Italy, est
présente sur le marché depuis plus de cinquante ans.
Son identité se décline aussi dans la collection pour
salles de bain de design: un mariage entre la rigueur du
projet et la médiation avec l’histoire, entre la technologie
et la conception artisanale, un mélange sachant
proposer des produits aux caractéristiques techniques
bien défi nies, ayant une forte caractérisation formelle.
Avec la conscience bien enracinée que la qualité
dérive d’une innovation et d’un design appliqués à une
production limitée où les pièces sont contrôlées une par
une dans chaque détail.
FIMA Carlo Frattini ist ein Bezugsunternehmen in der Armaturenbranche Made
in Italy, das seit über 50 Jahren auf dem Markt vertreten ist. Die Identität des
Unternehmens fi ndet sich auch in der Kollektion für das Designerbad in einer
Verbindung zwischen Entwurfsgenauigkeit und Tradition, zwischen Technologie
und handwerklicher Konzeption wieder. Diese Mischung lässt Produkte mit
genau defi nierten technischen Charakteristiken und ausdrucksstarken formellen
Merkmalen entstehen. Hierbei ist auch das tief verwurzelte Bewusstsein
erkennbar, dass Qualität mit Innovation und Design verbunden ist, die in einer
begrenzten Produktion angewendet werden, deren Stücke bis ins kleinste Detail
einzeln kontrolliert werden.
FIMA Carlo Frattini es una empresa de referencia en el sector de la grifería Made
in Italy, presente en el mercado desde hace más de cincuenta años. La identidad
de le empresa también se declina en la colección para el cuarto de baño de
diseño: unión entre el rigor del proyecto y la mediación con la historia,
entre tecnología y concepción artesanal, una mezcla capaz de proponer productos
de características técnicas bien defi nidas, junto a una fuerte caracterización
formal. Con la conciencia bien fi rme de que la calidad deriva de innovación
y diseño, aplicados en una producción limitada, donde las piezas son controladas
individualmente en todos sus detalles.
02
0303
QUALITÉBEDEUTET QUALITÄT
ES CALIDAD
Die Artikel FIMA ist die Synthese zwischen verschiedenen
Elementen: Design, Technologie, Innovation, handwerkliche
Konzeption. Die Qualität stellt immer den gemeinsamen Nenner
dar. Auch diese Produktpalette für den Küchenbereich spricht eine
Sprache der Perfektion und Zuverlässigkeit.
Los productos FIMA representan la síntesis de varios elementos:
diseño, tecnología, innovación, concepción artesanal. La calidad
siempre es el denominador común, y también esta gama de
productos dedicados a la cocina habla un lenguaje de perfección
y fi abilidad.
Le produit FIMA est une synthèse de différents
éléments: design, technologie, innovation, conception
artisanale. La qualité est toujours le dénominateur
commun, et cette gamme de produits dédiés à la
cuisine est un gage de perfection et de fi abilité.
04
SERVICESBEDEUTET LEISTUNGEN
ES SERVICIO
Pour FIMA, la prestation de services est synonyme de
compétence, assistance, standards de qualité élevés et
constants, qualité globale du produit, support technique
et collaboration. Ce n’est pas un hasard, car le Centre
de Recherche FIMA est en continuel mouvement en
matière d’expérimentation, de technologie et d’innovation.
Chaque marché a des exigences spécifi ques et les
designers qui collaborent avec le Centre de Recherche
connaissent bien le panorama commercial, pour lequel
le niveau de services qu’une entreprise est en mesure
d’offrir compte au moins autant que les produits qu’elle
propose.
Die Dienstleistungskapazität nach FIMA ist ein Synonym für
Vollständigkeit, Assistenz, hohe (konstante) Qualitätsstandards,
Rund-um-Qualität, technischen Support und Zusammenarbeit. Nicht
umsonst ist das Forschungszentrum Fima ständig mit Versuchen,
Technologie und Innovation beschäftigt. Jeder Markt hat seine eigenen
Bedürfnisse. Die Designer-Mitarbeiter des Forschungszentrums kennen
das kommerzielle Panorama, in dem sicher der Artikel, aber hauptsächlich
das Leistungsniveau zählt, die ein Unternehmen anbieten kann.
La capacidad de servicio para FIMA es sinónimo de competencia,
asistencia, altos niveles de calidad (constantes), calidad global, soporte
técnico y colaboración. No es un caso que el Centro de Investigación
FIMA se encuentre en movimiento continuo entre experimentación,
tecnología e innovación. Cada mercado tiene exigencias específi cas y
los diseñadores que colaboran con el Centro de Investigación conocen
bien el ámbito comercial, donde seguramente cuentan los productos,
pero sobre todo el nivel de servicio que una empresa puede ofrecer.
05
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENTBEDEUTETE UMWELTBEWUSSTSEIN
ES RESPETO PARA EL MEDIOAMBIENTE
Aujourd’hui, le terme “recherche” intègre le concept de
conscience; que ce soit en matière d’environnement,
d’éthique, de développement durable. FIMA Carlo Frattini
emploie dans son cycle de production des procédés
innovants qui éliminent les particules nocives, et utilise des
matières premières dans le respect des normes les plus
strictes, comme celles requises par le Ministère de la Santé
des Etats-Unis et du Canada. FIMA Carlo Frattini utilise des
matériaux recyclés et recyclables, avec pour objectif d’avoir
un impact environnemental minime durant les phases
de production. Concernant le produit, des solutions ont
été développées afi n de réguler les dépenses superfl ues
en eau et en énergie, grâce au contrôle du débit et de la
température.
Heute umfasst der Ausdruck “Forschung” das Konzept des Bewusstseins gegenüber
der Umwelt, der Ethik und der Nachhaltigkeit. FIMA Carlo Frattini setzt im
Produktionszyklus innovative Verfahren zur Beseitigung von schädlichen Partikeln und
Rohstoffe gemäß den strengsten Richtlinien (des amerikanischen und kanadischen
Gesundheitsministeriums) ein. FIMA Carlo Frattini benutzt recyceltes und wieder
verwendbares Material, um auch während der Produktionsphase die Umwelt so
gering wie möglich zu beeinfl ussen. Am Artikel selbst wurden Lösungen eingeführt,
die Wasser- und Energieverluste durch kontrollierte Wasserdurchfl ussmengen und
-Temperaturen regeln können.
Actualmente el término “investigación” integra el concepto de conciencia: hacia el
medioambiente, la ética, la sustentabilidad. FIMA Carlo Frattini utiliza en su ciclo de
producción procedimientos innovadores que eliminan las partículas dañinas y utilizan
materias primas que cumplen las normativas más estrictas, como las emanadas por
los Ministerios de Salud de los Estados Unidos de América y Canadá. FIMA Carlo
Frattini utiliza materiales reciclados y reciclables, con el objeto de causar el menor
impacto ambiental, incluso durante la fase de producción.
Por lo que se refi ere al producto, se han puesto a punto soluciones que pueden
regular los desperdicios de agua y energía, a través de fl ujos controlados por
cantidad y temperatura.
Voici un autre investissement important, outre l’attention envers la technologie productive: la mise en place d’une première installation photovoltaïque à 500 kw, et d’une seconde par la suite, qui permettront à l’entreprise de convertir l’énergie solaire en énergie électrique et donc de s’autoalimenter conformément à la réglementation en vigueur. Voilà un signal concret de respect du milieu.
Es handelt sich dabei um eine weitere wichtige
Investition, die nicht nur der Produktstechnologie gilt:
Die Installation der ersten 500 kW Fotovoltaikanlage
und deren darauf folgenden Erweiterungen werden es
dem Unternehmen ermöglichen, die Sonnenenergie in
elektrische Energie umzuwandeln und sich somit
gemäß der geltenden Gesetzgebung selbst zu
versorgen. Dies soll ein konkretes Zeichen für den
Umweltschutz sein.
Una inversión importante ulterior, además de la
atención dirigida hacia la tecnología productiva: la
instalación de una primera instalación fotovoltaica de
500 kw y sucesivas implementaciones, que permitirán
a la empresa convertir la energía solar en energía
eléctrica y, de hecho, auto-alimentarse cumpliendo
plenamente la normativa vigente. Una señal concreta
de respeto para el medioambiente.
NOUVELLE INSTALLATION PHOTOVOLTAIQUENEUE FOTOVOLTAIKANLAGE
NUEVA INSTALACIÓN FOTOVOLTAICA
06
07
GIU
SEP
PE
BAVU
SO
eclipse
1027
MA
RC
OP
RETI
mp1
7685
CA
STIG
LIA
A
SS
OC
IATI
nomos
2845
MEN
EG
HELLO
PA
OLELLI
AS
SO
CIA
TI
fl uidmpasfera
4675
HA
NS
TH
YG
E
RA
UN
KJÆ
R
de soto
8695
CEN
TR
O
RIC
ER
CH
E
FIM
A
rain
96103
08
09
GIUSEPPEBAVUSO
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURFERZÄHLUNGEN
HISTORIADEL PROYECTO
Les lignes guide de mes projets pour Fima sont, encore une fois, représentées par les fonctionnalités et le design. Il est vrai que dans le cadre de projets de haut niveau, penser à un robinet signifi e entrer en relation avec une pluralité d’éléments qui ne sont pas fonctionnels. Aujourd’hui, les déverseurs (et les éléments liés à la typologie complète) prennent un rôle primaire avec la nouvelle conception de sanitaires et de revêtements. Pour avoir un espace à montrer, qui est plus grand, on «vole» l’espace aux zones de la maison destinées auparavant à l’hospitalité et à la convivialité.
Aujourd’hui la salle de bain est un espace qui témoigne clairement du niveau d’ameublement de la maison. Le milieu idéal pour Eclipse est une salle de bain contemporaine, à l’élégance minimale, soignée dans les moindres détails et réalisée avec des matériaux et des solutions de grande valeur technique mais aussi au fort impact visuel. Un milieu technologique qui n’est pas froid, où l’attention centrale est dédiée au confort et à la qualité globale. Dans ce contexte, le robinet est un élément de design, minimaliste mais de grand charme, caractérisé par une rigueur expressive et une force émotionnelle, un robinet qui est bien loin d’être un déverseur d’eau impersonnel.
10
Die Leitlinien meiner Entwürfe für Fima zeichnen sich abermals durch
Funktionalität und Design aus. In Projekten auf hohem Niveau bedeutet
der Entwurf eines Wasserhahns, mit einer Mehrzahl von Elementen in
Kontakt zu kommen, die nicht nur funktionell sind. Wasserspender
(und verbundene Elemente) nehmen gemeinsam mit einer neuen
Konzeption von Sanitäranlagen und Verkleidungen eine vorrangige
Rolle ein. Es entsteht dadurch ein großzügiger Raum, der den Zonen
des Wohnbereichs abgewonnen wird, welcher bis gestern der
Gastlichkeit und dem Wohnen vorbehalten war.
Heute ist das Badezimmer mehr den je ein Bereich, der deutlich den
Einrichtungsstil der gesamten Wohnung vereint. Das ideale Ambiente
für Eclipse ist ein zeitgenössisches Badezimmer mit minimaler Eleganz,
bis ins Kleinste gepfl egte Details aus Materialien und Lösungen von
großem technischem Gehalt, aber mit großer visueller Einschlagkraft.
Ein technologisches, aber kaltes Ambiente, in dem die hauptsächliche
Aufmerksamkeit dem Komfort und der Gesamtqualität gewidmet ist. In
diesem Kontext kann der Wasserhahn nicht mehr ein minimalistisches
Designelement sein, sondern birgt einen großen Zauber, der
ausdrucksstarke Strenge und emotionale Einschlagskraft vereint und
bei Weitem kein unpersönlicher Wasserspender mehr ist.
Las líneas guía de mis proyectos para Fima una vez más se
caracterizan por funcionalidad y diseño. Es cierto que, en el ámbito de
proyectos de alto nivel, pensar en un grifo signifi ca entrar en relación
con una pluralidad de elementos que no son solamente funcionales.
El surtidor y los elementos que pueden conectarse en la tipología
completa actualmente asumen un rol primario, junto a la nueva
concepción de sanitarios y revestimientos. Para un espacio que hay
que enseñar, a menudo desarrollado en dimensiones importantes
restadas a zonas de la casa que hasta hace poco se destinaban a la
hospitalidad y a la vida social.
Actualmente el ambiente baño es más que nunca el espacio que
puede caracterizar con claridad el nivel de la decoración de toda la
casa. El ambiente ideal para Eclipse es un cuarto de baño
contemporáneo, de elegancia minimal, cuidado en los mínimos
detalles y realizado con materiales y soluciones de gran valor técnico,
y también de fuerte impacto visual. Un ambiente tecnológico pero no
frío, donde la atención central se dedica al confort y a la calidad
global. En este contexto el grifo no puede ser otra cosa que un
elemento de diseño, minimalista y al mismo tiempo de gran
fascinación, caracterizado por rigor expresivo y fuerza emocional,
lejos de ser un surtidor impersonal de agua.
11
eclipsedesign
Giuseppe Bavuso LES LIGNES CONVERGENT EN ÉQUILIBRE ET EN SYNTHÈSE DIE LINIEN KONVERGIEREN IN GLEICHGEWICHT UND SYNTHESE LAS LÍNEAS CONVERGEN EN EQUILIBRIO Y SÍNTESIS
Les formes sculpturales rigoureuses mais aussi sinueuses
et séduisantes donnent à la collection Eclipse un “objet”
d’auteur, une grande attraction visuelle, où la souple
harmonie des détails se marie avec la géométrie minimale
d’ensemble. Le résultat le plus évident est un volume
équilibré et attrayant.
Rigorose, markante Formen, die gleichzeitig buchtig und anziehend wirken, machen die
Kollektion Eclipse zu einem “Design-Gegenstand” mit großem visuellen Appeal, bei dem
sich die weiche Harmonie der Details mit der minimalen Geometrie des Ganzen vereint.
Das augenscheinliche Ergebnis ist ein ausgewogenes und einladendes Volumen.
Formas esculturales rigurosas, y al mismo tiempo sinuosas y seductoras, vuelven la
colección Eclipse un “objeto” de autor de gran atractivo visual, donde la suave armonía
de los detalles se une a la geometría minimal del conjunto. El resultado más evidente
es un volumen equilibrado e invitante.
12
F3911CRCHROMECHROM / CROMO
13
eclip
se
DES MOUVEMENTS FLUIDES, DES VOLUMES SIMPLES, UNE NOUVELLE ERGONOMIE ET DES INTERPRÉTATIONS ORIGINALESFLÜSSIGE BEWEGUNGEN EINFACHE VOLUMEN NEUE ERGONOMIE UND ORIGINELLE INTERPRETATIONEN MOVIMIENTOS FLUIDOS, VOLÚMENES SIMPLES, ERGONOMÍA NUEVAS E INTERPRETACIONES ORIGINALES
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
F3911CRCHROMECHROM / CROMO
Le coeur du projet - mais aussi l’élément caractérisant et innovateur - est le levier logé harmonieusement dans le corps du mitigeur, en formant un seul volume et en recomposant à la perfection le dessin de l’ovale, lisible du haut.
Das Herz des Projekts, das gleichzeitig sein kennzeichnendes und innovatives
Element darstellt, ist der Hebel, der harmonisch auf dem Körper der Mischarmatur liegt.
Dadurch wird sie zu einer Einheit und fügt bis zur Perfektion das von oben sichtbare
ovale Design wieder zusammen.
Corazón del proyecto - y además elemento peculiar e innovador - es la palanca que se
aloja armoniosamente en el cuerpo del mezclador, convirtiéndose en un único volumen
y recomponiendo a la perfección el dibujo del óvalo, legible desde arriba.
14
F3911CRCHROMECHROM / CROMO
1515
eclip
se
F3901CR
Le bec déverseur est pourvu d’un aérateur escamotable qui donne au projet une ligne compacte, orientée vers la pureté et la suggestion formelle.
Der Wasserauslauf ist mit einem versenkbaren Perlator ausgerüstet,
der dem Entwurf eine kompakte Linie im Zeichen der Reinheit und
formalen Suggestion verleiht.
La boca surtidora se ha equipado con un ventilador retráctil,
que brinda al proyecto una línea compacta, orientada hacia la
pureza y la sugestión forma.
PARMI LES LUMIÈRES ET LES REFLETS GRAPHIQUES, LES SURFACES SONT PARFAITESPERFEKTE FLÄCHEN ZWISCHEN LICHTERNUND GRAPHISCHEN REFLEXEN ENTRE LAS LUCES Y LOS REFLEJOS GRÁFICOS LAS SUPERFICIES SON PERFECTAS
F3901CRCHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
16
F3901CRCHROMECHROM / CROMO
17
eclip
se
La collection Eclipse est une ligne complète de mitigeurs monocommande pour salles de bain, avec le groupe baignoireet douche. On reconnaît immédiatement les lignes qui soulignent la créativité du projet, bien que sous les variantes dictées par la destination spécifi que de la pièce. La valeur du projet est de savoir doser les dimensions et les volumes sans se détacher d’un concept cohérent et reconnaissable.
Die Kollektion Eclipse besteht aus der kompletten Einhebel-Mischarmaturenlinie
für das Bad und aus der Wannen - und Duscheinheit. Die Linien, die auf die
Kreaktivität des Entwurfs zurückzuführen sind, sind trotz der erforderlichen
Änderungen für die spezifi sche Zweckbestimmung des Teils erkennbar.
Der Wert des Entwurfs liegt auch in der Fähigkeit, Maße und Volumen dosieren
zu können, ohne von einem kohärenten und erkennbaren Konzept
abzuweichen.
La colección Eclipse está constituida por la línea compacta de mezcladores
monomando para el cuarto de baño, y además por el grupo bañera y ducha. Se
reconocen inmediatamente las líneas que reconducen a la creatividad del
proyecto, aunque con las variantes debidas distadas por el destino específi co de
la pieza. El valor del recorrido de proyecto también está en el saber dosifi car
dimensiones y volúmenes sin separarse de un concepto coherente y reconocible.
UNE LOGIQUE SIMPLE, AUCUN DÉTAIL N’EST DICTÉ PAR LE HASARD ALS EINFACHE LOGIK - KEIN TEIL ENTSTAND DURCH ZUFALL COMO SIMPLE LÓGICA, NINGÚN DETALLE SE DEBE AL PURO CASO
F3902CRCHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
18
F3902CRCHROMECHROM / CROMO
19
20
F3903/2CRCHROMECHROM / CROMO
21
eclip
se
ALLTAGSGEGENSTÄNDE ALSKLEINE HAUSHALTSSKULPTUREN OBJETOS DE USO DIARIO COMO PEQUEÑAS ESCULTURAS DOMÉSTICAS
F3903/2CRCHROMECHROM / CROMO
Les valeurs premières de ce projet sont la fonctionnalité et le design: la rigueur esthétique associée aux performances techniques. Eclipse est une collection minimaliste, au grand charme, caractérisée par une rigueur expressive et une force émotionnelle qui répondent à différentes exigences d’utilisation, voilà donc un déverseur qui est bien loin d’être impersonnel.
Die primären Werte dieses Entwurfs sind Funktionalität und Design:
ästhetische Strenge verbunden mit technischen Leistungen. Eclipse ist eine
minimalistische Kollektion mit großem Zauber, die Ausdrucksstärke und
emotionale Kraft verbindet und sich für die verschiedenen Einsätze eignet,
ohne dabei ein unpersönlicher Wasserspender zu werden.
Los valores principales de este proyecto son la funcionalidad y el diseño:
el rigor estético asociado con las prestaciones técnicas. Eclipse es una
colección minimalista, de gran fascinación, caracterizada por rigor
expresivo y fuerza emocional, que enfrenta las varias demandas de uso,
lejos de ser un surtidor impersonal de agua.
DES OBJETS D’EMPLOI QUOTIDIEN COMME DES PETITES SCULPTURES DOMESTIQUES
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
22
F3903/2CRCHROMECHROM / CROMO
23
eclip
se
Der Augenblick unter der Dusche wird zum persönlichen Moment des Wohlbefi ndens und
der Entspannung. Die Ergonomie und Funktionalität der Elemente eignen sich für diese
angenehme Pause während des Alltags. Duschgruppe mit drei Ausläufen mit
Strahlablenker. Flexible Handdusche mit Antikalk-Schutz und Wassererfassung.
Brausekopf mit Regen- oder Wasserfallausfl uss.
El momento de la ducha como momento de bienestar personal y de relax. La ergonomía
y la funcionalidad de los elementos se prestan bien a esta pausa diaria agradable.
Grupo ducha de tres salidas con desviador. Ducha de mano anticaliza, con tubo fl exible
y toma de agua. Surtidor con suministro de lluvia o cascada.
Prendre une douche est un moment personnel de bien-être et de détente. L’ergonomie et la fonctionnalité des éléments se prêtent bien à cette pause quotidienne agréable. Groupe de douche à trois sorties et déviateur. Douchette anticalcaire fl exible et prise d’eau. Pomme de douche à pluie ou cascade.
F3909/2CRCHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
24
F3909/2CRCHROMECHROM / CROMO
25
eclipF3921CRCHROMECHROM / CROMO
F3914CRCHROMECHROM / CROMO
WASCHTISCH AM DUSCHWANNENRAND: DAS PROJEKT BESTEHT AUS LAVABO EN EL BORDE DE LA DUCHA: EL PROYECTO ES COMPLETO
MITIGEUR LAVABO SUR PIED.
MISCHARMATUR FÜR STANDWASCHTISCH.
MEZCLADOR PARA LAVABO EN EL SUELO.
MITIGEUR BAIGNOIRE TROIS TROUS SUR GORGE.
WANNENRAND MIT DREI ÖFFNUNGEN,
HANDDUSCHE UND WASSERAUSLAUF.
BORDE DE BAÑERA CON TRES ORIFICIOS CON
DUCHA DE MANO Y BOCA DE SUMINISTRO.
LAVABO BORD BAIGNOIRE: LE PROJET EST COMPLET
26
pseF4205/1CRCHROMECHROM / CROMO
F4204/1CRCHROMECHROM / CROMO
MITIGEUR THERMOSTATIQUE DOUCHE SANS COMPLET DOUCHE.
THERMOSTATISCHE MISCHARMATUR FÜR DUSCHE.
MEZCLADOR TERMOSTÁTICO PARA DUCHA.
MITIGEUR THERMOSTATIQUE BAIN/DOUCHE SANS COMPLET DOUCHE.
THERMOSTATISCHE MISCHARMATUR FÜR WANNE.
MEZCLADOR TERMOSTÁTICO PARA BAÑERA.
27
CASTIGLIA ASSOCIATISERGIO CASTIGLIA, MARINELLA SANTARELLI, TIZIANA TAZZA
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURFERZÄHLUNGEN
HISTORIADEL PROYECTO
Notre approche au niveau du projet, vers un produit quelconque est toujours analytique, fonctionnelle et formelle. Nous avons conçu un déverseur de cuisine (collection Fima Kitchen), de différentes tailles avec des accessoires répondant à des fonctions spécifi ques qui ont déterminé son design. En revanche, pour Aqua Code, nous avons conçu Nomos.
Nomos est un projet exclusif, réalisé grâce aux compétences techniques et à la grande expérience de l’entreprise: il s’agit d’un robinet de nouvelle génération, basé sur des solutions techniques à l’avant-garde, d’emploi très simple qui fournit un nombre intéressant de services d’utilité quotidienne.
Nous avons été charmés par la technologie mais nous voulions aussi un objet amical, attrayant, immédiat, en ligne avec les nouvelles technologies et les nouveaux langages de communication. Un produit à proposer dans sa version évoluée mais déclinable aussi en une typologie plus traditionnelle pour n’établir aucune limite de pose dans une salle de bain quelconque. Les adjectifs, “polyvalent”, “nouveau” et “équilibré” représentent les caractéristiques principales de cet objet/projet qui, par ailleurs, nous refl ète particulièrement.
28
Unsere entwurfstechnische Annäherung an jedes Produkt ist
immer analytisch, funktionell und formal. Wir haben uns gerade
an ein Konzept für einen Küchenwassenspender für die Kollektion
Fima Kitchen gewagt, für das wir nicht nur unterschiedliche Maße,
sondern auch Zubehörteile für spezifi sche Funktionen entwickelt
haben, die dann das Design bestimmten. Für Aqua Code haben
wir hingegen Nomos realisiert.
Nomos ist ein exklusives Projekt, das Dank der technischen
Fähigkeiten und großen Erfahrung des Unternehmens entstand.
Es handelt sich dabei um einen Wasserhahn der letzten
Generation, der auf fortschrittlichen technischen Lösungen
basiert und eine interessante Anzahl von nützlichen
Alltagsleistungen liefert.
Wir streben seit jeher nach Technologie, suchen aber gleichzeitig
einen benutzerfreundlichen, anziehenden und sofort anwendbaren
Gegenstand, der in Linie mit den neuen Technologien und
Kommunikationssprachen ist. Dieses Produkt soll in einer
fortschrittlichen und traditionelleren Version angeboten werden,
damit keinerlei Einschränkung für dessen Anwendung in allen
Badezimmern besteht. Die Adjektive “vielseitig”, “neu” und
“ausgewogen” sind kennzeichnend für die Hauptmerkmale
dieses für uns stehenden Gegenstands/Projekts.
Nuestro método de proyecto para cualquier producto siempre es
analítico, funcional y formal. Acabamos de enfrentar el concepto
de un surtidor para cocina de la colección Fima Kitchen donde,
además de las dimensiones diferentes, hemos pensado en
accesorios para funciones específi cas que han determinado el
diseño. En cambio para Aqua Code hemos realizado Nomos.
Nomos es un proyecto exclusivo, realizado también gracias a las
competencias técnicas y a la gran experiencia de la empresa; se
trata de un grifo de nueva generación, basado en soluciones
técnicas de vanguardia y, aun en su extrema sencillez de uso,
presta un interesante número de servicios de utilidad diaria.
Siempre hemos quedado fascinados por la tecnología, peor al
mismo tiempo, queríamos un objeto amigable, cautivador,
inmediato, en línea con las nuevas tecnologías y los nuevos
lenguajes de comunicación. Un producto que hay que proponer
en su versión evolucionada pero declinable, también en una
tipología más tradicional, para no poner ningún límite de introducción
en cualquier cuarto de baño. Por eso los adjetivos “versátil”,
“nuevo” y “equilibrado” representan bien las características
principales de este objeto/proyecto, que entre otras cosas nos
refl eja especialmente.
29
nomosdesign
Castiglia Associati
Nomos est un projet exclusif, réalisé avec les compétences
techniques et la grande expérience de l’entreprise.
Nomos est un robinet de nouvelle génération, basé sur
des solutions techniques à l’avant-garde, simple à utiliser
qui rend agréable la vie dans la maison et la salle de bain
en fournissant un plus grand nombre de services d’utilité
domestique.
Nomos ist ein exklusives Projekt, das mit technischer Kompetenz und durch die
große Erfahrung des Unternehmens entstand. Nomos ist der Wasserhahn der neuen
Generation mit modernsten technischen Lösungen, der trotz seiner sehr einfachen
Verwendung das Wohngefühl in Haus und Bad angenehmer macht und mehr nützliche
Leistungen für den Haushalt bietet.
Nomos es un proyecto exclusivo, realizado con las competencias técnicas y la gran
experiencia de la empresa. Nomos es un grifo de nueva generación, basado en
soluciones técnicas de vanguardia, que aun en su extrema sencillez de uso vuelve más
agradable vivir la casa y el cuarto de baño, y presta un mayor número de servicios
de utilidad doméstica.
LE CONTRÔLE ET LA FONCTION SONT UNE INNO-VATION RÉELLEKONTROLLE UND FUNKTION SIND DIE EIGENTLICHE INNOVATIONCONTROL Y FUNCIÓN SON LA INNOVACIÓN REAL
30
F4101CRBCHROMECHROM / CROMO
31
nom
os
F4101CRB
Die elektronische Steuerung in der klassischen mechanischen Mischarmatur
beseitigt das Problem mit der Bewahrung der “Wasserressourcen” durch:
» die präzise Regelung der Wassermenge
» die Einstellung der Wassertemperatur
» die Auslösung eines Alarms bei Betriebsstörungen oder Undichtigkeiten in der Anlage
» die Ermittlung des jeweiligen Verbrauchs
» die Kontrolle der Wasserzufuhrdrücke
» die Übertragung der Verbrauchsparameter über ferngesteuerte Geräte für
ein effi zientes Fernlesesystem
El control electrónico, introducido en el clásico mezclador mecánico, enfrenta
activamente el problema de la conservación del “recurso agua”, a través de:
» la regulación precisa de la cantidad de agua
» la configuración de la temperatura del agua
» la señal de alarma en caso de malfuncionamiento o de pérdidas de la instalación
» la detección de los varios consumos
» el control de las presiones de alimentación hidráulica
» la transmisión de los parámetros de consumo a unidades remotas,
permitiendo realizar, de hecho, un sistema de tele-lectura.
Le contrôle électronique, inséré dans le mitigeur classique mécanique, affronte activement le problème de la conservation de la “ressource d’eau” à travers:
» le réglage précis de la quantité d’eau
» la programmation de la température de l’eau
» la signalisation d’alarme en cas de mauvais fonctionnement ou de fuites de l’installation
» le relevé des consommations individuelles
» la vérification des pressions d’alimentation de l’eau
» la transmission des paramètres de consommation à unités distantes permettant de réaliser un système de télélecture.
FINITION ROBINETARMATURAUSFÜHRUNG
ACABADO DEL GRIFO
F_ _ _ CR_CHROMECHROM / CROMO
F_ _ _ CRCCHROMECHROM / CROMO
FINITION ECRAN TACTILETOUCH-SCREEN-AUSFÜHRUNGEN
ACABADOS TOUCH SCREEN
F_ _ _ CRBBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F_ _ _ CRNNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
32
F4101CRBCHROMECHROM / CROMO
33
nom
os
ERGONOMIE ET PRATICITÉ POUR UN EMPLOI SIMPLE ET FONCTIONNELERGONOMIE UND ZWECKMÄSSIGKEIT FÜR EINEN EINFACHEN UND FUNKTIONELLEN EINSATZERGONOMÍA Y PRACTICIDAD PARA UN USOSIMPLE Y FUNCIONAL
Même dans la variante pourvue d’une commande de réglage manuel, Nomos maintient la perfection technique et l’essentialité des volumes, avec un impact visuel très fort. Un mouvement fl uide et léger permetde régler le débit et la température.
Auch in der Ausführung mit manueller Regulierung behält Nomos die technische Perfektion
und Nüchternheit der Volumen mit einem starken Wiedererkennungsfaktor bei. Eine fl üssige
und leichte Bewegung ermöglicht die Einstellung des Wasserfl usses und der Temperatur.
Incluso en la variante equipada con control de regulación manual, Nomos mantiene la
perfección técnica y la esencialidad de los volúmenes, con un impacto visual de fuerte
connotación. Un movimiento fl uido y ligero permitirá la regulación del fl ujo y de la temperatura.
F4141CRCHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
34
F4141CRCHROMECHROM / CROMO
35
nom
osL’AFFICHEUR PERMET UNE CONSOMMATION PERSONNALISÉE DISPLAY FÜR BENUTZERSPEZIFISCHE NUTZUNGEL DISPLAY PERMITE UN USO PERSONALIZADO
Le robinet est géré à l’aide d’un affi cheur technologiquement avancé qui permet, en touchant simplement les icônes graphiques, de régler avec précision les différentes fonctions, du débit à la température. Par ailleurs, l’électronique permet de contrôler en temps réel les consommations instantanées et de faire l’historique des consommations précédentes.
Die Armatur wird über ein Display gesteuert: Das technologisch fortschrittliche
Display ermöglicht durch die einfache Wahl der graphischen Ikons eine
präzise Regelung der verschiedenen Funktionen - vom Wasserausfl uss bis
zur Wassertemperatur. Außerdem kann mit der Elektronik in Echtzeit der
augenblickliche Verbrauch und dessen History überwacht werden.
La gestión del grifo se obtiene a través de una pantalla: el display,
tecnológicamente evolucionado, permite, a través de la simple selección
de iconos gráfi cos, regular con precisión las distintas funciones, desde el
suministro a la temperatura. Además, la electrónica permite monitorizar en
tiempo real los consumos instantáneos y registrar los consumos pasados.
F4111CRCCHROMECHROM / CROMO
36
37
F4121CRBCHROMECHROM / CROMO
Mitigeur lavabo encastréavec ecran tactile.
Elektronische Einbau-Mischarmatur für Waschtische
mit Display und Auslauf.
Mezclador electrónico empotrado para lavabo,
con display y boca de suministro.
38
F4102CRNCHROMECHROM / CROMO
Mitigeur bidetavec ecran tactile .
Elektronische Mischarmatur für Bidet mit Gelenk-Perlator.
Mezclador electrónico para bidet con aireador articulado.
39
nom
os
GROSSE TECHNISCHE EIGENSCHAFTENMIT BESCHRÄNKTEM RAUMBEDARF GRANDES DETALLES TÉCNICOS DEDIMENSIONES REDUCIDAS
F4104CRCCHROMECHROM / CROMO
Mettre en évidence les consommations d’eau et d’énergie à l’aide d’une simple lecture signifi e aussi faciliter l’économie d’eau: une économie qui donne des résultats écologiques et économiques immédiats et importants. Dans cette page: mitigeur pour baignoire à encastrer à bec déverseur, affi cheur électronique et douchette. Nomos est aussi disponible en version mécanique.
Die Feststellung des Wasser- und Energieverbrauchs durch eine einfache
Ablesung des Wertes bedeutet die Wassereinsparung zu erleichtern: Diese
Einsparung ist sofort im Hinblick auf Ökologie und Wirtschaftlichkeit
verspürbar. In dieser Seite: Wannen-Einbaumischarmatur mit Ausfl uss,
elektronischem Display und Handdusche. Nomos ist auch in der
mechanischen Ausführung erhältlich.
Evidenciar los consumos hídricos y energéticos, a través de una simple
lectura, también signifi ca facilitar el ahorro hídrico: ahorro que se convierte
en resultados ecológicos y económicos inmediatos e importantes. En esta
página: mezclador para bañera empotrado con boca de suministro, display
electrónico y ducha de mano. Nomos está disponible también en la versión
mecánica.
DE GRANDESPARTICULARITÉSTECHNIQUES DANSDES DIMENSIONS RÉDUITES
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
40
F4104CRCCHROMECHROM / CROMO
41
nom
os
Le groupe de douche est pourvu de deux jets latéraux, un affi cheur électronique, une douchette à fl exible avec support. Dans la photo de gauche: commande manuelle à déviateur. Nomos: un équilibre parfait entre l’esthétique et la technologie, écologiquement correct!
Die Duscheinheit ist mit zwei seitlichen Düsen, elektronischem
Display, Handdusche mit Halterung und Schlauch ausgerüstet.
In der Detailansicht an der linken Seite: manuelle Steuerung mit
Strahlablenker. Nomos: perfektes Gleichgewicht zwischen Ästhetik
und Technologie... ökologisch korrekt!
El grupo ducha se ha equipado con dos chorros laterales, display
electrónico, ducha de mano con soporte y tubo fl exible. En el detalle a
la izquierda: control manual con desviador. Nomos: equilibrio perfecto
entre estética y tecnología… ¡ecológicamente correcto!
LE PROJET SE DÉCLINEFORMELLEMENT ET VA AU-DELÀ DE LA SIMPLE FONCTIONNALITÉDAS PROJEKT KEHRT VON DEN FORMEN AB UND GEHT ÜBER DIE EINFACHE FUNKTIONALITÄT HINAUS EL PROYECTO SE DECLINA FORMALMENTE Y VA MÁS ALLÁ DE LA SIMPLE FUNCIONALIDAD
F4149CRCHROMECHROM / CROMO
F4103/2CRCCHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
42
F4103/2CRCCHROMECHROM / CROMO
43
nom
os
+KOMBINATIONSMÖGLICHKEIT DER ELEMENTE FÜR EIN WAHRHAFTES WOHLBEFINDEN POSIBILIDAD DE COMPONER LOS ELEMENTOS PARA UN VERDADERO BIENESTAR
Le groupe de douche est composé d’une pommede douche murale, deux jets latéraux, une doucheà fl exible avec support; une commande électronique tactile ou mécanique.
Die Duscheinheit besteht aus Wandbrausekopf, zwei seitlichen Düsen,
Handdusche mit Halterung und Schlauch und kann auf Wunsch auch
mit elektronischem Touch Screen oder mechanischer Steuerung
ausgerüstet werden.
El grupo ducha está constituido por el rociador de pared, dos chorros
laterales, ducha de mano con soporte y tubo fl exible; a elección,
control electrónico Couch screen o mecánico.
POSSIBILITÉ DE COMPOSER LESÉLÉMENTS POURUN VÉRITABLE BIEN-ÊTRE
F_ _ _ CR_CHROMECHROM / CROMO
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
F4143/2CRCHROMECHROM / CROMO
F4103/2CRCCHROMECHROM / CROMO
44
F2325CRCHROMECHROM / CROMO
45
MENEGHELLO PAOLELLIASSOCIATISANDRO MENEGHELLO, MARCO PAOLELLI
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURFERZÄHLUNGEN
HISTORIADEL PROYECTO
La technologie est un thème de grande actualité dans le design d’aujourd’hui: la salle de bain, de même que la cuisine, est de plus en plus la protagoniste d’une maison parfaitement équipée pour l’utilisation des services, surtout des actions au quotidien. Nos projets font partie de la famille de la robinetterie mécanique, où l’on sent la technologie en phase de production et non pas en phase de jouissance. Pour presque la totalité des personnes. Il est vrai toutefois que la vue est le sens le plus important et quand on parle de design, cet aspect est le point de départ de 99% de nos projets. Le robinet suit sûrement le toucher qui interprète bien l’ergonomie et la jouissance du produit.
D’autres thèmes qui servent de fi l conducteur dans le design de ces dernières années sont l’écologie, le respect du milieu et l’économie d’énergie, des sujets que la robinetterie pour salle de bain a affronté positivement. Le robinet est un déverseur d’eau, un ensemble de composants renfermés dans une sorte de boîte. Pour le robinet mécanique, notre projet s’est concentré sur le corps, son ergonomie et sa typologie d’emploi. Nos choix ont toujours été dictés par l’économie d’énergie et de la matière ; dans cette optique, le choix de la cartouche, du fi ltre et du corps (réalisé avec le plus petit nombre possible de pièces et de matériaux) est fondamental.
Nos projets, par exemple, Fluid et Sfera, représentent bien l’identité de notre atelier: Fluid est un projet jeune et pétillant, tourné vers le monde du design; Sfera possède un concept net, élégant et raffi né qui exprime le meilleur d’un milieu fortement caractérisé et essentiel. Nous aimons penser que, de par leurs caractéristiques, nos mitigeurs entreront dans des milieux de caractère, des milieux internationaux où la technologie et la tradition vivent ensemble.
46
Das aktuelle Thema im modernen Design ist die Technologie: Das Bad
und die Küche werden immer mehr zu den wichtigsten Räumen einer
Wohnung, die vor allem für die alltäglichen Gesten perfekt ausgerüstet
ist. Unsere Projekte fallen unter die Familie der mechanischen Armaturen,
wobei die Technologie der Produktionsphase nicht direkt während
der Nutzungsphase erkennbar ist. Ferner ist fast für alle Personen das
Auge das wichtigste Sinnesorgan, deshalb bleibt dieser Aspekt in 99
% unserer Projekte der Ausgangspunkt für das Design. Im Bereich
der Armaturen folgt sicherlich der Tastsinn, der die Ergonomie und
Nutzung des Produkts ausdrückt.
Andere Themen, die in den letzten Jahren als Leitlinie für das Design
dienten, sind Ökologie, Umweltschutz und Energieeinsparung.
Mit diesen Argumenten konnten sich die Badarmaturen positiv
auseinandersetzen. Die Armatur ist ein Wasserspender, eine Einheit
von Komponenten, die von einem Art Gehäuse umgeben sind. Bei
unseren Entwürfen beschäftigen wir uns im Bereich der mechanischen
Armaturen mit der Ergonomie und Verwendungsweise des Gehäuses.
Unsere Wahl wird immer von der Energie- und Materialeinsparung
beeinfl usst. Deshalb ist es bei der Wahl der Ausfl usskartuschen, des
richtigen Filters und auch des Gehäuses wichtig, dass diese mit der
kleinsten Anzahl von Teilen und Materialien realisiert werden können.
Unsere Entwürfe, wie z.B. Fluid und Sfera, sind ein vollwertiger
Vertreter der Identität unseres Studios: Fluid ist ein junges und
spritziges Projekt für die Welt des Designs. Sfera hat hingegen ein
sauberes, elegantes und erlesenes Konzept, das sich am besten in
einem charakterisierenden und nüchternen Ambiente entfaltet. Wir
stellen uns vor, dass sich unsere Mischarmaturen durch diese
Merkmale in ein internationales Ambiente mit Charakter einfügen,
in denen Technologie und Tradition nebeneinander bestehen können.
Un tema de gran actualidad en el diseño actual es la tecnología: el
cuarto de baño, como la cocina, siempre es más protagonista de una
casa perfectamente equipada en el uso de los servicios, sobre todo en
las acciones de lo diario. Nuestros proyectos pertenecen a la familia de
la grifería mecánica, donde la tecnología se siente en la fase de
producción y no directamente en la fase de uso. También es verdad
que para casi todas las personas la vista sea el sentido más importante,
y cuando se habla de diseño este aspecto queda el punto de
partida para el 99% de nuestros proyectos. Siempre por lo que se
refi ere a los grifos, sigue seguramente el tacto, que interpreta bien la
ergonomía y el uso del producto.
Otros temas que constituyen el hilo conductor en el diseño de los
últimos años son la ecología, el respeto para el medioambiente y el
ahorro energético, argumentos con que la grifería para el baño se
ha confrontado positivamente. El grifo es un surtidor de agua, un
conjunto de componentes encerrados en una especie de caja. En el
caso del grifo mecánico nuestro proyecto se dirige a la envoltura, a su
ergonomía y a su tipo de uso. Nuestras elecciones siempre se enfocan
tanto en el ahorro energético, como en el ahorro de los materiales, y
con este fi n es fundamental la elección del cartucho de erogación, del
fi ltro correcto y también de la envoltura, que pueda realizarse con el
menor número de piezas y de material posible.
Nuestros proyectos, por ejemplo Fluid y Swing, representan
plenamente la identidad de nuestro estudio: Fluid es un proyecto joven
y chispeante, destinado expresamente al mundo del diseño; en cambio
Sfera tiene un concepto limpio, elegante y refi nado, que se expresa
mejor en un ambiente fuertemente caracterizado y esencial. Nos gusta
pensar que estas características hagan que nuestros mezcladores
se coloquen en lugares de carácter, internacionales, donde puedan
convivir tecnología y tradición.
47
fluiddesign
Meneghello Paolelli Associati
Les éléments sortent en matière plastique de leur base.
La tige et les mixeurs cylindriques s’élèvent de la base vers
le haut, à travers un morphage. La forme fl uide permet de
placer la cartouche au-dessus du plan du lavabo et d’aligner
la tige du robinet au trou du lavabo.
Die Elemente erheben sich auf plastische Weise von ihrer Basis. Das Auslaufrohr und
der zylindrische Mischer erheben sich in einem Morphing-Effekt vom Sockel nach
oben. Die fl üssige Form ermöglicht die Aufnahme der Kartusche über dem Niveau der
Waschtischfl äche und die Ausrichtung des Armaturenauslaufrohrs mit der Öffnung des
Waschtisches.
Los elementos emergen de forma plástica de su base. El surtidor y los mezcladores
cilíndricos se elevan desde la base hacia arriba, con una operación de morfi ng.
La forma fl uida permite alojar el cartucho arriba del nivel del plano y alinear de esta
forma el surtidor del grifo al orifi cio del lavabo.
LA DYNAMIQUE DE LA LIGNE, LA CONTINUITÉ DES FORMESDIE DYNAMIK DER LINIE UND DIE FORTSETZUNG DER FORMENLA DINÁMICA DE LA LÍNEA, LA CONTINUIDAD DE LAS FORMAS
48
F3851CRCHROMECHROM / CROMO
49
F3851NS
fl ui
d
F3851CRCHROMECHROM / CROMO
F3851BSBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F3851NSNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
FLÜSSIGE VOLUMEN FÜR EIN INNOVATIVESUND EINZIGARTIGES DESIGNVOLÚMENES FLUIDOS PARA UN DISEÑO INNOVADOR Y ÚNICO
La perfection technique de la réalisation et de la fi nition de chaque pièce est particulièrement mise en évidence. Les volumes fl uides proposent un design inhabituel qui requiert toutefois le support important de la technologie productive, qui est le fruit d’un know how spécifi que.
Das Detail unterstreicht die technische Perfektion der Ausführung
und Ausarbeitung jedes Teils. Die Flüssigkeitsvolumen bieten
ein ungewöhnliches Design, das auch einen wichtigen Support
der Produktionstechnologie fordert, der auf ein einschlägiges Know-how
basiert.
En especial evidencia la perfección técnica de la realización y del acabado
de cada pieza. Los volúmenes fl uidos proponen un diseño inusual, que de
cualquier forma requiere un importante soporte en la tecnología productiva,
fruto de conocimientos específi cos.
DES VOLUMES FLUIDES POUR UN DESIGN INNOVATEUR ET UNIQUE
FINITIONSOBERFLÄCHEN / ACABADOS
50
F3851BSBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
51
F3852BSF3852CR
Chrome, blanc opaque, noir opaque… Fluid est en syntonie avec plusieurs finitions parce que le projet des volumes et leur disposition valorisent les reflets et les surfaces. Le groupe baignoire, le groupe douche et le lavabo mural sont reliés à deux sorties standard avec entraxe de 150mm, directement au mur. Aucune pièce ne doit être encastrée.
Chrom, weiß matt, schwarz matt... Fluid eignet sich für mehrere Ausführungen, weil der Entwurf und die Gliederung der Volumen Reflexe und Flächen aufwerten. Die Wannengruppe, die Duschgruppe und das Wandwaschbecken sind mit einem Abstand von 150 mm durch zwei Standardausgänge direkt mit der Wand verbunden. Es sind keine Einbauteile erforderlich.
Cromo, blanco opaco, negro opaco… Fluid se encuentra en sintonía con varios acabados, para que el proyecto de los volúmenes y su disposición valoricen reflejos y superficies. El grupo bañera, el grupo ducha y el lavabo de pared se han conectado a dos salidas estándar con distancia 150 mm, directamente en la pared. No necesitan partes empotradas.
UNE GRANDE VALEUR TECHNIQUE POURLES MATÉRIAUXET LES SOLUTIONSGROSSER TECHNISCHER WERTFÜR MATERIALIEN UND LÖSUNGEN GRAN VALOR TÉCNICO PARAMATERIALES Y SOLUCIONES
F3852CRCHROMECHROM / CROMO
F3852BSBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F3852NSNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
52
F3861CRCHROMECHROM / CROMO
53
F3854CRCHROMECHROM / CROMO
54
F3855CRCHROMECHROM / CROMO
55
flui
d
LA PURETÉ DES LIGNES, LA PERFECTION OBJECTIVEDIE REINHEIT DER LINIENDIE OBJEKTIVE PERFEKTION LA PUREZA DE LAS LÍNEAS, LA PERFECCIÓN OBJETIVA
Le kit douche avec mitigeur Fluid représente la pureté des lignes et une perfection objective des volumes. Il est fixé contre le mur à l’aide de raccords excentriques qui disparaissent dans son corps. L’installation ne requiert aucun travail de maçonnerie.
Das Duschenset mit Mischarmatur Fluid stellt die Reinheit der Linien und eine objektive Perfektion der Volumen dar. Es wird anhand von exzentrischen Verbindungsgliedern an der Wand befestigt, welche vom Körper verborgen werden. Die Installation erfordert keine Mauerarbeiten.
El juego de ducha con mezclador Fluid representa la pureza de las líneas y una perfección objetiva de los volúmenes. Se fija en apoyo a la pared a través de racores excéntricos que desaparecen en el cuerpo mismo. La instalación no requiere obras de albañilería.
F3855/1CRCHROMECHROM / CROMO
F3855/1BSBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F3855/1NSNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
F3855/1CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
56
57
mpadesignMeneghello Paolelli Associati
KENNZEICHNENDE GEOMETRIE UND THEORIE DER LICHTER GEOMETRÍA DESCRIPTIVA Y TEORÍA DE LAS LUCES
MPA associe avec habilité le design aux lignes nettes et la qualité élevée des matériaux Made in Italy. Une interprétation absolument contemporaine, provenant d’une nouvelle recherche de proportions et dimensions. Presque une petite sculpture pour ceux qui aiment les compléments d’ameublement au fort impact visuel.
MPA verbindet gekonnt ein Design mit klaren Linien und die hohe Qualität der Materialien Made in Italy. Eine absolut zeitgenössische Interpretation, die durch eine neue Suche nach Proportionen und Maßen hervorgeht. Es ist fast eine kleine Skulptur, die für all diejenigen bestimmt ist, die Einrichtungsgegenstände mit starker visueller Einschlagkraft lieben.
MPA conjuga hábilmente un diseño de líneas decididas y la alta calidad de los materiales Made in Italy. Una interpretación absolutamente contemporánea, derivada de una nueva búsqueda de proporciones y dimensiones. Casi una pequeña escultura para los que aman complementos de decoración de fuerte impacto visual.
UNE GÉOMÉTRIE DESCRIPTIVE ET UNE THÉORIE DES LUMIÉRES
58
F3811CRCHROMECHROM / CROMO
59
mpa
LES ÉLÉMENTS QUI COMPLÈTENT LE PROJETDIE ELEMENTE, DIE DEN ENTWURF VERVOLLSTÄNDIGEN LOS ELEMENTOS QUE COMPLETAN EL PROYECTO
L’opération a été réalisée par l’atelier de design industriel Meneghello Paolelli Associati qui, en travaillant en harmonie avec la philosophie de projet MP1 (design Marco Preti), a complété la collection en insérant les mitigeurs monocommande.
Der Entwurf stammt aus dem Büro für Industriedesign Meneghello Paolelli Associati, das in einer harmonischen Arbeit mit der Entwurfsphilosophie von MP1 (Design Marco Preti) die Kollektion mit den Einhebel-Mischarmaturen vervollständigt hat.
La operación ha sido realizada por el estudio de diseño industrial Meneghello Paolelli Associati que, trabajando en armonía con la filosofía de proyecto de MP1 (diseño Marco Preti) ha completado la colección, introduciendo los mezcladores monomando.
F38__CRCHROMECHROM / CROMO
F38__SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
F3811CRCHROMECHROM / CROMO
F3812CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
60
61
F3821CRCHROMECHROM / CROMO
62
63
mpa
L’élément mural est presque une peinture de fond pour le bec et le mitigeur qui, de par leur forme et leur fonction, vivent harmonieusement ensemble. Les finitions sont en chrome et nickel brossé.
Das Wandelement stellt fast eine Grundierung für den Ausfluss und die Mischarmaturdar, die in Bezug auf Form und Funktion in einem perfekten Einklang nebeneinander bestehen. Chrom und gebürsteter Nickel wurden aus Endbearbeitung gewählt.
El elemento de pared es casi una estructura de fondo para boca y mezclador, que conviven en perfecta sintonía por forma y función. Cromo y níquel cepillado son los acabados seleccionados.
F3801CRCHROMECHROM / CROMO
F3801SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
LE PROJET ESSENTIEL ET L’IDÉE CRÉATIVE VIVENT CÔTE À CÔTEDER NÜCHTERNE ENTWURF VEREINT MIT DER KREATIVEN IDEEEL PROYECTO ESENCIAL CONVIVE CON LA IDEA CREATIVA
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
64
F3801CRCHROMECHROM / CROMO
65
66
F3824CRCHROMECHROM / CROMO
67
mpa
KLEINE EXTRAS VON GROSSER BEDEUTUNG PEQUEÑOS COMPLEMENTOS CON GRANDESSIGNIFICADOS
Sur le bord de la baignoire, voilà des petites sculptures dont la surface renvoie des lumières et des reflets. On peut jouer avec la composition libre des éléments, au-delà de la composition classique pour obtenir un profil esthétique différent.
Für den Wannenrand, kleine Ergänzungen Skulpturen, die durch das Design der Volumen, von ihren Oberflächen Licht und Reflexe aussenden. Durch die beliebige Kombination der Elemente, fern von der klassischen Komposition, kann ein anderes ästhetisches Profil erzielt werden.
Para el borde de la bañera, pequeñas esculturas que, con el dibujode los volúmenes, proyectan de sus superficies luces y reflejos. Es posible jugar con la libre composición de los elementos, más alláde la composición clásica, y obtener de esta forma un perfil estético distinto.
DES PETITSCOMPLÉMENTS DONNANT UNE GRANDE SIGNIFICATION
F3824CRCHROMECHROM / CROMO
F3824SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
68
F3824CRCROMOCHROME / Хром
69
mpa
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
Le groupe baignoire propose les lignes guide du projet: des facettes, des géométries, des constructions. Prendre un bain est un moment de détente personnelle qui est devenu aujourd’hui un petit luxe, il est donc juste de souhaiter la beauté et le confort dans chaque détail.
Die Wanneneinheit weicht nicht von den Leitlinien des Projekts ab, d.h. von Fassetten, Geometrie und Strukturen, weil ein entspannendes Bad einen intimen Moment darstellt, der heute zu einem kleinen Luxus geworden ist. Es ist daher richtig, wenn man Schönheit und Komfort in jedem Detail wünscht.
El grupo bañera no se aleja de las líneas guía del proyecto: facetas, geometrías, construcciones. Porque un cuarto de baño relajante es el momento de atención personal que, actualmente, ya se ha convertidoen un pequeño lujo. Por lo tanto es correcto desear belleza y confort en todos los detalles.
EIN KLEINER TÄGLICHER LUXUS FORDERTEIN AUGENMERK FÜR DIE DETAILS UN PEQUEÑO LUJO DIARIO REQUIERE ATENCIÓN DE LOS DETALLES
UN PETIT LUXE QUOTIDIEN REQUIERTUNE ATTENTION AUX DÉTAILS
F3814CRCHROMECHROM / CROMO
F3814SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
70
F3814CRCROMOCHROME / Хром
71
sferadesignMeneghello Paolelli Associati
de forme élégante et extrêmement fonctionnelle, Sfera est une nouvelle pomme de douche: une sphère caractérisée par deux “coupures”. La première cache tous les éléments techniques tandis que la seconde modèle la surface d’émission de l’eau. La pomme de douche est pourvue d’un diffuseur de 200 mm anticalcaire.
Sfera mit seiner eleganten Form und großen Funktionalität ist ein neues Brausekopfmodell: Es handelt sich dabei um eine echte Kugel, die sich durch zwei “Einschnitte” auszeichnet. Im ersten Einschnitt werden alle technischen Elemente verborgen, der zweite modelliert die Abgabefläche des Wassers. Der Brausekopf hat einen 200 mm großen Diffusor.
Elegante en su forma y extremadamente funcional, Sfera es un nuevo rociador para ducha: una verdadera pequeña esfera, caracterizada por dos “cortes”. El primero permite ocultar todos los elementos técnicos, y el segundo moldea la superficie de emisión del agua. El rociador tiene un difusor de 200 mm.
UN ÉLÉMENT D’AMEUBLEMENT DE CARACTÈRE EIN EINRICHTUNGSGEGENSTAND MIT EIGENEM CHARAKTERUN ELEMENTO DE DECORACIÓN CON SUS PROPIAS CARACTERÍSTICAS
72
F2340/1CRCCHROMECHROM / CROMO
73
sfer
a
A
A
B
B
UNE FORME PUREQUI ENGENDRE LE BIEN-ÊTRE, L’ÉNERGIE ET LE CONFORT
Sfera a deux possibilités d’emplacement: au mur et au plafond. Cela permet de choisirla meilleure solution dictée par les caractéristiques de projet, l’espace et les préférences du client.
Sfera kann auf zwei Weisen montiert werden: an der Wand und an der Decke. Auf diese Weise kann die beste Lösung für die Merkmale des Projekts, des Raumes und die Wünsche des Benutzers festgelegt werden.
Sfera tiene dos posibles colocaciones: en pared y en el techo. Eso permite identificar la mejor solución, dictada por las características de proyecto, del espacio y de las preferencias del usuario.
EINE REINE FORM, DIE WOHLBEFINDEN, ENERGIE UND KOMFORT ERZEUGTUNA FORMA PURA QUE GENERA BIENESTAR, ENERGÍA Y CONFORT
F2340CRBBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F2340/1CRBBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F2340CRNNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
F2340/1CRNNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
F2340CRCCHROMECHROM / CROMO
F2340/1CRCCHROMECHROM / CROMO
F2340___CCHROMECHROM / CROMO
F2340___BBLANC MATMATT WEISS / BLANCO MATE
F2340___NNOIR MAT MATT SCHWARZ / NEGRO MATE
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
iDÉES D’AGENCEMENtINSTALLATIONSBEISPIELEEJEMPLOS dE INSTALACIÓN
MuRAlWANddE PAREd
Au plAFoNDAN dER dECKEdE TECHO
74
F2340CRNCHROMECHROM / CROMO
75
MARCOPRETI
J’ai toujours vécu la salle de bain comme un lieu n’ayant aucun doute fonctionnel mais aussi comme un espace où je peut lire, dessiner, admirer des ouvrages, y reprendre des forces, me détende dans le noir en écoutant l’eau qui coule, me purifier, exécuter des actions rituelles - comme me regarder dans le miroir, me parfumer - ou libératoire, comme chanter sous la douche. C’est donc pour moi un lieu fortement émotionnel.
En ce qui concerne mon idée de projet, les formes de mes robinets veulent se détacher des formes cylindriques ou rectangulaires présentes jusqu’à présent sur le marché. L’aspect des corps et des poignées peut rappeler un objet précieux présent habituellement dans une salle de bain: une petite bouteille de parfum. Cela permet de les placer, de manière désinvolte, sur des compléments aussi bien classiques que minimalistes.
Toutes les salles de bain sont le milieu idéal car il s’agit de formes qui ne veulent pas s’imposer de manière agressive, ni voler la scène à un complément quelconque, mais qui veulent seulement bien réciter leur rôle! Par ailleurs, les matériaux sont pour moi fondamentaux, ils doivent communiquer le brillant, la fraîcheur, le sens de bien-être. Pour finir, je crois que, si le projet d’un robinet de cuisine tient compte principalement de la valeur fonctionnelle, celui d’un robinet pour salle de bain doit considérer la valeur poétique et émotionnelle.
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURfERZäHLUNGENHISTORIAdEL PROYECTO
76
Ich habe das Badezimmer immer als einen Ort mit klaren Funktionen, aber auch als Ort zum Lesen, Zeichnen, Betrachten von Kunstwerken, Energietanken und Entspannen im Dunklen angesehen, während ich dem Wassergeräusch lausche, mich reinige und alltägliche Gesten - in den Spiegel schauen, Parfüm auftragen - oder befreiende Tätigkeiten - unter der Dusche singen - vollführe. Ein Ort also, der für mich mit starken Emotionen verbunden ist.
Bei meiner Vorstellung des Projekts lösen sich die Formen meiner Armaturen von den zylindrischen oder viereckigen Geometrien, die bisweilen auf dem Markt zu finden sind. Die Fassetten der Körper und Griffe erinnern an einen kostbaren Gegenstand - eine Parfümflasche - der gewöhnlich im Badezimmer vorzufinden ist. Daher können sie zwanglos sowohl auf klassischen als auch minimalistischen Extras positioniert werden.
Alle Bäder sind ideale Räume, weil es sich um Formen handelt, die sich nicht auf aggressive Weise aufdrängen oder anderen Extras die Schau stehlen, sondern nur ihren Teil beitragen möchten! Für mich sind auch die Materialien wichtig. Diese müssen Leuchtkraft, Frische und Wohlbefinden ausdrücken. Außerdem bin ich der Meinung, dass beim Entwurf einer Küchenarmatur hauptsächlich der funktionelle Wert berücksichtigt wird, während bei einer Badarmatur vor allem der poetisch-emotionale Wert zählt.
Siempre he vivido el cuarto de baño como un lugar sin dudas funcional, pero también como espacio donde poder leer, dibujar, contemplar unas obras, recuperarme, relajarme en la oscuridad escuchando el agua que corre, purificarme, ejecutar acciones rituales - como mirarme en el espejo, perfumarme - o liberatorias, como cantar bajo la Ducha. Por lo tanto, para mí es un lugar fuertemente emocional.
Por lo que se refiere a mi idea de proyecto, las formas de mis grifos quieren desengancharse de las cilíndricas o rectangulares presentes hasta ahora en el mercado. Las facetas de los cuerpos y de las manillas puede recordar un objeto precioso presente habitualmente en el cuarto de baño: un frasco de perfume. Eso permite poderlos colocar, de forma desenvuelta, tanto en complementos clásicos como minimalistas.
¡Todos los cuartos de baños son ambientes ideales, porque se trata de formas que no quieren imponerse de forma agresiva, ni robar la escena a ningún complemento, sino solamente hacer bien su papel! Además, para mí son fundamentales los materiales, que tienen que comunicar brillo, frescura, sentido de bienestar. Finalmente creo que, si el método de proyecto hacia un grifo de cocina tiene principalmente en cuenta el valor funcional, el de un grifo para cuarto de baño tiene que considerar sobre todo el valor poético-emocional.
77
mp1designMarco Preti
des lignes nettes rencontrent des formes géométriques dans un projet caractérisé par une inspiration personnelle vers les thèmes du futurisme. L’utilisation de volumes carrés, dont les dimensions sont attentivement contrôlées, a produit un concept qui met aussi en évidence la légèreté et l’équilibre.
In einem Projekt, das sich durch eine persönliche Inspiration an den Themen des Futurismus kennzeichnet, treffen klare Linien auf geometrische Formen. Der Einsatz von rechteckigen, maßlich streng kontrollierten Volumen hat zu einem Konzept geführt, in dem Leichtigkeit und Gleichgewicht hervorstechen.
Líneas decididas encuentran formas geométricas en un proyecto caracterizado por una inspiración personal en los temas del Futurismo. El uso de volúmenes escuadrados, atentamente controlados en las dimensiones, ha producido un concepto donde de cualquier forma son evidentes ligereza y equilibrio.
DES LIGNES NETTESRENCONTRENT DES FORMES GÉOMÉTRIQUESKLARE LINIE TREFFEN AUF GEOMETRISCHE FORMENLÍNEAS DECIDIDAS ENCUENTRAN FORMAS GEOMÉTRICAS
7878
F5551SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
7979
mp1
DES PETITESARCHITECTURES À TOUCHERDU DOIGT
De par leurs caractéristiques de design, les surfaces mp1sont interprétées au mieux par deux finitions trèsdifférentes entre elles: le chrome et le nickel brossé.Cela démontre le niveau de production, la capacitétechnique et la perfection d’exécution pour le traitementdes matériaux de la part de notre entreprise.
Wegen der Designmerkmale werden die Flächen von MP1 am besten durch zwei unterschiedlichen Endbearbeitungen verkörpert: Chrom und gebürsteter Nickel. Auf Produktionsebene zeigt das Unternehmen somit seine technische Fähigkeit und perfekte Arbeit bei der Behandlung von Materialien.
Para sus características de diseño, las superficies de mp1 se interpretan de la mejor forma con dos acabados muy diferentes entre ellos: cromo y níquel cepillado. Y por parte de la empresa eso demuestra, a nivel de producción, la capacidad técnica y la perfección de ejecución en tratar los materiales.
KLEINE ARCHITEKTUREN ZUM ANGREIFENPEQUEÑAS ARQUITECTURAS QUE TIENEN QUE TOCARSE CON MANO
F55____CRCHROMECHROM / CROMO
F55____SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
F5571SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
F5571CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
80
F5581SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
81
82
F5554CRCHROMECHROM / CROMO
83
mp1
UN MOMENTDE DÉTENTE, UNE ESSENCE ET DE L’EAU À LA BONNE TEMPÉRATURE
La collection qui comprend une gamme entière de robinets pour plan d’appui, de robinets muraux, de robinets pour la baignoire et la douche, est complétée par une série de pommes de douche et de colonnes de douche qui est disponible en finitions chrome et nickel brossé. Design, force, vitalité mais aussi grande attention envers la qualité.
Die Kollektion, die eine ganze Palette Auflage- und Wandarmaturen für Wanne und Dusche umfasst, wird von einer Brausekopf- und Duschsäulenreihe vervollständigt. Die Serie ist in den Ausführungen Chrom und gebürsteter Nickel erhältlich. Sie spiegelt Design, Kraft, Vitalität, aber auch ein großes Augenmerk auf die Qualität wieder.
La colección que incluye una gama completa de grifos de apoyo, de pared, para la bañera y para la ducha, se ha completado con una serie de suministradores y de columnas para ducha. La serie está disponible en los acabados cromo y níquel cepillado. Diseño, fuerza, vitalidad y además una gran atención para la calidad.
EIN AUGENBLICK DER ENTSPANNUNG EINE ESSENZUND WASSER MIT DER RICHTIGEN TEMPERATURUN MOMENTO DE RELAX, UNA ESENCIA, Y AGUA A LA TEMPERATURA CORRECTA
F55____CRCHROMECHROM / CROMO
F55____SNNICKEL BROSSÉNICKEL GEBÜRSTET / NÍQUEL CEPILLAdO
F5554/2CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
F5554/1CRCROMOCHROME / Хром
85
HANS THyGE RAUNkJæR
L’objet quotidien est sculpté et parfait à travers des processus et des techniques lui permettant de dialoguer avec de nombreuses personnes. Travailler dans le cadre de l’ameublement et du product design signifie, peut-être, se refléter dans nos objets quotidiens… la chaise où nous nous sommes assis pendant des dizaines d’années… une cuillère, une fourchette, un robinet! C’est peut-être parce que le processus industriel renferme l’objet à l’intérieur d’une belle auréole, c’est peut-être le rêve naïf d’améliorer ce qui nous entoure, un jeu d’enfant qui continue à l’infini.
Le robinet est le cœur de la pièce (salle de bain et cuisine) car sans l’eau qui coule, il n’y a pas de vie. J’aime que mon design raconte une histoire. Les robinets De Soto, par exemple, sont des petites structures architectoniques, des corps animés à toucher et sentir comme des petites sculpturesquotidiennes. Mais la technologie a un sens seulement si elle possède une qualité intuitive, si elle se limite à faire ce qu’elle dit, sans créer des obstaclesà son utilisation.
Le robinet représente l’un des éléments de base de notre culture et la salle de bain est le lieu idéal où De Soto est utilisé avec des gestes naturels et quotidiens. Une ébauche de poésie pour un milieu riche en fonctions, en rituels... e De Soto est une invitation à la beauté de la simplicité.
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURfERZäHLUNGENHISTORIAdEL PROYECTO
86
Durch das Verfahren für das Formen eines Gebrauchsgegenstandes und dessen Endbearbeitung anhand von Prozessen und Techniken spricht die Armatur zahlreiche Personen an. Die Arbeit im Bereich der Einrichtung und des Produktdesigns ist vielleicht nur die Wiederspiegelung unserer Alltagsgegenstände... der Stuhl, auf dem wir über Jahrzehnte gesessen haben... ein Löffel, eine Gabel, eine Armatur! Vielleicht umgibt der Industrieprozess den Gegenstand aber nur mit einem schönen Schein, vielleicht ist er nur ein kleiner und unschuldiger Wunsch, all das, was uns umgibt, verbessern zu wollen. Vielleicht ist es nur ein kindliches Spiel, das niemals endet.
Der Wasserhahn ist das Herz eines Raumes (Bad und Küche), weil es ohne fließendes Wasser kein Leben gibt. Es gefällt mir, wenn mein Design eine Geschichte erzählt. Die Armaturen De Soto sind kleine architektonische Strukturen, lebendige Körper zum Anfassen und zum Fühlen, wie kleine Skulpturen des täglichen Lebens. Die Technologie hat nur einen Sinn, wenn sie eine intuitive Qualität hat, wenn sie sich auf das beschränkt, was man von ihr sagt, ohne dabei irgendwelche Einschränkungen hinsichtlich ihrer Verwendung zu schaffen.
Die Armaturen stellen eines der Grundelemente unserer Kultur dar und das Bad ist der ideale Ort, in dem De Soto mit natürlichen und alltäglichen Gesten verwendet wird. Ein Anzeichen von Poesie in einem Ambiente mit zahlreichen Funktionen, Ritualen ...und De Soto ist eine Einladung für die Schönheit des Einfachen.
El procedimiento de esculpir el objeto a diario y de acabarlo a través de procesos y técnicas que le permiten dialogar con personas numerosas. ¡Trabajar en el campo de la decoración y del diseño de productos tal vez es simplemente reflejarse en nuestros objetos diarios… la silla donde nos hemos sentado durante décadas… una cuchara, un tenedor, un grifo! Quizás sea el hecho que el proceso industrial encierra el objeto en una aura de belleza, quizás sea el sueño pequeño e ingenuo de mejorar lo que nos rodea. Quizás sea un juego infantil que nunca termina.
El grifo es el corazón del ambiente (cuarto de baño y cocina), ya que sin agua que corre no hay vida. A mi me gusta que mi diseño cuente una historia. Los grifos De Soto, por ejemplo, son pequeñas estructuras arquitectónicas, cuerpos animados que pueden tocarse y sentirse como pequeñas esculturas diarias. Sin embargo, la tecnología tiene sentido solamente si posee una calidad intuitiva, es decir si se limita a hacer lo que dice, sin crear obstáculos al uso de la misma.
El grifo representa uno de los elementos básicos de nuestra cultura, y el cuarto de baño es el lugar ideal donde De Soto se utiliza con gestos naturales y diarios. Un toque de poesía para un ambiente rico de funciones, de rituales… y De Soto es una invitación a la belleza de la sencillez.
87
de sotodesignHans Thyge Raunkjær
de Soto naît du défi que fIMA a lancé au projeteur scandinave Hans Thyge Raunkjær. L’objectif était de renfermer une combinaison extraordinaire de haute technologie et fonctionnalité scénographique. Le résultat est une synthèse harmonieuse entre le style danois et la culture Made in Italy, un équilibre parfait entre le design, la technologie et la qualité.
De Soto entstand durch die Herausforderung, die FIMA dem skandinavischen Entwerfer Hans Thyge Raunkjær gestellt hat. Das Ziel war, eine außergewöhnliche Kombination von hoher Technologie mit effektvoller Funktionalität zu verbinden. Das Ergebnis ist eine harmonische Synthese zwischen dänischem Stil und Kultur Made in Italy, in einem perfekten Gleichgewicht zwischen Design, Technologie und Qualität.
De Soto nace del desafío que FIMA ha lanzado al proyectista escandinavo Hans Thyge Raunkjær. El objetivo era encerrar una combinación extraordinaria de alta tecnología y funcionalidad escenográfica. El resultado es una síntesis armoniosa entre estilo danés y cultura Made in Italy, un equilibrio perfecto entre diseño, tecnología y calidad.
DANS LE DESIGN, IL y A ENCOREUN ESPACE POUR LA POÉSIEIM DESIGN IST NOCH PLATZ FÜR POESIEEN EL DISEÑO TODAVÍA HAY ESPACIO PARA LA POESÍA
88
F3661CRCHROMECHROM / CROMO
89
de s
oto
L’ESSENCE DE LA MULTI-FONCTIONNALITÉ
La collection doit son nom et l’inspiration à l’harmonie de la nature, qui est reprise à travers des lignes organiques et des formes géométriques qui renferment un contenu technologique sophistiqué. De Soto entre avec force dans le cadre du design et de la liberté de composition à travers des formes et des fonctions innovatrices. Il rompt la définition de simple déverseur, en s’affirmant comme un objet d’ameublement important, original et exclusif.
Die Kollektion verdankt seinen Namen und seine Inspiration der Harmonie in der Natur, die durch organische Linien und geometrische Formen mit hoch entwickeltem technologischem Gehalt aufgenommen wurden. De Soto schafft sich durch innovative Formen und Funktionen einen Platz im Bereich des Designs und der bildenden Freiheit. Die Armaturen brechen mit der Definition des einfachen Wasserspenders, wodurch sie sich als bedeutender, origineller und exklusiver Einrichtungsgegenstand behaupten können.
La colección debe el nombre y la inspiración a la armonía de la naturaleza, que se recupera a través de líneas orgánicas y formas geométricas que encierran un contenido tecnológico sofisticado. De Soto entra con fuerza en el campo del diseño y de la libertad de composición, a través de formas y funciones innovadoras. Rompe la definición de simple surtidor, afirmándose como un objeto de decoración importante, original y exclusivo.
DIE ESSENZ DER MULTIFUNKTIONALITÄTLA ESENCIA DE LA MULTIFUNCIONALIDAD
F36___CRCHROMECHROM / CROMO
F3661CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
90
F3651CRCROMOCHROME / Хром
91
de s
oto
INTUITION, HARMONIE, TECHNOLOGIE ET QUALITÉ
Sur la base de certaines lignes de projet communes, Hans Thyge Raunkjær a développé pour De Soto une typologie polyvalente, personnalisable à travers une gamme complète de robinets et d’accessoires dédiés. Le résultat est une médiation “danoise” entre la poésie et la technologie.
Auf der Basis einiger allgemeiner Entwurfslinien hat Hans Thyge Raunkjær eine vielseitig personalisierbare Typologie von kompletten Armaturenpaletten und Zubehörteilen entwickelt. Das Ergebnis ist eine “dänische” Verbindung zwischen Poesie und Technologie.
En la base de algunas líneas de proyecto comunes, Hans Thyge Raunkjær ha desarrollado para De Soto una tipología versátil, que puede personalizarse a través de una gama completa de grifos y accesorios dedicados. El resultado es una mediación “danesa” entre poesía y tecnología.
INTUITION HARMONIE TECHNOLOGIE QUALITÄTINTUICIÓN, ARMONÍA, TECNOLOGÍA, CALIDAD
F3654/1CRCHROMECHROM / CROMO
F3654/1CRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
92
9393
UN DESIGN DANOISAUX LIGNESORGANIQUESSOUPLES
Un projet multifonctionnel, enrichi par la magie de tousles éléments qui la composent : l’énergie des lignes etde la forme, les lumières et les reflets, la force du jet en cascade, l’harmonie des couleurs. Design, force et vitalité, avec une grande attention envers la qualité des matériaux.
Ein multifunktionelles Projekt, bereichert durch den Zauber all seiner Elemente, d.h. die Energie der Linien und der Form, der Lichter und Reflexe, der Stärke des Wasserfallstrahls und der Farbenharmonie. Es spiegelt Design, Kraft und Vitalität mit einem großen Augenmerk auf die Qualität der Materialien wieder.
Un proyecto multifuncional, enriquecido por la magia de todos los elementos que lo constituyen: la energía de las líneas y de la forma, las luces y los reflejos, la fuerza del chorro en cascada, la armonía de los colores. Diseño, fuerza y vitalidad, con una gran atención para la calidad de los materiales.
DÄNISCHES DESIGN MIT WEICHEN ORGANISCHEN LINIENDISEÑO DANÉS CON SUAVES LÍNEAS ORGÁNICAS
F6077ACCESSOIRESACCESSOIRESACCESSORIOS
F6073/4PORTE-ACCESSOIRESHALTER fÜR ACCESSOIRESPORTA ACCESSORIOS
94
F6077ACCESSORIACCESSORIESАксессуАры
95
96 CENTRORICERCAFIMA
Le Centre de Recherche Fima est un véritable laboratoire d’idées. Les intuitions de designers et projeteurs s’enrichissent des contributions de créativité et d’ingéniérisation que l’entreprise est en mesure d’offrir, grâce à la haute vocation spécialisée. Aujourd’hui, il ne suffit plus de dessiner des objets agréables et fonctionnels: les produits doivent savoir communiquer à travers leur contenu d’expérimentation et d’innovation. Le Centre de Recherche Fima sait mettre en relation la rigueur de projet avec l’intuition, la technologie avec la conception artisanale, les attentes commerciales avec les exigences de production. Tout cela représente la valeur réelle de la culture d’entreprise dans un marché de plus en plus complexe et compétitif.
Das Forschungszentrum Fima ist ein wahrhaftes Labor an Ideen. Die Intuitionen der Designer und Entwerfer werden durch die kreativen und ingenieurtechnischen Beiträge bereichert, die das Unternehmen dank der ohne Spezialisierung anbieten kann. Heute genügt es nicht mehr, einen gefälligen und funktionellen Gegenstand zu entwerfen. Die Artikel müssen durch ihren Gehalt an Versuchen und Innovation etwas mitteilen. Das Forschungszentrum Fima kann die Entwurfsgenauigkeit durch Intuition, die Technologie durch handwerkliche Konzeption, die kommerziellen Erwartungen durch Produktionsanforderungen vermitteln. All dies stellt in einem immer komplexeren und konkurrenzfähigeren Markt den reellen Wert der Unternehmenskultur dar.
El Centro de Investigación de Fima es un verdadero laboratorio de las ideas. Las intuiciones de diseñadores y proyectistas se enriquecen con las contribucionesde creatividad y de ingenierización que puede ofrecer la empresa, gracias a su alta vocación a la especialización. Actualmente ya no es suficiente diseñar objetos agradables y funcionales: los productos tienen que saber comunicar a través de sus contenidos de experimentación e innovación. El Centro de Investigación Fima sabe mediar el rigor del proyecto con la intuición, la tecnología con la concepción artesanal, las expectativas comerciales con las exigencias de producción. Y todo eso en un mercado siempre más complejo y competitivo representa el valor real de la cultura de empresa.
FORSCHUNGZENTRUM FIMACENTRO DE INVESTIGACIÓN FIMA
PRÉSENTATION DU PROJETENTWURfERZäHLUNGENHISTORIAdEL PROYECTO
96
97
raindesignCentro Ricerca Fima
Les lignes des panneaux de douche Rain expriment la beauté du projet et la qualité d’ingénierie; aujourd’hui, elles sont enrichies par des diodes colorées qui, placées dans la couronne sur le périmètre de la pomme de douche, transforment le jet d’eau en un véhicule de lumière et de couleur, à travers une large gamme de choix chromatiques. disponibles dans les versions électronique et mécanique, toute deux à écran tactile.
Die Linien der Duschpaneele Rain drücken Entwurfsschönheit und technische Qualität aus. Ferner wurden sie mit farbigen LEDs bereichert, die in den Kopfteil über dem Brausenkopfumfang eingelassen sind. Sie wandeln den Wasserstrahl über eine breit gefächerte chromatische Wahlpalette in einen Licht- und Farbenträger um. Erhältlich auch in den elektronischen und mechanischen Versionen mit Berührungsbildschirm.
Las líneas de los paneles de ducha Rain expresan belleza de proyecto y calidad ingenierística; actualmente se vuelven preciosas gracias a leds de colores que, introducidos en la corona del perímetro del suministrador, convierten el chorro de agua en un vehículo de luz y colores, a través de una amplia gama de elecciones cromáticas. Disponibles en las versiones electrónica y mecánica, siempre con display touch screen.
UNE PLUIE DE DÉTENTE ET DE COULEURSEIN REGEN DER ENTSPANNUNG UND DER FARBENLLUVIA DE RELAX Y DE COLOR
98
F2412lCRCHROMECHROM / CROMO
99
rain
LE BIEN-ÊTRE PEUT ÊTRE PERSONNALISÉ
Tous les modèles offrent de nombreuses combinaisons de couleur, pouvant être interfacéesavec le système d’éclairage à LED; on peut ainsichoisir la combinaison parfaite entre l’eau, la lumière et la couleur.
Alle Modelle bieten viele Farbkombinationen, sind über Schnittstellen mit der LED-Beleuchtungsanlage verbunden. Auf diese Weise kann die perfekte Kombination zwischen Wasser, Licht und Farbe gewählt werden.
Todos los modelos ofrecen muchas combinaciones de color, que comunican mediante interfaz con la instalación de iluminaciónde LED; de esta forma es posible escoger la combinación perfectaentre agua, luz y color.
DAS WOHLBEFINDEN KANN PERSONALISIERT WERDENEL BIENESTAR PUEDE SER PERSONALIZADO
F24____lCRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
F2414lCRMITIgEUR THERMOSTATIqUETHERMOSTATMISCHERMEZCLAdOR TERMOSTATICO
F2412lCRMITIgEUREINHEBELMISCHERMEZCLAdOR MONOMANdO
100
101
rain
UNE PLUIE DE DÉTENTE ET UN FLUX D’ÉNERGIE
La douche est un moment d’harmonie et de bien-êtretotal… les couleurs sont force vitale et source d’énergie pour le corps. Dans Rain les deux éléments sont réunis dans un seul projet: l’eau coule fortement d’une pommede douche avec un design sophistiqué, agrémenté de LEDs de couleur qui transforment le flux d’eau dans un agréable faisceau de lumière et de couleur.
Die Dusche ist ein Moment der Harmonie und des totalen Wohlbefindens…die Farben sind Lebenskraft und Energiequelle für den Körper. Im Rain beide Elemente kommen zusammen in einem einzigen Projekt: das Wasser fließt stark aus einem Duschkopf mit anspruchsvollem Design, mit farbigen LEDs, die die Strömung von Wasser wiederum in einem schönen Strahl von Licht und Farbe verschönern.
La ducha es un momento de armonía y bienestar total… los colores son fuerza vital y fuente de energía para el cuerpo. En Rain ambos elementos se unen en un solo proyecto: el agua fluye con fuerza de un rociador con un diseño sofisticado, adornado con LEDs de colores que trasformen el flujo de agua en un haz de luz y color.
EIN REGEN DER ENTSPANNUNGUND DES ENERGIEFLUSSESLLUVIA DE RELAX Y FLUJO DE ENERGÍA
F2511lCRCHROMECHROM / CROMO
FiNitioNSOBERfLäCHEN / ACABAdOS
102
F2511lCRCHROMECHROM / CROMO
103
graphic design romanoassociati.com photo davide lovatti
press grafiche vecchi s.r.l
© Fima Carlo Frattini S.p.A. tutti i diritti riservati / All rights reserved
printed in Italy 11-fCf-B02
colo
phon
Recommended