APPRENDRE, ENSEIGNER, أ‰VALUER Rأ‰Fأ‰RENCE POUR LES Rأ©ception audiovisuelle 69 Comprendre des أ©missions

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of APPRENDRE, ENSEIGNER, أ‰VALUER Rأ‰Fأ‰RENCE POUR LES Rأ©ception audiovisuelle 69...

  • CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES :

    APPRENDRE, ENSEIGNER, ÉVALUER VOLUME COMPLÉMENTAIRE

    AVEC DE NOUVEAUX DESCRIPTEURS

  • CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES :

    APPRENDRE, ENSEIGNER, ÉVALUER VOLUME COMPLÉMENTAIRE

    AVEC DE NOUVEAUX DESCRIPTEURS

    www.coe.int/lang-cecr

    Programme des Politiques linguistiques Division des Politiques éducatives

    Service de l’Education Conseil de l’Europe

    http://www.coe.int/lang-cecr

  • TRADUCTION : Gilles BRETON et Christine TAGLIANTE

    Edition anglaise : Common European Framework of

    Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment

    Companion Volume with New Descriptors

    Tous droits réservés. Il est interdit de traduire, reproduire ou transmettre sous

    quelque format ou quelque moyen que ce soit, numérique (CD-Rom, Internet, etc.), ou mécanique, y compris en photocopie,

    enregistrement ou quelque système de stockage ou de récupération que ce soit,

    sans autorisation écrite préalable de la Direction de la Communication (F-67075 Strasbourg Cedex ou

    publishing@coe.int).

    © Conseil de l’Europe, Février 2018

  • ►Page 5

    TABLE DES MATIERES

    Liste des figures 10 Liste des tableaux 10

    Préface et remerciements 11 Avant-propos 21 Présentation du volume complémentaire du CECR 23 Eléments clés du CECR pour l’enseignement et l’apprentissage 25

    Objectifs du CECR 25 Mise en œuvre de l’approche actionnelle 27 Compétence plurilingue et pluriculturelle 28 Schéma descriptif du CECR 29 Médiation 34 Niveaux communs de référence du CECR 35 Profils du CECR 37 Descripteurs du CECR 41 Utiliser les descripteurs du CECR 43 Ressources utiles pour la mise en œuvre du CECR 45

    Le projet d’actualisation et d’amplification des échelles du CECR 47

    Les étapes du projet 47 Actualisation des échelles de 2001 47 Nouvelles échelles 47 Pré-A1 48 Médiation 49 Phonologie 49 Développement de la méthodologie 49 Langue des signes 51 Jeunes apprenant 51

    Résumé des modifications 52 Questions / mesures prises 54

    Relation entre les échelles de la médiation et celles du CECR 54 Médiation inter-linguistique. 54 Compétences langagières générales et communicatives 55 Compétences générales et compétences langagières communicatives dans l’utilisation d’un répertoire pluriculturel 55

  • Page 6 ►

    Compréhension et niveau plurilingues 56 Utilisateurs de la langue des signes et descripteurs 56

    Les échelles de descripteurs du CECR 57

    Les activités et les stratégies langagières communicatives (CECR Section 4.4) 57 Réception 57

    Les activités de réception 58 La compréhension orale 58

    Comprendre une conversation entre tierces personnes 59

    Comprendre en tant qu’auditeur 60

    Comprendre des annonces et des instructions orales 61

    Comprendre des émissions de radio et des enregistrements 62

    La compréhension de l’écrit 63 Comprendre la correspondance 64

    Lire pour s’orienter 65

    Lire pour s’informer et discuter 66

    Lire des instructions 67

    Lire comme activité de loisir : 68

    Réception audiovisuelle 69 Comprendre des émissions de télévision, des films et des vidéos 69

    Stratégies de réception 70 Production 71

    Les activités de production 72 Production orale 73

    Monologue suivi : décrire l’expérience 73

    Monologue suivi : donner des informations 74

    Monologue suivi : argumenter (par ex. lors d’un débat) 75

    Annonces publiques 76

    S’adresser à un auditoire 77

    Production écrite 78 Ecriture créative 79

    Essais et rapports 80

    Stratégies de production 81 Planification 81 Compensation 82 Contrôle et correction 83

    L’interaction 84 Les activités d’interaction 86

  • ►Page 7

    L’interaction orale 86 Comprendre un interlocuteur 87

    Conversation 87

    Discussion informelle 89

    Discussions et réunions formelles 90

    Coopération à visée fonctionnelle 91

    Obtenir des biens et des services 92

    Echange d’information 93

    Interviewer et être interviewé 94

    Utiliser les télécommunications 95

    Interaction écrite 96 Correspondance 96

    Notes, messages et formulaires 98

    Interaction en ligne 99 Conversation et discussion en ligne 99

    Transactions et coopération en ligne axées sur des objectifs 101

    Stratégies interactives 103 Tours de parole (Prendre la parole) 103 Coopérer 104 Faire clarifier 105

    La médiation 106 Les activités de médiation 109

    Médier un texte 110 Expliquer des données 112

    Traiter un texte 114

    Traduire à l’oral un texte écrit 117

    Traduire à l’écrit un texte écrit 117

    Prendre des notes 119

    Exprimer une réaction personnelle 120

    Analyser et critiquer des textes créatifs 122

    Médier des concepts 123 Faciliter la coopération dans les interactions avec des pairs 123

    Coopérer pour construire du sens 123

    Gérer des interactions en plénière et en groupes : 126

    Susciter un discours conceptuel 126

    Médier la communication 128 Etablir un espace pluriculturel 128

    Agir en tant qu’intermédiaire dans des situations informelles 130

    Faciliter la communication dans des situations délicates et des désaccords 131

  • Page 8 ►

    Stratégies de médiation 132 Stratégies pour expliquer un nouveau concept 132

    Relier à un savoir préalable 132

    Adapter son langage 132

    Décomposer une information compliquée 133

    Stratégies pour simplifier un texte 133 Amplifier un texte dense 133

    Élaguer un texte 133

    Compétences communicatives langagières 136 Linguistique 137

    Étendue linguistique générale 137 Étendue du vocabulaire 138 Correction grammaticale 139 Maîtrise du vocabulaire 140 Maîtrise phonologique 140

    Maîtrise générale du système phonologique 141 Articulation des sons 141 Traits prosodiques 141

    Maîtrise de l’orthographe 143 Sociolinguistique 143

    Correction sociolinguistique 143 Pragmatique 145

    Souplesse 146 Tours de parole 147 Développement thématique 148 Cohérence et cohésion 149 Précision 150 Aisance à l’oral 151

    Compétences à signer 152 Linguistique 153

    Le répertoire de la langue des signes 153 La précision schématique 155

    Pragmatique 157 Structure du texte signé 157 Cadre et perspectives 159 Présence et effet 160 L’aisance à signer 161

  • ►Page 9

    Sociolinguistique 162 Adéquation sociolinguistique et répertoire culturel 162

    Compétence plurilingue et pluriculturelle 164 Exploiter un répertoire pluriculturel 166 Compréhension plurilingue 168 Exploiter un répertoire plurilingue 169

    Annexes 171

    Annexe 1 – Principales caractéristiques de la langue parlée dans les niveaux du CECR (CECR 3.6) 171

    Annexe 2 – CECR : Tableau 2 – Grille pour l’auto-évaluation (incluant l’interaction en ligne et la médiation) 175

    Annexe 3 – CECR : Tableau 3 – Aspects qualitatifs de l’utilisation de la langue parlée (incluant la phonologie) 179

    Annexe 4 – Tableau C4 : Grille d’évaluation de l’écrit 181 Annexe 5 – Élaboration et validation des nouveaux descripteurs 183 Annexe 6 – Exemples d’utilisation dans différents domaines des descripteurs de l’interaction

    en ligne et de la médiation 193 Annexe 7 – Liste des modifications apportées à certains descripteurs de 2001 238 Annexe 8 – Provenance de certains nouveaux descripteurs 243 Annexe 9 – Descripteurs supplémentaires 247

  • Page 10 ►

    Liste des figures

    Figure 1 – Structure du schéma descriptif du CECR 31 Figure 2 – Relation entre réception, production, interaction et médiation 33 Figure 3 – Niveaux communs de référence du CECR 35 Figure 4 – Un arc-en-ciel 35 Figure 5 – Les six couleurs conventionnelles 35 Figure 6 – Profil fictif des besoins dans une langue supplémentaire - Premier cycle du secondaire – EMILE 38 Figure 7 – Profil fictif des besoins dans une langue supplémentaire - Post-doctorant en sciences naturelles 39 Figure 8 – Profil de compétence plurilingue comprenant moins de catégories 40 Figure 9 – Profil de compétence - Compétence générale dans une langue 40 Figure 10 – Profil de compétence plurilingue - Compréhension de l'oral dans différentes langues 41 Figure 11 – Schéma de recherche – développement multi-méthodes 50 Figure 12 – Schéma de développement du projet des jeunes apprenants 52 Figure 13 – Matrice de collecte de données utilisée pour chacune des trois étapes de validation (étape 2 :

    attribuer des niveaux) 188 Figure 14 – Étapes du projet sur la langue des signes 191

    Liste des tableaux

    Tableau 1 – Base macro-fonctionnelle des catégories du CECR pour les activités langagières communicatives 31

    Tableau 2 – Stratégies langagières communicatives dans le CECR ....................................................................34 Tableau 3 – Les différentes fonctions des descripteurs (d'après la Figure 6 du CECR) .......................................45 Tableau 4 – Schéma descriptif du CECR, descripteurs de 2001, actualisations et ajouts ....................................48 Tableau 5 – Résumé des modifications résultant du projet..................