LECTURE SUIVIE

Preview:

DESCRIPTION

LECTURE SUIVIE. Niveau : 4 ème et 3 ème. Fréquence et durée : Une fois par semaine, pendant 20 à 30 minutes. Type d’exercice :. Traduire un texte latin, le plus rapidement possible. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

LECTURE SUIVIE

Niveau : 4ème et 3ème

Fréquence et durée :

Une fois par semaine, pendant 20 à 30 minutes.

Type d’exercice :

But :

-Traduire un texte latin, le plus rapidement possible.

- Dédramatiser l’exercice de version.

- Ne pas s’attarder sur la qualité de la traduction comme pour une version traditionnelle. On recherche surtout une compréhension rapide du texte.

- Mémoriser un certain nombre de mots et de constructions en les retrouvant régulièrement en situation de traduction. 

Fonctionnement : 

- On s’appuie sur :

•         le vocabulaire connu

•         les familles de mots latins

•         les mots transparents

•         l’étymologie > les dérivés en français

> les dérivés dans les langues vivantes

- L’essentiel est la compréhension, le sens du texte.

 Choix des textes :

-Textes hors thématique de la séquence. Choisir des sujets qui plaisent aux élèves.

- Choisir un texte suffisamment long pour le diviser en plusieurs parties et le travailler sur plusieurs semaines (3 environ).

- Choisir des textes simples, au début, pour ne pas les décourager.

Exemple :

1° partie du texte de la 1° lecture suivie de l’année :

Pétrone, Le Satiricon, LXII (extraits),

texte très simple (syntaxe et vocabulaire),

thème du loup-garou.

LECTURE SUIVIE N° 1 : UNE HISTOIRE A NE PLUS DORMIR LA NUIT…

Support : Pétrone, Le Satiricon, LXII (extraits)

Partie 1

A la table de Trimalcion, l’affranchi Nicéros raconte une étrange aventure… Du temps où il était encore esclave, il a séduit Melissa, une jolie femme qui habitait à la campagne. Il profite d’une absence de son maître pour lui rendre une petite visite, accompagné d’un hôte de la maison.

 

« Mon maître était allé à Capoue. Profitant de l'occasion, je propose à notre hôte de m'accompagner jusqu'à cinq milles d'ici. C'était un soldat, brave comme l'enfer. Nous partons au chant du coq.

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium

tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

La lune brillait comme le soleil à midi. Nous arrivons au milieu de tombeaux : mon homme se met à conjurer les astres. Moi, je m'assieds en chantant et je compte les étoiles.

Ensuite, celui-ci déposa tous ses vêtements sur le bord de la route. (…) J'en restais plus mort que vif.

Mais celui-ci tourna autour de ses habits en urinant et aussitôt le voilà changé en loup.

Ne croyez pas que je plaisante : je ne mentirais pas pour tout l'or du monde.

Mais, comme je le disais, une fois transformé en loup, il se mit à hurler et s'enfuit dans les bois.

1) Questions situation d’énonciation

 

2) Travailler phrase par phrase

Luna lucebat tanquam meridie.

Mots connus ou transparents :

Mots devinés grâce à des dérivés français :

Mots devinés grâce à des mots latins :

Mots donnés par le professeur :

Luna lucebat tanquam meridie. tourna

Luna lucebat tanquam meridie. tourna

Luna lucebat tanquam meridie. tourna

Luna lucebat tanquam meridie. tourna

Luna lucebat tanquam meridie.

Travailler phrase par phrase

1. donner les mots connus ou transparents.

2. deviner le sens des autres quand c’est possible.

3. chercher les verbes conjugués, leur temps et un éventuel nominatif.

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots connus ou transparents :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots connus ou transparents :

Mots devinés grâce à des mots latins :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des mots latins :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des dérivés français :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des dérivés français :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à d’autres langues vivantes :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à d’autres langues vivantes :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des expressions françaises :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des expressions françaises :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

Mots donnés par le professeur :

Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter

monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo

ego cantabundus et stelas numero.

Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam

posuit. (…) Stabam tanquam mortuus.

At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus

factus est.

Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius

patrimonium tanti facio.

Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est,

ululare coepit et in silvas fugit.

A la fin de la traduction :

- - Faire retraduire rapidement le texte en leur lisant les propositions entières.

- - Jeu « le défi » 

- - Distribution de la traduction

Bilan :

Ce texte aura permis :

-- une amorce de la « dédramatisation » de la traduction - un travail autour du vocabulaire

--- une rapide révision de l’imparfait, du parfait et du présent (terminaisons et valeurs)

- - de montrer la nécessité de s’adapter à une langue (« factus est » / « ad stelas facere » / « ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. ») 

- - une rapide révision de plusieurs propositions (« ad », « inter », « circum », « post », « in »)

Exemple sur l’utilité de la lecture « suivie » :Même texte, mais 3° partie

Mots trouvés dans les parties 1 et 2 :

Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ».

Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…)

Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem.

Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat.

Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Exemple sur l’utilité de la lecture « suivie » :Même texte, mais 3° partie

Mots trouvés dans les parties 1 et 2 :

Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ».

Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…)

Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem.

Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat.

Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ».

Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…)

Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem.

Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat.

Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Mots donnés par le professeur :

Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ».

Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…)

Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem.

Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat.

Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Mots donnés par le professeur :

Recommended