5
Actualités littéraires des Caraïbes Author(s): Jean Jonassaint Source: Nouvelles Études Francophones, Vol. 22, No. 1 (Printemps 2007), pp. 195-198 Published by: University of Nebraska Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25702033 . Accessed: 14/06/2014 14:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Nouvelles Études Francophones. http://www.jstor.org This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Actualités littéraires des Caraïbes

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Actualités littéraires des Caraïbes

Actualités littéraires des CaraïbesAuthor(s): Jean JonassaintSource: Nouvelles Études Francophones, Vol. 22, No. 1 (Printemps 2007), pp. 195-198Published by: University of Nebraska PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/25702033 .

Accessed: 14/06/2014 14:52

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to NouvellesÉtudes Francophones.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: Actualités littéraires des Caraïbes

Nouvelles Etudes Francophones 22.1 195

Autres ouvrages re^us Heidenreich, Rosmarin. Paysages de desir. J.R. Leveille, reflexions criti

ques. Collection Amarres. Ottawa: Editions lTnterligne, 2005. ISBN 2-923274-06-7.

Mujawamariya, Donatile. ^Education multiculturelle dans la formation des enseignants au Canada: Dilemmes et defis. Berne: Peter Lang, 2006. ISBN 3-03910-964-2.

Savoie, Paul. Acte de creation, Entretiens. Collection Amarres. Ottawa: Edi tions LTnterligne, 2006. ISBN 2-923274-21-0.

-

Actualites litteraires des Caraibes

par Jean JonassainU Syracuse University

CEuvres de creation

Achille, Theodore. Le Bolero des saigneurs. Montreal: Editions Plume & Encre, 2005. ISBN 2-923236-02-5.153 p.

Ce court roman, le premier cTAchille, se lit dune traite avec beaucoup de plaisir, sinon de bonheur malgre la gravite du sujet. Le texte tient moins du roman que de la bonne vieille tradition de 1 audience haitienne ou le rire est roi, au-dela du tragique des situations. Cest peut-etre la sa "faille,"

s'ily en a une. Achille ne le clame pas a cor et a cri comme dautres, mais il reactualise si bien cette forme de Yoraliture haitienne qubn pourrait dire quil la reinvente. Dautre part, il est rejouissant de voir comment il tisse tout un reseau intertextuel avec ses devanciers haitiens des plus celebres comme Alexis, Danticat ou Roumain, aux plus obscurs pour les

non-specialistes comme Castera ou Lespes. C'est la sans doute un apport assez neuf dans le romanesque harden, ou l'on cite plutot les etrangers que les nationaux. Le dernier chapitre qui s'ouvre avec la citation de Marie Chauvet est extraordinaire; il contraste tant et si bien avec la fin de Amour

que le lecteur informe a l'impression de relire ce dernier roman, bien que plonge dans une autre histoire d'une autre plume. II faut aussi souligner la

qualite materielle exceptionnelle de ce volume. On imprime aujourd'hui avec tant de negligence qu'il faudrait accorder une prime aux ouvrages bien faits.

Glissant, Edouard. Les Indes/Lezenn. Edition bilingue francais/ creole, traduction de Rodolf Etienne. Paris: Le Serpent a Plumes, 2005. ISBN 2-268-05523-X. 171 p.

Dans le champ poetique, a signaler "l'edition bilingue fran^ais/creole" de Les Indes de Glissant. Les textes francais et "creoles" face a face montrent

This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: Actualités littéraires des Caraïbes

196 Actualites litteraires et cinematographiques

la difficulti du passage du francais a la langue des Joby Bernabe, Daniel

Boukman, Monchoachi et autres poetes "creoles" martiniquais, mais sur tout la rythmique tres franchise, sinon vieille France, du texte de Glissant. Bien sur, il y a les limites du traducteur ou de la traduction, mais au-dela de cette reserve d'usage, pour le lecteur informe la langue des Indes s'etale ici

plus proche de Claudel ou Mallarme que des biguines du Carbet. L'ecart est

trop evident pour ne pas gener grandement. Au fond, le maitre de FAntilla nite qui a donne sa benediction a cette traduction, selon le traducteur-pre facier, se retrouve nu devant nous plus Francais que Francais, si loin de la

langue des grands fonds de la traite negriere qubn dit nourrir son "opacite." On ne devrait done plus s'etonner que son Discours antillais fasse Fimpasse sur le corpus caribeen citant plus souvent quautrement un Europeen, il est bien fils de ce serail de grands clercs. La traduction plus que trahison serait elle revelatrice de la mesure exacte dun texte?

Norgaisse, Jean. Les Blessures du soleil (poemes). Montreal: Cidi hca, 2006. ISBN 2-89454-198-8. 157 p.

Le titre rappelle certes celui de Tahar Ben Jelloun, Les Cicatrices du soleil

(Paris: Maspero, 1972), et le texte fait parfois echo a cette grande voix lyri que maghrebine. C est la un premier constat. II y a bien sur beaucoup plus a dire de ce premier recueil illustre par Norgaisse lui-meme qui est aussi

specialiste de Prevost. Mais, pour conclure, contentons-nous de reprendre ces mots de Fillustre Aime Cesaire qui en disent long: "Poesie classique! Une voix poetique neuve et vibrante! [...] combien j ai ete emu de retrouver dans [ces] poemes la voix meme d'Haiti qui lutte, qui souffre et que j aime de tout coeur."

Essais en litterature

Chaulet Achour, Christiane. Frantz Fanon: Vlmportun. Collec tion Autres Espaces. Montpellier: Editions Chevre-Feuille etoilee, 2004. ISBN 2-914467-23-0. 79 p.

Si la critique anglo-americaine a abondamment ecrit sur Fanon au cours

des vingt dernieres annees, en langue francaise, il y a eu tres peu de criti

ques sur cette oeuvre, notamment venant de FAlgerie, patrie d adoption de Fanon. Deja, pour cette seule raison, le livre de Chaulet Achour meriterait toute notre attention. Mais il y a plus dans ces quelque 70 pages: une lec ture attentive de Fanon, et surtout un modele d'analyse textuelle. Chaulet Achour napplique pas mecaniquement les concepts fanoniens, elle reactua lise entre autres ses apports sur la violence et la culture tout en montrant leur operationnalite pour lire certains textes litteraires. C est un vrai tour de force en si peu de lignes qui, par sa concision et sa methode, nest pas sans rappeler le court ouvrage de Celia Britton, Race and the Unconscious: Freudianism in French Caribbean Thought (Oxford: Legenda, 2002), qui porte en partie sur le Martiniquais-Algerien.

This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: Actualités littéraires des Caraïbes

Nouvelles Etudes Francophones 22.1 197

Curtius, Anny Dominique. Symbioses d'une memoire: Manifesta tions religieuses et litteratures de la Caraibe. Paris: L'Harmattan, 2006. ISBN 2-296-01056-3. 312 p. <www.editions-harmattan.fr>

Lbuvrage est plus qu'ambitieux, et le corpus beaucoup plus important en volume que ceux de Larrier ou Suarez, par exemple (voir ci-dessous). Cur tius remonte aux origines de Fevangelisation des esclaves negro-africains sur les plantations des iles sous domination anglaise et francaise pour, dans un deuxieme temps, analyser des textes de Chamoiseau, Chauvet, Conde,

Desquiron, Khan, Orlando Patterson, Pineau, Schwarz-Bart, Victor, Wal cott et bien dautres. C'est fort probablement une premiere en langue fran

caise qui devrait susciter d'autres recherches.

Larrier, Renee. Autofiction and Advocacy in the Francophone Caribbean. Gainsville: UP of Florida, 2006. ISBN 0-8130-3005-6. 200 p. <www.upf.com>

Le titre est plutot trompeur, puisqu'il ne s'agit pas a proprement parler de Fensemble de la Caraibe francophone. Pour le meilleur ou pour le pire, le champ est restreint a quelques auteurs des Antilles dites franchises. La

presence problematique de la romanciere haitienne-americaine de langue anglaise, Danticat, semble etre plus une concession a un "effet de mode" (la popularity de cette derniere aux Etats-Unis depasse largement celle de tous les ecrivains de la Caraibe dite francophone a l'exception de Cesaire) qu'un engagement pour un corpus vraiment elargi. D'ailleurs, il est interessant de noter que Larrier lit Danticat comme si elle etait la premiere d'une lignee de Haitiens a s'engager dans ce quelle appelle "l'autofiction." En effet, qu'importe notre opinion sur les oeuvres d'un Franketienne, d'un Jean-Claude Charles ou d un Dany Laferriere, ce sont bien la des ecrivains qui se sont engages depuis fort longtemps, et pleinement, dans de telles pratiques d'ecriture. Sur ce point, De si plies petites plages de Charles (Paris: Stock, 1984), combinant reportage journalistique, journal intime et fiction, est exceptionnel. Cela dit, le travail de Larrier vaut le detour. II apporte de nouvelles perspectives sur le Martiniquais Joseph Zobel qui a ete trop longtemps neglige par la critique. Sa decision d'in

tegrer un auteur tout a fait anglophone dans ce corpus repute francophone, malgre les reserves, n'est pas sans interet. Elle permet de reposer par la bande la question de l'autonomie du champ litteraire francophone, notamment de la

critique. En effet, il semble que les etudes francophones echappent progressi vement aux Francophones, notamment aux critiques de Fespace francophone. Prives d'editeurs, ils doivent de plus en plus, de gre ou de force, se plier aux desi derata ou diktats des instances de production et de consecration anglophones avec toutes les derives qu'une telle dependance implique, les decideurs n'ayant souvent que des connaissances rudimentaires du champ francophone. Cette situation delicate d'un domaine que j'appellerais "sans appellation controlee"

pour filer une metaphore vinicole, qui nous ramene au coeur d'un autre diffe rend franco-americain, est des plus serieuses. II serait peut-etre temps, pour la

critique francophone, d'agir au risque de sombrer dans un total discredit.

This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: Actualités littéraires des Caraïbes

198 Actualites litteraires et cinematographiques

Suarez, Lucia. The Tears of Hispaniola: Haitian and Dominican

Diaspora Memory. Gainsville: UP of Florida, 2006. ISBN 0-8130 3052-8. 224 p. <www.upf.com>

Louvrage de Suarez est plus novateur, et son objet plus familier a son edi teur et son lectorat americains. S'il s'inscrit jusqu'a un certain point dans la foulee de Caribbean Poetics: Toward an Aesthetic of West Indian Literature de Silvio Torres-Saillant (Cambridge: Cambridge UP, 1997), il aborde par contre deux aspects qui ne se retrouvent pas chez Torres-Saillant et fondent

grandement son originalite: l'etude des ecrits des diasporas caraibeennes, et le questionnement de Yautobiographique. C'est fort probablement le tout

premier ouvrage a etudier ce qu'on pourrait appeler lautobiographie quys queenne, pour nommer de maniere non equivoque cette ile de la Caraibe

partagee par deux pouvoirs politiques, mais aussi deux langues europeen nes, l'espagnol et le francais. Lizabeth Paravisini-Gebert a raison d'affirmer, dans son evaluation du livre, citee sur le site de l'editeur: "[This] work brings to the fore a most neglected aspect of Caribbean history

- the close links between two nations, Haiti and the Dominican Republic." Ici egalement, Fanglais comme langue d'ecriture est au rendez-vous. Par contre, cette fois, il n'est pas effet de mode, au contraire tout semble indiquer qu'il est en train

de devenir, aux Etats-Unis, la langue majeure des ecrivains de la Caraibe romane: qu'ils soient cubains, portoricains, dominicains ou haitiens. Sur ce plan, le travail de Suarez ouvre ou explore des pistes fort interessantes

qui pourront dans un avenir proche bouleverser considerablement a la fois les etudes dites latino-americaines et caraibeennes, mais aussi anglaises ou

fran<;aises. II ne s'agit pas forcement de "litteratures comparees" au sens

etroit du terme, mais de nouvelles perspectives dans le champ de ce que cer

tains appellent "American Literatures in Other Languages than English."

Autres ouvrages re^us Dubois, Laurent. Avengers of the New World: The Story of the Haitian Revo

lution. Cambridge: Belknap Press of Harvard UP, 2004. ISBN 0-674

01304-2. 357 p. Franketienne. Breche ardente. Port-au-Prince: Imprimerie Media-Texte,

2005. ISBN 99935-2-710-6. 236 p.

Geaniton, Roger. VEntrepot. Victoria, BC: Trafford, 2006. ISBN 1-4120

8705-8. 329 p. Roman.

Francofonia: Studi e ricerche sulle letterature di lingua francese 49 (Autunno

2005). Lectures et ecritures haitiennes. Coord. Alba et Elena Pessini.

236 p. <http://www2.lingue.unibo.it/francofone/Francofonia/49.htm>. Gradhiva: Revue danthropologie et de museologie 1, nouvelle serie (2005).

Haiti et Fanthropologie. Coord. Carlo Celius. 271 p. <www.projetmuse.

net/uploads/media/gradhiva.pdf>.

-+

This content downloaded from 62.122.76.54 on Sat, 14 Jun 2014 14:52:55 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions