View
255
Download
5
Category
Preview:
DESCRIPTION
A nice journey inside the italian pellet stove industries
Citation preview
porta il calore del fuoco a casa Vostra
CATALOGO GENERALE I GENERAL CATALOGUE I CATALOGUE GÉNÉRAL I HAUPTKATALOG ATATATAATAATAATAATATATATAATAATATAATATALOGLOGLOGLOGLOGOGGGGGOGG AUUUUPTKPTPTPTKTKKKKKTKPTPTPTKPTT AAA
2
MADE IN ITALY
ECOWOOD®
est un poêle à granulés pensé et réalisé pour répondre aux exigences d’aujourd’hui et de demain les plus variées en termes de chauffage, d’économie et d’ameublement. Des années d’expérience directe nous ont permis de concentrer une gamme de solutions dans le même poêle, tant pour l’utilisateur que pour l’installateur, afin de permettre de l’intégrer dans toutes les pièces, cheminées ou revêtements existants.
Der Pelletofen ECOWOOD®
ist in der Lage, unterschiedlichste Bedürfnisse in Bezug auf Heizung, Kosteneinsparung und Wohneinrichtung zu erfüllen, sowohl heute als auch zukünftig. Basierend auf langjährigen Erfahrungen wurde dieser Ofen mit einer Reihe von interessanten Lösungen ausgestattet, die für den Bediener und den Installateur gleichermaßen von Nutzen sind: Der Ofen lässt sich deshalb in jeder Art von Wohnraum in bereits vorhandene oder neue Kamine und Verkleidungen einbauen.
ECOWOOD®
is a pellet stove designed and manufactured to satisfy all heating, heat saving and furnishing needs for today and tomorrow. Many years of direct experience have made it possible for us to concentrate in this stove a series of solutions, for both the user and the installer, to enable the stove to be fitted in any environment, fireplace and new or existing surround.
è la stufa a pellet pensata e realizzata per soddisfare le più svariate esigenze di riscaldamento, risparmio ed arredamento, attuali e future.
Anni di esperienza diretta hanno consentito di concentrare in questa stufa una serie di soluzioni, sia per l’utente che per l’installatore,
tali da permetterne l’inserimento in qualsiasi ambiente, caminetto o rivestimento esistente o nuovo.
3
ECOWOOD®
PRACTICAL AND ECONOMICALThe ECOWOOD® pellet stoves are infinitely practical and economical and represent anew way to produce energy by wood combustion. Instead of classical crackling pieces ofwood, small capsules of pressed wood sawdust, “pellets” are used. What greatly distin-guishes pellet heat generators is their self-burning capacity, i.e. to supply the hearth withfuel autonomously, continuously and under control without the need of an operator formanual operations.
LONG WORKING CYCLEOnce the initial fuel loading is done, the fuel supply (pellets) is completely automatic.This is carried out by controlled movement of a worm screw loading mechanism. The pellet falls into the hearth constantly, supplying the flame. A large loading tank assu-res a long working cycle without interruption.
ÉCONOMIQUE ET PRATIQUELes poêles à granulés ECOWOOD® sont infiniment pratiques et économiques et repré-sentent un nouveau mode d’exploitation de l’énergie produite par la combustion dubois. Nous ne parlons pas des bûches classiques crépitantes mais de petites capsules desciure pressée ou «granulés». Ce qui caractérise principalement les générateurs de cha-leur à granulés est leur capacité d’alimentation automatique, c’est-à-dire d’alimentationdu braser en combustible de façon autonome, continue et contrôlée sans l’interventionmanuelle d’un opérateur.
LONGUE AUTONOMIE En dehors du chargement initial, l’approvisionnement en combustible (granulés) est entière-ment automatique: grâce au mouvement contrôlé d’un système de chargement à vis sans fin,les granulés tombent dans le brasier et alimentent constamment la flamme. La présence d’unréservoir grande capacité garantit une autonomie prolongée de fonctionnement, sans aucu-ne interruption.
KOSTENSPAREND UND PRAKTISCHDie Pelletöfen ECOWOOD® sind äußerst praktisch, kostensparend und stellen eine neue Form der Nutzung von Brennholzenergie dar. Keine her-kömmlichen, prasselnden Holzscheite mehr, sondern kleine Kapseln aus gepressten Sägespänen, so genannte „Pellets“. Was die Pellet-Heizsystemeam meisten von anderen unterscheidet, ist die automatische Beschickung, d.h. die Brennschale wird auf autonome, kontinuierliche und kontrollier-te Weise mit Brennstoff versorgt, ohne dass ein manueller Eingriff notwendig ist.
HOHE BETRIEBSAUTONOMIEAbgesehen von der ersten Beschickung erfolgt die Nachladung des Brennstoffs (Pellet) vollkommen automatisch: Dank der gesteuerten Bewegungeines Schneckenförderers werden die Pellets in die Brennschale befördert, wo sie die Flamme konstant speisen. Ein Behälter mit großemFassungsvermögen sichert eine hohe Betriebsautonomie ohne Unterbrechungen.
4
ECONOMICA E PRATICALe stufe a pellet ECOWOOD®, sono infinitamente pratiche edeconomiche; rappresentano un modo nuovo di sfruttarel’energia prodotta dalla combustione del legno. Non più i classici scoppiettanti pezzi di legno, ma piccole capsu-le di segatura pressata, “il pellet”. Ciò che maggiormente contraddistingue i generatori di calore apellet è la capacità di autoalimentarsi, di rifornire cioè il bracierecon combustibile in modo autonomo, continuo e controllatosenza l’intervento manuale di un operatore.
LUNGA AUTONOMIASalvo il carico iniziale, il rifornimento del combustibile (pellet) ècompletamente automatico: grazie al movimento controllato diun sistema di caricamento a vite senza fine, il pellet cade nel bra-ciere dove alimenta costantemente la fiamma. La presenza di un capiente serbatoio assicura una lunga autono-mia di esercizio senza interruzione.
MA
DE
IN IT
ALY
2 ANNI DI GARANZIA TOTALE
2 YEARS TOTAL GUARANTEE
2 ANS DE GARANTIE TOTALE
INSGESAMT 2 JAHREGARANTIE
Tutti i prodotti sono stati testati e certificati presso i laboratori IMQ Primacontrol S.r.l. in conformità alle direttive:prEN 14785 - EN 60335-1EN 50165 - EN 50366
Prodotto
All products have beentested and certified by IMQ laboratory IMQ Primacontrol S.r.l.in compliance with standards: prEN 14785 EN 60335-1 - EN 50165EN 50366
Product
Tous les produits ont été soumis à essai et certifiés par les laboratoires IMQ Primacontrol S.r.l.conformément aux directives prEN 14785 EN 60335-1 - EN 50165EN 50366
Produit
Alle Produkte sind von den Labors der IMQ Primacontrol S.r.l.nach den Richtlinien prEN 14785 - EN 60335-1EN 50165 und EN 50366geprüft und zertifiziertworden.
Produkt mit -Zeichen
5
6
EXHIBITION
7
COMBUSTIBILE ECOLOGICOIl pellet è un combustibile che non impoverisce le risorse naturali. Ricavato dai residui dellalavorazione del legno, recupera materiale inutilizzato e non richiede l’abbattimento di nuovialberi. Ha un’ottima combustione con limitata emissione di sostanze inquinanti: bassissimequantità di CO, e la stessa quantità di anidride carbonica (CO2) che si formerebbe nella natu-rale decomposizione di un’uguale quantità di legno. È maneggevole nel trasporto (FIREWOOD® sacchi da 15 Kg), facile da stoccare (non serveuna legnaia per l’accatastamento), permette un’otti miz zazione dei con sumi attraverso laregolazione del com bu stibile e la temperatura dell’ambiente.
ECOLOGICAL FUELUsing pellets as a fuel does not reduce natural resources. They are made from the sawdust producedwhen machining wood, the unused material is recuperated and this means no other trees are cut down.They have an optimal combustion with limited pollution emission, very low CO emission and the samequantity of carbon dioxide (CO2) emission as natural decomposition of the same amount of wood. They are easy to transport (FIREWOOD® 15 Kg bags.), easy to stock (a woodshed is not necessary) andallow the user to optimize usage by regulating the fuel and the temperature of the environment.
COMBUSTIBLE ÉCOLOGIQUELes granulés sont un combustible qui n’entraîne aucun appauvrissement des ressources naturelles.Obtenus à partir des résidus d’élaboration du bois, ils récupèrent les matériaux inutilisés et n’exigentpas d’abattre de nouveaux arbres. Ils offrent un excellent pouvoir de combustion et une émission limitée de substances polluantes com-portant une quantité très réduite de CO, et la même quantité d’anhydride de carbone (CO2) que cellequi serait produite par la décomposition naturelle de la même quantité de bois. Maniables, (FIRE-WOOD® sacs de 15 Kg) et faciles à stocker (aucun local de stockage nécessaire), ils permettentd’optimiser la consommation en réglant l’alimentation en combustible et la température de la pièce.
ÖKOLOGISCHER BRENNSTOFFDurch den Brennstoff Pellet werden die natürlichen Rohstoffe nicht reduziert. Er wird aus den Restender Holzverarbeitung gewonnen und besteht aus ungenutztem Material – deshalb müssen für seineGewinnung keine neuen Bäume gefällt werden. Seine Brennbarkeit ist optimal, mit begrenzter Schadstoffemission: niedrige CO-Emission und der glei-che Kohlendioxid-Ausstoß (CO2), wie er bei der natürlichen Verwitterung der gleichen Menge Holz ent-stehen würde. Handlich im Transport (FIREWOOD® in 15 Kg-Säcken), einfache Lagerung (muss nicht imHolzschuppen gestapelt werden) und Optimierung des Energieverbrauchs dank Regulierung vonBrennstoff und Raumtemperatur.
8
DUCTED HEAT DIFFUSIONUsing ECOWOOD® pellet stoves it is possible toheat other rooms of your home by ducting hot airand obtaining better control of the room tempera-ture by using an external thermostat.
CHALEUR DIFFUSE CANALISÉELes poêles à granules ECOWOOD® permettent dechauffer plusieurs pièces de votre maison en cana-lisant l’air chaud et d’obtenir ainsi un meilleur con-trôle de la température ambiante au moyen d’unthermostat externe.
UMLEITUNG WÄRMEAUSBREITUNG Durch Umleitung der Warmluft können mit ECO-WOOD® Pelletöfen auch mehrere Wohnräumebeheizt werden. Ein Außenfühler dient zur besserenRegulierung der Raumtemperatur.
CALORE DIFFUSO CANALIZZATO Con le stufe a pellet ECOWOOD® è possibileriscaldare più locali dell’abitazione canalizzan-do l’aria calda e ottenere un migliore control-lo della temperatura ambiente mediante ter-mostato esterno.
PROGRAMMABLE AND RADIO CONTROLLEDUsing the digital control panel several functions can be set. The user can set lighting-up times, shutting-down times, heat quantity and diffusion. Daily or weekly program-ming is very simple. The ECOWOOD® stove can be lit through a telephone connec-tion remotely or just by sitting in front of the stove using a practical remote control.
PROGRAMMABLE ET RADIOCOMMANDÉUn panneau de contrôle numérique permet de configurer les fonctions désirées et derégler allumage, extinction, quantité et diffusion de chaleur. Le panneau peut être pro-grammé quotidiennement ou hebdomadairement de façon très simple. L’allumage dupoêle peut être effectué à distance par liaison téléphonique, ou confortablement assisau moyen de la télécommande très pratique. Les poêles à granulés ECOWOOD® per-mettent de chauffer plusieurs pièces en canalisant l’air chaud et d’obtenir un contrôleoptimal de la température ambiante avec un thermostat externe.
PROGRAMMIERBAR UND FERNGESTEUERTEin digitales Steuerpult dient zur Regulierung der gewünschten Funktionen.Eingestellt werden können Ein- und Ausschaltung, Wärmemenge sowieWärmeausbreitung. Die Programmierung ist sehr einfach und erfolgt entweder tage-oder wochenweise. Der Ofen kann auch über Ferneinschaltung (per Telefonleitung)oder mit einer praktischen Fernbedienung bequem vom Sessel aus betätigt werden.Durch Umleitung der Warmluft können mit einem ECOWOOD® Pelletofen auch meh-rere Wohnräume beheizt werden. Ein Außenfühler dient zur besseren Regulierung derRaumtemperatur.
PROGRAMMABILE - RADIOCOMANDATAAttraverso un pannello di controllo digitale è possibile impostare le funzionidesiderate. Potrete regolare accensione, spegnimento, quantità e diffusionedel calore. Può essere programmata giornalmente o settimanalmente conmolta semplicità. L’accensione della stufa può essere effettuata a distanzamediante un collegamento telefonico oppure rimanendo comodamenteseduti in poltrona, con un pratico radiocomando.
NUOVATECNOLOGIA
DIGITALE
9
AUTOPULENTEL’esperienza maturata con la produzionedi stufe a pellet ha permesso l’inserimentodi un dispositivo di autopulizia continuadel braciere, in grado di garantire un fun-zionamento prolungato della stufa.
PERFETTAMENTE INTEGRABILETecnologico inox o elegante maiolica lavorata a mano rivestonoraffinatamente le stufe a pellet ECOWOOD® integrandole per-fettamente in ogni ambiente grazie alla vasta scelta di colori. Ogni inserto ECOWOOD® si installa facilmente nei caminetti, esi-stenti o nuovi, anche in assenza di canna fumaria tradizionale.Sistema esclusivo di caricamento ad estrazione che consente dirifornire la stufa anche quando è accesa.
SELF-CLEANINGThe experience gained over the years produ-cing pellet stoves has enabled us to insert acontinuous self-cleaning device for the hearth:this guarantees a prolonged working cycle forthe stove.
AUTONETTOYANTL’expérience acquise dans la production depoêles à granulés a permis d’incorporer un dis-positif d’autonettoyage constant du brasier per-mettant de garantir le fonctionnement prolongédu poêle.
SELBSTREINIGENDLangjährige Erfahrungen bei der Herstellungvon Pelletöfen haben es ermöglicht, dieBrennschale mit einer kontinuierlichenSelbstreinigung zu versehen, wodurch einelängere Lebensdauer des Ofens garantiertwerden kann.
PERFECT INTEGRATIONStainless steel technology or elegant majolica worked by hand covers theECOWOOD® pellet stoves. They can be perfectly integrated in any envi-ronment due to a vast choice of colours. Every ECOWOOD® stove iseasily installed into new or existent fireplaces even when a traditionalchimney flue is not present. An exclusive extraction fuel loading systemenables the user to refuel the stove even when it is lit.
PARFAITEMENT INTÉGRABLE Technologiques en inox ou élégants en faïence travaillée à la main, lespoêles à granulés ECOWOOD® s’intègrent parfaitement à toutes les piè-ces grâce à leur vaste choix de coloris. Chaque insert ECOWOOD® s’installe facilement dans les cheminées exi-stantes ou neuves, y compris sans conduit de cheminée classique. Lesystème exclusif de chargement à extraction permet égalementd’alimenter le poêle quand ce dernier est en fonctionnement.
PERFEKT INTEGRIERBAR Die ECOWOOD®-Pelletöfen sind mit modernem Edelstahl oder eleganter,handgearbeiteter Majolika verkleidet worden und passen dank der großenFarbauswahl perfekt in jedes Ambiente. Die ECOWOOD®-Öfen könneneinfach in bereits vorhandene oder neue Kamine eingebaut werden, auchohne traditionellen Rauchabzug. Exklusives Ausziehsystem, dank demman den Ofen auch in eingeschaltetem Zustand beschicken kann.
STUFE A PELLETPELLET STOVES | POÊLE À GRANULÉS
PELLETÖFEN
TROLLEYPRETTY
PRETTY CERNICE
NICE CERFW 1 DUAL
FW MFW DUAL STYLE
IND
EX
INSERTI A PELLETPELLET INSERTS | INSERTS À GRANULÉS
PELLET-EINBAUÖFEN
FI 2FI 3 DUAL · FI 4
FI 5 DUALRIVESTIMENTI
CALDAIE A PELLETPELLET BOILERS | CHAUDIÈRES À GRANULES
PELLETKESSEL
DFN 20DFN 30
STUFE A LEGNAWOOD STOVE | POÊLES A BOIS | HOLZÖFEN
FIREBARBECUE
1216182022242628
34363840
5656
6264
DIGITALTECHNOLOGY
PRETTY PRETTY CER NICE TROLLEY NICE CER
PELLET STOVE | POÊLE À GRANULÉS | PELLETÖFEN
FW 1 DUAL FW DUAL STYLEFW M
STUFE A PELLET
370 410
800
750
NOVITÀ MONDIALEBREVETTATA
PATENTED WORLDWIDE INNOVATION
NOUVEAUTÉ MONDIALE BREVETÉE
PATENTIERTE WELTNEUHEIT
TROLLEY DIGIT
PARTE POSTERIORE / BACK LATO SINISTRO / LEFT SIDE
ANTRACITE AVORIO OCRA ARANCIO ROSSO BORDEAUX BLU GRIGIO PERLA
La Stufa per tutti!
13
L’UNICA STUFA A PELLET TRASPORTABILEStufa ultracompatta, silenziosa, potente, sicura, comoda, pratica, che può utilizzare ogni tipo di pellet. GARANZIA TOTALE DI 2 ANNI.
THE FIRST TRANSPORTABLE PELLET STOVEUltra-compact, silent, powerful, safe, convenient, practical stove that can use any kind of pellet.2-YEAR OVERALL GUARANTEE.
LE PREMIER POÊLE A GRANULÉS TRANSPORTABLE Poêle ultracompact, silencieux, puissant, sûr, confortable, pratique, qui peut utiliser tout genre de granulés.GARANTIE TOTALE 2 ANS.
DER ERSTE TRANSPORTABLE PELLETOFENUltrakompakt, geräuscharm, leistungsstark, sicher, komfortabel, praktisch, mit der Möglichkeit zur Verfeuerung sämtlicher Pelletarten.INSGESAMT 2 JAHRE GARANTIE.
TRO
LLEY
DIGIT
Dim. LxPxH mm370x410x800
kW Max5,2
Volume risc.150m3h/50m2
Kg.52
dB31
Pag.68i
NON NECESSITA DI INSTALLAZIONE SPECIALIZZATAL’ultra compatta Trolley, dalle dimensioni minime e dal peso leggero, può essere installata liberamente in ogni ambiente desiderato anche senza la presenza di un tecnico specializzato. Può essere spostatadallo scarico fumi fino a 3 metri (vedi Manuale Tecnico).
NEEDS NO SPECIALISED INSTALLATIONYou can install the ultra-compact, lightweight, reduced size Trolley in any space you like, without the need for a specialised technician.It can be moved up to 3 metres away from the exhaust flue
(see Instructions Manual).
N’A PAS BESOIN D’INSTALLATION SPECIALISETrolley l’ultra compact, aux dimensions minimes et d’un poids léger, peut etre librement installé dans chaque pièce désirée même sans la présenced’un technicien spécialisé. Il peut être déplacé jusqu’à 3 mètrespar rapport à la décharge fumées (voir Manuel technique).
SPEZIELLE INSTALLATIONSARBEITEN SIND NICHT NÖTIGDer ultrakompakte Trolley ist ein kleinformatiges Leichtgewicht, das auch ohne Fachmann beliebig in jeder gewünschten Umgebung aufgestellt werden kann. Es lässt sich in einer Entfernung von bis zu 3 Meter vom Rauchabzug verschieben (siehe Betriebshandbuch).
TUBO FUMI FLESSIBILE, LUNGHEZZA 3 METRI(OPTIONAL).
FLEXIBLE EXHAUST PIPE, 3 METRES LONG (OPTIONAL).
TUYAU FUMÉE FLEXIBLE LONGUEUR 3 MÈTRES (OPTIONAL)
ELASTISCHER RAUCHKANAL, 3 METER LÄNGE (EXTRA)
ATTACCO TUBO FUMIA MURO (OPTIONAL).
PIPE WALL ATTACHMENT (OPTIONAL).
RACCORDEMENT TUBE AU MUR (EN OPTION).
ANSCHLUSS LEITUNG RAUCHGAS AN DER WAND(OPTIONAL).
15
TRASPORTABILE IN QUALSIASI AMBIENTE... COME UN’ASPIRAPOLVERE!
NOTEVOLE RISPARMIO SULL’ASSISTENZA TECNICATrolley è dotata di un dispositivo ottico di richiesta pulizia che avvisa automaticamente dopo 1000 ore di utilizzo. A 1100 ore il funzionamento si arresta. II peso contenuto della stufa ne permette l’agile trasporto presso il proprio rivenditore che provvederà alla pulizia del condotto fumario, e il risparmio sull’assistenza a domicilio ...è assicurato.
CONSIDERABLE SAVINGS IN SERVICING COSTSThe Trolley has a warning light that comes on automatically after 1000 working hours to advise that cleaning is necessary. After 1100 working hours the stove will stop working. The reduced weight of the stove means that it can easily be transported to the retailer who will clean the flue ... guaranteeing savings on servicing in the home.
DES ÉCONOMIES CONSIDÉRABLES SUR LE SERVICE APRES VENTETrolley est équipé d’un dispositif optique de demande de nettoyage qui avertit automatiquement après 1000 heures d’utilisation. Après 1100 heures, le fonctionnement de l’appareil est interrompu. Très léger, le poêle peut être aisément transporté chez le revendeur pour son nettoyage, réduisant ainsi les coûts d’assistance à domicile.
ERHEBLICHE KOSTENERSPARNIS BEIM KUNDENDIENSTTrolley ist mit einer visuellen Einrichtung ausgestattet, die automatisch nach 1.000Betriebsstunden an die anstehende Reinigung erinnert. Nach 1.100 Betriebsstunden wird der Ofen außer Betrieb genommen. Durch sein geringes Gewicht läßt sich der Ofen bequem zum eigenen Fachhändler transportieren, der den Rauchkanal reinigt .... die Ersparnisse wegen des fehlenden Hausservice sind Ihnen sicher.
PRETTY DIGIT
PARTE POSTERIORE / BACK LATO SINISTRO / LEFT SIDE
AVORIO BORDEAUX ANTRACITE ROSSOOCRA
17
Su r
ichi
esta
RISPARMIARE CON GUSTO E SICUREZZAPretty è la stufa che racchiude nella sua linea essenziale le massime prestazioni di sicurezza, affidabilità e comfort. Dispone di due bocchette ø 57 mm che permettono di canalizzare l’aria calda, riscaldando più locali dell’abitazione.
HEAT SAVING WITH TASTE AND SAFETYPretty is the stove which combines in its essential line maximum safety services with reliability and comfort. It is equipped with two ø 57 mm air vents used to channel hot air to heat other rooms of the home.
ÉCONOMISER AVEC BON GOÛT ET EN TOUTE SÉCURITÉPretty est un poêle dont la ligne essentielle offre des performances optimales en termes de sécurité, fiabilité et confort. Il est équipé de deux orifices ø 57 mm permettant de canaliser l’air chaud et de chauffer ainsi plusieurs pièces.
SICHER UND GESCHMACKVOLL KOSTEN SPARENHinter der essentiellen Form des Modells Pretty verbergen sich maximale Leistungen in Bezug auf Sicherheit, Verlässlichkeit und Komfort. Der Ofen verfügt über zwei Düsen mit ø 57 mm zur Umleitung der Warmluft, um mehrere Wohnräume zu beheizen.
Dim. LxPxH mm485x450x970
Volume risc.270m3h/90m2
Kg.70
dB31
Pag.68ikW Max
9/7800 Kcal
PRET
TY
DIGIT
PRETTY CER DIGIT
PARTE POSTERIORE / BACK LATO SINISTRO / LEFT SIDE
AVORIOPUNTINATO
OCRA BORDEAUX ROSAANTICO
SALMONEPUNTINATO
19
FUNZIONALITÀ E DESIGNPretty Cer, valorizzata da eleganti inserti in ceramica,è la stufa che racchiude le massime prestazioni di sicurezza, affidabilità e comfort. Dispone di due bocchette di ø 57 mm che permettono di canalizzare l’aria calda, riscaldando più locali dell’abitazione.
FUNCTIONAL AND STYLISHPretty Cer, enhanced by the elegant ceramic inserts,is the stove that offers maximum performance in termsof safety, reliability and comfort. It has two outlets,ø 57 mm, for channelling hot air into other rooms in the home.
FONCTIONNEMENT ET DESIGNPretty Cer, mis en valeur par d’élégants insertsen céramique, est un poêle offrant des performances optimales en matière de sécurité, de fiabilité et de confort. Il dispose de deux entrées diamètre 57mm permettant de canaliser l’air chaudet de chauffer plusieurs pièces de votre maison.
FUNKTIONALITÄT UND DESIGNHinter dem Modell Pretty Cer, welches sich durchelegante Keramikeinsätze hervorhebt, verbergen sich maximale Leistungen inBezug auf Sicherheit, Verlässlichkeit und Komfort. Der Ofen verfügt über zweiDüsen mit einem Durchmesser von 57 mm zur Umleitung der Warmluft, um mehrere Wohnräume zu beheizen.
DIGIT
PRET
TY C
ER
Dim. LxPxH mm520x450x970
kW Max9/7800 Kcal
Volume risc.270m3h/90m2
Kg.88
dB31
Pag.68i
NICE DIGIT
PARTE POSTERIORE / BACK LATO SINISTRO / LEFT SIDE
AVORIO PUNT. BORDEAUX
21
L’ELEGANZA DEL CALORENice con la sua linea pulita unisce il com fort della tecnologia con l’eleganza, valorizzando qualsiasi ambiente.
HEATING WITH ELEGANCENice clean profile joins the comfort offered by technology to elegance making the most of any environment.
L’ÉLÉGANCE DE LA CHALEURNice avec sa ligne pure conjugue le confort de la technologie avec l’élégance, valorisant ainsi tous les intérieurs.
ELEGANTE WÄRMENice vereint mit seiner sauberen Linie den Komfort der Technologie mit Eleganz und wertet dadurch jede Umgebung auf.
Dim. LxPxH mm610x480x1000
kW Max10/8500 Kcal
Volume risc.270m3h/90m2
Kg.90
dB31
Pag.68i
NIC
E
DIGIT
NICE CER DIGIT
PARTE POSTERIORE / BACK LATO SINISTRO / LEFT SIDE
23
AVORIOPUNTINATO
SALMONE BORDEAUX BLU
L’ELEGANZA DEL CALORENice Cer con la sua linea pulita unisce il com fort della tecnologia con l’eleganza della maiolica lavorata a mano, valorizzando qualsiasi ambiente.
HEATING WITH ELEGANCENice Cer with its clean design combines the comfort of technology with the elegance of hand worked majolica enhancing any environment.
L’ÉLÉGANCE DE LA CHALEURLa ligne sobre de Nice Cer associe le confort de la technologie et l’élégance de la faïence travaillée à la main, mettant ainsi en valeur tous les types de pièces.
ELEGANTE WÄRMEMit seinen klaren Linien vereint Nice Cer technologischen Komfort mit eleganter, handgearbeiteter Majolika und trägt zur Aufwertung des Ambientes bei.
Dim. LxPxH mm610x480x1000
kW Max10/8500 Kcal
Volume risc.270m3h/90m2
Kg.150
dB31
Pag.68i
NIC
E C
ER
DIGIT
FW 1 DUAL DIGIT
Cassetto raccogli cenere molto capiente (25 l).
High capacity ash collection box (25 l).
Tiroir de récupération cendresgrande capacité (25 l).
Großer Aschesammelbehälter (25 l).
580
130 320 130
150 265
42
395
270 310
550
172
223
425
648
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
Dim. LxPxH mm580x550x780
kW Max13,5/11500 Kcal
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.135
dB31
Colore Pag.68i
Ispezioni per puliziascambiatore.
Inspection for heatexchanger cleaning.
Inspections pour nettoyage échangeur.
Öffnungen für dieReinigung des
Wärmeaustauschers.
Selettore mandata aria calda canalizzata.Discharge selector for ducted hot air.Sélecteur entrée d’air chaud canalisé.WahlschalterWarmluftzufuhr.
25
RISCALDARE CON SEMPLICITÀ RISPETTANDO L’AMBIENTE E L’ARIAStufa potente, compatta, trasformabile da inserto. Aria calda canalizzabile.
SIMPLIFIED HEATING AND RESPECT FOR THE ENVIRONMENT AND AIR QUALITYHigh capacity stove, compact, can be transformed for insertion. Hot air can be ducted.
CHAUFFER AVEC SIMPLICITÉ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT ET L’AIR AMBIANT.Un poêle puissant, compact et transformable en insert. Air chaud canalisable.
EINFACH HEIZEN - ZUM SCHUTZ VON LUFT UND UMWELTLeistungsfähiger und kompakter Ofen mit Einbauoption. Mit Warmluftumleitung.
DIGIT
FW 1
DU
AL
FW M DIGIT
150 320
358 402218542
150
707
282
425
337 45
346
7
855
836
450606
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
ø 45
ø 80
ø 50
ANTRACITE GRIGIO PERLA
27
INNOVATIVA E CONTEMPORANEAUnisce il comfort della tecnologia al design giovane ed essenziale valorizzando qualsiasi ambiente.
INNOVATIVE AND TRENDYComfort provided by technology combined with youthful, essential design to embellish any environment.
INNOVANT ET ACTUELAssocie le confort de la technologieà un design jeune et essentiel permettantde mettre en valeur tous les types de pièces.
INNOVATIV UND ZEITGEMÄßDer technologische Komfort wird mitdem jungen und essentiellen Design vereint und wertet dabei jedes Ambiente auf.
FW M
DIGIT
Dim. LxPxH mm800x570x800
kW Max13,5/11500 Kcal
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.165
dB31
Pag.68i
CRISTALLO COLORATO
150 320
358 402218542
150
707
282
425
337 45
346
7
855
836
450606
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
ø 45
ø 80
ø 50
RISCALDARE CON ELEGANZACon la sua linea pulita, impreziosita dal rivestimento, unisce il comfort della tecnologia e l’eleganza del suo stile valorizzando qualsiasi ambiente.
ELEGANT HEATING With its clean design, embellished with the external coatings, it unites the comfort of technology and elegance of its style enhancing any environment.
CHAUFFER AVEC ÉLÉGANCEAvec sa ligne essentielle, à laquellele revêtement apporte une touche précieuse, elle associe le confort de la technologie et l’élégance de son style et met en valeur tous les types de pièces.
ELEGANTES HEIZENMit den klaren Linien und der schmückenden Verkleidung werden technologischer Komfort und stilvolle Eleganz miteinander vereint und tragen somit zur Aufwertungjeden Ambientes bei.
ANTRACITE GRIGIO PERLA
DIGITFW
DUA
L ST
YLE
Dim. LxPxH mm800x570x800
kW Max13,5/11500 Kcal
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.215
dB31
Pag.68i
29
MARMO BIANCONE MARMO TRAVERTINO
30
MARMOTRAVERTINO
RIVESTIMENTI ESTERNIPERSONALIZZABILI E ADATTABILIALLE VOSTRE ESIGENZE
LE IMMAGINI RIPORTATE RAFFIGURANOSOLO ALCUNI DEI MATERIALI CHE POSSONO ESSERE IMPIEGATI PER ILRIVESTIMENTO ESTERNO DELLA STUFA.
THE IMAGES SHOW ONLY SOME OFTHE MATERIALS THAT CAN BE USEDFOR THE EXTERIOR COVERING OF THE STOVE.
LES IMAGES REPORTEES REPRESENTENTSEULEMENT CERTAINS DES MATERIAUXQUI PEUVENT ETRE UTILISES POUR LEREVETEMENT EXTERIEUR DU POELE.
DIE AUFGEFÜHRTEN ABBILDUNGEN STELLENNUR EINIGE DER MATERIALIEN DAR, DIE FÜRDIE AUßENVERKLEIDUNG DER ÖFEN VERWENDET WERDEN KÖNNEN.
MARMO ROSSO ASIAGO
MOSAICO
CUSTOMISED EXTERIOR COVERING SUITING YOUR NEEDS
REVETEMENTS ESTERNES QUE L’ON PEUT PERSONNALISER ET ADAPTER A VOS EXIGENCES
AUßENVERKLEIDUNGEN KUNDENSPEZIFISCH AN EURE ERFORDERNISSE ANPASSBAR
RIVE
STIM
ENTI
31
DIGITALTECHNOLOGY
PELLET INSERTS | INSERTS À GRANULÉS | PELLET-EINBAUÖFEN
FI 5 DUALFI 3 DUAL · FI 4FI 2
INSERTI A PELLET
ESTRAZIONESi può estrarre la stufa per
il caricamento anche se è in funzione.EXTRACTION
The stove can be extracted for loading even when it is functioning.
EXTRACTIONLe poêle peut être retiré pour être
alimenté, même pendantson fonctionnement.
AUSZIEHENAuch während des Betriebes
kann der Ofen zur Pelletaufgabe herausgezogen werden.
RIFORNIMENTOSemplicissimo e rapido rifornimento
di pellet con stufa funzionante.REFUELLING
Easy and rapid pellet refuelling even with the stove functioning.
APPROVISIONNEMENTApprovisionnement extrêmement
simple et rapide en granulés durant le fonctionnement.
BESCHICKENKinderleichte und flotte Pelletaufgabe während
des Ofenbetriebes.
B) FI2 è montata su guide di scorrimento che ne consentono una facile e rapida estrazione.B) FI2 is mounted on sliding guides allowing easy and fast removal.B) FI2 est équipé de glissières qui permettent une extraction aisée et rapide.B) FI2 ist auf Gleitführungen montiert, die eine leichte und schnelle Entnahme ermöglichen.
C) Vani raccoglicenere da aspirare settimanalmente e ispezioni per pulizia scambiatore.C) Compartments to collect ash that should be vacuum cleaned weekly and inspection openings for heat
exchanger cleaning.C) Compartiments pour les cendres, devant être aspirés chaque semaine, et regards pour le nettoyage de l’échangeur.C) Sammelbehälter für Asche, die wöchentlich ausgesaugt werden müssen, sowie zwei Öffnungen für die
Reinigung des Wärmeaustauschers.
A) Veduta serbatoio pellet con stufa estratta e funzionante.A) The pellet tank can be inspected with the stove extracted and functioning.A) Vue du réservoir granulés avec le poêle extrait et en fonctionnement.A) Ansicht Pellet-Behälter bei herausgezogenem und laufendem Ofen.
A
B
C
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
34
SISTEMA ESCLUSIVO DI CARICAMENTO I EXCLUSIVE LOADING SYSTEM I SYSTÈME EXCLUSIF DE CHARGEMENT I EXKLUSIVES BESCHICKUNGSSYSTEM
35
DIMENSIONI RIDOTTEMASSIMO RENDIMENTOSi può agevolmente inserire su qualsiasi tipo di caminetto preesistente.Il modello FI 2 non è canalizzabile.
EASY INSTALLATIONIt can be inserted in any type of existing fireplace. FI 2 is not ducted.
INSTALLATION SIMPLIFIÉEPeut être intégré sans difficulté à tous les types de cheminées existants. FI 2 n’est pas canalisable.
EINFACHE INSTALLATIONDieses Modell kann ganz einfach in alle bereits vorhandenen Kamine eingebaut werden. FI 2 bietet keine Möglichkeit zur Warmluftumleitung.
495
mm
Dim. LxPxH mm622x570x495
kW Max11/8500 Kcal
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.90
dB31
Col. Pag.69i
FI 2
DIGIT
36
ESTRAZIONESi può estrarre la stufa per
il caricamento anche se è in funzione.EXTRACTION
The stove can be extracted for loading even when it is functioning.
EXTRACTIONLe poêle peut être retiré pour être
alimenté, même pendantson fonctionnement.
AUSZIEHENAuch während des Betriebes
kann der Ofen zur Pelletaufgabe herausgezogen werden.
RIFORNIMENTOSemplicissimo e rapido rifornimento
di pellet con stufa funzionante.REFUELLING
Easy and rapid pellet refuelling even with the stove functioning.
APPROVISIONNEMENTApprovisionnement extrêmement
simple et rapide en granulés durant le fonctionnement.
BESCHICKENKinderleichte und flotte Pelletaufgabe während
des Ofenbetriebes.
C) Regolazione mandata aria calda canalizzabile (solo FI 3 DUAL) - D) Ai lati del braciere ci sono due vaniraccoglicenere da aspirare settimanalmente e due ispezioni per pulizia scambiatore.
C) Hot air discharge can be channelled (FI 3 DUAL only) - D) On the sides of the grate there are two compartmentsto collect ash that should be vacuum cleaned weekly and two inspection openings for heat exchanger cleaning.
C) Réglage refoulement d’air chaud canalisable (FI 3 DUAL uniquement) - D) Sur les côtés du brasier sontprévus deux compartiments pour les cendres, devant être aspirés chaque semaine, et deux regards pourle nettoyage de l’échangeur.
C) Regulierung kanalisierbare Warmluftzufuhr (nur bei FI 3 DUAL) - D) An den beiden Seiten derBrennschale befinden sich zwei Sammelbehälter für Asche, die wöchentlich ausgesaugt werden müssen,sowie zwei Öffnungen für die Reinigung des Wärmeaustauschers.
A)-B) Veduta serbatoio pellet con stufa estratta e funzionante.A)-B) The pellet tank can be inspected with the stove extracted and functioning.A)-B) Vue du réservoir granulés avec le poêle extrait et en fonctionnement.A)-B) Ansicht Pellet-Behälter bei herausgezogenem und laufendem Ofen.
A B
C D
580
130 320
270 310150
130
425
172
42
550
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
SISTEMA ESCLUSIVO DI CARICAMENTO I EXCLUSIVE LOADING SYSTEM I SYSTÈME EXCLUSIF DE CHARGEMENT I EXKLUSIVES BESCHICKUNGSSYSTEM
555
37
FI 3
DU
AL
· FI 4
FACILE INSTALLAZIONESi può agevolmente inserire su qualsiasi tipo di caminetto preesistente. FI 3 Dual, è l’unico inserto a pellet con due bocchette ø 50 mm, che permette di canalizzare l’aria calda riscaldando più locali dell’abitazione. Il modello FI 4 non è canalizzabile.
EASY INSTALLATIONIt can be inserted in any type of existing fireplace FI 3 Dual, is the unique pellet insert, with two ø 50 mm air vents used to duct hot air to heat other rooms of the home. FI 4 is not ducted.
INSTALLATION SIMPLIFIÉEPeut être intégré sans difficulté à tous les types de cheminées existants. FI 3 Dual est le seul insert à granulés avec deux orifices ø 50 mm permettant de canaliser l’air chaud et de chauffer plusieurs pièces. FI 4 n’est pas canalisable.
EINFACHE INSTALLATIONDieses Modell kann ganz einfach in alle bereits vorhandenen Kamine eingebaut werden. FI 3 Dual ist der einzige Pellet-Einbauofen mit zwei Düsen mit ø 50 mm für dieWarmluftumleitung, um mehrere Wohnräume zu beheizen. FI 4 bietet keine Möglichkeit zur Warmluftumleitung.
Dim. LxPxH mm580x550x555
kW Max13,5/11500 Kcal (FI 3)11,5/10000 Kcal (FI 4)
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.105100
dB31
Pag.69iCol.
DIGIT
SISTEMA ESCLUSIVO DI CARICAMENTO I EXCLUSIVE LOADING SYSTEM I SYSTÈME EXCLUSIF DE CHARGEMENT I EXKLUSIVES BESCHICKUNGSSYSTEM
ESTRAZIONESi può estrarre la stufa per
il caricamento anche se è in funzione.EXTRACTION
The stove can be extracted for loading even when it is functioning.
EXTRACTIONLe poêle peut être retiré pour être
alimenté, même pendantson fonctionnement.
AUSZIEHENAuch während des Betriebes
kann der Ofen zur Pelletaufgabe herausgezogen werden.
RIFORNIMENTOSemplicissimo e rapido rifornimento
di pellet con stufa funzionante.REFUELLING
Easy and rapid pellet refuelling even with the stove functioning.
APPROVISIONNEMENTApprovisionnement extrêmement
simple et rapide en granulés durant le fonctionnement.
BESCHICKENKinderleichte und flotte Pelletaufgabe während
des Ofenbetriebes.
C) Regolazione mandata aria calda canalizzabile - D) Ai lati del braciere ci sono due vani raccoglicenereda aspirare settimanalmente e due ispezioni per pulizia scambiatore.
C) Hot air discharge can be channelled - D) On the sides of the grate there are two compartments to col-lect ash that should be vacuum cleaned weekly and two inspection openings for heat exchanger cleaning.
C) Réglage refoulement d’air chaud canalisable - D) Sur les côtés du brasier sont prévus deux comparti-ments pour les cendres, devant être aspirés chaque semaine, et deux regards pour le nettoyage del’échangeur.
C) Regulierung kanalisierbare Warmluftzufuhr - D) An den beiden Seiten der Brennschale befindensich zwei Sammelbehälter für Asche, die wöchentlich ausgesaugt werden müssen, sowie zwei Öffnungenfür die Reinigung des Wärmeaustauschers.
A)-B) Veduta serbatoio pellet con stufa estratta e funzionante.A)-B) The pellet tank can be inspected with the stove extracted and functioning.A)-B) Vue du réservoir granulés avec le poêle extrait et en fonctionnement.A)-B) Ansicht Pellet-Behälter bei herausgezogenem und laufendem Ofen.
SISTEMA ESCLUSIVO DI CARICAMENTO I EXCLUSIVE LOADING SYSTEM I SYSTÈME EXCLUSIF DE CHARGEMENT I EXKLUSIVES BESCHICKUNGSSYSTEM
A B
C D
150 320
295 340479 156
150 590
440
65
200
590
570
PARTE POSTERIOREBACK
LATO SINISTROLEFT SIDE
ø 45
ø 50
ø 80
38
Dim. LxPxH mm622x570x580
kW Max13,5/11500 Kcal
Volume risc.350m3h/130m2
Kg.105
dB31
Pag.69i
APPLICABILESU QUALSIASI TIPO DI CAMINETTO PREESISTENTEFI 5 Dual, dispone di due bocchette ø 50 mm che permettono di canalizzare l’aria calda riscaldando più locali dell’abitazione.
CAN BE INSERTED IN ANY TYPE OF EXISTING FIREPLACEFI 5 Dual, is equipped with two ø 50 mm air vents used to duct hot air to heat other rooms of the home.
APPLICABLE SUR TOUS LES TYPESDE CHEMINÉES EXISTANTSFI 5 Dual dispose de deux orifices ø 50 mm permettantde canaliser l’air chaud et de chauffer plusieurs pièces.
KANN IN ALLE BEREITS VORHANDENEN KAMINE EINGEBAUT WERDENFI 5 Dual verfügt über zwei Düsen mit ø 50 mm zurUmleitung der Warmluft, um mehrere Wohnräume zu beheizen.
Col.
39
FI 5
DU
AL
DIGIT
40
VITTORIA/L
P 60 cm · L 150 cm · H 250/280 cm · Kg 60
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
41
RIVESTIMENTI A CAMINETTO Realizzati con materiali ignifughi e leggeri, di facile installazione e trasporto. Vasta gamma di colori disponibili. Tutti i rivestimenti possono essere installati sia a parete che ad angolo.
FIREPLACE COATINGS Are made of light self-extinguishing materials for easy installation and transport. Great range of colours available.
REVÊTEMENTS DE CHEMINÉE Réalisés avec des matériaux ignifugés et légers, faciles à installer et à transporter. Vaste gamme de coloris disponibles.
KAMINVERKLEIDUNGEN Aus leichten, feuerfesten Materialien, die einfach zu transportieren und zu installieren sind. Große Farbauswahl.
RIVE
STIM
ENTI
ESTRAZIONE STUFA FUNZIONANTEPER CARICO PELLET
ILLUMINAZIONE A LUCE INDIRETTA
TECNOLOGIA DIGITALE
FACILE ESTRAZIONE DEL RIVESTIMENTO PER LAMANUTENZIONE STRAORDINARIA
LUX - LEGNO LACCATO / LACQUERED WOOD / BOIS LAQUE / HOLZ LACKIERTP 70 cm · L 130 cm · H 220 cm · Kg 70
1. THE STOVE CAN BEEXTRACTED FOR
LOADING EVEN WHENIT IS FUNCTIONING.
LE POÊLE PEUT ÊTRERETIRÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ, MÊME
PENDANT SON FONCTIONNEMENT.
AUCH WÄHREND DES BETRIEBES KANN
DER OFEN ZURPELLETAUFGABE
HERAUSGEZOGEN WERDEN.
2. INDIRECT LIGHTING.
ECLAIRAGE INDIRECT. BELEUCHTUNG MIT
INDIREKTER BESTRAHLUNG.
3. EASY COVERING REMOVAL FOR
EXTRAORDINARY MAINTENANCE.
FACILEMENT EXTRACTIBLE DU
REVETEMENT POUR LA MAINTENANCEEXTRAORDINAIRE.
LEICHTE ENTNAHMEDER VERKLEIDUNG FÜR
AUßERORDENTLICHEWARTUNGSEINGRIFFE.
1
3
2
42
ENTIRELY CUSTOMISEDwith insertions easy to install even following the Customer’s design.
ENTIÈREMENT PERSONNALISABLEavec des éléments que l’on peut facilement installer également d’après un dessin du Client.
VOLLSTÄNDIG KUNDENSPEZIFISCHMit leicht installierbaren Einsätzen auch nach Zeichnung des Kundens.
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
LUX - ALLUMINIO / ALUMINUM / ALUMINIUMP 70 cm · L 130 cm · H 220 cm · Kg 70
43
LUXINTERAMENTE
PERSONALIZZABILEcon inserti di facile installazioneanche su disegno del Cliente
DESIGN MODERNO ED ESCLUSIVO
44
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
P 75 cm · L 130 cm · H 132 cm · Kg 55
45
VITTORIA CUBE
GIORGIA
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
46
P 60 cm · L 116 cm · H 98 cm · Kg 30
DEBORAH REBECCA
P 36 cm · L 118 cm · H 130 cm · Kg 30 P 36 cm · L 96 cm · H 130 cm · Kg 30
47
SOFIA
Lato 100 x 100 cm · H 110 cm · Kg 30 P 35 cm · L 135 cm · H 106 cm · Kg 30
48
AURORA GIORGIA
P 60 cm · L 116 cm · H 98 cm · Kg 30 P 60 cm · L 116 cm · H 98 cm · Kg 30
49
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
ANTICA VICENZA
P 95 cm · L 180 cm · H 250 cm · Kg 300
50
RAFFAELLA
Design depositato - Registered design - Design déposé - Patentiertes Design
P 80 cm · L 150 cm · H 205 cm · Kg 60
51
VICENZAP 30 cm · L 140 cm · H 120 cm · Kg 180
52
FIREWOOD® PELLETPellets are produced from selected wood and are a fuel that doesnot reduce natural resources. They are made from the sawdust pro-duced when machining wood; the unused material is recuperatedand this means no other trees are cut down. The pellets have opti-mal combustion (Power delivery 4600 kCal) with limited pollutionemission, very low CO emission and the same quantity of carbondioxide (CO2) emission as natural decomposition of the sameamount of wood. They are easy to transport (FIREWOOD® 15 Kgbags.), easy to stock (a woodshed is not necessary) and allow theuser to optimize usage by regulating the fuel and the temperatureof the environment. Product distributed by Ecowood®.
GRANULÉS FIREWOOD®
Les granulés FIREWOOD®, produits avec des bois sélectionnés,n’appauvrissent pas les ressources naturelles. Ce combustible esten effet obtenu à partir des résidus du travail du bois et permet derécupérer les matériaux inutilisés sans devoir abattre des arbres. Sa combustion optimale (rendement 4600 kCal) comporte uneémission limitée de substances polluantes: quantité très réduite deCO et quantité d’anhydride de carbone (CO2) équivalente à celleproduite par la combustion de la même quantité de bois. Facile à transporter (FIREWOOD® sacs de 15 Kg), à stocker (sansbesoin d’une pièce réservée au stockage), les granulés permettentd’optimiser la consommation grâce à la régulation du combustibleet de la température ambiante. Produit et distribué par Ecowood®.
PELLETS FIREWOOD®
Die nur aus selektiertem Holz hergestellten Pellets FIREWOOD® sind ein Brennstoff, der die natürlichen Ressourcen nicht angreift.Zu ihrer Gewinnung werden Holzbearbeitungsrückstände verwendet, Material also, das nicht mehr benötigt wird und das Fällenvon Bäumen überflüssig macht. Die Pellets sind - bei ausgezeichneten Verbrennungseigenschaften (Nutzleistung 4600 kCal) -schadstoffarm, weil neben geringsten Mengen an CO nur exakt soviel Kohlendioxid (CO2) freigesetzt wird, wie bei der natürlichenZersetzung derselben Holzmenge anfällt. Sie sind handlich beim Transport (15-Kg-Säcke FIREWOOD®), leicht zu lagern (ein extraHolzschuppen zum Aufstapeln ist nicht erforderlich), und dank der Regelung von Brennstoffmenge und Raumtemperatur ver-brauchsoptimiert. Hergestellt und vertrieben von Ecowood®.
PELLETFIREWOOD®
Il pellet FIREWOOD®, prodotto con legni selezionati, è un combustibile che non impoverisce le risorse naturali. Ricavato da residui della lavorazione del legno, recupera materiale inutilizzato e non richiede l’abbattimento di nuovi alberi. Ha un’ottima combustione (resa 4600 kCal) con limitata emissione di sostanze inquinanti: bassissime quantità di CO, e la stessa quantità di anidride carbonica (CO2) che si formerebbe nella naturale decomposizione di un’uguale quantità di legno. È maneggevole nel trasporto, (FIREWOOD® sacchi da 15 Kg), facile da stoccare (non serve una legnaia per l’accatastamento), permette un’otti miz zazione dei con sumi attraverso la regolazione del com bu stibile e la temperatura dell’ambiente. Prodotto e distribuito da Ecowood®.
FIRE
WO
OD
®
53
DIGITALTECHNOLOGY
PELLET BOILERS | CHAUDIÈRES À GRANULES | PELLETKESSEL
DFN 30DFN 20
CALDAIE A PELLET
Dim. LxPxH mm570x630x1160
kW Max20/17200 Kcal
Volume360m3h/120m2
Kg.180
Acqua calda san.12 lt/min
Col.
TERMOSTUFE A PELLETS Alto rendimento termico e basso consumouniti ad un’elevata produzionedi acqua calda sanitaria (anche in estate, escludendo il circuito del riscaldamento).
PELLET STOVEHigh thermal efficiency and low consumption together with large quantities of domestic hot water (also in the summer, with exclusion of the heating circuit).
THERMOPOÊLE À GRANULESHaut rendement thermique et basse consommation associés à une haute production d’eau chaude sanitaire (y compris l’été en excluant le circuit de chauffage).
PELLET-THERMOOFENEine hohe Wärmeleistung und ein niedriger Verbrauch werden vereint mit einer hohen Erzeugung von Brauchwarmwasser (auch im Sommer unter Ausschluss des Heizkreislaufs).
57
Dim. LxPxH mm570x630x1350
kW Max30/25800 Kcal
Volume risc.660m3h/220m2
Kg.220
Acqua calda san.12 lt/min
Col.
DFN
20D
FN30
DIGIT
DIGIT
Dati tecnici - Technical specifications Informations techniques - Technische Daten DFN 20 DFN 30 Dispositivi sicurezza - Safety devices
Dispositifs de sécurité - Sicherheitsvorrichtungen DFN 20 DFN 30
Vaso di espansione Lt. 8 - Expansion tank Sì - Yes - Oui - JaVase d’expansion - Ausdehnungsgefäß 8 l
Valvola di sicurezza 3 ATM - Safety valve Sì - Yes - Oui - JaSoupape de sécurité - Sicherheitsventil 3 ATM
Valvola automatica sfogo aria - Automatic air release valve Sì - Yes - Oui - JaSoupape automatique d’évacuation de l’air - Automatisches Entlüftungsventil
Pressostrato mancanza acqua - Water failure pressure switch Sì - Yes - Oui - JaPressostat de manque d’eau - Druckschalter mit Auslösung bei Wassermangel
Termostato di sicurezza - Safety thermostat Sì - Yes - Oui - JaThermostat de sécurité - Sicherheitsthermostat
Pressostato scarico fumi - Smoke discharge pressure switch Sì - Yes - Oui - JaPressostat évacuation fumées - Druckschalter Rauchgasabzug
Dispositivi elettronici - Electronic devicesDispositifs électroniques - elektronische Vorrichtungen DFN 20 DFN 30
Pannello di controllo digitale - Digital control panel Sì - Yes - Oui - JaTableau de contrôle numérique - digitales Bedienfeld
Programmatore settimanale - Weekly programmer Sì - Yes - Oui - JaProgrammateur hebdomadaire - Wochenprogrammierung
Funzionamento ciclo manuale/automatico - Manual/automatic cycle operation Sì - Yes - Oui - JaFonctionnement cycle manuel/automatique - Umschaltung Hand-/Automatikbetrieb
Accenditore automatico - Automatic ignition Sì - Yes - Oui - JaAllumeur automatique - Zündautomat
Dimensioni - Dimensions (WxDxH) mm 570x630x1160 570x630x1350Dimensions (LxPxH) - Abmessungen (BxTxH)
Superfice riscaldabile - Heated area 120 m2/360 m3 220 m2/660 m3
Surface réchauffable - Beheizbare Wohnfläche
Potenza focolare - Heating power Kw/Kcal/h 20/17200 30/25800Puissance de feu - Maximale Wärmebelastung
Potenza resa dell’acqua - Water output power Kw 16 26Puissance rendement de l’eau - Nutzleistung des Wassers
Temperatura fumi - Smoke temperature °C 130 130Températures des fumées - Rauchgastemperatur
Assorbimento elettrico a regime - Power consumption at capacity W 240 240Absorption électrique à plein régime - Stromaufnahme im Betrieb
Consumo pellet min./max. - Pellet consumption min./max. Kg/h 1-4 1,8-5Consommation de granulés min/max - Pelletverbrauch min. / max.
Contenuto acqua - Water capacity Lt. 26 36Contenu eau - Wasserinhalt
Capacità serbatoio pellet - Pellet tank capacity Kg 25 50Capacité réservoir granulés - Fassungsvermögen Pelletbehälter
Autonomia min./max - Autonomous operation min./max. h. 6/25 10/25Autonomie min/max - Betriebsautonomie min./max.
Diametro scarico fumi - Smoke discharge diameter mm 100 100 Diamètre évacuation fumées - Durchmesser Rauchabgang
Circolatore riscaldamento - Heating circulation device 43/25 43/25Circulateur réchauffement - Heizungspumpe
Produzione acqua calda sanitaria - Domestic hot water production 12 lt/min 12 lt/minProduction eau chaude sanitaire. - Brauchwarmwasserbereitung
Gruppo riempimento automatico - Automatic filler unit Sì-Yes-Oui-Ja Sì-Yes-Oui-JaGroupe remplissage automatique - Automatische Füllgarnitur
Peso - Weight - Poids - Gewicht Kg 180 Kg 220
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE - EXAMPLE OF INSTALLATION - EXEMPLE D’INSTALLATION - BEISPIELANLAGE
Caldaia a gasGas boilerChaudière à gazGasheizungskessel
Acqua freddaCold waterEau froideKaltwasser
Acqua caldaHot waterEau chaudeWarmwasser
MandataDeliveryRefoulementVorlauf
RitornoReturnRetourRücklauf
Le t
erm
ostu
fe ID
RO D
FN 3
0 e
MIN
I DFN
20
sono
pro
dott
e ne
llo s
tabi
limen
to E
ta K
amin
i Ita
lia p
er E
cow
ood
Gro
up.
VISTA LATERALESIDE VIEW
PARTE POSTERIOREBACK
VISTA LATERALESIDE VIEW
PARTE POSTERIOREBACK
DFN 20 DFN 30
Telecomando (optional)Remote control (optional)
Télécommande (en option)Fernbedienung (extra) Termostato ambiente (optional)
Room thermostat (optional)Thermostat ambiant (en option)Raumthermostat (extra)
1)Bruciatore / Burner.Brûleur / Brenner.
2)Carico Pellets.Loading the pellets.Chargement de granules.Pelletzufuhr.
3)Cassetto ceneriAsh collection box. Tiroir à cendresAschekasten.
4)Pulizia scambiatore.Cleaning the heat exchanger.Nettoyage de l’échangeur.Reinigung Wärmetauscher.
7)Scambiatore e vaso espansione.Heat exchanger and expansion tank.Échangeur et vase d’expansion.Wärmetauscher und Ausdehnungsgefäß.
8)CircolatoreCirculation device.CirculateurPumpe.
5) Valvola sfiatoAir valve.
Soupape d’évacuation.Entlüftungsventil.
6) Aspirazione aria e scarico fumi.Air extraction and smoke discharge.
Aspiration de l’air et évacuation des fumées.
Luftansaugung und Rauchabgang.
1
3 4
7 8
2 5 6
Display analogicoAnalogue display
Afficheur analogiqueAnaloganzeige
59
OROLOGIO00 00:00
WOOD STOVE | POÊLE À BOIS | HOLZÖFEN
BARBECUEFIRE
STUFE A LEGNA
FIRE
VANO PORTALEGNAWOOD CABINETCOMPARTIMENT POUR LE RANGEMENT DU BOISHOLZFACH
FORNO CON SPORTELLOOVEN WITH DOORFOUR AVEC PORTEOFEN MIT TÜR
63
AVORIO PUNT. OCRA CUOIO BORDEAUXDim. LxPxH mm585x500x1080
kW Max10
Kg.115
Pag.69i
FIRE
STUFA A LEGNAStufa caratterizzata da linee pulite, rivestita con eleganti maioliche colorate che avvolgono il focolare. È dotata di un pratico forno che consente una tradizionale cottura a legna.
WOOD STOVEA stove characterized by its clean design, coated with elegant coloured majolica surrounding the fireplace. It has a practical oven for traditional cooking with wood fuel.
POÊLE À BOISPoêle aux lignes sobres très élégantes revêtu de carreaux de faïence colorée. Équipée d’un four très pratique permettant la cuisson traditionnelle au feu de bois.
HOLZOFENOfen mit klarer Linie, dessen Feuerraum mit eleganter, farbiger Majolika verkleidet ist. Er besitzt einen praktischen Ofen für das traditionelle Garen mit Brennholz.
BARBECUE
CUOCEREALL’ARIA APERTALa tradizione dell’antica cucina e il sapore unico dei cibi cotti a legnapreparati in un moderno e funzionale barbecue da ambientare all’esterno.
COOKING IN THE OPEN AIRTraditional cooking and the unique flavourof food cooked using wood fuel,prepared on a modern, functional barbecue for outdoor use.
CUISINER À L’AIR LIBRELa tradition de la cuisine ancienneet la saveur unique des aliments cuitsau bois préparés dans un barbecuemoderne et fonctionnel à installer à l’extérieur.
IM FREIEN KOCHENDie Tradition der antiken Küche und der einzigartige Geschmack von Speisen, die auf einem modernen und funktionellen Holzgrill im Freien zubereitet werden.
Dim. LxPxH mm1000x98x2210 (60)1000x118x2210 (80)1000x138x2210 (100)
°C Max450
Piani Cottura3x130 h
Pag.69i
65
BARB
ECU
E
LE NUOVE CALDAIE A CONDENSAZIONETHE NEW CONDENSING BOILERS · LES NOUVELLES CHAUDIÈRES À CONDENSATION · DIE NEUEN BRENNWERTKESSEL
MAX 33 Caldaia a condensazione, premiscelata a camera stagna, con produzione di acqua calda sanitaria a modulazione continua di fiamma, di dimensioni compatte per l'installazione a parete o incasso, alimentata a gas naturale o G.P.L. a norme UNI-CIG 7129.
POTENZA TERMICA
7,5 · 33 kWDIMENSIONIMurale: 23,5 x 45 x 77 cmIncasso: 23,7 x 53 x 118 cm AlluminatoEsterna: 23,7 x 53 x 118 cm Inox
MAX 33 Premixed-fuel sealed chamber condensing boiler for domestic hot water production with continuous modulating flame. It is a compact natural gas or LPG boiler suitable for integrated or wall installation, built in compliance with UNI-CIG 7129.
HEAT RATING
7,5 · 33 kWDIMENSIONSWall installation: 23,5 x 45 x 77 cmIntegrated installation: 23,7 x 53 x 118 cm AluminateExternal installation: 23,7 x 53 x 118 cm Stainless steel
MAX 33 Chaudière à condensation, prémélange air/gaz à chambre étanche, avec production d’eau chaude sanitaire à modulation continue de la flamme, aux dimensions compactes pour l’installation murale ou l’encastrement, alimentée au gaz naturel ou GPL et conforme aux normes UNI-CIG 7129.
PUISSANCE THERMIQUE
7,5 · 33 kWDIMENSIONSPour installation murale: 23,5 x 45 x 77 cmPour encastrement: 23,7 x 53 x 118 cm Non peinturéePour l’extérieur: 23,7 x 53 x 118 cm Inox
MAX 33 Brennwertkessel, mit vorgemischtem Brennstoff, geschlossener Kammer, Bereitung von Warmwasser mit kontinuierlicher Flammenmodulation. Kompakte Abmessungen für die Wandmontage oder den Einbau, Speisung mit Erd- oder Flüssiggas nach UNI-CIG 7129.
WÄRMELEISTUNG
7,5 · 33 kWABMESSUNGENWandmontage: 23,5 x 45 x 77 cmEinbau: 23,7 x 53 x 118 cm AluminiertExtern: 23,7 x 53 x 118 cm Edelstahl
Numero omologazione / EEC Approval Number CE 0051-51BQ2886-51BQ2287DR
T
MCpacaacdpaaooa
...non solo pellet !...not just pellets!
★★★★
CLASSE NOx 5CLASS NOx 5
TKESSSEL
mit ennsttooff,
mmerr,
on. sungeenn age
ch
GG
m
m Eddellstaahl
TECHNICAL SPECIFICATIONS | INFORMATIONS TECHNIQUES | TECHNISCHE DATEN
iDATITECNICI
Dimensioni - Dimensions (WxDxH) mm 610x480x1000 485x450x970 520x450x970 580x550x780 800x570x800 800x570x800 370x410x800Dimensions (LxPxH) - Abmessungen (BxTxH)
Peso - Weight - Poids - Gewicht Kg. 90 Kg 150 Kg 70 Kg 88 Kg 135 Kg 215 Kg 165 Kg 52
Capacità serbatoio pellet - Pellet tank capacityCapacité rés. granulés Kg 16 Kg 13 Kg 13 Kg 20 Kg 20 Kg 20 Kg 8Fassungsvermögen Pellet-Behälter
Assorb. elettrico - Absorbed power 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W)Absorption électrique - Stromaufnahme
Consumo combustibile - Fuel consumption min/max Kg/h 0,55-2 Kg/h 0,55-2 Kg/h 0,55-2 Kg/h 0,55-2,5 Kg/h 0,55-2,5 Kg/h 0,55-2,5 Kg/h 0,49-1,1Cons. combustible - Brennstoffverbrauch
Accensione elettrica - Electrical ignition Manuale, radiocomandata, programmabile, telefonica - Manual, remote control, programmable, by telephoneAllumage électrique - Elektrische Zündung Manuel, commande radio, programmable, téléphonique - Hand, ferngesteuert, programmiert, telefonisch
Timer programmabile - Programmable timer Giornaliero - settimanale - Daily - weeklyMinuterie programmable - Programmierbarer Timer Journalier, hebdomadaire - Tageweise, wochenweise
Termostato ambiente - Room thermostat Optional Thermostat d’ambiance - Raumfühler En option - Optional
Radiocomando - Remote control Tutte le funzioni con 4 tasti - All functions with 4 keysRadiocommande - Fernsteuerung Toutes les fonctions avec 4 touches - Steuert alle Funktionen mit nur 4 Tasten
Potenza calorica max / nominale - Max. thermal value / nominal 10 kW/8500 Kcal /7,5 kW 9 kW/7800 Kcal /7,5 kW 9 kW/7800 Kcal /7,5 kW 13,5 kW/11500 Kcal /10 kW 13,5 kW/11500 Kcal /10 kW 13,5 kW/11500 Kcal 5,2 kW / 4,07 kWPuissance calor. max. / therm. nominale - Wärmeleistung max. /Nennwärmeleistung
Rendimento max - Max efficiency 88% 88% 88% 87% 87% 87% 87,93%Rendement max. - Max Wirkungsgrad
Volume riscaldabile - Heated volume 270 m3h / 90 m2 270 m3h / 90 m2 270 m3h / 90 m2 350 m3h / 130 m2 350 m3h / 130 m2 350 m3h / 130 m2 150 m3h / 50 m2
Volume de chauffage - Heizvolumen
Aria calda forzata canalizzata 2 bocchette Ø 57 mm 2 bocchette Ø 57 mm 2 bocchette Ø 57 mm 2 bocchette Ø 50 mm 2 bocchette Ø 50 mm 2 bocchette Ø 50 mmForced ducted hot air 2 Ø 57 mm air vent 2 Ø 57 mm air vent 2 Ø 57 mm air vent 2 Ø 50 mm air vent 2 Ø 50 mm air vent 2 Ø 50 mm air vent _Air chaud forc. canal. 2 orifices Ø 57 mm 2 orifices Ø 57 mm 2 orifices Ø 57 mm 2 orifices Ø 50 mm 2 orifices Ø 50 mm 2 orifices Ø 50 mmKanalisierte Gebläsewarmluft 2 Düsen Ø 57 mm 2 Düsen Ø 57 mm 2 Düsen Ø 57 mm 2 Düsen Ø 50 mm 2 Düsen Ø 50 mm 2 Düsen Ø 50 mm
Sistema autop. braciere - Self-cleaning grate system Regolabile - AdjustableSystème autonett. brasier - Selbstreinigung Brennschale Réglable - Regulierbar
Scarico fumi bidirez. Posteriore Ø 80 mm Lat. sx/posteriore Ø 80 mm Posteriore Ø 80 mm Lat. sx/posteriore Ø 80 mm Lat. sx./posteriore Ø 80 mm Lat. sx./posteriore Ø 80 mm Posteriore Ø 60 mmbidirectional smoke discharge Ø 80 mm at back Ø 80 mm at back/left side Ø 80 mm at back Ø 80 mm at back/left side Ø 80 mm at backleft side Ø 80 mm at backleft side Ø 60 mm at backÉvac. fumées bidirect. Postérieur Ø 80 mm Postérieur/côté gauche Ø 80 mm Postérieur Ø 80 mm Postérieur/côté gauche Ø 80 mm Côté gauche/postérieur Ø 80 mm Côté gauche/postérieur Ø 80 mm Postérieur Ø 60 mmBidirektionaler Rauchabgang Hinten Ø 80 mm Hinten/Links Ø 80 mm Hinten Ø 80 mm Hinten/Links Ø 80 mm Links/Hinten Ø 80 mm Links/Hinten Ø 80 mm Hinten Ø 60 mm
Caricamento combust. - Fuel loading Superiore - From the top Superiore - From the top Superiore - From the top Superiore - From the top Superiore - From the top Superiore - From the top Superiore - From the topChargement combust. - Brennstoffbeschickung Supérieur - Oben Supérieur - Oben Supérieur - Oben Supérieur - Oben Supérieur - Oben Supérieur - Oben Supérieur - Oben
Cassetto ceneri - Ash collection box Litri 7 - Litres 7 Litri 7 - Litres 7 Litri 7 - Litres 7 Litri 25 - Litres 25 Litri 20 - Litres 20 Litri 20 - Litres 20 Litri 3 - Litres 3Tiroir à cendres - Aschekasten Litres 7 - 7 Liter Litres 7 - 7 Liter Litres 7 - 7 Liter Litres 25 - 25 Liter Litres 20 - 20 Liter Litres 20 - 20 Liter Litres 3 - 3 Liter
Accensione telefonica - Telephone ignition Con modem (optional) - With modem (optional)Allumage tél. - Telefonische Einschaltung Avec modem (en option) - Per Modem (optional)
Rumorosità minima - Minimum noise level dB 31 dB 31 dB 31 dB 31 dB 31 dB 31 dB 31Niveau sonore min. - Min. Geräuschentwicklung
Sicurezza (protez. termica) - Safety (overheating) A riarmo manuale - Manual resetSécurité (prot. thermique) - Sicherheit (Thermoschutz) À réarmement manuel - Mit manueller Rückstellung
In caso di black-out la stufa attua la riaccensione automatica. In the case of black-out the stove re-ignites automatically. En cas de panne, le poêle active le rallumage automatique. Bei Stromausfällen schaltet sich der Ofen automatisch wieder ein.Dati rilevati in laboratorio con pellet certificato EN 45000 n. 128 SINAL. Data recorded in the laboratory with certified pellets (EN 45000 n. 128 SINAL). Données relevées en laboratoire avec granulés certifiés EN 45000 n. 128 SINAL. Die Daten wurden mit nach EN 45000 Nr. 128 SINAL zertifizierten Pellets ermittelt.
Dati tecnici - Technical specifications Informations techniques - Technische Daten NICE NICE CER PRETTY PRETTY CER FW 1 DUAL FW DUAL STYLE FW M TROLLEY
STUFE A PELLET PELLET STOVE | POÊLE À GRANULÉSPELLETÖFEN
68
Dimensioni - Dimensions (WxDxH) mm 622x570x495 580x550x560 580x550x555 622x570x580Dimensions (LxPxH) - Abmessungen (BxTxH)
Peso - Weight - Poids - Gewicht Kg 90 Kg 100 Kg 105 Kg 105
Capacità serbatoio pellet - Pellet tank capacityCapacité rés. granulés Kg 15 Kg 20 Kg 20 Kg 20Fassungsvermögen Pellet-Behälter
Assorb. elettrico - Absorbed power 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W) 1 Amp (150 W)Absorption électrique - Stromaufnahme
Consumo combustibile - Fuel consumption Kg/h 0,5-2 Kg/h 0,55-2,2 Kg/h 0,55-2,5 Kg/h 0,55-2,5Cons. combustible - Brennstoffverbrauch
Accensione elettrica Manuale, radiocomandata, programmabile, telefonica Electrical ignition Manual, remote control, programmable, by telephonAllumage électrique Manuel, commande radio, programmable, téléphoniqueElektrische Zündung Hand, ferngesteuert, programmiert, telefonisch
Timer programmabile - Programmable timer Giornaliero - settimanale - Daily - weeklyMinuterie programmable - Programmierbarer Timer Journalier, hebdomadaire - Tageweise, wochenweise
Termostato ambiente - Room thermostat Optional Thermostat d’ambiance - Raumfühler En option - Optional
Radiocomando - Remote control Tutte le funzioni con 4 tasti - All functions with 4 keysRadiocommande - Fernsteuerung Toutes les fonctions avec 4 touches - Steuert alle Funktionen mit nur 4 Tasten
Potenza calorica max / nominale - Max. thermal value / nominal11 kW/8500 Kcal / 8,5kW 11,5 kW/10000 Kcal / 10kW 13,5 kW/11500 Kcal / 10kWPuissance calor. max. / therm. nominale - Wärmeleistung max.
Rendimento max - Max efficiency 87%Rendement max. - Max Wirkungsgrad
Volume riscaldabile - Heated volume 350 m3h / 130 m2
Volume de chauffage - Raumheizvermögen
Aria calda forzata canalizzata 2 bocchette Ø 50 mmForced ducted hot air - 2 Ø 50 mm air ventAir chaud forc. canal. 2 orifices Ø 50 mmKanalisierte Gebläsewarmluft 2 Düsen Ø 50 mm
Sistema autop. braciere - Self-cleaning grate system Regolabile - AdjustableSystème autonett. brasier - Selbstreinigung Brennschale Réglable - Regulierbar
Scarico fumi bidirez. Lat. sx/posteriore Ø 80 mmbidirectional smoke discharge Ø 80 mm at back/left sideÉvac. fumées bidirect. Postérieur/côté gauche Ø 80 mmBidirektionaler Rauchabgang Hinten/Links Ø 80 mm
Caricamento combust. - Fuel loading Superiore - From the topChargement combust. - Brennstoffbeschickung Supérieur - Oben
Cassetto ceneri - Ash collection box Litri 7 - Litres 7Tiroir à cendres - Aschekasten Litres 7 - 7 Liter
Accensione telefonica - Telephone ignition Con modem (optional) - With modem (optional)Allumage tél. - Telefonische Einschaltung Avec modem (en option) - Per Modem (optional)
Rumorosità minima - Minimum noise level dB 31Niveau sonore min. - Min. Geräuschentwicklung
Sicurezza (protez. termica) - Safety (overheating) A riarmo manuale - Manual resetSécurité (prot. thermique) - Sicherheit (Thermoschutz) À réarmement manuel - Mit manueller Rückstellung
Dati tecnici - Technical specifications Informations techniques - Technische Daten FI 3 DUALFI 4FI 2 FI 5 DUAL
INSERTI A PELLET PELLET INSERTS | INSERTS À GRANULÉSPELLET-EINBAUÖFEN STUFE A LEGNA WOOD STOVE | POÊLES A BOIS
HOLZÖFEN
BARBECUE
COLORI | COLOURS | COULEURS | FARBEN
BARBECUES GRILL
Dati tecnici - Technical specifications Informations techniques - Technische Daten FIRE
Dati tecnici - Technical specifications Informations techniques - Technische Daten BARBECUE
Ventilazione forzata - Forced ventilation OptionalVentilation forcée - Zwangsbelüftung En option
Aria primaria e secondaria - Primary and Secondary Air Primaria - PrimaryAir primaire et secondaire - Primär- und Sekundärluft Primaire - Primär
Cassetto ceneri - Ash collection box - Tiroir à cendres - Aschekasten Si - Yes - Oui - Ja
Rivestimento in maiolica - Majolica coating - Revêtement en faïence - Majolika-Verkleidung Si - Yes - Oui - Ja
Vano portalegna - Wood cabinet - Réserve de bois - Brennholzfach Si - Yes - Oui - Ja
Focolaio in refrattario - Refractory fireplace Si - YesFoyer en briques réfractaires - Kamineinsatz aus Feuerfeststoff Oui - Ja
Tensione di alimentazione - Power supply voltage 230V - 50 HzTension d’alimentation - Versorgungsspannung
Spina bipolare - Two-pin plug 10 AmpFiche bipolaire - zweipoliger Stecker
Potenza elettrica servizi - Auxiliary power consumption 60 WPuissance électrique services - Elektrische Leistung Betriebsfunktionen
Dimensioni camera cottura - Dimensions of cooking chamber (WxDxH) mm (60) 475x600x400Dimensions chambre de cuisson (LxPxH) - Abmessungen Garraum (BxTxH) (80) 475x800x400
(100) 475x1000x400
Peso forno da esterno - Outdoor oven weight (60) E - 300 KgPoids four externe - Gewicht externer Ofen (80) E - 340 Kg
(100) E - 380 Kg
Peso forno da incasso - Fitted oven weight (60) I - 240 KgPoids four encastré - Gewicht Einbauofen (80) I - 280 Kg
(100) I - 320 Kg
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tec-niche senza preavviso. / With the intent to improve our products constantly, we reserve the right to makemodifications without any notice. / En vue d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réser-vons le droit d’apporter toute modification technique sans préavis. / Im Bestreben, unsere Produkte laufendzu verbessern, behalten wir uns vor, technische Änderungen ohne Vorankündigungen vorzunehmen.
ANTRACITEANTHRACITE
AVORIO - IVORYIVOIRE - ELFENBEINFARBEN
OCRA - OCHREOCRE - OCKER
ARANCIOORANGE
ROSSO - REDROUGE - ROT
BORDEAUX
BLU - BLUEBLEU - BLAU
GRIGIO PERLA - PEARL GREYGRIS PERLE - PERLGRAU
AVORIO PUNTINATODIMPLED IVORYIVOIRE MOUCHETÉELFENBEIN GEPUNKTETSALMONE PUNTINATOSTIPPLED SALMON PINKSAUMON MOUCHETÉLACHS GEPUNKTET
CUOIO - LEATHERCUIR - LEDER
69
A4
A31
A22
A4
A31
Prima dell’acquisto, richiedere al Vostro rivenditore tutte le informazioni relative all’installazione dell’apparecchio(vedi manuale d’uso). / Before purchase, ask to your reseller all the information regarding the installation of theappliance (see the user-manual). / Avant d’acheter, demandez à Votre revendeur toutes les informations quiregardent l’installation de l’appareil (voir manuel d’usage). / Bevor der Anschaffung, fordern Sie Ihrem Verkäuferalle Informationen hinsichtlich der Installation des Gerätes wieder (siehe Bedienungsanleitung).
Sede Legale: Via Borgo, 36 · 36034 Malo (VI) ItalyShow Room: Via Bologna, 4 · 36034 Malo (VI) Italy · Tel. +39.0445.580.725 · Fax +39.0445.602.079 · info@ecohabitat.it · info@ecowoodgroup.it
www.ecohabitat.it · www.ecowoodgroup.it
cent
rost
ampa
schi
o.co
m -
02.1
0
Recommended