View
107
Download
3
Category
Preview:
Citation preview
Que faire avec les langues à l’école primaire ?
Martine Kervran
Maître de conférences Didactique des languesIUFM de BretagneUniversité de Bretagne Occidentale
Préambule
Une trilogie indissociable:
Langue, culture, communication
Une langue, c’est…
un système arbitraire de signes et de sons une grammaire : des milliers de combinaisons un lexique : très variable; jusqu’à plusieurs
centaines de milliers de mots l’expression d’une culture un mode de communication
Une culture, c’est…
« Toute culture peut être considérée comme un ensemble de systèmes symboliques au premier rang desquels se placent le langage, les règles matrimoniales, les rapports économiques, l’art, la science, la religion. »
« Tous ces systèmes visent à exprimer certains aspects de la réalité physique et de la réalité sociale ; et plus encore, les relations que ces deux types de réalité entretiennent entre eux et que les systèmes symboliques eux-mêmes entretiennent les uns avec les autres. ».(C Levy-Strauss,1950)
Communiquer
Communicare cum + munis (charges / ensemble) > Faire cause
commune communis: communion communis sermo : conversation
« La communication survient lorsqu’on se rencontre au même niveau, au même instant (…) il ya un art d’écouter sans lequel aucune compréhension n’est possible(…) La plupart d’entre nous écoutent avec ces écrans de résistance que sont nos préjugés.» (Krihnamurti)
Enseigner et évaluer une LVE
La « révolution » du Cadre Européen
Brève rétrospective historique
Méthode traditionnelle (Fin 19ème siècle - début 20ème) : accéder aux textes littéraires par la lecture et la traduction (grammaire, vocabulaire)
Méthode directe (1920-1970) : apprentissage intuitif, bain linguistique (behaviorisme)
Approche communicative (1970-2000) : parler ; apprentissage d’énoncés en situations de communication
Le Conseil de l’Europe
Organisation internationale créée en 1949 dont le siège est à Strasbourg et qui rassemble 47 Etats démocratiques de l'Europe.
Les Buts : Harmonisation des lois et des pratiques Défense des droits de l’homme et de la
démocratie Promotion de l’identité européenne :
valeurs partagées, citoyenneté européenne
Le Conseil de l’Europe et les langues
Une finalitéPromotion de l’identité européenne : plurilinguisme diversité linguistique, compréhension interculturelle,
Trois ouvrages Le Cadre Européen commun de référence
(apprendre, enseigner, évaluer) Le Portfolio européen des langues Le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques
éducatives en Europe
L’approche actionnelle
Définition :« La perspective privilégiée est, très généralement aussi, de type actionnel en ce qu’elle considère avant tout l’usager et l’apprenant d’une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des circonstances et un environnement donnés, à l’intérieur d’un domaine d’action particulier. » (Conseil de l'Europe, 2001, p.15)
Finalité : interaction sociale exolingue (réconcilier l’agir social et l’agir scolaire, l’usage etl’apprentissage des langues )
Notion centrale : activités langagières
Des connaissances aux activités langagières
La langue comme mode d’action basé sur des compétences et non comme stock de connaissances.
« L’usage d’une langue, y compris son apprentissage, comprend les actions accomplies par des individus qui (…) développent un ensemble de compétences générales et en particulier de compétences à communiquer langagièrement ,(…) dans des contextes et des conditions variées, en se pliant à différentes contraintes afin de réaliser des activités langagières (en réception et en production)» (CECRL)
Les activités langagières communicatives
Activités de réception Écouter et comprendre Lire et comprendre
Activités de production S’exprimer à l’oral S’exprimer à l’écrit
Activités d’interaction Interagir à l’oral Interagir à l’écrit
Activités de médiation Médiation orale Médiation écrite
Activités de réception (orale et écrite)
Pourquoi? pour agir pour rechercher une information
Comment ? Compréhension globale (d’un message, d’un scénario, d’
une conversation, d’un texte informatif ou littéraire, d’ un récit): inférer le sens/ faire des hypothèse/ rechercher des indices
Compréhension détaillée: Isoler des éléments : son(s) / mot(s)/phrases(s)/énoncés/
Opérations intellectuelles identifier le contenu du message (aptitudes
linguistiques) comprendre et interpréter le message (aptitudes
cognitives)
Activités de production (parler en continu, écrire)
Pourquoi? pour transmettre une information pour conserver une information
Comment? s’exprimer collectivement (un énoncé, chant, un
poème/ un texte, un message informatif ….) s’exprimer individuellement (réciter, rapporter des
informations, raconter, copier, prendre en note, rédiger)
Opérations intellectuelles formuler un énoncé (aptitudes linguistiques) prévoir et organiser son discours (aptitudes
cognitives)
Activités d’interaction
(orale et écrite) Pourquoi?
pour échanger des informations pour coopérer
Comment? faire une enquête, participer à un jeu, à un sketche dialoguer, discuter, débattre, argumenter,
correspondre
Opérations intellectuelles addition des opérations liées à la réception et à la
production stratégies de coopération
Activités de médiation(orale et écrite)
Pourquoi? comprendre faire comprendre
Comment? comparer (des mots, des formes grammaticales,
des énoncés, des textes) traduire (des mots, des formes grammaticales, des
énoncés, des textes) Opérations intellectuelles
passer d’un système linguistique à un autre ( aptitudes linguistiques)
isoler le sens de la forme linguistique(aptitudes cognitives)
Varier les associations d’activités langagières
Activités langagières isolées
Activités langagières combinées Réception orale et production orale Réception orale et production écrite Réception écrite et production écrite Réception écrite et interaction orale Réception orale, réception écrite et production écrite (…)
La relativité linguistique : hypothèse de Sapir-Worf
« Chaque langue, est un vaste système de structures, différent de celui des autres langues, dans lequel sont ordonnées culturellement les formes et les catégories par lesquelles l'individu non seulement communique mais aussi analyse la nature [...]. Nous disséquons la nature suivant des lignes tracées d'avance par nos langues maternelles. » ( trad et adapté de B. Worf, Language, Thought, and Reality, 1956 )
Langue et culture
« On peut d’abord traiter le langage comme un produit de la culture : une langue, en usage dans une société, reflète la culture générale de la population. En un autre sens, le langage est une partie de la culture.(…) Mais ce n’est pas tout : on peut aussi traiter le langage comme condition de la culture (…) puisque c’est surtout au moyen du langage que l’individu acquiert la culture de son groupe »(Claude Levi-Strauss, « Linguistique et anthropologie », in Anthropologie structurale, Éd. Plon, 1958, p. 78-79)
Associer langue et culture/chosir et adapter les supports
Thématiques culturelles réalité physique et sociale (histoire, coutumes,
rites, art, science…) Documents authentiques
plans, cartes, photos documents fonctionnels (fiche horaire, affiches,
brochures…) sites Internet ouvres artistiques :peinture, sculpture, musique,
littérature… chansons, dialogues, interview, reportages…
Programme TV A quelle heure et sur quelle chaîne peux tu
regarder un match de tennis ? A quelle heure et sur quelle chaîne peux tu
regarder le match de football France– Allemagne qui se déroule à Paris ? (…)
Évaluer
Isoler chaque activité langagière Évaluer toutes les activités langagières Utiliser les échelles de niveaux
A : utilisateur élémentaire A1 : niveau introductif A2 : niveau intermédiaire
B : utilisateur indépendant B1 niveau seuil B2 : niveau avancé
C : utilisateur expérimenté C1 : autonome C2 : maîtrise
Récapitulation : enseigner et évaluer une LVE
Enseigner varier les activités langagières et leurs
associations choisir et adapter les supports aux
connaissances et aux capacités visées associer langue et culture
Evaluer isoler chaque activité langagière évaluer toutes les activités langagières individualiser
Vers une éducation langagière globale
Une didactique inclusive du langage et des langues
Le langage au cœur des apprentissages
Français : langue de scolarisation, langue commune et civique, langue diverse
LVE et/ou langue régionale : un exemple de système (relativité, altérité, ouverture)
« éveil aux langues » : diversité linguistique, observation comparée de langues diverses
Éveil aux langues
Langues de la classe et langues du monde
Le plurilinguisme : une richesse
+ de six milliards d’habitants
Près de 7000 langues
80% des langues sont menacées de disparition au cours du XXIème siècle
Le plurilinguisme est la norme
Compétence plurilingue et pluriculturelle
Ce qui pourrait caractériser les citoyens européens n’est pas tant la maîtrise de telle(s) ou telle(s) langue(s) qu’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui assure la communication et qui conduise au respect de toutes les langues.(Guide p.9)
« Savoir une langue, c’est aussi savoir déjà bien des choses de bien d’autres langues mais sans toujours savoir qu’on les sait» (CECRL, chap 8, p.127)
Compétence plurilingue: définition
« On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs culture .» (Coste, Moore & Zarate, 1997 )
« Apprendre une nouvelle langue n'implique pas la mise en oeuvre de l'ensemble du dispositif d'appropriation langagière, mais une réorganisation du dispositif avec de nouveaux outils linguistiques. (…) Les compétences de l'individu plurilingue sont nécessairement complémentaires, puisqu'elles ne se recouvrent pas tout à fait d'une langue à l'autre. » (Coste, Moore & Zarate, 1997)
L’éveil aux langues : définition
• Il y a éveil aux langues lorsqu’une part des activités porte sur des langues que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner (qui peuvent être ou non des langues maternelles de certains élèves).
• Il s’agit d’un travail de découverte, d’observation et de comparaison entre plusieurs langues de tout statut .
Les buts de l’éveil aux langues
Le développement d’attitudes positives : d’ouverture à la diversité linguistique et culturelle et de motivation pour l’apprentissage des langues
Le développement de capacités d’observation et de raisonnement facilitant l’accès à la maîtrise des langues, y compris à celle de la langue de l’école
Le développement de savoirs sur les langues (familles de langues, fonctionnement du code oral et du code écrit, emprunts …)
L’éveil aux langues : pourquoi?
Un pont entre le français, la (les) langues enseignées et les langues maternelles des élèves
comparer le fonctionnement de langues diverses relativiser les mécanismes linguistiques du français
comme de la (des) langue(s) enseignée(s) éviter les risques d’une vision uniquement bi-polaire
du langage. Intégrer les langues maternelles des élèves Contribuer à une “éducation langagière générale”
Mise en train…
dilluns lunedi dimartsdydd sul
Divendresdomenica giovedi
dydd mercherdydd llun
venerdidijous
dydd iaumartedi dydd mawth
dimecresmercoledi
dydd gwenerdissabte sabato
dydd sadwrndiumenge
catalan italien gallois
dilluns lunedi dydd llun
dimarts martedi dydd mawth
dimecres mercoledi dydd mercher
dijous giovedi dydd iau
divendres venerdi dydd gwener
dissabte sabato dydd sadwrn
diumenge domenica dydd sul
Les langues jour après jour
La démarche à partir d’un exemple CP/CE1
Le petit chaperon rouge
verbaliser ; justifier et expliquer ses choix ; formuler et synthétiser ses découvertes.
mise en commun et mise en forme des observations et des analyses (journal éveil aux langues)
synthèse-structura-tion
réfléchir ; se poser des questions ; se documenter ; argumenter ; collaborer avec ses pairs
problème à résoudre ou obstacle à franchir dans le cadre de travaux collabora-tifs en groupes
Situation recherche
formuler des hypothèses, faire des suggestions ; poser des questions
introduction thématique destinée à motiver les élèves et à éveiller leur curiosité
mise en situation
Compétences viséescontenuphase
I. Mise en situation
Introduction thématique
Formulation d’hypothèses
II. Situation recherche
Problème à résoudre ou obstacle à franchir
Travaux collaboratifs en groupes
Situation - recherche : Le titre en chinois
Identifier,,repérer, sélectionn
Situation recherche : décomposition du titre
- Nombre de mots et ordre des mots en langues diverses
ExempleSituation recherche : remettre des cartes récit dans l’ordre
Un exemple en GS/CP
Les animaux prennent la parole
Une activité pour les non lecteursUne activité pour les non lecteurs
Séance 1 : découverte de la notion d’onomatopée ( planche de BD )
Séance 2 : distinction entre cri et et onomatopée (français)
Séance 3 : distinction entre cri et onomatopée (langues du monde)
Séance 4 : labyrinthe sonore multilingue
Déroulement du moduleDéroulement du module
Cris d’animaux et onomatopées
L’éveil aux langues
Ce n’est pas
L'enseignement d'une ou plusieurs langues particulières
La sensibilisation à plusieurs langues simultanément
L’enseignement interculturel Une discipline de plus Un domaine réservé à un
seul niveau scolaire
C’est
Un apprentissage tranversal et interdisciplinaire tout au long de la scolarité
La découverte active des langues et cultures du monde
La prise en compte des langues de la classe et de l’environnement
L’apprentissage du fonctionnement du langage et des langues (écoute, observation comparative)
comparer le fonctionnement de langues diverses relativiser les mécanismes linguistiques du
français comme de la langue enseignée éviter les risques d’une vision uniquement bi-
polaire du langage. intégrer les langues maternelles des élèves contribuer à une “éducation langagière globale”
Préparer, accompagner et fédérer les Préparer, accompagner et fédérer les apprentissages linguistiquesapprentissages linguistiques
Un exemple de projet en GS
A la recherche de la maison de Gwo Lapen…
Mise en situation …
Les hypothèses des enfants
Sur son tee-shirt est inscrit son nom « Gwo lapen »
-« Comme c’est un lapin, Lapen ça doit être lapin »
-« Et Gwo ça doit vouloir dire gros ».
= comparer deux langues pour émettre des hypothèses sur le sens d’énoncés dans une autre langue.
En route…
Eveil aux langues = éveil à la langue francaise (langue de l‘école)
S‘approprier le langage: échanger, s‘exprimer, comprendre, progresser vers
la mâitrise de la langue francaise ( par comparaison et décentration: lettres, albums, documentaires en relation avec les pays découverts
Découvrir les supports de l‘écrit: les lettres Distinguer les sons de la parole: correspondances
phonie-graphie, comptines et chants du monde Aborder le principe alphabétique : les différents
alphabets Apprendre les gestes de l‘écriture: alphabets et
percevoir, imaginer, créer
Les lettres …
Eveil aux langues = vivre ensemble
Devenir élève: s‘ouvrir à l‘altérité linguistique et culturelle du
monde écouter, aider , coopérer prendre confiance en soi
Qu‘est-ce qu‘on a appris?
Y a des gens qui parlent pas comme nous, ils ont une autre langue. Oui une langue étrangère, précise un autre enfant.
Dans d’autres pays, ils apprennent pas les mêmes chiffres que nous.
Ils n’ont pas le même alphabet non plus ! Y’ en a pour écrire les lettres, ils font des
traits comme les Chinois. En Inde , y ‘a plein de langues. Quelquefois, le livre, la page, elle est pas du
même côté que nous.
A quoi cela peut servir de faire de l‘éveil aux langues ?
Ca nous a aidé à retrouver de quel pays vient gwo lapen
Maintenant, on peut dire à nos parents comment ils parlent ailleurs
Pour apprendre différentes langues. Comme ça, si on veut être explorateur, on
connaîtra bien les langues. Que d’autres gens n’ont pas la même vie que
nous.
En conclusion
Une approche plurielle des langues
L’éducation aux langues …pour la communication en Europe
Éducation au plurilinguisme
Eduquer à la tolérance linguistique, sensibiliser à la diversité des langues, intégrer les répertoires individuels, former à la citoyenneté démocratique
1-
Apprentissage de plusieurs langues
Langue « étrangère », langue régionale…
2-
Observation réfléchie des langues
Français, langue(s) enseignée(s), langues de la classe, langues du monde
3-
Que faire avec les langues à l’école ?
Apprendre à interagir avec plusieurs systèmes linguistiques (composante linguistique)
Développer une conscience linguistique (savoir, savoir faire et savoir être langagiers plus généraux )
Developper une conscience inter- et pluri- culturelle
Se décentrer par rapport à sa/ses langues et à sa/ ses cultures maternelles et se conforter dans celles-ci
Apprendre à apprendre des langues
Recommended