32
GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißelhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως HM0810 HM0810B HM0810 HM0810B

01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

GB Demolition Hammer Instruction Manual

F Burineur Manuel d’instructions

D Meißelhammer Betriebsanleitung

I Martello demolitore Istruzioni per l’uso

NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo demoledor Manual de instrucciones

P Martelo demolidor Manual de instruções

DK Opbrydningshammer Brugsanvisning

S Mejselhammare Bruksanvisning

N Meiselhammer Bruksanvisning

SF Purkuvasara Käyttöohje

GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως

HM0810HM0810B

HM0810 HM0810B

Page 2: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

2

1 2

3 4

5 6

7 8

2

13

5

4

3

87

6

9

11

10

1213

14

15

16 17

Page 3: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

3

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

Page 4: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

4

ENGLISHExplanation of general view

1 Bull point 2 Tool retainer 3 Cap4 Red dot (Tool holder) 5 Red dot (Tool retainer) 6 Tool retainer

7 Press in 8 Turn 180° 9 Side grip 10 Lock button 11 Switch trigger 12 Hex wrench

13 Rear cover 14 Screwdriver 15 Brush holder cap 16 Lock nut wrench 17 Crank cap

SPECIFICATIONSModel HM0810 HM0810BBlows per minute......................................................................................................................2,900 2,900Overall length ...........................................................................................................................410 mm 433 mmNet weight ................................................................................................................................5.3 kg 5.3 kg

• Due to our continuing programme of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosed Safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses

and/or face shield. It is also highly recom-mended that you wear a dust mask, ear protec-tors and thickly padded gloves.

2. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

3. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

4. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for sev-eral minutes by operating it under no load. Thiswill loosen up the lubrication. Without properwarm-up, hammering operation is difficult.

5. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

6. Hold the tool firmly with both hands.7. Keep hands away from moving parts.8. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.9. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

10. When chipping into walls, floors or wherever“live” electrical wires may be encountered, DONOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!Hold the tool by the insulated grasping surfaces toprevent electric shock if you chip into a “live” wire.

11. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Page 5: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

5

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing bull point or other bits (cold chisel, etc.)Important:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the bit.

For HM0810 (Fig. 1)Pivot the tool retainer to the side. (If it is difficult to movethe tool retainer with your thumbs, tap it with a hammer.)Insert the bit into the tool barrel as far as it will go. Returnthe tool retainer to its original position to secure the bit.

To remove the bit, follow the installation procedure inreverse.

For HM0810B (Fig. 2 & 3)Press in the tool retainer and turn it until the red dots onthe tool retainer and the tool holder are aligned. Releasethe tool retainer. (Fig. 2)

Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Pressin the tool retainer and turn it a full 180 degrees. Thenrelease it to secure the bit. (Fig. 3)

NOTE:When installing the bit with a cap, remove the cap fromthe tool. Otherwise the bit with a cap cannot be installed.

To remove the bit, follow the installation procedure inreverse.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)The side grip swings around to either side, allowing easyhandling of the tool in any position. Loosen the side gripby turning it counterclockwise, swing it to the desiredposition and then tighten it by turning clockwise.

Switch action (Fig. 5)CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see that theswitch trigger actuates properly and returns to the “OFF”position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-ger to stop. For continuous operation, pull the trigger andthen push in the lock button. To stop the tool from thelocked position, pull the trigger fully, then release it.

Chipping / Scaling / DemolitionHold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)Whenever carbon brushes must be replaced, they cut outthe tool automatically. When this occurs, replace bothcarbon brushes at the same time. Use only identical car-bon brushes.

Lubrication (Fig. 8)This tool requires no hourly or daily lubrication because ithas a grease-packed lubrication system. It should berelubricated after every 6 months of operation. Send thecomplete tool to Makita Authorized or Factory ServiceCentre for this lubrication service. However, if circum-stances require that you should lubricate it by yourself,proceed as follows.

Run the tool for several minutes to warm it up. Switch offand unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak-ita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the toolon the table with the bit end pointing upwards. This willallow the old grease to collect inside the crank housing.Wipe out the old grease inside and replace with a freshgrease (30 g). Use only Makita genuine grease (optionalaccessory). Filling with more than the specified amountof grease (approx. 30 g) can cause faulty hammeringaction or tool failure. Fill only with the specified amount ofgrease. Reinstall the crank cap and tighten with the locknut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It ismade of resin and is subject to breakage.To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Centre.

Page 6: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

6

FRANÇAISDescriptif

1 Burin (ou pointe) 2 Fixation3 Capuchon4 Pointe rouge du porte-outil 5 Pointe rouge de la fixation 6 Fixation

7 Appuyez 8 Tournez de 180° 9 Poignée latérale 10 Bouton de blocage 11 Gâchette 12 Clé BTR

13 Capot arrière 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter

SPECIFICATIONSModèle HM0810 HM0810BCadence de frappe/mn. ...........................................................................................................2 900 2 900Longueur totale ........................................................................................................................410 mm 433 mmPoids net ..................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la règlementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou

une protection analogue). Par ailleurs, il est vive-ment recommandé de porter un masque de pro-tection contre la poussière, un casque anti-bruitainsi que de gros gants rembourrés.

2. Assurez-vous que l’accessoire (burin, pointe)est correctement assujetti avant de commencerà travailler.

3. L’outil est conçu pour produire des vibrationslorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu-vent donc se desserrer, ce qui peut provoquerune panne ou un accident. En conséquence,avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soientserrées à fond.

4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisépendant longtemps, laissez-le tourner à vidependant quelques minutes pour lui permettre dechauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cetteprécaution est indispensable pour que la frappede l’outil soit satisfaisante.

5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de voussi vous travaillez en hauteur.

6. Tenez l’outil fermement des deux mains. 7. N’approchez pas vos mains des pièces en mou-

vement. 8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites

tourner que quand vous l’avez en main. 9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil

vers quelqu’un. L’accessoire de démolition pour-rait se détacher et provoquer de graves blessures.

10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou toutautre maçonnerie susceptible de recéler un cableélectrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNEDES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !Tenez l’outil uniquement par ses parties isoléespour éviter tout choc électrique au cas où l’outiltoucherait un fil sous tension.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Page 7: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

7

MODE D’EMPLOI

Mise en place d’un burin ou d’une pointe à béton

Important :L’outil doit toujours être à l’arrêt et débranché avant deposer ou de retirer un accessoire de démolition.

HM0810 (Fig. 1)Basculez la fixation de côté en la frappant doucementavec un marteau. Introduisez la queue du burin ou du picau fond du porte-outil. Ramenez la fixation en position deverrouillage.

Pour retirer l’accessoire, procédez en sens inverse.

HM0810B (Fig. 2 et 3)Enfoncez la fixation, et faites la tourner jusqu’à alignerles points rouges ; relâchez-la. (Fig. 2)

Introduisez la queue de l’accessoire dans le porte-outil,puis faites effectuer un nouveau demi-tour à la fixation, etrelâchez-la. (Fig. 3)

NOTE :Pour installer l’accessoire avec un capuchon, retirez lecapuchon de l’outil. Sinon, vous ne pourrez pas installerl’accessoire avec un capuchon.

Pour retirer le burin ou la pointe, precédez de même.

Comment tenir votre outil (Fig. 4)La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre,ce qui permet de maintenir aisément l’outil dansn’importe quelle position. Relâchez-la en la dévissant,faites-la basculer dans la position désirée, puis bloquez-la en la revissant.

Interrupteur (Fig. 5)

ATTENTION :Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que lagâchette fonctionne correctement et revient en position“OFF” une fois relâchée.

Pour démarrer l’outil, enfoncez la gâchette de l’interrup-teur. Pour un fonctionnement continu, tirez sur lagâchette et poussez ensuite le bouton de verrouillage.Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur lagâchette et relâchez-la.

Burinage / Ecaillage / DémolitionTenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.Appliquer une pression excessive n’augmentera pas lerendement de l’outil.

ENTRETIENATTENTION :Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est àl’arrêt et débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)Cette machine est équipée de charbons auto-rupteurs :dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation élec-trique sera coupée automatiquement. Pour remettre lamachine en service, remplacez les charbons usagés parune paire neuve.

Graissage (Fig. 8)Cet outil est conçu pour fonctionner-même de manièreintentive-avec sa réserve de lubrifiant pendant un mini-mum de 6 mois. Passé ce délai, confiez le à une agenceou une station-service pour le remplacement du lubri-fiant. Si vous êtes contraint de procéder vous-même àcette opération, procédez comme suit :

1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distribu-teur MAKITA la dose de lubrifiant SPÉCIAL (tube de30 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est PARTICULIÈRE,et la quantité à introduire doit être précisément respec-tée. 2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pouramener l’huile à bonne température. Stoppez la machineet débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35,en option), dévissez le couvercle du carter. Placez lamachine sur un établi, porte-outil vers le haut, pour quel’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Quandle carter est vide, refaites le plein en vidant complète-ment le tube-dose, et refermez le couvercle du carter(sans forcer : il est en résine polyester). Introduire unequantité excessive de lubrifiant est aussi nuisible que defaire tourner l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-tués par le Centre d’Entretien Makita.

Page 8: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

8

DEUTSCHÜbersicht

1 Spitzmeißel 2 Werkzeugverriegelung3 Kappe4 Rote Markierung

(Werkzeugaufnahme) 5 Rote Markierung

(Werkzeugaufnahme)

6 Werkzeugverriegelung 7 Drücken 8 Um 180° drehen 9 Seitengriff 10 Schalterarretierung 11 Schalter 12 Innensechskantschüssel

13 Gehäuseabdeckung 14 Schraubendreher 15 Kohlebürstendeckel 16 Stirnlochschlüssel 17 Kurbelgehäusedeckel

TECHNISCHE DATENModell HM0810 HM0810BSchlagzahl (min-1) ....................................................................................................................2 900 2 900Gesamtlänge............................................................................................................................410 mm 433 mmNettogewicht.............................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

NetzanschlußDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör-

schutz. 2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge-

spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. 3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig

alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-dingte Vibrationen können sich Schrauben lösenund somit Schäden verursachen.

4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einigeZeit ohne Belastung warmlaufen, um dieSchmierung im Gerät zu ermöglichen.

5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Siejederzeit Gleichgewicht.Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz derMaschine an hochgelegenen Arbeitsplätzenkeine Personen darunter aufhalten.

6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.Benutzen Sie immer den Seitengriff.

7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand

aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn dieMaschine mit der Hand geführt wird.

9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine inunmittelbare Nähe stehende Person. Das Ein-satzwerkzeug kann herausgeschleudert werdenund schwere Verletzungen verursachen.

10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder son-stige Stellen, an denen sich stromführende Lei-tungen befinden könnten, NICHT DIEMETALLTEILE DER MASCHINE ODER DESEINSATZWERKZEUGES BERÜHREN!Die Maschine nur an den isolierten Grifflächenfesthalten, um beim versehentlichen Stemmen ineine stromführende Leitung einen elektrischenSchlag zu vermeiden.

11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk-stück nicht unmittelbar nach Beendigung derArbeit berühren; Sie können sehr heiß sein undVerbrennungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

Page 9: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

9

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen

Wichtig:Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontagevon Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-schaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Für HM0810 (Abb. 1)Die Werkzeugverriegelung zum Öffnen — wie im Abbil-dung 1 gezeigt — nach rechts schwenken (falls erforder-lich, benutzen Sie einen Gummihammer, etc.). DenMeißel bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelungeinsetzen. Anschließend die Werkzeugverriegelungzurückschwenken, um den Meißel zu sichern.

Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie inumgekehrter Reihenfolge.

Für HM0810B (Abb. 2 u. 3)Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen um 180° dieRote Markierung der Werkzeugverriegelung und derWerkzeugaufnahme in Dreckung bringen. (Abb. 2)

Die Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeug-verriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatzwerk-zeugs die Werkzeugverriegelung um 180° drehen. (Abb. 3)

HINWEIS:Wenn Sie das Einsatzwerkzeug mit Kappe montieren, ent-fernen Sie die Kappe von der Maschine. Anderenfalls kanndas Einsatzwerkzeug mit Kappe nicht montiert werden.

Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie inumgekehrter Reihenfolge.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen undgewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine injeder Position. Zum Lösen des Seitengriffs drehen Sie denGummigriff entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach könnenSie ihn in die gewünschte Position schieben und festzie-hen, indem Sie den Gummigriff im Uhrzeigersinn drehen.

Schalterfunktion (Abb. 5)

VORSICHT:Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellungzurückkehrt.

Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. ZumAusschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetriebden EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre-tierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierungden EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.

BetriebDie Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-mäßiger Druck führt zu keinen höheren Arbeitsfortschritt.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daßsich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und derNetzstecker gezogen ist.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motorautomatisch abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlebür-stenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürstengleichzeitig ausgewechseln. Nur identische Kohlebürstenverwenden.

Schmierung (Abb. 8)Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltesSchmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge-schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. AlsSchmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-und temperaturbeständig ist. Ein Ölwechsel/Wartung sollnach dem Auswechseln der Kohlebürsten oder nach ca.6 Betriebsmonaten in einer durch Makita autorisiertenWerkstätte oder Kundendienstzentrum durchgeführt wer-den. Falls dies einmal nicht möglich sein sollte, könnenSie die Maschine (notfalls) selbst nachschmieren.

Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Ent-fernen Sie den Verschlußeldeckel des Kurbelgehäuses(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel. Stellen Sie dasGerät so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbel-gehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach obengerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das ver-brauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie esdurch 30 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nurdie jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, daein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann.Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohrhammerauch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel desKurbelgehäuses und ziehen ihm mit dem Stirnloch-schlüssel vorsichtig wieder fest.Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstel-larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstättenoder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen-dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

Page 10: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

10

ITALIANOVisione generale

1 Scalpello a punta 2 Fermapunte3 Tappo4 Punto rosso (Mandrino) 5 Punto rosso (Fermapunte) 6 Fermapunte

7 Schiacciare 8 Giro si 180° 9 Manico laterale 10 Pulsante blocco 11 Interruttore 12 Chiave esagonale

13 Coperchio posteriore 14 Cacciavite 15 Coperchio delle spazzole

a carbone 16 Chiave 17 Copriscatola eccentrica

DATI TECNICIModello HM0810 HM0810BNo.colpi/min. ............................................................................................................................2.900 2.900Lunghezza totale ......................................................................................................................410 mm 433 mmPeso netto ................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-

rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo inmodo particolare di usare anche una mascheraantipolvere, paraorecchi e guanti spessi.

2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamentein posizione prima di cominciare il lavoro.

3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-duce delle vibrazioni, per cui le viti si possonoallentare facilmente causando guasti o incidenti.Controllate con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usatoper un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-dare facendolo girare a vuoto per diversi minutiprima di usarlo. Ciò permette al lubrificante disciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamentel’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.

5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldoper i piedi.Accertatevi che non ci sia nessuno sotto seusate l’utensile in un posto elevato.

6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento. 8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile

lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-tanto quando lo tenete in mano.

9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovinell’area dove lavorate, perché la punta potrebbeschizzar via e ferirlo gravemente.

10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque cisiano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATEALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Per evitare le scosse elettriche quando scalpel-late dove c’è un filo elettrico sotto tensione,tenete l’utensile per le parti isolate delle sueimpugnature.

11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicinosubito dopo aver usato l’utensile; perché potreb-bero essere estremamente calde e ustionarvi.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

Page 11: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

11

ISTRUZIONI PER L’USO

Montaggio o smontaggio dello scalpello a punta oppure di altre punte (scalpello largo, etc.)

Importante:Prima di cominciare l’operazioni di smontaggio oppure dimontaggio della punta sempre assicurarsi che l’interrut-tore è staccato e la presa di corrente pure.

Modello HM0810 (Fig. 1)Spostare il fermapunte su un lato (se trovate difficoltà nelfar muovere il fermapunte con il pollice smuoverlo con unamartellatina). Inserire la punta nel cannone dell’utensile ilpiù profondamente possibile. Quindi riportare il ferma-punte alla posizione primitiva in modo da fermare la punta.

Per smontare la punta, seguire le stesse operazioni dimontaggio nel senso inverso.

Modello HM0810B (Fig. 2 e 3)Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare finchéil punto rosso sul fermapunte si trova allineato con ilmandrino. Lasciare andare il fermapunte. (Fig. 2)

Inserire la punta nel mandrino il più profondo possibile.Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare per tuttii 180 gradi. Quindi lasciarlo andare per bloccare la punta.(Fig. 3)

NOTA:Per installare la punta con un tappo, rimuovete il tappodal’utensile. In caso contrario, non è possibile installarela punta con un tappo.

Per smontare la punta, seguire le stesse operazioni dimontaggio nel senso inverso.

Presa dell’utensile (Fig. 4)Il manico laterale puo’essere volto in qualsiasi direzionepermettendo una presa dell’utensile in qualsiasi posi-zione. Allentare il manico laterale facendolo girare nelsenso contrario dell’orologio, portarlo alla posizione desi-derata e stringerlo dinuovo fecendolo girare nel sensodell’orologio.

Operazione dell’interruttore (Fig. 5)

ATTENZIONE:Prima di collegare l’utensile ad una presa di correntesempre controllare che l’interruttore a grilletto funzionacome si deve e ritorna alla posizione OFF quando vienerilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-letto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grillettoe spingere poi il bottone di bloccaggio. Per arrestarel’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare com-pletamente il grilletto e rilasciarlo.

Frammentatura / Rifilatura / DemolizioneTenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Metterein moto l’utensile e applicare una leggera pressionesull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attornoincontrollato. Una pressione forte sull’utensile nonaumenterà l’efficienza dell’utensile.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa dicorrente.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6 e 7)Quando occorre sostituire le spazzole di carbone, essedisinseriscono automaticamente la macchina. In tal casosostituite le due spazzole contemporaneamente usandosolo spazzole di tipo uguale.

Lubrificazione (Fig. 8)Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogniora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-ficazione a grasso-compresso. Deve essere lubrificatodopo ogni 6 mesi di lavorazione. Per il servizio di rilubrifi-cazione inviate l’utensile alla Stazione di Servizio Makitao altri Centri Autorizzati. Nel caso che le circostanze nonpermettono l’invio e dovete lubrificare l’utensile personal-mente, procedete nel seguente modo:

Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave35 di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’uten-sile sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo per-metterà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatoladegli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio erimpiazzatelo con grasso fresco (30 gr.). Usate sola-mente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).Riempire la scatola con più della quantità prescritta(30 gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa odi guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantitàprescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingra-naggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non strin-gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. Èfatto di resina e potrebbe rompersi.Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

Page 12: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

12

NEDERLANDSVerklaring van algemene gegevens

1 Puntbeitel 2 Vergrendeling3 Dop4 Rode stip

(Gereed schapshouder) 5 Rode stip (vergrendeling)

6 Vergrendeling 7 Indrukken 8 Draai 180° 9 Zijhandgreep 10 Vastzetknop 11 Trekschakelaar

12 Inbussleutel 13 Achterdeksel 14 Schroevedraaier 15 Koolborsteldop 16 Nokkensleutel 17 Carterdeksel

TECHNISCHE GEGEVENSModel HM0810 HM0810BAantal slagen/min. ...................................................................................................................2 900 2 900Totale lengte .............................................................................................................................410 mm 433 mmNeto gewicht.............................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-

ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ooktenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker,oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.

2. Controleer of de beitel goed vastgezet is alvo-rens het gereedschap te bedienen.

3. Tijdens normale bediening is het gereedschap aantrillingen onderhevig, zodat de schroeven gemak-kelijk kunnen loskomen, met een defect of ongelukals mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruikzorgvuldig of alle schroeven goed vastzitten.

4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelastwarmdraaien wanneer het koud weer is of wan-neer het gereedschap langere tijd niet werdgebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloei-baar worden. Hameren is moeilijk indien demachine niet goed warmgedraaid is.

5. Zorg ervoor dat u altijd stevige ondersteuningvoor de voeten hebt.Controleer of er zich niemand onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

6. Houd het gereedschap stevig met beide handenvast.

7. Houd uw handen uit de buurt van bewegendeonderdelen.

8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nogin bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met de handen vasthoudt.

9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso-nen die zich in de nabije omgeving bevinden. Debeitel zou los kunnen raken en ernstige verwon-dingen veroorzaken.

10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andereplaatsen waar er kans is dat u op elektrischekabels stoot die onder spanning staan, GEENVAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HETGEREEDSCHAP AANRAKEN!Om een elektrische schok te voorkomen wanneeru per ongeluk op een onder spanning staandekabel beitelt, dient u het gereedschap uitsluitendbij de geïsoleerde handgrepen vast te houden.

11. De beitel of onderdelen in de nabije omgevingvan de beitel niet aanraken onmiddellijk nagebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwon-den veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Page 13: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

13

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van puntbeitel of andere hulpstukken (koudbeitel enz.)

Belangrijk:Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is ende stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens debeitel te installeren of te verwijderen.

Voor HM0810 (Fig. 1)Draai de vergrendeling opzij. (Wanneer het moeilijk is devergrendeling met Uw duimen te verplaatsen, klop zemet een hamer.) Voeg de beitel zoveel mogelijk in de ver-grendeling en zet de vergrendeling weer in de oorspron-kelijke stand om de beitel vast te zetten.

Voor het verwijderen van de beitel, volg de bovenbe-schreven procedure in omgekeerde volgorde.

Voor HM0810B (Fig. 2 en 3)Druk de vergrendeling in en verdraai deze vervolgens tot-dat de rode stippen op de gereedschapshouder en devergrendeling op een lijn liggen. Laat vervolgens de ver-grendeling los. (Fig. 2)

Steek de beitel zo ver mogelijk in de houder. Druk de ver-grendeling in en draai deze vervolgens 180 graden om.Laat de vergrendeling los om de beitel vast te zetten.(Fig. 3)

OPMERKING:Wanneer u een beitel die voorzien is van een dop wiltinstalleren, moet u eerst de dop van het gereedschapverwijderen, aangezien de beitel met dop anders niet kanworden geïnstalleerd.

Voor het verwijderen van de beitel, volg de bovenbe-schreven procedure in omgekeerde volgorde.

Zijhandgreep (Fig. 4)De zijhandgreep is verstelbaar dat wil zeggen u kunt hemlinks of rechts plaatsen. Kies derhalve de positie die vooru het prettigste is. Draai de zijhandgreep los naar links,plaats hem in de gewenste positie en draai hem weerstevig naar rechts vast.

Werking van de schakelaar (Fig. 5)

LET OP:Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positieterugkeert.

Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u detrekschakelaar slechts in te drukken. Laat de trekschake-laar los voor het uitschakelen. Voor kontinu boren wordtde trekschakelaar en vervolgens de vastzetknop inge-drukt. Om het gereedschap uit te schakelen vanuit devergrendelingsstand, wordt de trekschakelaar volledigingedrukt en vervolgens losgelaten.

Afbikken / Beitelen / SlopenHoud het gereedschap met beide handen stevig vast.Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechtszoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaatsblijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-nen, verloopt het werk niet sneller.

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-houd aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordtde machine automatisch uitgeschakeld. Beide koolbor-stels dienen dan tegelijkertijd te worden vervangen.Gebruik enkel identieke koolborstels.

Smeren (Fig. 8)Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-matisch smeersysteem. Het smeervet dient echter na elke6 maanden te worden bijgevuld. Zend het hele gereed-schap voor dit doel naar de dichtstbijzijnde, erkendeMakita Service Center Wanneer het echter noozakelijk isdat u dit zelf doet, dient u als volgt te werk te gaan.

Start het gereedschap en laat het enkele minuten langwarm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit enverbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met delosverkrijgbare Makita nokkensleutel 35 de dop van hetcarter. Plaats het gereedschap op een tafel met het bei-teleinde naar boven, zodat het oude smeervet in het car-ter wordt verzameld. Verwijder dit oude smeervet envervang het door 30 g vers smeervet. Gebruik uitsluitendhet los verkrijgbare, originele smeervet van Makita.Indien u meer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet(ongeveer 30 g) toevoegt, kunnen storingen optreden inhet hameren, of in de werking van het gereedschap. Vulderhalve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheidsmeervet. Draai daarna met de nokkensleutel de dopweer op het carter vast. Denk eraan de dop niet te stevigvast te draaien. De dop is gemaakt van hars en is der-halve breekbaar.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

Page 14: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

14

ESPAÑOLExplicación de los dibujos

1 Accesorio 2 Retenedor de la herramienta3 Tapa4 Punto rojo

(Boca de sauda) 5 Punto rojo

(Cierre de la herramienta)

6 Cierre de la herramienta 7 Presione hacia adentro 8 Gire 180° 9 Empuñadura lateral 10 Botón de bloqueo 11 Interruptor de gatillo 12 Llave hexagonal

13 Cubierta trasera 14 Destornillador 15 Tapón del portaescobillas 16 Llave de pivotes 17 Tapa del cigüeñal

ESPECIFICACIONESModelo HM0810 HM0810BGolpes por minuto ....................................................................................................................2.900 2.900Longitud total............................................................................................................................410 mm 433 mmPeso neto .................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-

dad y/o un protector facial. También le recomen-damos que utilice una mascarilla contra el polvo,protectores para los oídos y guantes gruesos.

2. Asegúrese de que el accesorio esté bien fijadoen su lugar antes de la operación.

3. En condiciones de operación normales, la herra-mienta está diseñada para producir vibraciones.Los tornillos se pueden aflojar fácilmentepudiendo provocar una rotura o un accidente.Compruebe cuidadosamente el apriete de lostornillos antes de la operación.

4. En climas fríos o cuando no se haya usado laherramienta durante mucho tiempo, deje queésta se caliente durante algunos minutos ope-rándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubri-cación. Sin el precalentamiento adecuado, laoperación de martilleo será difícil.

5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus piessea firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

6. Sujete firmemente la herramienta con ambasmanos.

7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-torias.

8. Nunca deje la herramienta funcionando. Operesolamente la herramienta cuando la sostengacon las manos.

9. No señale con la herramienta a nadie que estédentro del área de operación. La broca podríasalir despedida y herir seriamente a alguien.

10. Cuando trabate en paredes, pisos o en lugaresdonde pueda haber cables que conduzcan elec-tricidad, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLI-CAS DE LA HERRAMIENTA!Sujete la herramienta por las superficies demanipulación aisladas para evitar recibir unadescarga eléctrica en el caso de que se dañaseun cable que conduzca electricidad.

11. No toque la broca ni las partes cercanas a lamisma inmediatamente después de la opera-ción; podrían estar muy calientes y causarlequemaduras.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Page 15: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

15

INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción del puntero o de otros accesorios (cincel, pala, etc.)

Importante:Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de instalar o extraer labroca.

Para el HM0810 (Fig. 1)Haga pivotar el cierre de la herramienta hacia el lado. (Siresulta difícil mover el cierre de la herramienta con losdedos, golpéelo con un martillo.) Inserte el accesorio enel cilindro de la herramienta a tope. Reponga el cierre dela herramienta a su posición original para fijar la broca.

Para sacar el accesorio, siga los procedimientos de ins-talación al revés.

Para el HM0810B (Fig. 2 y 3)Presione en el cierre de la herramienta y girelo hasta quelos puntos rojos del cierre de la herramienta y de la bocade salida queden alineados. Libere el cierre de la herra-mienta. (Fig. 2)

Inserte el accesorio en la boca de salida lo más quepueda. Presione en el cierre de la herramienta y gírelototalmente 180 grados. Luego liberelo para asegurar elaccesorio. (Fig. 3)

NOTA:Cuando vaya a instalar el accesorio con tapa, quite latapa de la herramienta. De lo contrario, el accesorio contapa no podrá ser instalado.

Para sacar la el accesorio, siga los procedimientos deinstalación al revés.

Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 4)La empuñadura lateral bascula hacia cualquier lado, per-mitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquierposición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia laizquierda, bascúlela en la posición deseada y luegoapriétela girándola hacia la derecha.

Interruptor de encendido (Fig. 5)

PRECAUCIÓN:Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee paraver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente yregresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.

Para poner en funcionamiento la herramienta, simple-mente presione el interruptor de gatillo. Suelte el inte-rruptor de gatillo para parar. Para un funcionamientocontinuo, presione el interruptor de gatillo y luego empujehacia adentro el botón de bloqueo. Para desbloquear laherramienta, presione completamente el interruptor degatillo y luego suéltelo.

DemoliciónSostenga firmemente la herramienta con ambas manos.Conecte la alimentación de la herramienta y aplique unpoco de présión en la herramienta para que no salte. Sise presiona demasiado la herramienta no se aumentarála eficacia.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-ración en ella.

Sustitución de las escobillas de carbon (Fig. 6 y 7)Cuando deban sustituirse las escobillas de carbon, des-conectarán automáticamente la máquina. Cuando estose produzca, sustituya ambas escobillas de carbonsimultáneamente. Utilice exclusivamente escobillas decarbon idénticas.

Lubricación (Fig. 8)No es necesario lubricar la herramienta cada tantashoras ni tampoco cada día ya que trae consigo un sis-tema de lubricación con grasa envasada. Habrá quelubricarla después de cada 6 meses de uso. Envíe laherramienta completa al Centro de Servicio o a una dele-gacion Makita debidamante autorizada para que la lubri-quen. Cuando, empero, las circunstancias exijan queusted mismo la engrase, proceda como sigue.

Haga funcionar la herramienta durante varios minutospara que se caliente. Apague la herramienta y desenchú-fela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivo-tes 35 de Makita (accesorio opcional). Apoye laherramienta en la mesa con la punta mirando haciaarriba. Esto hará que la grasa vieja se junte dentro de lacaja del cigüeñal. Quite la grasa vieja que haya dentro ycámbiela por nueva (30 g). Use solamente grasa Makitagenuina (accesorio opcional). Echando más grasa de lacantidad especificada (unos 30 gramos) puede redundaren martilleo defectuoso o que la herramienta no funcionebien. Eche solamente la cantidad de grasa especificada.Vuelva a colocar la tapa del cigüeñal y apriete con la llavede pivotes 35. No apriete la tapa del cigüeñal con dema-siada fuerza. Está hecha de resina y se podría romper.Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado deMakita.

Page 16: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

16

PORTUGUÊSExplicação geral

1 Ponteiro 2 Trinco3 Resguardo4 Marcação vermelha

(encabadouro)5 Marcação vermelha (trinco)

6 Trinco 7 Pressione para dentro 8 Rode 180° 9 Punho lateral 10 Botão de bloqueio 11 Gatilho do interruptor

12 Chave hexagonal 13 Tampa metálica 14 Chave de fendas 15 Tampas do porta-escovas 16 Chave de pinos 17 Tampa do excêntrico

ESPECIFICAÇÕESModelo HM0810 HM0810BImpactos por minuto.................................................................................................................2.900 2.900Comprimento total ....................................................................................................................410 mm 433 mmPeso líquido..............................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Alimentação A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo de acordo com as normas europeias epode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Use um capacete de segurança, óculos de pro-

tecção e/ou um protector para a cara. Reco-menda-se também a utilização de uma máscarapara o pó, protectores de ouvidos e luvas almo-fadadas.

2. Certifique-se de que o ponteiro está bem colo-cado e apertado antes do início do trabalho.

3. A máquina vibra em condições normais de fun-cionamento. Os parafusos podem soltar-se facil-mente, provocando uma avaria ou acidente.Verifique cuidadosamente o aperto dos parafu-sos antes do início do trabalho.

4. No tempo frio ou quando a máquina não foi utili-zada durante um longo período de tempo, deixe-a aquecer por alguns minutos pondo-a a traba-lhar em vazio. Activará a lubrificação. Sem umaquecimento adequado o funcionamento serádifícil.

5. Certifique-se sempre de que os seus pés estãoem perfeito equilíbrio.Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

6. Segure a máquina firmemente com as duas mãos. 7. Mantenha as mãos afastadas das partes em

movimento. 8. Não deixe a máquina a funcionar se não a esti-

ver a segurar. 9. Não aponte a máquina a ninguém próximo

quando estiver a trabalhar. O ponteiro pode sol-tar-se e ferir alguém gravemente.

10. Quando picar paredes, chão ou qualquer super-fície onde possa encontrar fios de corrente eléc-trica, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTEMETÁLICA DA MÁQUINA!Segure-a apenas pelas partes isoladas para evitarapanhar um choque se tocar nalgum fio “vivo”.

11. Não toque no ponteiro ou partes próximas domesmo depois da operação; podem estar extre-mamente quentes e pode queimar-se.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Page 17: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

17

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Colocação ou extracção do ponteiro ou de outros acessórios (cinzel, etc.)

Importante:Certifique-se sempre de que a máquina está desligada ecom a ficha retirada da tomada antes de instalar ouextrair o ponteiro.

Para o HM0810 (Fig. 1)Rode o trinco da máquina para o lado. (Se for difícil rodá-po com os dedos, dê umas pancadas ligeiras com ummartelo.) Coloque o ponteiro no encabadouro, o maisfundo possível. Volte a colocar o trinco na sua posiçãooriginal para prender o ponteiro.

Para retirar o ponteiro, siga os mesmos procedimentosindicados para a colocação, mas em sentido inverso.

Para o HM0810B (Fig. 2 e 3)Pressione o trinco e rode-o até que os pontos vermelhosexistentes no trinco e na base da máquina fiquem namesma direcção. Solte o trinco. (Fig. 2)

Introduza o ponteiro no encabadouro, o mais fundo pos-sível. Carregue no trinco e rode-o completamente a180°. Solte o trinco para segurar o ponteiro. (Fig. 3)

NOTA:Quando instala o ponteiro com resguardo, retire o res-guardo da máquina. Se assim não for, não pode instalaro ponteiro com resguardo.

Para retirar o ponteiro, siga os mesmos procedimentosindicados para a colocação, mas em sentido inverso.

Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)O punho lateral pode ser colocado em qualquer posição,permitindo assim um fácil manuseamento da máquina.Desaperte o punho lateral rodando-o para a esquerda,coloque-o na posição desejada e aperte-o rodando-opara a direita.

Interruptor (Fig. 5)

PRECAUÇÃO:Antes de ligar a máquina à corrente, verifique sempre seo gatilho do interruptor funciona correctamente eregressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.

Para pôr a máquina a funcionar basta carregar no gati-lho. Solte-o para pará-la. Para o funcionamento contínuo,carregue no gatilho e no botão de bloqueio. Para parar amáquina a partir da posição de bloqueio, carregue nogatilho e solte-o em seguida.

Corte / Descasque / DemoliçãoSegure a máquina firmemente com ambas as mãos.Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que nãosalte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-sionar demasiado.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a máquina está desligada ea ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquerinspecção ou manutenção.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 6 e 7)Sempre que as escovas de carvão necessitam de ser subs-tituídas, estas param a máquina automaticamente. Quandoisto ocorrer, substitua ambas as escovas de carvão aomesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão iguais.

Lubrificação (Fig. 8)Esta máquina não necessita de lubrificação frequente oudiária porque tem um sistema de lubrificação incorpo-rado. Deve ser lubrificada após cada 6 meses de funcio-namento. Leve a máquina, sem a desmontar, a umcentro de assistência oficial Makita para lubruficação. Noentanto, se por qualquer circunstância necessitar defazer a lubrificação proceda como se segue.

Ponha a máquina a funcionar durante uns minutos paraaquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Retire atampa do excêntrico utilizando uma chave Makita 35(acessório opcional). Coloque a ferramenta sobre umabancada com o encabadouro virado para cima para quea massa de lubrificação usada recolha à caixa do excên-trico. Retire a massa de lubrificação usada e substitua-apor outra nova (30 gr.). Utilize só massa de lubrificaçãoda Makita (acessório opcional). Colocar mais do que aquantidade especificada (aprox. 30 gr.) pode prejudicar ofuncionamento ou avariar a máquina. Coloque só aquantidade recomendada de massa de lubrificação.Volte a colocar a tampa do excêntrico e aperte com achave de pinos. Não aperte excessivamente a tampa doexcêntrico. É feita de resina e pode partir-se.Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-duto, as reparações, manutenção e afinações deverãoser sempre efectuadas por um Centro de AssistênciaOficial MAKITA.

Page 18: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

18

DANSKIllustrationsoversigt

1 Mejsel 2 Låsebøjle3 Hætte4 Rød prik (værktøjsholder) 5 Rød prik (mejsellås) 6 Låsebolt

7 Tryk ind 8 Drej 180° 9 Sidegreb 10 Låseknap 11 Afbryder 12 Unbraconøgle

13 Afdækning 14 Skruetrækker 15 Kulholderdæksel 16 Gaffelnøgle 17 Krumtaphus dæksel

SPECIFIKATIONERModel HM0810 HM0810BSlagantal/min. .........................................................................................................................2 900 2 900Længde ....................................................................................................................................410 mm 433 mmVægt.........................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigts-

maske under arbejdet. Det tilrådes endvidere atbruge støvmaske, høreværn og kraftige gummi-handsker.

2. Kontrollér at værktøjet er forskriftsmæssigt fast-spændt, for De begynder arbejdet.

3. Under normal drift vibrerer maskinen, således atskruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor-styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, atskruerne er fastspændte.

4. Lad maskinen løbe i tomgang i nogle minutter,såfremt De ikke har benyttet den længe ellerbenytter den i meget koldt vejr. Derved gør Desmøringen smidig, og maskinen opnår sin fuldeeffekt.

5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. 7. Hold hænderne borte fra bevægelige dele. 8. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen

må kun være i gang, når den holdes i hånden. 9. Ret aldrig maskinen mod personer, når den er

igang. Værktøjet kan flyve ud og forvolde alvor-lig personskade.

10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE vedarbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvorder er risiko for at ramme strømførende ledninger.Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, såDe undgår stød, hvis De skulle ramme en strøm-førende ledning.

11. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktø-jet umiddelbart efter brug. Disse kan være eks-tremt varme og medføre forbrændinger.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

Page 19: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

19

ANVENDELSE

Montering af mejsel eller andet værktøj

Vigtigt:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der skiftes mejsel.

For HM0810 (Fig. 1)Sving låsebøjlen bort væk fra værktøjsholderen (benk evt.let på den med en hammer hvis den går for stramt). Sætmejslen helt ind i værktøjsholderen. Sving låsebøjlen til-bage til den oprindelige position for at låse mejslen. Træki mejslen for at kontrollere at den er korrekt monteret.

For at afmontere mejslen gåes frem i modsat rækkefølge.

For HM0810B (Fig. 2 og 3)Tryk låsebolten ind og drej den 180° så de to røde prikkerpå låsebolten og værktøjsholderen er ud for hinanden.Slip låsebolten. Sæt mejslen 180° for at låse mejslen.

BEMÆRK:Når De monterer mejslen med hætte, skal De fjerne denhætte, der sidder på maskinen. Ellers kan mejslen medhætte ikke monteres.

For at afmontere mejslen gåes frem i modsat rækkefølge.

Sidegreb (Hjælpegreb) (Fig. 4)Sidegrebet kan drejes til begge sider og sikrer dermedproblemfri håndtering af maskinen i enhver position.Løsn sidegrebet ved at skrue det mod uret, drej det tilden ønskede position og sæt det så fast igen ved atskrue det med uret.

Afbryderkontaktbetjening (Fig. 5)

ADVARSEL:Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerertil “OFF” positionen, når den slippes.

Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slipafbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva-rende arbejde trykkes på afbryderkontakten og dereftertrykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fradenne låste position, trykkes afbryderkontakten helt ibund, hvorefter den slippes.

MejselarbejdeHold maskinen med begge hænder. Start maskinen ogtryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkttryk øger ikke effektiviteten.

VEDLIGEHOLDELSEADVARSEL:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7)Når kullene skal udskiftes, standser maskinen automa-tisk. Udskift altid begge kul samtidigt. Benyt kun originaleselvafbrydende kul.

Smøring (Fig. 8)Denne maskine kræver ikke smøring, hverken en gang itimen eller en gang om dagen, fordi den har et indbyggetsmøringssystem, der er fyldt med olie. Den bør gensmø-res efter 6 måneders brug. Send hele maskinen til etautoriseret Makita Service Center for at få udført denneservice. Hvis De imidlertid er tvunget til selv at smøremaskinen, bør De følge nedenstående anvisning.

Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Skru oliedæks-let af ved hjælp af Makita gaffelnøgle 35 (medfølger ikke).Sæt maskinen på bordet med værktøjsholderen pegendeopad. Det vil få den gamle olie til at samle sig i krumtap-huset. Hæld den gamle olie ud, tør efter og påfyld ny olie(30 g). Brug kun Makita original olie (medfølger ikke).Hvis der påfyldes mere end den foreskrevne mængdeolie (ca. 30 g), kan det medføre forkert betjening ellerbeskadigelse af maskinen. Påfyld kun den foreskrevnemængde olie. Sæt oliedækslet på igen og spænd til medgaffelnøglen. Spænd ikke oliedækslet for stramt til. Det erlavet af harpiks og kan let gå i stykker. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kunudføres af et autoriseret Makita service center.

Page 20: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

20

SVENSKAFörklaring av allmän översikt

1 Spetsmejsel 2 Verktygshållare3 Hatt4 Röd markering (Verktygsfäste) 5 Röd markering

(Verktygshållare)

6 Verktygsspärr 7 Tryck in 8 Vrid 180° 9 Sidohandtag 10 Låsknapp 11 Strömställare

12 Sexkantnyckel 13 Gavelkåpa 14 Spårmejsel 15 Kolhållarlock 16 Tappnyckel 17 Vevhuslock

TEKNISKA DATAModell HM0810 HM0810BSlag per minut ..........................................................................................................................2 900 2 900Totallängd .................................................................................................................................410 mm 433 mmNettovikt ...................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER1. Använd skyddshjälm, hörselskydd, skyddsglas-

ögon och vadderade handskar. Vid arbeten iutrymmen med dålig ventilation bör andnings-skydd användas, och vid speciellt svåra förhål-landen skall dammutsugning arrangeras.

2. Kontrollera alltid innan maskinen startas, attmejseln är säkert låst i verktygsfästet.

3. Slagverket alstrar normalt vibrationer, vilka kanleda till att fästskruvar i maskinen lossnar. Kon-trollera därför alla synliga skruvar regelbundet,och efterdra när så behövs.

4. Vid kall väderlek eller när maskinen inte använtspå en tid, skall den först köras i tomgång någraminuter så att den värms upp. Slagfunktionenkan i annat fall försämras eller helt utebli.

5. Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp med bådahänderna och se till att fotfästet är säkert.Tillse också att ingen befinner sig nedanför vidarbeten ovan markplan.

6. Rikta aldrig maskinen mot personer i närheten.Om verktyget ej spärrats ordentligt kan det flygaut och skada någon.

7. Iakttag försiktighet vid bilning i väggar och golvdär elledningar kan misstänkas vara förlagda.Håll händerna om de isolerade handtagen ochberör ej maskinens metalldelar.

8. Rör inte mejseln eller verktygsfästet med oskyd-dade fingrar direkt efter avslutat arbete, efter-som dessa delar kan bli MYCKET heta.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

Page 21: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

21

BRUKSANVISNING

Montering av mejsel

Viktigt!Se till att stickproppen är urdragen, innan ett verktygmonteras eller tas bort.

För HM0810 (Fig. 1)Använd en hammare för att lossa på verktygshållaren.Torka av och fetta in verktygets insticksända. Sätt in verk-tyget och spärra det genom att trycka tillbaka hållaren isitt ursprungliga läge.

VARNING!1. Verktyget och maskinens nedre delar blir normalt

mycket heta efter en stunds användning. Handskarrekommenderas.

2. Kontrollera innan arbetets början att verktyget ärordentligt låst med verktygshållaren.

För HM0810B (Fig. 2 och 3)Tryck in verktygshållaren och vrid den så att de röda mar-keringarna på hållaren och verktygsfästet befinner sigmitt för varandra. Släpp därefter verktygshållaren.(Fig. 2)

Skjut ner verktyget så långt som möjligt i verktygsfästet.Tryck sedan in verktygshällaren igen och vrid den ett halvtvarv (180 grader). När hållaren släpps, låses verktyget.(Fig. 3)

OBSERVERA!Ta bort hatten från maskinen när en mejsel med hatt skamonteras. I annat fall kan inte en mejsel med hatt monteras.

Sidohandtag (Fig. 4)Detta kan svängas runt och låsas i vilket läge som helst.Handtagsfästet lossas när handtaget vrids moturs ochlåses medurs.

Strömställarfunktion (Fig. 5)

VARNING!Sätt inte i stickproppen innan du kontrollerat att ström-ställaren ej är spärrad i till-läget.

Tryck in strömställarens manöverdon för att starta maski-nen. Släpp strömställarens manöverdon för att stanna.Tryck in strömställarens manöverdon och tryck sedan inlåsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in manöverdonethelt och släpp det sedan för att stanna maskinen från detlåsta läget.

MejslingHåll maskinen med båda händerna och starta den. Tryckej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinenfrån att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte medtrycket på maskinen.

UNDERHÅLLVARNING!Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbeteutförs på maskinen.

Utbyte av kolborstar (Fig. 6 och 7)Så snart kolborstarna slitits ner till visst längd kopplasmaskinen ifrån automatiskt. När detta inträffar ska alltidbåda kolborstarna bytas ut samtidigt. Använd alltid iden-tiskt lika kolborstar.

Smörjning (Fig. 8)Byte av smörjolja skall ske var sjätte månad maskinenanvänds. Lämna in maskinen till auktoriserad Makita-verkstad för denna service. Om omständigheterna ärsådana att du måste göra detta själv, skall oljebytet utfö-ras enligt nedan.

Starta maskinen och låt den gå några minuter så att denvärms upp. Släpp strömställaren och dra ur stickproppen.Skruva loss vevhuslocket med Makita tappnyckel 35(tappvidd 35 mm). Ställ sedan maskinen på en bänk medverktygsfästet riktat rakt upp så att oljan samlas i vevhu-set. Torka ur all gammal olja och fyll på ny. Använd endastMakita original-olja med art. nr. 181490-7 (30 gram).Observera att påfyllning av mer än föreskrivna mängdolja, dvs 30 gram, kan ge upphov till felaktig slagfunktionoch i värsta fall skador på slagmekanismen. Montera slut-ligen vevhuslocket men dra inte åt det för hårt. Risk finnsdå att locket spräcks eller dess gängor förstörs.För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

Page 22: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

22

NORSKForklaring til generell oversikt

1 Meisel 2 Verktøyssperre3 Hette4 Rød prikk (Verktøysholder) 5 Rød prikk (Kule holder) 6 Verktøyssperre

7 Trykk inn 8 Drei 180° 9 Støttehåndtak 10 Låseknapp 11 Startbryter 12 Sekskantnøkkel

13 Bakre deksel 14 Skrutrekker 15 Børsteholderhette 16 Hakenøkkel 17 Veivhette

TEKNISKE DATAModell HM0810 HM0810BStagtall pr. min. ........................................................................................................................2 900 2 900Totallengde ...............................................................................................................................410 mm 433 mmNettovekt ..................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Bruk et kraftig hodeplagg (vernehjelm), verne-

briller og/eller ansiktsmaske. Det anbefales ogsåpå det kraftigste å bruke en støvmaske, hørsels-vern og tykke, vatterte hansker.

2. Se etter at meiselen sitter fast før verktøyet tas ibruk.

3. Under normal betjening er verktøyet laget slik atdet vil oppstå vibrasjoner. Skruene kan lett løsneog forårsake driftstans eller ulykke. Kontroller atskruen er trukket godt til før bruk.

4. Ved lave temperaturer eller når verktøyet ikkehar vært i bruk på en stund, må det få lov til åvarmes opp ved å gå på tomgang i noen minut-ter. Dette vil få smurningen til å fordele seg. Utenskikkelig oppvarming vil meisling være vanske-lig å utføre.

5. Sørg alltid for godt fotfeste.Se alltid etter at det ikke befinner seg noenunder når arbeidet foregår i høyden.

6. Hold verktøyet godt fast med begge hender. 7. Hold hendene unna bevegende deler. 8. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet

må bare betjenes når det holdes for hånd. 9. Pek aldri med verktøyet mot personer i nærheten

når verktøyet er igang. Meiselen kan sprette utog forårsake alvorlige skader.

10. Ved meisling i vegger, gulv eller andre steder detkan befinne seg strømførende ledninger, IKKERØR NOEN AV VERKTØYETS METALLDELER!Hold i de isolerte gripeflatene for å unngå elek-trisk støt dersom du skulle meisle gjennom enledning.

11. Rør aldri meiselen eller deler i nærheten av mei-selen like etter bruk; de kan være meget varmeog forårsake brannskader.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

Page 23: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

23

BRUKSANVISNINGER

Montering eller demontering av meisel

Viktig:Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt ut avstikkontakten før montering eller demontering av meisel.

For HM0810 (Fig. 1)Sving kuleholderen til siden. (Hvis det er vanskelig åflytte kuleholderen med tommelen kan du banke på denmed en hammer.) Før meiselen inn i verktøysløpet sålangt det vil gå. Returner kuleholderen til utgangsposi-sjon så meiselen sitter fast.

Meiselen demonteres ved å følge monteringsframgangs-måten i omvendt rekkefølge.

For HM0810B (Fig. 2 og 3)Trykk inn kuleholderen og drei den til de røde prikkene påkuleholderen og verktøysholderen står like overfor hver-andre. Slipp kuleholderen. (Fig. 2)

Sett meiselen inn i verktøysholderen så langt den kankomme. Trykk inn kuleholderen og drei den 180 grader.Deretter slipper kuleholderen slik at meiselen blir sittendefast. (Fig. 3)

MERKNAD:Ved montering av meisel med hette, fjernes hetten framaskinen. Ellers lar meisel med hette seg ikke montere.

Meiselen demonteres ved å følge monteringsframgangs-måten i omvendt rekkefølge.

Støttehåndtak (Fig. 4)Støttehåndtaket kan dreies til begge sider. Håndtaket løs-nes ved å dreie det moturs, og festes ved å dreie detmedurs.

Bryterposisjoner (Fig. 5)

NB!Før maskinen tilkoples strømnettet, påse at bryteren ståri avslått posisjon. Sørg for at maskinen ikke starter ved ettilfelle.

Maskinen startes vedådra i startbryteren. Slipp bryterenfor å stanse. For kontinuerlig drift drar du i startbryterenog trykker inn låseknappen. Maskinen frigjøres fra denlåste stillingen ved å dra startbryteren helt inn og såslippe den.

Meisling / Avbanking / NedrivningHold verktøyet godt fast med begge hender. Slå verktøyetpå og legg et lett trykk på slik at det ikke spretter ukon-trollert rundt. Stor vekt på verktøyet vil ikke nødvendigvisøke effektiviteten.

SERVICENB!Før servicearbeider utføres på meiselhammeren må detpasses på at denne er slått av og at støpselet er trukketut av stikkontakten.

Utskifting av kullbørstene (Fig. 6 og 7)Når det er nødvendig å skifte ut kullbørstene, koples mas-kinen automatisk ut. Når dette er tilfellet, må begge kullbør-stene skiftes ut samtidig. Bruk alltid identiske kullbørster.

Smøring (Fig. 8)Fordi verktøyet har et lukket smøresystem trenger detikke daglig smøring. Smøring er kun nødvendig etter 6måneders bruk. Den beste løsningen er å sende verk-tøyet til et autorisert Makita-verksted, men den kan ogsåutføres på følgende måte:

La verktøyet gå flere minutter for oppvarming. Slå av bry-teren og ta støpselet ut av kontakten. Fjern veivhuslokketmed en hakenøkkel 35. Plasser verktøyet på et bord medverktøyfestet pekende oppover. Dette vil bevirke at detgamle fettet renner ned mot veivhusåpningen. Fjern detgamle fettet og legg inn 30 gram nytt fett. Bruk kunMakita originalfett. Ved å fylle for meget fett kan dette for-årsake dårlig hammerkapasitet og skade på verktøyet.Skru På velvhuslokket igjen og dra forsiktig til med hake-nøkkelen. Idet veivhuslokket er laget av kunststoff måman ikke stramme til for hardt da dette kan ødelegges.For å garantere at maskinen arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

Page 24: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

24

SUOMIYleisselostus

1 Lattataltta 2 Koneen lukko3 Suojus4 Punainen piste (koneen pidin) 5 Punainen piste (koneen lukko) 6 Koneen lukko

7 Paina 8 Käännä 180 astetta 9 Kahva 10 Luktitusnappi 11 Kytkin 12 Kuusioavain

13 Takakansi 14 Ruuvitaltta 15 Harjan pitimen tulpat 16 Lukkoavain 17 Täyttöaukon kansi

TEKNISET TIEDOTMalli HM0810 HM0810BIskunopeus isuka/min...............................................................................................................2 900 2 900Pituus .......................................................................................................................................410 mm 433 mmPaino ........................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA1. Käytä turvakypärää ja kuulosuojaimia tarvittaessa.2. Lukitse aina teränpidin ennen kuin käytät pora-

vasaraa.3. Työskenneltäessä normaalisti kone estää värinän.

Mutta on mahdollista että ruuvit höllenevät hel-posti aiheuttaen murtumia ja vahinkoja. Tarkistasiis aina että ruuvit ovat kunnolla kiinni ennenkuin aloitat työskentelyn.

4. Kylmällä ilmalla tai kun konetta ei ole käytetty pit-kään aikaan, anna koneen ensin lämmetä useitaminutteja työskentelemällä kevyesti ja varovasti.Tämä saa koneen öljyt juoksevimmiski. Ilmankunnon lämmittelyä työskentely voi olla hankalaa.

5. Liiku varovasti ja pidä tasapainosi kun työsken-telet korkealla paikalla.Tarkista ettei kukaan ole alapuolellasi kun aloitattyöskentelyn. Älä kanna konetta johdosta.

6. Pidä konetta tukevasti kädessäsi. Käytä tukea. 7. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. 8. Älä pidä kytkintä päällä (ON asennossa). 9. Varo osoittelemasta koneella ketään, joka on

työskentelyalueellasi. 10. Kun piikkaat seinää, lattiaa tai mitä tahansa sel-

laista pintaa, jonka sisällä saattaa olla jännitteisiäjohtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA!Tartu kiinni ainoastaan koneen eristetyistä tar-tuntapinnoista välttääksesi sähköiskun, jos satutosumaan jännitteiseen johtoon.

11. Älä kosketa terää tai tai muita sen lähellä oleviaosia heti käytön jälkeen ne saattavat olla erittäinkuumia ja polttaa ihosi.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

Page 25: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

25

KÄYTTÖOHJEET

Lattataltan ja muiden kärkien (kylmätaltta tms.) asentaminen ja irrottaminen

Tärkeää:Tarkista aina ensin, että koneen virta on katkaistu ennenkuin asennat tai irrotat terän.

Mallille HM0810 (Kuva 1)Tarkista aina ensin, että koneen virta on kytketty poispäältä ennen kuin asennat tai poistat terän.

• Käännä teränpidintä tapissaan sivulle (jos se tuntuuvaikealta napauta sitä vasaralla).

• Aseta terä paikalleen sen sylinteriin niin syvälle kuin semenee. Käännä teränpidin alkuperäiseen asentoonkiinnitääksesi terä paikalleen.

Kun haluat irrottaa terän, suorita asennustoimenpidepäinvastaisessa järjestyksessä.

Mallille HM0810B (Kuva 2 ja 3)Paina koneen lukkoa ja käännä sitä kunnes koneen lukonpunaiset pisteet ja koneen pidin ovat kohdakkain.Vapauta koneen lukko. (Kuva 2)

Työnnä terä koneen pitimeen niin syvälle kuin mahdol-lista. Paina koneen lukkoa ja käännä sitä 180 astetta.Vapauta se sitten terän kiinnittämiseksi. (Kuva 3)

HUOMAUTUS:Kun kiinnität suojuksella varustetun terän, irrotakoneessa oleva suojus. Muuten suojuksella varustettuaterää ei voida asentaa.

Kun haluat irrottaa terän, suorita asennustoimenpidepäinvastaisessa järjestyksessä.

Apukahva (Kuva 4)Kahvaa voidaan käyttää sekä oikea- että vasenkätisesti.Irroita kahva kääntämällä sitä vastapäivään, käännä sesitten haluttuun asentoon ja kiristä se sitten paikalleenkääntämällä sitä myötäpäivään.

Kytkimen toiminta (Kuva 5)

VARO:Ennen kuin kytket koneen verkkovirtaan, tarkista kytki-men toiminta. Paina kytkimestä ja varmistu että sevapautuu OFF-asentoon.

Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisin-kytkintä. Kone pysähtyy, kun kytkin vapautetaan. Konesaadaan käymään jatkuvasti pitämällä liipaisinkytkin pai-nettuna ja painamalla sitten lukituspainike sisään.Koneen lukitusasento puretaan painamalla kytkin poh-jaan ja vapauttamalla se.

Talttaus / PiikkausPidä konetta tukevasti molemmilla käsilläsi. Kännäkonetta ja paina hiukan poravasaraa, ettei se pomppaapois työskentelykohteesta. Liian kova painaminen eiparanna työtehoa.

HUOLTOVARO:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7)Kun hiilet ovat kuluneet kulumisrajaan, laite pysähtyyautomaattisesti. Tällöin hiilet on vaihdettava aina parit-tain. Käytä aina identtisiä hiiliä.

Voitelu (Kuva 8)Tämä työkalu ei vaadi tunti- tai päivämääräistä voitelua,koska siinä on rasvapakattu voitelujärjestelmä. Se tuleevoidella uudelleen aina 6 käyttökuukauden kuluttua.Lähetä koko työkalu Makitan valtuuttamaan tai tehtaanhuoltamoon tätä voitelua varten. Jos kuitenkin joudutsuorittamaan voitelun itse, toimi seuraavalla tavalla:

Lämmitä työkalu antamalla sen käydä muutaman minuu-tin. Katkaise työkalusta virta ja irrota se virtalähteestä.Irrota täyttöaukon kansi Makitan lukkoavaimella 35 (lisä-varuste). Aseta työkalu pöydälle niin, että terä osoittaaylöspäin. Näin vanha rasva pääsee kerään- tymään täyt-töaukkoon. Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja aseta tilalleuutta rasvaa määrätty määrä (noin 30 g). Käytä aina vainaitoa Makita-rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaanenemmän kuin mitä on määrätty (noin 30 g), vasarointisaattaa toimia virheellisesti tai työkalu mennä epäkun-toon. Pane rasvaa aina vain määrätty määrä. Aseta täyt-töaukon kansi takaisin paikalleen ja kiristä selukkoavaimella. Älä kiristä täyttöaukon kantta liikaa, silläse on valmistettu kumista ja saattaa särkyä.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

Page 26: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

26

ΕΛΛΗΝΙΚΑΠεριγραφή γενικής άπψης

1 Σφυρκέφαλ 2 Συγγκρατητης µηανήµατς3 Περίληµα4 Κκκινη κυκκίδα

(Θήκη µηανήµατς) 5 Κκκινη κυκκίδα

(Συγκρατητήςµηανήµατς)

6 Συγγκρατητης µηανήµατς 7 Πιέσετε πρς τα µέσα 8 Γυρίστε 180°9 Πλάγια λαή 10 Κυµπί ασφάλισης 11 Σκανδάλη διακπτης 12 Ε.αγ. κλειδί

13 Πίσω κάλυµµα 14 Κατσαιδι 15 Καπάκι θήκης καρυνάκι 16 Κλειδί πα.ιµαδιύ ασφάλισης 17 Καπάκι στρφάλυ

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜντέλ HM0810 HM0810BΚτυπύµατα ανά λεπτ............................................................................................................2.900 2.9003λικ µήκς............................................................................................................................410 ιλ. 433 ιλ.Βάρς καθαρ .......................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg

• Λγω τυ συνει:µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ.ης, ι παρύσες πρδιαγραφές υπκεινταισε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρείνα διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Ρευµατδ*τησηΤ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτεςωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί.εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ.ετε στιςεσώκλειστες 3δηγίες ασφάλειας.

ΠΡ/ΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑ2ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Να φράτε σκληρ* καπέλλ (κράνς ασφαλείας),

γυαλιά ασφαλείας και/ή ασπίδα πρσώπυ.Επίσης συστήνεται να φράτε µάσκα για τηνσκ*νη, ωτασπίδες, και ειδικά γάντια.

2. Βε=αιωθείτε *τι τ εργαλεί τυ µη?ανήµατςέ?ει τπθετηθεί κάλα στην θέση τυ πριν τ?ρησιµπιήσετε.

3. Υπ* καννική λειτυργία, τ εργαλεί είναισ?εδιασµέν ώστε να πρκαλεί κραδασµύς. /ι=ίδες εύκλα µπρεί να ελευθερωθύνπρκαλ*ντας Bηµιά στ µη?άνηµα ή ατύ?ηµα.Ελέγ.ετε πρσεκτικά *τι ι =ίδες είναι σφιγµένεςγερά πριν να ?ρησιµπιήσετε τ µη?άνηµα.

4. Σε ψυ?ρ* καιρ* ή *ταν τ µη?άνηµα δεν έ?ει?ρησιµπιηθεί για πλύ καιρ*, αφήστε τ ναBεσταθεί για µερικά λεπτά τρέ?ντας ρελαντί.Αυτ* θα ?αλαρώσει τη λύπανση. Αν τ µη?άνηµαδε Bεσταθεί καννικά, η κρυστική λειτυργίαείναι δύσκλη.

5. Πάντα να έ?ετε γερή =άση.Βε=αιωθείτε *τι κανένας δεν είναι απ* κάτω*ταν ?ρησιµπιείτε τ µη?άνηµα σε ψηλά µέρη.

6. Κρατάτε τ µη?άνηµα γερά και µε τα δυ ?έρια. 7. Τα ?έρια σας µακριά απ* τα κινύµενα µέρη τυ

µη?ανήµατς. 8. Μην αφήνετε τ µη?άνηµα αναµµέν. Να

?ρησιµπιείτε τ µη?άνηµα µ*ν *ταν τκρατάτε.

9. Μην γυρίσετε τ µη?άνηµα πάνω σε κανέναγύρω σας ενώ είναι σε λειτυργία. Τ εργαλείτυ µη?ανήµατς µπρεί να .εφύγει και νατραυµατίσει κάπι σ=αρά.

10. /ταν πελεκείτε σε τί?υς, πατώµατα ήπυδήπτε µπρεί να υπάρ?υν ηλεκτρφ*ρακαλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙIΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗΤ/Υ ΕΡΓΑΛΕΙ/Υ!Κρατάτε τ εργαλεί απ* τις µνωµένεςεπιφάνειες κρατήµατς για να απφύγετεηλεκτρσ*κ αν πελεκήσετε ηλεκτρφ*ρ καλώδι.

11. Μην αγγίBετε τ εργαλεί τυ µη?ανήµατς ήκµµάτια κντά σε αυτ* αµέσως µετά πυ τ?ρησιµπιήσετε. Μπρεί να είναι πλύ Bεστάκαι να σας πρκαλέσυν έγκαυµα.

ΦΥΛΑ2ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ /∆ΗΓΙΕΣ.

Page 27: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

27

/∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ

Τπθέτηση ή αφαίρεση σφυρκέφαλυ ή άλλων αι?µών (κπίδι κπής εν ψυ?ρώ, κ.λ.π.)

Σηµαντικ:Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστκαι γαλµέν απ τ ρεύµα πριν αφαιρέσετε ήτπθετήσετε την αιµή.

Για HM0810 (Εικ. 1)Στρέψτε τν συγκρατητή µηανήµατς πρς ταπλάγια. (Αν είναι δύσκλ να µετακινήσετε τνσυγκρατητή µηανήµατς µε τυς αντίειρες σας,κτυπήστε τν ελαφρά µε ένα σφυρί.) Εισάγετε τηναιµή µέσα στη θήκη µηανήµατς σ αθιά µπρείνα πάει. Επιστρέψετε τν συγκρατητή µηανήµατςστην αρική τυ θέση για να ασφαλίσετε την αιµή.

Για να αφαιρέσετε την αιµή, ακλυθήστε τηδιαδικασία τπθέτησης αντίστρφα.

Για HM0810B (Εικ. 2 και 3)Πιέστε πρς τα µέσα τ συγκρατητή τυ µηανήµατςκαι γυρίστε τ µερι να ευθυγραµµιστύν ι κκκινεςκυκκίδες στν συγκρατητή και στη θήκη τυµηανήµατς. Ελευθερώστε τν συγκρατητή. (Εικ. 2)

Βάλτε την αιµή µέσα στη θήκη τυ µηανήµατςσ αθειά µπρεί να πάει. Πιέστε πρς τα µέσα τσυγκρατητή µηανήµατς και στρέψετε τ µηάνηµαπλήρως κατά 180°. Μετα ελευθερώστε τ για νασταθερπιηθεί η αιµή. (Εικ. 3)

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:3ταν τπθετείτε την αιµή πυ φέρει περίληµα,αφαιρέστε τ περίληµα απ τ µηάνηµα.∆ιαφρετικά η αιµή µε περίληµα δε θα µπρεί ναµπρεί να τπθετηθεί.

Για να αφαιρέσετε την αιµή, ακλυθήστε τηδιαδικασία τπθέτησης αντίστρφα.

Πλάγια λα=ή (=ηθητική ?ειρλα=ή) (Εικ. 4)Η πλάγια λαή περιστρέφεται σε εκάτερη πλευρά,επιτρέπντας εύκλ ειρισµ τυ µηανήµατς σεκάθε θέση. Λασκάρετε τη πλάγια λαή γυρί:ντας τηναριστερστρφα, περιστρέψετε τη στην επιθυµητήθέση και µετά σφίτε τη γυρί:ντας την δε.ιστρφα.

Λειτυργία διακ*πτη (Εικ. 5)

ΠΡ3Σ3EΗ:Πριν άλετε στ ρεύµα τ µηάνηµα, πάνττεελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιεί καννικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”ταν ελευθερώνεται.

Για να .εκινήση τ µηάνηµα απλώς πατήστε τησκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Γιασυνεή λειτυργία, τραήτε τη σκανδάλη καισπρώτε πρς τα µέσα τ κυµπί ασφάλισης. Για νασταµατήσετε τ µηάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση,τραήτε πλήρως τη σκανδάλη και µετά αφήστε τη.

Πελέκιση / Απφλίωση / ΚατεδάφισηΚρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ έρια.Ανάψτε τ και εφαρµστε ελαφριά πίεση στµηάνηµα έτσι ώστε τ µηάνηµα δεν θα αναπηδήσειανε.έλεγκτ. Πιέ:ντας πάρα πλύ τ µηάνηµα δενθα αυ.ήσετε την απδσή τυ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ3Σ3EΗ:Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµεπάντα τη µηανή και γά:µε τη πρί:α.

Αλλαγή καρ=υνάκια (Εικ. 6 και 7)Αν απαιτείται αλλαγή στα καρυνάκια, ττε έυµεαυτµατ σήσιµ τυ µηανήµατς. Αν τύτ συµείττε αλλά:υµε ταυτρνα και τα δύ καρυνάκια.Να ρησιµπιείτε πάντα τα ίδια καρυνάκια.

Λίπανση (Εικ. 8)Αυτ τ µηάνηµα δεν ρειά:εται ωριαία ή ηµερήσιαλίπανση γιατί έει σύστηµα λίπανσης µεαπθηκευµέν γράσσ. Πρέπει να λιπαίνεται µετάαπ κάθε έ.ι µήνες λειτυργίας. Στείλτε λκληρ τµηάνηµα στν ε.υσιδτηµέν αντιπρσωπ τηςΜάκιτα ή στ Κέντρ ε.υπηρέτησης Μάκιτα για τηλίπανση τυ. 3µως σε περίπτωση πυ λγω ειδικώνσυνθηκών, αναγκαστείτε να κάνετε µνι σας τηλίπανση, πρωρείστε σύµφωνα µε τα ακλυθα.

Λειτυργήστε τ µηάνηµα για µερικά λεπτά για να:εσταθεί. Σήστε τ και γάλτε τ απ τ ρεύµα.Αφαιρέστε τ καπάκι τυ στρφάλυ ρησιµπιώνταςένα κλειδί πα.ιµαδιύ ασφάλισης Μάκιτα 35(πραιρετικ ε.άρτηµα). Ακυµπήστε τ µηάνηµα σττραπέ:ι µε την άκρη της αιµής να λέπει πρς ταπάνω. Αυτ θα κάνει τ παλι γράσσ νασυγκεντρωθεί µέσα στη θήκη τυ στρφάλυ. Βγάλτετ παλι γράσσ απ µέσα και αντικαταστήστε τ µενέα πστητα (30 γρ.). Eρησιµπιείστε µναυθεντικ γράσσ Μάκιτα (πραιρετικ ε.άρτηµα).Γεµί:ντας µε περισστερ απ την ενδεικνυµενηπστητα (περίπυ 30 γρ.) µπρεί να έει ωςαπτέλεσµα εσφαλµένη κρυστική λειτυργία ή και:ηµιά τυ µηανήµατς. Γεµίστε µν µε τηνενδεικνυµενη πστητα γράσσυ. Τπθετήστε πάλιτ καπάκι τυ στρφάλυ και σφίτε τ µε τ κλειδίπα.ιµαδιύ ασφάλισης. Μη σφί.ετε υπερλικά τκαπάκι τυ στρφάλυ. Αυτ είναι κατασκευασµέναπ ρητίνη και είναι εύθραυστ.Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και α.ιπιστίας τωνπριντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απε.υσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών Μακίτα.

Page 28: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

28

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards or standard-ized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.Measured sound power level: 99 dBGuaranteed sound power level: 105 dBThese sound power levels are measured in accordancewith Council Directive, 2000/14/EC.Conformity assessment procedure: Annex VINotified Body: BSI Product Services, Marylands Avenue,Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationThe typical weighted root mean square accelerationvalue is 9 m/s2.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes ou aux documentsstandardisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.Niveau de puissance acoustique mesuré : 99 dBNiveau de puissance acoustique garanti : 105 dBCes niveaux de puissance acoustique sont mesurés con-formément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié : BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationsLa valeur moyenne quadratique d’accélération mesuréeest de 9 m/s2.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgendenNormen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

Gemessener Schalldruckpegel: 99 dBGarantierter Schalldruckpegel: 105 dB

Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive2000/14/EG gemessen.Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VIBenachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,England.VibrationDer typische gewichtete Effektivbeschleunigungswertbeträgt 9 m/s2.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀCON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-dardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.

Livello di potenza sonora misurato: 99 dBLivello di potenza sonora garantito: 105 dB

Questi livelli di potenza sonora sono misurati in confor-mità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.Procedura di valutazione della conformità: Allegato VIOrganismo notificato: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.

VibrazioniLa tipica radice quadrata del valore medio ponderato delquadrato dell’accelerazione è di 9 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirecteur Amministratore

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

Page 29: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

29

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normenof genormaliseerde documenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.Gemeten geluidsenergieniveau: 99 dBGewaarborgd geluidsenergieniveau: 105 dBDeze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VIIn kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,England.TrillingDe typische gewogen effectieve versnellingswaarde is9 m/s2.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas o documentosnormalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,89/336/EEC y 98/37/CE.Nivel de potencia de sonido medido: 99 dBNivel de potencia de sonido garantizado: 105 dBEstos niveles de potencia de sonido son medidos deacuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEnte notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibraciónEl valor de aceleración eficaz típico es de 9 m/s2.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este pro-duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-malizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e98/37/CE do Conselho.Nível de potência de som medido: 99 dBNível de potência de som garantido: 105 dBEstes níveis de potência de som são medidos de acordocom a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VIEntidade Notificada: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England.VibraçãoO valor médio da aceleração é de 9 m/s2.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder ellernormsættende dokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektniveau: 99 dBGaranteret lydeffektniveau: 105 dBDisse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv2000/14/EC.Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VIUnderrettet organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationDen typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations-værdi er 9 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Directeur DirectorDirector Direktør

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

Page 30: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

30

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-dukt överensstämmer med följande standardiseringaroch standardiserade dokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EECoch 98/37/EC.Nivån på uppmätt ljudeffekt: 99 dBNivån på garanterad ljudeffekt: 105 dBDessa ljudeffektvärden är uppmätta i enlighet med råds-direktiv 2000/14/EC.Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VIMeddelat organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrationVärdet för roten av den typiska vägda generella accelera-tionen i kvadrat är 9 m/s2.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-stemmelse med følgende standard eller standardisertedokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektnivå: 99 dBGarantert lydeffektnivå: 105 dBDisse lydeffektnivåene er målt i overensstemmelse medRådsdirektiv, 2000/14/EC.Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VIKunngjøringsorgan: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.VibrasjonTypisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdier 9 m/s2.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuoteon seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-tien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.Mitattu äänen tehotaso: 99 dBTaattu äänen tehotaso: 105 dBNämä äänen tehotasot on mitattu neuvoston direktiivin2000/14/EC mukaisesti.Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VIIlmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hemptsead, Herts HP2 4SQ, England.VärinäTyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 9 m/s2.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς πρϊν ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις )δηγίες τυ Συµυλίυ,73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.Μετρηµένη στάθµη ισ6ύς ή6υ: 99 dBΕγγυηµένη στάθµη ισ6ύς ή6υ: 105 dBΑυτές ι στάθµες ισ6ύς ή6ων µετριώνται σύµφωναµε την υπ αρ, 2000/14/EC Κιντική )δηγία.∆ιαδικασία καθρισµύ συµµρφωσης: Παράρτηµα IVΑνακινωµέν Σώµα: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.∆νησηΗ τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργύς (RMS)επιτά6υνσης είναι 9 m/s2

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Direktör JohtajaDirektor ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 31: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

31

Page 32: 01-CV8wakuHM0810T.pdf · 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM0810 HM0810B Cadence de frappe/mn. .....2 900 2

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan883521E992