40
Made in AquaInsert+P de fr MANUEL D'UTILISATION Foyer indépendant de l'air ambiant

AquaInsert+P - lohberger.com · Montage des tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur, ... Plaque pare-étincelles 15 ... Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon 17

Embed Size (px)

Citation preview

Made in

AquaInsert+P

defr

MANUEL D'UTILISATION

Foyer indépendant de l'air ambiant

2

Index 1. Consignes de sécurité ...................................................................... 3

A l´installation et lors du fonctionnement 3

2. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service 3Une installation et mise en place professionnelles et conformes 3Fonctionnement correct 3Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffage 4Nettoyage et entretien périodiques 4Attention 4Comportement correct en cas de feu de cheminée ou de conduit de fumée 4

3. Normes / règles importantes .......................................................... 4

5. Combustibles ................................................................................... 5PELLETS / GRANULÉS DE BOIS 5Stockage des pellets 5BOIS 5

6. Combustibles inappropriés .............................................................. 5

7. Combustibles non autorisés ............................................................ 5

11. Installation Raccordements ............................................................ 8

12. Instructions de montage tôles et plaque de déviation ................ 9Montage des tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur, étape par étape: 9Montage de la plaque de déviation foyer, étape par étape: 9

13. Installation instructions porte convection ....................................10

14. Raccordements panneau de commande ......................................11Montage AquaInsert+P sans habillage métallique 11Montage AquaInsert+P avec habillage métallique 11Alimentation en air de combustion par le local de l’installation 12Cheminée 14Raccordement du conduit de fumée 14Raccordement du conduit de fumée indépendant de l’air ambiant 14Capacité portante du sol 14Température pièce et environnement / humidité 14Taille minimum de local 14

19. Dégagements de sécurité .............................................................15Plaque pare-étincelles 15Distances de sécurité par rapport au conduit de fumée 15Ouverture d’air de convection 15

20. Habillage extérieur côté client .....................................................15

21. Remarques installation .................................................................16Isolation thermique (6) 16Espace d‘air de convection (2) 16Habillage extérieur côté bâtiment (3) 16Ouvertures de convection (7+8) 16

22. Raccordement du chauffage .........................................................17Relèvement de retour 17Vanne de sécurité 17Vase d‘expansion 17Vidange / fermetures 17Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon 17Thermostat de pompe (AquaInsert sans P uniquement) 17Remplissage de l´installation 18Vidange de l´installation 18

23. Sécurité thermique d‘écoulement ................................................18

24. Raccordements électriques ...........................................................19

25. Commande du brûleur à pellets ................................................. 20

26. Commandes de base ................................................................... 20Mise en marche et arrêt de l’appareil 20Commandes de base 20

27. Niveau usine «Installation» ..........................................................21Niveau usine «Installation» 21Erreur / Service 21

Paramètres chaudière 21Configuration 21

28. Vue d’ensemble des menus ........................................................ 22

29. Régulation de la température différentielle ................................ 23Raccordement 23Description fonctionnelle 23(Fig. 26) 23

30. Caractéristiques techniques ........................................................ 24

31. Agrément ...................................................................................... 24

32. Schéma de connection des bornes ............................................. 25

33. Pompe de circulation ................................................................... 26

35. Exemples de raccord ................................................................... 27

34. Service client ............................................................................... 27

3

4

1. Consignes de sécurité

ATTENTION AUX ENFANTS!En fonctionnement, l’appareil devient brûlant, en particulier la vitre et l’habillage. Veuillez veiller à ce que les enfants respectent une distance de sécurité suffi sante pendant que l’appareil chauffe.

ATTENTION! Risque de brûluresN’oubliez pas que certains éléments de l’appareil (porte de chargement, poignées, etc.) deviennent brûlants pendant le fonc-tionnement et présentent ainsi un risque de brûlure. Pour les interventions sur l’appareil, utilisez le gant de sécurité fourni ou le soulève-grille.

ATTENTION! Risque d’incendieLes ouvertures de convection d’air ne doivent pas être fermées afi n d’éviter toute accumulation de chaleur.À l’installation de l’appareil, il est important de tenir compte des distances de sécurité par rapport à tous les éléments infl am-mables.

A l´installation et lors du fonctionnement • Lors de l´installation, veuillez suivre le mode d´emploi et respectez chaque point. • Respectez les distances de sécurité lors de l´installation de la cuisinière. • Vérifi ez l´étanchéité du tube à fumée. • Contrôlez si la cuisinière présente des dégâts (p. ex. les vitres). • Veillez à ne jamais mettre plus de bois que nécessaire pour la puissance nominale (env. 1-2 kg). • Pour remettre du combustible, ouvrez doucement la porte et laissez s´échapper les fumées pour éviter que celles-ci aillent dans le local.

• Pensez à ce que quelques éléments de la cuisinière (tube à gaz résiduels, porte de remplissage, poignées etc.) peuvent être brûlants lors du fonctionnement et donc présenter un danger de brûlure!

• Ne fermez pas la cuisinière en chauffant – danger de défl agration.

2. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service

• Avant le raccordement de l’appareil à la cheminée, veuillez informer le maître ramoneur de votre lieu de résidence. • Cette documentation est à lire attentivement avant l’installation et/ou la mise en service de l‘appareil. • La garantie ne s’appliquera pas en cas de non-respect du mode d‘emploi ! • Conservez ce mode d’emploi soigneusement. En cas de perte, nous en envoyons volontiers un nouveau. Vous trouverez dans ce manuel des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage, l’entretien et la maintenance de l’appareil afi n que vous puissiez en tirer le meilleur parti.

Une installation et mise en place professionnelles et conformesLa sécurité de l‘appareil est effective uniquement si l‘installation est réalisée par un spécialiste dans le respect des législations et pres-criptions locales en vigueur sur le lieu d‘exploitation. S‘assurer du respect des exigences selon la législation en vigueur, les normes ainsi que les directives légales de construction et lutte contre l‘incendie. Assurez-vous des conseils du ramoneur concerné pour le jugement des conditions de construction ou techniques.Arrivée d‘air frais suffi sante dans la pièce où se trouve le poêle pendant la période de chauffage! Il est nécessaire d‘obtenir un échange d‘air d‘au moins 0,8 fois le volume par heure au moyen d‘une ventilation permanente et garantie de la pièce. Quand on dispose de fenêtres et de portes bien étanches ou si d‘autres appareils, comme une hotte d‘aspiration, un séchoir à linge ou un ventilateur, fonc-tionnent dans la pièce où est situé le poêle et aspirent de l‘air, il faut éventuellement provoquer un apport d‘air frais de l‘extérieur pour la combustion dans le poêle. Les ouvertures d‘alimentation en air frais ne doivent jamais être fermées.Les 2-3 premiers jours d‘utilisation il faut réduire la puissance. Ainsi la maçonnerie du poêle peut sécher lentement et donc aura une plus longue durée de vie! Lors du fonctionnement pendant les premiers jours, il se peut que l‘habillage en chamotte se fi ssure à cause des tensions. La fonction de chauffage n‘est cependant pas remise en question.

Fonctionnement correctManipulation correcte en observant les indications de mise en place et de service ainsi que les consignes de sécurité et de préservation de l‘environnement.Veuillez noter que votre appareil n‘a pas été prévu pour la sécurité des enfants (portes, etc.), et donc il ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes non autorisées.En cas d‘installation, de mise en service ainsi que de mise en œuvre non conformes (par rapport à la documentation technique, au manuel de service) tout recours en garantie est supprimé.Ouvrir la trappe de tirage uniquement lors de la mise en marche, maintenir fermées les portes de chauffe et du cendrier. Eviter une sur-chauffe de la cuisinière (par exemple de faire rougir la plaque de cuisson en acier). Les dommages ainsi causés sont exclus de la garantie!Utiliser uniquement le combustible correct en choisissant des variétés préservant l‘environnement, de grande qualité et sèches. (Voir Combustibles.

5

Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffageLa compatibilité et les capacités de fonctionnement de conduits de cheminée neufs ou déjà existants doivent être confirmées par le certificat de contrôle délivré par le ramoneur responsable du secteur, et ce avant la (première) mise en service.Le conduit de cheminée doit être libéré par l‘exploitant (pas de couvercle ou de bouchon). Il faut signaler tout défaut et/ou modification sur le conduit de cheminée et sur l‘installation de chauffage. En raison de la basse température des fumées lors de la période de tran-sition il faut toujours construire le conduit insensible à l‘humidité et étanche. La fumée ou les émissions gazeuses doivent s‘échapper à l‘air libre sans entrave.

Nettoyage et entretien périodiquesChaque nouvel appareil de chauffage y compris tous les composants raccordés au système (par exemple le conduit de cheminée, pièces de raccordement, ...) doivent être régulièrement nettoyés et entretenus afin de garantir le bon fonctionnement et le bon rendement.Pour cela observer les instructions de nettoyage et de maintenance de ce manuel. Votre ramoneur s‘occupera volontiers du nettoyage du foyer. Seul un appareil propre et bien réglé est un appareil de chauffage économique.Monter uniquement des pièces d‘origine, qui vous seront fournies par votre revendeur ou directement par nos services.Les pièces d‘usure (par exemple joints), pièces supportant de fortes contraintes thermiques (chamotte, pièces en fonte) ou les pièces de cuisinière cassées doivent être réparées ou remplacées rapidement.

AttentionIl est possible que le conduit de cheminée bouchonne quand l‘appareil est remis en marche après une longue période de pause. Avant de mettre l‘appareil en marche faire vérifier le conduit par un professionnel (ramoneur).

Comportement correct en cas de feu de cheminée ou de conduit de fuméeEn raison d‘un nettoyage irrégulier du foyer, du conduit de raccordement et du conduit de fumée, ou lorsqu‘on brûle des combustibles non adaptés, cela peut entraîner l‘inflammation spontanée de résidus. Dans ce cas cela produit un feu de cheminée.

Fermer les portes du poêle et mettre le clapet de réglage de tirage sur « 0 »! Eloignez les pièces de construction inflammables du conduit de cheminée! Il ne faut SURTOUT JAMAIS essayer d‘éteindre le feu de conduit de cheminée avec de l‘eau. La formation soudaine de vapeur d‘eau peut faire éclater le conduit de cheminée.

--> APPELEZ LES POMPIERS AU NUMÉRO D‘URGENCE!

3. Normes / règles importantes

Lors de l´installation et de la mise en marche de l´appareil, il est nécessaire de respecter les normes suivantes à côté des prescriptions locales des pompiers et du service d´urbanisme. ÖNORM M7550Chaudière de chauffage central jusqu´à 100 °C: termes, exi-gences, contrôles, caractérisation des normesÖNORM M 7510 / 1Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage centralÖNORM M 7510/ 2Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage central;Seuil de référence ÖNORM B8130Installations de sécuritéÖNORM B8131Chauffage à eau fermé, exigences techniques de sécuritéÖNORM B8133exigences techniques de sécurité de stations d´eauDIN 4751 Teil 1Équipement de normes de sécurité des installations de chauf-fage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120 °C au début)DIN 4751 Teil 2Équipement de techniques de sécurité des installations de chauffage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120 °C au début). Installations de chauffage d´eau ouvertes ou fermées jusqu´à 349 kW (300000 kcal/h) avec protection thermostatique.DIN 4751 Teil 4Equipement de techniques de sécurité de stations de calorification avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 120 °C; instal-lations de chauffage d´eau fermées avec hauteurs statiques supérieures à 15 m ou puissances nominales au-dessus de 350 kWDIN 1988:

conduites d´eau potable sur terrains (conventions techniques).ÖNORM EN 303-5Chaudière pour combustible solide, remplissage par main ou auto-matiquement jusqu´à 300 kW. Termes, exigences, contrôles, carac-térisation.ÖNORM M7135Pièces moulées en bois naturel ou en écorce naturelle- pellets et briquettesÖNORM M7136Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – assurance de la qualité dans la logistique de transport et de dépôt.ÖNORM M7137Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – exigences du dépôt de pellets chez le consommateur final.TRVB H118Norme technique pour la protection incendie préventive pour chauf-fage avec allumage à bois automatique.

6

7

5. Transport / Déballage / Contrôle L’emballage de votre appareil offre une protection optimale contre des dommages pendant le transport. Des dommages à l’appareil et aux accessoires ne peuvent malgré tout pas être exclus. Après le déballage, veuillez vérifi er l´appareil quant aux possibles dégâts causés par le transport et quant à son intégralité.ATTENTION! Tout défaut visible est à signaler immédiatement au transporteur! Toute réclamation ultérieure est exclue!

PELLETS / GRANULÉS DE BOISUtiliser uniquement des pellets / granulés de bois (image 1) qui remplissent les normes qualitatives comparables à celles en vigueur en Autriche Ö-Norm M7135 et en Allemagne DIN+. Diamètre 6 mm, longueur 30 mm max

Stockage des pelletsLe taux d’humidité des granulés de bois est de 10% maximum à la livraison. Ils doivent être transportés et entreposés absolument en milieu sec. Le local de stockage doit être exempt d´impuretés.

BOIS

Le bois en bûches doit avoir un taux d’humidité d’env. 20 % du poids du bois anhydre. Les bûches s’enfl amment ainsi rapidement et offrent pour la même proportion de bois un résultat énergétique supérieur aux grosses bûches. L’épi-céa, le sapin ou l’aulne sont entreposés à l’air libre au moins 2 ans, le bois dur voir 3 ans (sous abri):

La signifi cation de la teneur en eau du bois pour le résultat énergétique est indiquée dans le „Tab. 1“:

Stockage du boisPour-

centage d´eau %

Puissance du chauffage

kWh/kg

Abattage directement de la forêt

50 ~2,3

Stocké pendant l´hiver 40 ~2,7

Stocké pendant l´été 18-25 ~3,4

Séché à l´air 15-20 ~4,2

Tab. 1

6. Combustibles

Bois à surfaces traitées (plaqué, laqué, imprégné, etc.), aggloméré, déchets de toutes sortes (emballages), matières plastiques, papier journal, caoutchouc, cuir, textiles, etc.La combustion de telles matières pollue l’environnement et est interdite par la loi. L‘utilisation de charbon comme combustibles n’est pas autorisée. L’appareil n’est pas testé pour de tels combustibles. Des dommages à l’appareil ne peuvent donc pas être écartés et ne sont pas couverts par la garantie.

Bois humide, morceaux d’écorces, sciure de bois, plaquettes. Petit bois, copeaux de bois, particules de bois. Pour allumer, n’utiliser dupapier qu’en petites quantités. Ce genre de combustibles dégage un taux élevé de polluants et de cendres ; la valeur calorifi que restant minime

7. Combustibles inappropriés

8. Combustibles non autorisés

9. Composition de la fourniture • Foyer

• Cache avant ou jeu de tôles d‘habillage avec décor

• Porte d‘intervention avec ouverture pour l‘air de convection 1

• Brosse de nettoyage

• Clé universelle / gant de service

• Soupape de sécurité thermique *

1 .... version « habillage fourni par le client » uniquement

* .... pré-monté

8

1. Purge d‘air automatique2. Doigt de gant pour sonde Pompe circuit de chauffage3. Doigt de gant pour sonde Sécurité thermique par écoulement4. Sécurité thermique par écoulement5. Conduit de gaz d’échappement diam 120 mm6. Conduit d’air de combustion diam 100 mm

1. Purge d‘air automatique2. Doigt de gant pour sonde Pompe circuit de chauffage3. Doigt de gant pour sonde Sécurité thermique par écoulement4. Sécurité thermique par écoulement, échangeur thermique 5. Sécurité thermique par écoulement, Entrée / Évacuation6. Conduit de gaz d’échappement diam 120 mm7. Conduit d’air de combustion diam 100 mm

1 Accessoire relèvement de retour 2 Accessoire régulation à différentiel de température

1. Raccordement chauffage (retour)2. Raccordement chauffage (départ)3. Robinet de remplissage et de vidange 1/2“4. manomètre (1

5. Soupape de sécurité (1

6. Vanne 3 voies (1

7. Entrée sécurité thermique d‘écoulement (de devant)8. Évacuation sécurité thermique d‘écoulement (à l‘arrière)9. Pompe de circulation (1

10. Régulation à différentiel de température (2

11. Umschaltklappenmotor (nur AquaInsert+P)

8. Raccordement chauffage (retour)9. Raccordement chauffage (départ)10. Manchon pour robinet de remplissage et de vidange 1/2“

AquaInsert(+P) - Installation par le client

AquaInsert(+P)

AquaInsert + P

AquaInsert

10. Installation Raccordements

9

10

11. Amenée d’air de combustion dépendante du circuit d’air ambiant Des dépressions dans la pièce de l’installation (causés par ex. par des systèmes de ventilation, des hottes d’aspiration, etc.) peuvent infl uencer le fonctionnement des foyers et leur technique de sécurité et ne sont pas autorisées.Veuillez contacter le maître ramoneur local et respecter l‘ordonnance concernant les systèmes de chauffage (FeuVo) et la norme d‘installation DIN 18896 (Réglementation technique pour l’installation et le fonctionnement de foyers à combustibles solides

Fonctionnement de hottes aspirantes en mode ventilation.

En mode aspiration, un système de sécurité séparé doit garantir une amenée d’air suffi sante (par ex. interrupteur contacteurs fenêtres, contrôle de dépression sur le foyer).

Ventilation

Ventilation

Gaz brûlésGaz brûlés

Ouverture d’air de convec-tion

Ventilation /Ouverture d’air de convection

Ouverture d’air de convection

Ouverture d’air de convection

Alimentation en air de combustion par le local de l’installation • L’air de combustion est préchauffé. • Aération régulière ou ouverture d’aération vers l’extérieur indispensable!

11

12

12. Cheminée / Raccordement du conduit de fumée

Cheminée

• La cheminée doit avoir une hauteur utile d’au moins 5 m (de la grille de combustion jusqu’à la sortie de cheminée) et une hauteur maxi de 10m afi n de garantir le fonctionnement de l’appareil en toute sécurité.

• Le tirage minimal nécessaire est indiqué dans les données techniques à la page 38, dans nos dépliants et sur la plaque signalétique. • Contacter le ramoneur local pour contrôler le tirage minimal

Raccordement du conduit de fuméeLors de l’installation il est indispensable de respecter quelques indications

• Le raccordement AquaInsert doit être effectué avec un conduit de fumée de 120 mm. • Le raccordement entre la cheminée et l’insert de cheminée doit être stable et étanche. En particulier, l’adossement de la cheminée au mur doit être lui-même solide et parfaitement étanche.

• Un nettoyage du raccord doit être possible (prévoir une ouverture pour le nettoyage). • La section du conduit de fumée doit être uniforme jusqu‘à la cheminée. • Le conduit doit dépasser de la cheminée. • La longueur des conduits de fumée à la verticale non isolé ne peut dépasser 125 cm de longueur. • La longueur des conduits de fumée à l’horizontale ne peut dépasser 100 cm de longueur. • La partie horizontale doit remonter légèrement vers le conduit de fumée

Raccordement du conduit de fumée indépendant de l’air ambiantSi l’appareil est utilisé indépendamment de l’air ambiant, il faut prendre les mesures suivantes:

• A la sortie du conduit de raccordement, le conduit de fumée doit être colmaté avec une masse réfractaire. • Le raccordement du conduit de fumée à la cheminée doit être étanche aux gaz et colmaté avec une corde de garniture et un matériau réfractaire (par ex. silicone réfractaire).

Remarque: La longueur totale du conduit de raccordement entre l’appareil et la cheminée doit être inférieure à 1,5 m

Capacité portante du solS‘assurer que la surface sur laquelle l’appareil sera installé ait une capacité portante suffi sante pour supporter le poids de l‘appareil.La surface doit être plane et l’appareil doit être stable.

Température pièce et environnement / humiditéL’appareil est adapté pour un fonctionnement dans des pièces à vivre avec une humidité de l’air normale et des températures ambiantes de + 5 °C à + 20 °C.

L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures et ne doit pas être installé dans des locaux humides.

Taille minimum de localSelon le 1er décret fédéral allemand sur la protection contre les immissions (BImSchV), le local dans lequel est installé l‘appareil AquaInsert+P doit avoir la taille minimum suivante : 49 m2

Fonctionnement indépendant de l‘air ambiant: Une occupation multiple de la cheminée n‘est pas autorisée!

Fonctionnement avec une cheminée: Une occupation multiple de la cheminée n‘est autorisée!

Le système d’évacuation des fumées doit être impérativement contrôlé par le ramoneur local avant la mise en service!

13. Exigences concernant le local d‘installation

13

Plaque pare-étincellesEn présence d’un sol inflammable (parquet, linoleum, moquette, …), utiliser une plaque pare-étincelles en verre de sécurité ou en tout autre matériau ininflammable. Concernant ce dispositif, les distances minimum comme indiquées sur l‘Fig. 9 doivent être respectées conformément à la Réglementation thermique en vigueur: (Dimensions en cm)

Veillez à respecter la distance minimum à un élément de construction ou d‘aménagement intérieur inflammable (parois mobiles en bois, meubles, tissus d’ameublement, ...) comme indiquée ci-après: (Dimensions en cm)

14. Dégagements de sécurité

Le revêtement extérieur de l’Aqua Insert+P doit avoir une épaisseur minimum de 20 mm et être en un matériau isolant ignifuge comme par ex. Ytong.

REMARQUE: La responsabilité de la société Lohberger ne peut être en aucun cengagée pour l’installation de l’appareil. La responsabilité est engagée par l’installateur qui a effectué les contrôles concernant la protection incendie.

Ouverture d’air de convectionLes ouvertures d’air de convection sont à prévoir de manière qu’elles ne puissent pas se boucher! En cas d’engorgement, une accumu-lation de chaleur peut se produire et de ce fait provoquer une surchauffe de l’appareil!

ATTENTION: La porte de convection fournie ne peut être montée à plus de 50 cm au-dessus du bord supérieur de l’appareil (mesure en haut de la partie frontale) afin qu’une diffusion de chaleur par convection en toute sécurité soit garantie (Fig. 6).

15. Habillage extérieur côté client

Zone de rayonnement Zone de rayonnement

Cheminée insert Appareil avec revêtement métallique

Distances de sécurité par rapport au conduit de fuméeLors du montage du raccord de conduit de fumée il faut respecter les distances suivantes par rapport aux objets inflammables: • Distance aux murs 20 cm • Distance au plafond 40 cm.

14

16. Remarques installation

Si l‘appareil est placé devant ou à côté d‘un mur à protéger, le montage suivant doit être respecté (Fig. 10):

1 Mur à protéger: murs infl ammables, murs porteurs en béton armé, ...2 Espace de convection, distance entre la couche d‘air de convection et l‘appa

reil de chauffage3 Habillage extérieur côté bâtiment en matériaux ininfl ammables.4 Plafond du bâtiment5 Conduit de gaz d’échappement6 Isolation thermique traversée de mur conduit de gaz d’échappement:

Isolrath 1000 - épaisseur 20 cm7 Grille de départ de l‘air, sortie air chaud8 Grille d‘arrivée de l‘air, entrée air frais

Isolation thermique (6)L‘isolation thermique doit être sans joint et en chevauchement. Le matériau isolant utilisé doit correspondre au moins à la classe A1 selon DIN 4102 partie 1. Pour l‘homologation, c‘est le matériau Isolrath 1000 de la société Rath qui a été employé. A titre d‘alternative, d‘autres matériaux isolants homolo-gués (homologation DIBT) dotés de caractéristiques techniques et de capacités de conduction thermique identiques peuvent être employés. L‘épaisseur suivante doit être respectée au minimum pour l‘isolant thermique: traversée de mur conduit de gaz d‘échappement 20 cm.

Espace d‘air de convection (2)L‘appareil doit être entouré d‘un espace d‘air de convection, la distance entre la couche convection et l‘appareil de chauffage devant être d‘au moins 15 cm. L‘air ambiant frais entre en bas à travers la grille d‘arrivée de l‘air (8), se réchauffe et est restitué au local d‘installation à travers la grille de départ de l‘air.

Habillage extérieur côté bâtiment (3)L‘habillage extérieur côté bâtiment sert à la dissipation de chaleur vers le local d‘installation et doit être réalisé en matériaux ininfl ammables (classe A1).L‘habillage doit être réalisé de manière stable et autoportante. Il ne doit ainsi pas avoir de fi xation stable sur l‘appareil. La distance entre l‘habillage et l‘appareil doit rester élastique à long terme (dilatation/ruban d‘étanchéité).

Ouvertures de convection (7+8)La section nécessaire pour les ouvertures d‘arrivée et de départ de l‘air est in-diquée dans les caractéristiques techniques. Les ouvertures de convection ne doivent pas être obturables et doivent être réalisées de manière à ne pas pouvoir se boucher. Un bouchon risque d‘entraîner une accumulation de chaleur et par la suite une surchauffe de l‘appareil, de la cheminée et des éléments de construc-tion/des meubles avoisinants. La grille de départ de l‘air doit respecter une dis-tance minimum de 50 cm par rapport au plafond et doit être placée à l‘endroit le plus haut de la couche d‘air de convection afi n d‘éviter toute accumulation de chaleur dans l‘habillage.

ATTENTION Risque d‘incendieIl est indispensable de respecter les consignes de protection contre l‘incendie comme l‘isolation thermique et la taille des grilles d‘aération. -> Risque de surchauffe en cas d‘accumulation de chaleur.

Une installation de l‘appareil sans grilles d‘arrivée/de départ d‘air (hypocauste) n‘est pas autorisée.

15

La chaudière est conçue et homologuée pour la génération de chaleur dans les installations de chauffage à eau chaude pour une tem-pérature de départ allant jusqu‘à 95° C et une surpression de service admissible de 3 bar.L‘AQUA INSERT doit être installé conformément aux instructions et dans le respect des normes nationales et européennes en vigueur (DIN EN 12828) ainsi que des prescriptions régionales. Sont en outre à observer, entre autres, les directives sur les locaux de chauffage, les directives nationales et locales sur la construction, les dispositions commerciales et de protection contre l‘incendie, les directives de protection de l‘environnement ainsi que celles du fournisseur local d‘électricité.Une fois les travaux de raccordement terminés, il faut effectuer un chauffage de test au cours duquel l‘ensemble des appareil de com-mande et de sécurité seront réglés et leur fonctionnement contrôlé. La mise en place, l‘installation, le réglage et la première mise en service avec test de chauffage sont à effectuer par un spécialiste en observant les instructions d‘installation et d‘utilisation. Tout dom-mage entraîné par la non observation des points précités entraîne l‘extinction de la garantie.

Relèvement de retourDes températures de service trop basses, c‘est-à-dire des températures de départ et de retour insuffi santes, affectent notablement la durée de vie de la chaudière. En cas de passage en dessous du point de rosée de l‘eau, de la condensation se forme à la surface de la chaudière, avec des composants chimiques plus ou moins agressifs susceptibles d‘accélérer la corrosion. C‘est pourquoi la température de retour doit être de 55° C au minimum au manchon de retour de l‘appareil.

REMARQUE: nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sous-ensembles).

Vanne de sécuritéUne vanne de sécurité doit être montée en tant que dispositif de sécurité contre les surpressions. L‘ouverture de la conduite de purge doit être visible, c‘est pourquoi il convient d‘utiliser un entonnoir d‘écoulement.

REMARQUE: nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sous-ensembles). Ce groupe comporte une vanne de sécurité.

L‘ouverture de la conduite de purge de la vanne de sécurité peut donner dans l‘entonnoir d‘écoulement de la sécurité d‘écoulement thermique. Diamètre minimum de la conduite d‘écoulement DN 50.

Vase d‘expansionSi le circuit d‘eau chaude de la chaudière n‘est pas relié directement à un circuit d‘eau chaude doté d‘un vase d‘expansion ou si la liaison peut être interrompue, il faut intégrer un vase d‘expansion (homologué) séparé. Le montage ainsi que le calcul du volume du vase d‘expansion doivent répondre aux normes DIN EN 12828 et DIN EN 13831. Le vase d‘expansion doit être installé hors gel. Les indications détaillées (ex. : température de service maximum, etc.) sont consignées dans les données constructeur respectives.

Vidange / fermeturesUn robinet de vidange doit être installé par le client dans la zone la plus basse du circuit fermé d‘eau.Nous conseillons d‘installer, à proximité des raccords de l‘appareil, des robinets d‘isolement. Ceci permet de simplifi er d‘éventuels tra-vaux de maintenance (échange de la pompe de recirculation, etc.).

Chauffe-eau ou pompe de charge du ballonDans le cas des appareils du type « AquaInsert », l‘arrêt du chauffe-eau ou de la pompe de charge du ballon doit s‘effectuer au moyen d‘un thermostat de pompe. Nous conseillons à cet effet l‘installation de notre régulation à différentiel de température disponible en tant qu‘accessoire.Dans le cas des appareils du type « AquaInsert+P », l‘arrêt du chauffe-eau ou de la pompe de charge du ballon s‘effectue au moyen de la régulation à différentiel de température intégrée.

Thermostat de pompe (AquaInsert sans P uniquement) Le thermostat de pompe permet de régler la température à laquelle la pompe de recyclage démarre et s‘arrête pour l‘Aqua Insert (pas dans le cas d‘Aqua Insert + Pellets). Lorsque la température dépasse la valeur programmée, le thermostat de pompe met en route la pompe de recyclage. Lorsque la température repasse en dessous de la valeur, la pompe est arrêtée.

REMARQUE : en mode chauffage, la température d‘enclenchement au thermostat du ballon tampon doit être de l‘ordre de 40° C. En cas d‘utilisation de la commande à différentiel de température disponible en option, veuillez observer les instructions de réglage correspon-dantes.

17. Raccordement du chauffage

Le raccordement à l‘installation de chauffage ainsi que la mise en service doivent être réalisés exclusivement par une entreprise agréée!

Les dispositions de la norme DIN EN 12828 doivent être observées

16

Remplissage de l´installation • Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange • Raccordez le tuyau d´eau au robinet d´eau • Ouvrez brièvement le robinet et remplissez le tuyau d´eau pour ne pas que de l´air de la buse n´entre dans le circuit de la chaudière. • Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange • Ouvrez le robinet de remplissage et de vidanget • Ouvrez le robinet • Remplissez l´installation jusqu´à env. 1 bar • Fermez le robinet d´eau • Fermez le robinet de remplissage et de vidange • Enlevez le tuyau d´eau • Revissez le capuchon

Vidange de l´installation • Eteignez le commutateur de pompe (18) • Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange (3) • Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange et faites un écoulement. • Ouvrez le robinet de remplissage et de vidange • Faites écouler l´eau de l´installation

Pour le raccordement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut respecter les prescriptions de la DIN EN 12828!

L‘échangeur de chaleur sert de sécurité contre la surchauffe de la chaudière quand la pompe est arrêtée et ne doit pas être utilisé pour les besoins d‘eau chaude domestique! Ce dispositif de sécurité doit rester accessible après le montage. Pour contrôler le fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut que l‘écoulement soit visible, c‘est pourquoi il faut utiliser un entonnoir d‘écoulement! (Gig. 19)Il faut au moins une fois par an vérifi er le bon fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement. Pour cela il faut presser le capu-chon rouge contre la soupape, de l‘eau doit s‘écouler dans l‘entonnoir d‘écoulement. Si la soupape de sécurité fuit il faut nettoyer le joint et le siège de soupape. De même il faut contrôler au moins une fois par an l‘entartrage des dispositifs de sécurité.

18. Sécurité thermique d‘écoulement

Sonde pour sécurité thermique d'écoulement

d'écoulement (Watts STS 20)

Soupape pour sécurité thermique Retour

Aller

Ento

nnoi

r d'é

coul

emen

t

T de

nett

oyag

e

Soup

ape

de sé

curit

é

Clap

et a

nti-r

etou

r

Rédu

cteu

r de

pres

sion

av

ec m

anom

ètre

Colo

nne

d'ea

u fr

oide

Installation client

Longueur maximale des doigts de gant: 150 mm!(p. ex.: de l´entreprise WATTS, type STS 20)

17

X1

X2

X12

X4

X11

X6X7

X8

X9

X10

X14

X5

1

1

1

M

M

2

2

2

3

3

4

45

5

6

1

2

3

4

5

6

6

7

7

123456

1

1

2

2

3

3

123

44 0 1 2 35

5

6

7

8

8

9

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

123456789

KTY

PT 1000

PT 1000

PT 1000

PT 1000

NiCr / Typ K

12345

X131 2 3

vit (GND)grön

S1S2

vit (GND)röd

röd

röd

röd

röd

vit (GND)

vit (GND)

svart (GND)

blå (15 V DC)

röd (5 V DC)vit (Fanspeed)

svart (Sensor 1)

brun (GND)

röd (15 V DC)grön (Airflow)brun (GND)

svartsvart

svartsvart

vit (GND)

vit (GND)

Ugns-givare / Rökgasgivare

Flammvakt

Iläggningstemperatur

Panngivare - S9

Dörrkontakt Asklådakontakt

Rumsgivare - S13

Ackumulatortankgivare/Utegivare - S14

Luftflöde

Vipprosterkontakt

Fläktvarvtal

Bygel / Rumsgivare (Extern)

grönvit

brun/skärmninggrad

gul

RJ45

RJ45InternetanslutningDisplay “Touch”

Mainbord

LIYC

Y 5

x 0

,25

blå

brun

blå

Jordning

svart

svart

svart

Jordning

vit

Jordning

brun

vit

brun

blå

brun

svart

svart

svart

Jordning

Jordning

blå

vit

(15

V D

C)

gra

d (B

OO

T)

bru

n +

skä

rmn

ing

(GN

D)

gu

l (C

AN

LO

)g

rön

(CA

N H

I)

LNPE

Motor roster

Tändning

Sugfläkt

STB

Kondensator

Pump

A6

Motor matarskruv

Transportörsystem frigivning

(tillval)

Pelletssensor

brun

blå

Kontakt SkiftklaffS1S3

brun

blå

S1S3

Nätanslutning 230V / 50 Hz

N PE L

Säkring Finsäkring 5 x 20 mm / 2,5 A / T / Keramikhölje

19. Raccordements électriques

Avant l‘exécution de travaux sur l‘appareil, celui-ci doit être mis entièrement hors tension.

Les raccordements électriques de l‘appareil doivent être exécutés par un spécialiste qualifi é. Les directives et prescriptions VDE, ÖVE, SEV en vigueur ainsi que celles du fournisseur local d‘énergie doivent être observées. Nous dégageons toute responsabilité pour tout dommage à l‘appareil à la suite de raccordements incorrects, qui entraînent en outre l‘extinction de la garantie.

Aucun des câbles de raccordement vers ou depuis l‘appareil ne doit toucher une surface extérieure chaude de l‘appareil ou du conduit de fumées. Ne pas faire passer les câbles par-dessus des bords coupants.

L‘appareil est prévu pour fonctionner avec du courant alternatif 230 V / 50 Hz exclusivement. Des variations de tension de – 15 % à + 10 % sont autorisées. Le raccordement de l‘appareil s‘effectue au moyen du câble secteur tripolaire livré avec l‘appareil.

Un contact de terre est obligatoire. En cas de raccordement au moyen d‘une fi che dans une prise, observer que la polarité est correcte (le cas échéant, utiliser une fi che avec protection anti-rotation) car l‘appareil est sensible à la phase.

Un fusible en verre retardé 5 x 20 2,5 A avec support céramique est intégré comme fusible principal. Le fusible se trouve sur la platine principale sur la paroi avant de l‘appareil (intérieur).

L‘installation du client doit comporter un disjoncteur multipolaire avec une distance de contacts d‘au moins 3 mm monté sur le câble d‘arrivée du secteur.

18

20. Instructions de montage tôles et plaque de déviation

Tôle de déviation échangeur de chaleur Matériau: tôle d‘acier peinte 1 pièce

Plaque de déviation foyer Matériau: vermiculite 1 pièce

1. Démonter le cou-vercle de nettoyage (der-rière la porte de mainte-nance supérieure).

2. Placer une tôle de déviation centrée sur les supports latéraux et la pousser entièrement vers l‘avant. Bien refer-mer le couvercle de net-toyage.

1. Ouvrir la porte du foyer et placer la plaque de déviation sur les sup-ports latéraux ...

... et la centrer..

2. Pousser la plaque entièrement vers l‘ar-rière.

Montage des tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur, étape par étape:

Montage de la plaque de déviation foyer, étape par étape:

19

20

Affichage LIAISON RÉSEAU

rouge : erreur de connexion (pas de connexion possible à internet -> contrôler les réglages du routeur,...)

gris : connexion inactive (connexion internet active, mais pas de connexion active avec NET-PORT)

vert : connexion active (connexion Internet active, appareil connecté à NET-PORT)

vide : pas de connexion réseau (pas de câble réseau connecté)

23. Commande du brûleur à pellets Affichage « été / hiver »

Commutation heure d’été active

vide mode hiver

Touche « HOME » Affichage de l’écran d’accueil,Commutation de l’affichage «Fonctionne»

Touche « MARCHE / ARRÊT » Mise en marche et arrêt de l’appareil / du brûleur.

Touche tactile « Action », en fonction du menu :

MENU / RÈGLAGERETOUROKBLOCAGE ÉCRANVERS LE HAUTVERS LE BAS+ (plus)

- (moins)

bruleur OFF

menu principal

evacuation cheminee parametres informations niveau usine

menu principal

evacuation cheminee parametres informations niveau usine

bruleur OFF Commandes de base

Pour passer de l’écran d’accueil au niveau menu, pressez la touche Menu (Fig. 3).

Pour afficher d’autres sous-menus, pressez la touche VERS LE HAUT ou VERS LE BAS. (Fig. 4).

Choisissez le sous-menu souhaité pour passer dans le niveau correspondant. (Fig.Bild 10)

Pressez la touche Retour pour revenir en arrière d’un niveau (Fig. 5).Pressez la touche Accueil pour revenir directement à l’écran d’accueil (Fig. 5).

Afin de modifier les paramètres respectifs, sélectionnez le texte en blanc situé à côté du sous-menu à modifier. Lorsqu’elles sont sélectionnées, les valeurs s’affichent en vert et elles peuvent être modifiées au moyen des touches + / - . Les valeurs affichées en gris sont les paramètres standard qui ne peuvent pas être modifiés.

24. Commandes de base Mise en marche et arrêt de l’appareil

Appuyez sur la touche ON / OFF pendant au moins 2 secondes (Fig. 14), jusqu’à ce que l’écran d’accueil s’affiche.

Pour arrêter l’appareil, l’affichage doit être sur l’écran d’accueil. Appuyez sur la touche ON / OFF pendant au moins 2 secondes, jusqu’à ce que l’affichage s’éteigne.

ou

2 sec.

21

22

25. Niveau usine «Installation» Niveau usine «Installation»Le niveau usine « Installation » permet à un spécialiste de procéder à des ré-glages spécifiques au chauffage. Afin d‘éviter toute intervention involontaire dans la commande de l‘appareil, ce menu est protégé au moyen d‘un code d‘accès.Pour passer du menu principal dans le menu Installation, sélectionnez NIVEAU USINE. (Fig. 18)

Un clavier numérique est affiché pour l‘entrée du code. Tapez le code 8851 et confirmez avec OK. (Fig. 20)

Vous êtes maintenant dans le menu Installation. Les sous-menus suivants sont à votre disposition:

− test du relais − erreur / service − Paramètres chaudière − Paramètres configuration

Erreur / ServiceSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu erreur / service (Fig. 23) afin d‘afficher les messages de défaut apparus et leur fréquence (Fig. 21).

Paramètres chaudièreSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu Paramètres chaudière afin de procéder à des réglages dans la régulation de la chaudière (Fig. 22).

Les réglages suivants peuvent être effectués ici:

T water Wcorrespond à la température de consigne de la chaudière en mode HIVER

T water Scorrespond à la température de consigne de la chaudière en mode ÉTÉ

Valeur T pompeTempérature chaudière minimum pour la libération de la pompe d‘élévation re-tour (fonction de la valeur de réglage « diff T Pumpe »)

Diff T pompeValeur dont la température de la chaudière doit dépasser celle du ballon tampon pour que la pompe d‘élévation retour soit libérée.

ConfigurationSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu Configuration afin de procé-der à la configuration de l‘appareil (Fig. 24).

Les réglages suivants peuvent être effectués ici:

TélémaintenanceLa fonction télémaintenance permet au service technique d‘avoir accès au sys-tème de chauffage par l‘intermédiaire d‘une liaison internet.

ON = accès de l‘extérieur possible par liaison internetOFF = pas d‘accès possible de l‘extérieur

Important: l‘activation de la fonction télémaintenance entraîne la transmission de données et donc du trafic de données sur la liaison internet en service.

sonde pelletParamétrage du nombre de capteurs de pellets connectés.

nettoyage chemineeParamétrage de la durée du test ramoneur en minutes.

menu principal

evacuation cheminee parametres informations niveau usine

Installation

test du relais erreur/service param. Chaudière param. Configuration

erreur/service

nettoyage appareil 1 pas de pellets 5

param. Chaudiere

T water W 83 83 T water S 65 65 Valeur T pompe 60 60 diff T pompe 1 1

param. Configuration

telemaintenance ON sonde pellet 1 1 nettoyage cheminee30 30

menu

pa inf niv tes

23

26. Niveau usine «Installation» Niveau usine «Installation»Le niveau usine « Installation » permet à un spécialiste de procéder à des ré-glages spécifiques au chauffage. Afin d‘éviter toute intervention involontaire dans la commande de l‘appareil, ce menu est protégé au moyen d‘un code d‘accès.Pour passer du menu principal dans le menu Installation, sélectionnez NIVEAU USINE. (Fig. 18)

Un clavier numérique est affiché pour l‘entrée du code. Tapez le code 8851 et confirmez avec OK. (Fig. 20)

Vous êtes maintenant dans le menu Installation. Les sous-menus suivants sont à votre disposition:

− test du relais − erreur / service − Paramètres chaudière − Paramètres configuration

Erreur / ServiceSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu erreur / service (Fig. 23) afin d‘afficher les messages de défaut apparus et leur fréquence (Fig. 21).

Paramètres chaudièreSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu Paramètres chaudière afin de procéder à des réglages dans la régulation de la chaudière (Fig. 22).

Les réglages suivants peuvent être effectués ici:

T water Wcorrespond à la température de consigne de la chaudière en mode HIVER

T water Scorrespond à la température de consigne de la chaudière en mode ÉTÉ

Valeur T pompeTempérature chaudière minimum pour la libération de la pompe d‘élévation re-tour (fonction de la valeur de réglage « diff T Pumpe »)

Diff T pompeValeur dont la température de la chaudière doit dépasser celle du ballon tampon pour que la pompe d‘élévation retour soit libérée.

ConfigurationSélectionnez dans le menu Installation le sous-menu Configuration afin de procé-der à la configuration de l‘appareil (Fig. 24).

Les réglages suivants peuvent être effectués ici:

TélémaintenanceLa fonction télémaintenance permet au service technique d‘avoir accès au sys-tème de chauffage par l‘intermédiaire d‘une liaison internet.

ON = accès de l‘extérieur possible par liaison internetOFF = pas d‘accès possible de l‘extérieur

Important: l‘activation de la fonction télémaintenance entraîne la transmission de données et donc du trafic de données sur la liaison internet en service.

sonde pelletParamétrage du nombre de capteurs de pellets connectés.

nettoyage chemineeParamétrage de la durée du test ramoneur en minutes.

menu principal

evacuation cheminee parametres informations niveau usine

Installation

test du relais erreur/service param. Chaudière param. Configuration

erreur/service

nettoyage appareil 1 pas de pellets 5

param. Chaudiere

T water W 83 83 T water S 65 65 Valeur T pompe 60 60 diff T pompe 1 1

param. Configuration

telemaintenance ON sonde pellet 1 1 nettoyage cheminee30 30

menu

pa inf niv tes

24

25

26

Homescreen ( Appareil ON / OFF, heure

état de fonctionnement,Menu principal

informations

Appareil ON / OFF

niveau usine

test ramonage cheminee

niveau usine (code)

capteurs

acteurs

install/vers.log

heures de marche

afficher uniquement

afficher uniquement

Installation

erreur / service

param. Chaudiere

param. Configuration

parametres

heure/date

fonct. automat.

heures chauffage

blocage touches

ete / hiver

code service

Auto / Plus

reset

evacuation cheminee

WIFI

ete / hiver

OFF / ON

T tampon

cont. porte

cont. grille

Libération

T flamme

T gaz résid.

T alim.

T chaudière

cont. clapet (AI+P)

vit. ventilateur

debit d'air m/s

Sens. pellets 1

affic

her u

niqu

emen

tFa

ites

défil

er a

vec

UP

/ D

OW

Naf

fiche

r uni

quem

ent

Faite

s dé

filer

ave

c U

P /

DO

WNAlimentation

vitesse Alim.

ventilateur

vitesse

mot. Grille

allumage

pompe chaudière

Mot. de clapet (AI+P)

T water W

T water S

Valeur T_pompe

télémaintenance

sonde pellet

nettoyage cheminée

Différence T_pompe

1234

####

T1

T2

T3

T4

T5

T6

puissance)

27. Vue d’ensemble des menus

27

Description fonctionnelle (Fig. 11)

ThermovalveLa thermovalve passe d‘elle-même sur le chauffe-eau, en fonction du réglage, au-dessus de 55°C (circulation 2).En-dessous de 55°C, la circulation de l‘eau n‘a lieu que dans le petit circulation 1. Ce système engendre une brève élévation de la tem-pérature de retour et évite la formation de condensation dans la chaudière (peut être source de corrosion).

PompeLa pompe fonctionne lorsque la température dans la chaudière est au-dessus du seuil d‘enclenchement Valeur T pompe et que la température dans la chaudière est supérieure à la température du chauffe-eau/ballon plus delta de température diff T pompe. Ces valeurs peuvent être paramétrées dans le menu Installation (personnel autorisé uniquement).

Menu principal -> Niveau usine Installation -> Paramètres chaudière -> ...

ATTENTION: Plus la température d‘enclenchement de la pompe (Valeur t pompe) est choisie élevée, plus le delta de température (diff T pompe) pour le chargement du chauffe-eau doit être réglé bas.

Température de la chaudière (« T chaudière »)La température actuelle de la chaudière peut être affi chée au moyen du menu suivant:

Menu principal -> Information -> Capteurs -> T chaudière

Température du ballon ( « T tampon »)La température actuelle du ballon peut être affi chée au moyen du menu suivant:

Menu principal -> Information -> Capteurs -> T tampon

RaccordementLa sonde de température T tampon (Fig. 11) est raccordée sur la platine principale à la connexion Sonde ballon S 14 (connecteur X 12 contacts 3+4, voir Fig. 25) Utilisez à cette fi n une sonde PT 1000.

ATTENTION: tout type de sonde différent n‘est pas reconnu correctement et entraîne des dysfonctionnements!

Après raccordement, vérifi er le fonctionnement correct au moyen du menu ci-dessous. Si la valeur n‘est pas présente dans le menu cap-teurs, c‘est que la sonde a éventuellement été mal branchée ou qu‘elle est défectueuse.

Menu principal -> Information -> Capteurs -> T tampon

La régulation intégrée par différentiel de température permet de paramétrer individuellement la température d‘allumage et d‘extinction de la pompe en fonction du système de chauffage.

La fonction de régulation par différentiel de température nécessite qu‘un ballon tampon soit intégré dans le système de chauffage. Le ballon doit être équipé d‘un tube plongeur (profondeur min. 70 mm) pour la mise en place de la sonde de température. En cas d‘accumulateur à stratifi cation, un installateur chauffagiste doit défi nir la position idéale de la sonde de température.

ATTENTION: Ne pas choisir un endroit situé trop bas, sinon l‘ensemble du contenu du ballon (en général entre 500 et 1000 l) doit être amené à température.

28. Régulation de la température différentielle

circulation 2

circulation 1

ballonchaudière

thermovalve

T tampon

pompe

T chaudiere

X11

X6X7

X8

X9

X10

X14

X5

1

M

M

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

34

1 2 3

123

44 0 1 2 35

5

6

8

9

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

123456789

KTY

PT 1000

PT 1000

PT 1000

PT 1000

NiCr / Typ K

12345

X131 2 3

vit (GND)grön

S1S2

vit (GND)röd

röd

röd

röd

röd

vit (GND)

vit (GND)

svart (GND)

blå (15 V DC)

röd (5 V DC)vit (Fanspeed)

svart (Sensor 1)

brun (GND)

röd (15 V DC)grön (Airflow)brun (GND)

svartsvart

svartsvart

vit (GND)

vit (GND)

Ugns-givare / Rökgasgivare

Flammvakt

Iläggningstemperatur

Panngivare - S9

Dörrkontakt Asklådakontakt

Rumsgivare - S13

Ackumulatortankgivare/Utegivare - S14

Luftflöde

Vipprosterkontakt

Fläktvarvtal

Bygel / Rumsgivare (Extern)

grönvit

brun/skärmninggrad

gul

RJ45

RJ45InternetanslutningDisplay “Touch”

Mainbord

LIYC

Y 5

x 0

,25

blå

brun

blå

Jordning

svart

svart

svart

Jordning

vit

Jordning

brun

vit

brun

blå

brun

svart

svart

svart

Jordning

Jordning

blå

vit

(15

V D

C)

gra

d (B

OO

T)

bru

n +

skä

rmn

ing

(GN

D)

gu

l (C

AN

LO

)g

rön

(CA

N H

I)

LNPE

Motor roster

Tändning

Sugfläkt

STB

Kondensator

Pump

A6

Motor matarskruv

Transportörsystem frigivning

(tillval)

Pelletssensor

brun

blå

Kontakt SkiftklaffS1S3

brun

blå

S1S3

Nätanslutning 230V / 50 Hz

N PE L

Säkring Finsäkring 5 x 20 mm / 2,5 A / T / Keramikhölje

KTY

PT 1000

PT 1000

PT 1000

NiCr / Typ KNiCr / Typ Kvit (GND)grön

S1

vit (GND)röd

röd

röd

röd

vit (GND)

vit (GND)

röd (15 V DC)grön (Airflow)brun (GND)

svartsvart

vit (GND)

Ugns-givare / Rökgasgivare

Flammvakt

Iläggningstemperatur

Panngivare - S9

Dörrkontakt Asklådakontakt

Rumsgivare - S13

Luftflöde

Kontakt SkiftklaffS1S3S1S1S1S1S3S3S3S3

28

Saugturbine(Zubehör „Saugsystem“)

Schnecken-Raumaustragung(Zubehör)

TechnikraumWohnraum

Lagerraum

Pufferspeicher(Bauseitig)

Heizungsverteilung(Bauseitig)

Lohberger Heizungsregelung(Zubehör)

Aussenfühler(Zubehör

„Heizkreisregelung“)

Saugplatine (Zubehör „Saugsystem“)

29. Planungsbeispiel „AquaInset mit Heizungsregelung und Saugsystem“

HINWEIS: Das nachfolgende Planungsbeispiel ist schematisch dargestellt und als einfaches unverbindliches Beispiel zu verstehen. Eine genaue Planung mit Rücksichtnahme auf bauseitige Erfordernisse sowie sicherheitstechnische Einrichtung ist daher zwingend erforder-lich!

29

LOHBERGERHeizkreisregelung

S1

S9

S13

Ausgleichsbehälter

S14

Außenfühler:• Nordseitig• keine direkte Sonnen-

einstrahlung

Raumfühler

A6 A5

AquaInsert + P Kombispeicher

Kaltwasser

Warmwasser

ACHTUNG:Brauchwassermischventil einbauen(Temperaturbegrenzung Warmwasser)

S7

Heizkreis 1 Heizkreis 2

S8

A1 A3

A2 A4

S2

S3

S10

S11S12

ABB

A

Stromlos offen

SENSOREN

S1 Temp. Pufferspeicher obenS2 Temp. Pufferspeicher mitteS3 Temp. Pufferspeicher untenS7 Temp. VL Heizkreis 1S8 Temp. VL Heizkreis 2S9 Temp. Kessel S10 Temp. RL KesselS11 Temp. VL KesselS12 Durchfluss VL Kessel (Bauseits)S13 Temp. RaumS14 Temp. Außen

SYMBOLE

Temperatursensor

Mischvenil / Umschaltventil

Pumpe

Heizkörper / Flächenheizung

Wärmemengenzähler

Rückschlagventil

AKTOREN

A1 Pumpe Heizkreis 1A2 Mischer Heizkreis 1A3 Pumpe Heizkreis 2A4 Mischer Heizkreis 2A5 UmschaltventilA6 Pufferladepumpe (optional im Zubehör Rücklaufanhebung)

29.1 Schema B1 - Kombispeicher

30

Raumfühler

LOHBERGERHeizkreisregelung

S1

S9

S13

Ausgleichsbehälter

S14

A6 A5

AquaInsert + P Kombispeicher Solar

Kaltwasser

Warmwasser

ACHTUNG:Mischventil einbauen (Tempe-raturbegrenzung Warmwasser)

S7

Heizkreis 1 Heizkreis 2

S8

S15

A8

S17 S16

S18

A3

A2

A1

A4

S2

S3

S10

S11S12

Außenfühler:• Nordseitig• keine direkte Sonnen-

einstrahlung

ABB

A

Stromlos offen

SYMBOLE

Temperatursensor

Mischvenil / Umschaltventil

Pumpe

Heizkörper / Flächenheizung

Wärmemengenzähler

Rückschlagventil

29.2 Schema S1 - Kombispeicher + Solar

SENSOREN

S1 Temp. Pufferspeicher obenS2 Temp. Pufferspeicher mitteS3 Temp. Pufferspeicher untenS7 Temp. VL Heizkreis 1S8 Temp. VL Heizkreis 2S9 Temp. Kessel S10 Temp. RL KesselS11 Temp. VL Kessel S12 Durchfluss VL Kessel (Bauseits)S13 Temp. RaumS14 Temp. AußenS15 Temp. SolarkollektorS16 Temp. VL SolarS17 Temp. RL SolarS18 Durchfluss VL Solar (Bauseits)

AKTORENA1 Pumpe Heizkreis 1A2 Mischer Heizkreis 1A3 Pumpe Heizkreis 2A4 Mischer Heizkreis 2A5 UmschaltventilA6 Pufferladepumpe (optional im Zubehör Rücklaufanhebung)A8 Pumpe Solar

31

Raumfühler

LOHBERGERHeizkreisregelung

S1

S9

S13

S14

A6 A5

AquaInsert + P Kombispeicher Festbrennstoffherd

Kaltwasser

Warmwasser

ACHTUNG:Mischventil einbauen (Tempe-raturbegrenzung Warmwasser)

S7

Heizkreis 1 Heizkreis 2

S8

A3

A2

A1

A4

S2

S3

S10

S11S12

Außenfühler:• Nordseitig• keine direkte Sonnen-

einstrahlung

ABB

A

Stromlos offen

Sicherheitseinrichtungen, Rücklaufanhebung usw. Bauseits

Ausgleichsbehälter

29.3 Schema F1 - Kombispeicher + Festbrennstoffherd

SENSOREN

S1 Temp. Pufferspeicher obenS2 Temp. Pufferspeicher mitteS3 Temp. Pufferspeicher untenS7 Temp. VL Heizkreis 1S8 Temp. VL Heizkreis 2S9 Temp. Kessel S10 Temp. RL KesselS11 Temp. VL Kessel S12 Durchfluss VL Kessel (Bauseits)S13 Temp. RaumS14 Temp. Außen

AKTORENA1 Pumpe Heizkreis 1A2 Mischer Heizkreis 1A3 Pumpe Heizkreis 2A4 Mischer Heizkreis 2A5 UmschaltventilA6 Pufferladepumpe (optional im Zubehör Rücklaufanhebung)

SYMBOLE

Temperatursensor

Mischvenil / Umschaltventil

Pumpe

Heizkörper / Flächenheizung

Wärmemengenzähler

Rückschlagventil

32

Wilo Yonos PARA and the ErP directive

The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.

Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with High-Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future.

Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).

Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications

Unique LED user interface

“Best-in-class” High Efficiency pump of the market

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting modes

Designed for optimised integration

Water temperature range: -10°C to 110°C

Ambient temperature range: 0°C to 70°C

Self controlled pump (Red Knob) or externally

controlled (PWM signal)

Stand-by consumption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and composite housings

Reduced noise level

Yonos PARA: PWM version

Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits

Yonos PARA: Red Knob

RKC RKA

RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed

Wilo Yonos PARA: The new standard in High Efficiency

Division CirculatorsHVAC OEM Competence Centre

Contact information

If you need further information, please contact your local Wilo representatives or visit our website www.wilo.com

Vincent FLEURIERSales & Marketing DirectorT: +33 2 48 81 62 [email protected]

Pierre BEQUETKey Account ManagerT : +33 2 48 81 62 [email protected]

Robert CARREKey Account Manager France & SpainT: +33 2 48 81 62 72 [email protected]

Dario FRAZZAKey Account Manager ItalyT: +39 335 762 [email protected]

Thomas MERSCHEIMKey Account Manager GermanyT: +49 172 352 [email protected]

Gilles MOULINSales Coordinator SubsidiariesT: +33 2 48 81 62 [email protected]

Kevin PADMORESales Manager UKT: +44 776 801 [email protected]

Ronald RIJKHOFFKey Account Manager NetherlandsT: +31 653 126 [email protected]

WILO INTEC50, av Casella - F-18700 Aubigny sur NèreT: +33 2 48 81 62 62www.wilointec.com

Wilo Yonos PARA: Technical data

Wilo Yonos PARA and the ErP directive

The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.

Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with High-Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future.

Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).

Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications

Unique LED user interface

“Best-in-class” High Efficiency pump of the market

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting modes

Designed for optimised integration

Water temperature range: -10°C to 110°C

Ambient temperature range: 0°C to 70°C

Self controlled pump (Red Knob) or externally

controlled (PWM signal)

Stand-by consumption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and composite housings

Reduced noise level

Yonos PARA: PWM version

Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits

Yonos PARA: Red Knob

RKC RKA

RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Wilo Yonos PA

RA and the ErP directive

The m

arket for

glandless circulation

pumps

will

be significantly changed by new

European guidelines. In the next few

years «energy guzzlers» will be system

atically banned from

the market in the EU

27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC

), which cam

e into force in 2009, focuses on w

hat are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pum

ps.

Today, in

many

EU

countries, exclusively

circulation pum

ps without speed control have been used to date.

How

ever, these have an enormous energy consum

ption. In

contrast, considerable

potential savings

and greenhouse gas reductions can be achieved w

ith High-

Efficiency pumps due to their particularly low

electricity consum

ption. According to the European C

omm

ission, this w

ould enable about half of the electricity consumption

of glandless pumps to be saved throughout Europe by

the time of the third im

plementation level in 2020. This

corresponds to a reduction of CO

2 emissions in Europe of

about 11 million tonnes per year.

Therefore you should think already today about High

Efficiency pumps for upcom

ing projects. After all you are

setting the course of the future.

Get

ready for

High

Efficiency w

ith the

Yonos PA

RA

circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance w

ith the ordinance (EC) 641/2009 of the

EU C

omm

ission (determined by com

paring the various power consum

ptions of a load profile w

ith an average reference pump).

Heating, solar (S

T) & geotherm

al (GT) applications

Unique LED

user interface

“Best-in-class” H

igh Efficiency pump of the m

arket

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting m

odes

Designed for optim

ised integration

Water tem

perature range: -10°C to 110°C

Am

bient temperature range: 0°C

to 70°C

Self controlled pum

p (Red K

nob) or externally

controlled (PWM

signal)

Stand-by consum

ption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and com

posite housings

Reduced noise level

Yo

no

s PA

RA

: PW

M ve

rsion

Wilo Yonos PA

RA: R

ed Knob &

PWM

versionsApplications and product benefits

Yo

no

s PA

RA

: Red

Kn

ob

RKC

RKA

RKA:

Red K

nob for Δ-P variable,

Air venting,

Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC:

Red K

nob for Δ-P variable,

Minim

um speed,

Constant speed

Wilo Yonos PARA and the ErP directive

The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.

Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with High-Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future.

Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).

Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications

Unique LED user interface

“Best-in-class” High Efficiency pump of the market

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting modes

Designed for optimised integration

Water temperature range: -10°C to 110°C

Ambient temperature range: 0°C to 70°C

Self controlled pump (Red Knob) or externally

controlled (PWM signal)

Stand-by consumption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and composite housings

Reduced noise level

Yonos PARA: PWM version

Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits

Yonos PARA: Red Knob

RKC RKA

RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed

Wilo Yonos PARA and the ErP directive

The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.

Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with High-Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future.

Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).

Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications

Unique LED user interface

“Best-in-class” High Efficiency pump of the market

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting modes

Designed for optimised integration

Water temperature range: -10°C to 110°C

Ambient temperature range: 0°C to 70°C

Self controlled pump (Red Knob) or externally

controlled (PWM signal)

Stand-by consumption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and composite housings

Reduced noise level

Yonos PARA: PWM version

Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits

Yonos PARA: Red Knob

RKC RKA

RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed

Wilo Yonos PARA and the ErP directive

The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.

Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with High-Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future.

Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.

EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).

Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications

Unique LED user interface

“Best-in-class” High Efficiency pump of the market

Inrush current peak less than 3A

Self-protecting modes

Designed for optimised integration

Water temperature range: -10°C to 110°C

Ambient temperature range: 0°C to 70°C

Self controlled pump (Red Knob) or externally

controlled (PWM signal)

Stand-by consumption less than 1W

Wide range of hydraulics

Wide range of cast iron and composite housings

Reduced noise level

Yonos PARA: PWM version

Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits

Yonos PARA: Red Knob

RKC RKA

RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant

Δ Pc

Δ Pv

Constant speed

PWM

RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed

Yonos PARA RS 25 /6 - RKA M 130

Pump housing

Nominal width of connection Pump housing length

Customer Control Interface

Electrical

25 threading 1 1/2“ 130 mm length

RKA Red Knob for: - Delta-P variable - Air venting - Delta-P constant

M Connector middle

Max height at 0 flow

RS Inline cast iron circulator 6 Equivalent TEC/6

G 1 1/2“

Réglage recommandé pour la pompe

32. Pompe de circulation

HINWEIS: Diese Einstellung ist durch den zuständigen Heizungsbauer anhand der Gegebenheiten vor Ort zu überprüfen und wenn erforderlich zu korrigieren!

33Fig. 4

X1

X2

X1

2

X4

X1

1

X6

X7

X8

X9

X1

0

X1

4

X5

1

11

MM

2

22

3

3

4

45

5

6 123456

6

7

7 1 2 3 4 5 6 1

1

2

2

3

3

1 2 344

01

23

55

67

8

8

9 12 12345678910

1 2 3 4 5 6 7 8 9

KTY

PT 1

000

PT 1

000

PT 1

000

PT 1

000

NiC

r / T

yp K

1 2 3 4 5

X1

31

23

vit

(GN

D)

grö

n

S1 S2vit

(GN

D)

röd

röd

röd

röd

röd

vit

(GN

D)

vit

(GN

D)

svar

t (G

ND

)

blå

(15

V D

C)

röd

(5 V

DC

)vi

t (F

ansp

eed

)

svar

t (S

enso

r 1)

bru

n (G

ND

)

röd

(15

V D

C)

grö

n (A

irflo

w)

bru

n (G

ND

)

svar

tsv

art

svar

tsv

art

vit

(GN

D)

vit

(GN

D)

Ug

ns-

giv

are

/ Rö

kgas

giv

are

Flam

mva

kt

Iläg

gn

ing

stem

per

atu

r

Pan

ng

ivar

e - S

9

rrko

nta

ktA

sklå

dak

on

takt

Rum

sgiv

are

- S1

3

Ack

um

ula

tort

ankg

ivar

e/U

teg

ivar

e - S

14

Luft

flöd

e

Vip

pro

ster

kon

takt

Fläk

tvar

vtal

Byg

el /

Ru

msg

ivar

e (E

xter

n)

grö

nvi

t

bru

n/s

kärm

nin

gg

rad

gu

l

RJ45

RJ45

Inte

rnet

ansl

utn

ing

Dis

pla

y “T

ou

ch”

Mai

nb

ord

LIYCY 5 x 0,25

blå

bru

n

blå

Jord

nin

g

svar

t

svar

t

svar

t

Jord

nin

g

vit

Jord

nin

g

bru

n

vit

bru

n

blå

bru

n

svar

t

svar

t

svar

t

Jord

nin

g

Jord

nin

g

blå

vit (15 V DC)

grad (BOOT)brun + skärmning (GND)gul (CAN LO)grön (CAN HI)

L N PE

Mo

tor r

ost

er

Tän

dn

ing

Sug

fläkt

STB

Ko

nd

ensa

tor

Pum

p

A6

Mo

tor m

atar

skru

v

Tran

spo

rtö

rsys

tem

frig

ivn

ing

(till

val)

Pelle

tsse

nso

r

bru

n

blå

Ko

nta

kt S

kift

klaf

fS1 S3

bru

n

blå

S1 S3

Nät

ansl

utn

ing

230

V /

50

Hz

NPE

L

Säkr

ing

Fi

nsä

krin

g 5

x 2

0 m

m /

2,5

A /

T /

Ker

amik

lje

33. Schéma de connection des bornes

34 Fig. 5

X1

X2

X1

2

X4

X1

1

X6

X7

X8

X9

X1

0

X1

4

X5

1

11

MM

2

22

3

3

4

45

5

6 123456

6

7

7 1 2 3 4 5 6 1

1

2

2

3

3

1 2 344

01

23

55

67

8

8

9 12 12345678910

1 2 3 4 5 6 7 8 9

KTY

PT 1

000

PT 1

000

PT 1

000

PT 1

000

NiC

r / T

yp K

1 2 3 4 5

X1

31

23

vit

(GN

D)

grö

n

S1 S2vit

(GN

D)

röd

röd

röd

röd

röd

vit

(GN

D)

vit

(GN

D)

svar

t (G

ND

)

blå

(15

V D

C)

röd

(5 V

DC

)vi

t (F

ansp

eed

)

svar

t (S

enso

r 1)

bru

n (G

ND

)

röd

(15

V D

C)

grö

n (A

irflo

w)

bru

n (G

ND

)

svar

tsv

art

svar

tsv

art

vit

(GN

D)

vit

(GN

D)

Ug

ns-

giv

are

/ Rö

kgas

giv

are

Flam

mva

kt

Iläg

gn

ing

stem

per

atu

r

Pan

ng

ivar

e - S

9

rrko

nta

ktA

sklå

dak

on

takt

Rum

sgiv

are

- S1

3

Ack

um

ula

tort

ankg

ivar

e/U

teg

ivar

e - S

14

Luft

flöd

e

Vip

pro

ster

kon

takt

Fläk

tvar

vtal

Byg

el /

Ru

msg

ivar

e (E

xter

n)

grö

nvi

t

bru

n/s

kärm

nin

gg

rad

gu

l

RJ45

RJ45

Inte

rnet

ansl

utn

ing

Dis

pla

y “T

ou

ch”

Mai

nb

ord

LIYCY 5 x 0,25

blå

bru

n

blå

Jord

nin

g

svar

t

svar

t

svar

t

Jord

nin

g

vit

Jord

nin

g

bru

n

vit

bru

n

blå

bru

n

svar

t

svar

t

svar

t

Jord

nin

g

Jord

nin

g

blå

vit (15 V DC)

grad (BOOT)brun + skärmning (GND)gul (CAN LO)grön (CAN HI)

L N PE

Mo

tor r

ost

er

Tän

dn

ing

Sug

fläkt

STB

Ko

nd

ensa

tor

Pum

p

A6

Mo

tor m

atar

skru

v

Tran

spo

rtö

rsys

tem

frig

ivn

ing

(till

val)

Pelle

tsse

nso

r

bru

n

blå

Ko

nta

kt S

kift

klaf

fS1 S3

bru

n

blå

S1 S3

Nät

ansl

utn

ing

230

V /

50

Hz

NPE

L

Säkr

ing

Fi

nsä

krin

g 5

x 2

0 m

m /

2,5

A /

T /

Ker

amik

lje

34. Schéma de connection des bornes

35

36

35. Dimensions / raccordements AquaInsert+P (Dimensions en mm)

voir dessous

Ausführung „Einbau“

Verbrennungsluftanschluss DM 10 cm

24,5

52,4

107,5

9,5

923

1730,5

TASZulauf

TASAblauf

5,5

177

AbgasanschlussDM 12 cm

41,5

87,2

185,5

124,5

134

28

69

25,5

RL

TAS

VL 68

34,5

(29)*

53,540

37

Ausführung „Design-Blechverkleidung“

24,5

52,4

61,5

107,5

164

130

177

187,5

Verbrennungsluftanschluss DM 10 cm

AbgasanschlussDM 12 cm

38

36. Caractéristiques techniques

37. Agrément

Dimensions (dimensions d’encastrement) largeur x hauteur x profondeur mm ~ 855 x 1830 x 493

avec blindage en tôle (accessoires) largeur x hauteur x profondeur mm 1075 x 1875 x 524

Raccord de gaz brûlés diamètre mm 120

Raccord air de diamètre (oval) mm 100

Ouverture porte de chargement largeur x hauteur mm 240 x 300

Chambre de chargement largeur x hauteur x profondeur mm 250 x 275 x 375

Hauteur chargement insert de chauffage mm ca. 150

Réservoir combustibles brûleur à pellets litre Litre / kg 40 / ~ 30

Consommation combustibles Puissance de chauffe min. / max. kg / h 1,3 / 2,2

Durée de chauffe max. puissance de chauffe Puissance de chauffe min. / max. h 24 / 14

cendrier insert de chauffage insert de chauffage Litre 2,5

Brûleur à pellets Litre 5,8

Contenu eau chaudière eau chaudière litre Litre 24,5

Pression de service Max bar 3

Température de service Max °C 95

Poids (sans emballage) insert de chauffage kg ca. 206

avec blindage en tôle (accessoires) habillage décoratif verre kg ca. 286

avec blindage en tôle (accessoires) habillage décoratif carreaux céramique kg ca. 316

Niveaux de performance Spécifications cheminée (selon DIN 4705)

Puissance de chauffe totale bûches / pellets (charge partielle) kW 9,3 / 8,4 (2,3)

Puissance de chauffe à la pièce bûches / pellets (charge partielle) kW 3,4 / 2,7 (1,4)

Puissance débit eau bûches / pellets (charge partielle) kW 5,9 / 5,7 (0,9)

Température gaz brûlés bûches / pellets (charge partielle) °C 163 / 118 (68)

Flux massique gaz brûlés bûches / pellets (charge partielle) g/s 9,7 / 7,8 (4,3)

Tirage nécessaire pour mbar mbar 0,12 (0,08)

Puissance électrique connectéeAlimentation électrique 230 V AC / 50 Hz

Puissance absorbée (démarrage / service) 400 W / 80 W

La dépendance ou indépendance à l‘air de la pièce de l‘AQUA INSERT LOHBERGER est testée conformément à ces règles et normes:

• DIN EN 13229 (appareils et inserts feux ouverts à combustibles solides) • Approbation des lignes directrices pour les essais et l‘évaluation des Cheminées de l‘air intérieur indépendant à combustible solide, DIBt de Berlin

• Accord conformément à l‘article 15 bis relatif à certaines mesures de protection pour les petits brûleurs. • Approbation suisse de protection incendie de l‘Association d‘assurance-incendie cantonale.

La vérification a été effectuée dans le laboratoire TÜV SÜD à Munich.Il répond en plus aux exigences strictes du label de qualité pour les foyers à bois dans le salon, „Bois Energie Suisse“.Les normes d‘émissions des fumées et les règlements suivantes sont remplies: Regensburg norme, Stuttgart norme, Munich réglemen-tation.

Numéro de TÜV: W-O 1211-00/09Homologation DIBt: Z-43.11-236Numéro de test AEAI: 19 344Certificat Bois Energie Suisse: n ° 0135

39

LohbLohbe

r

Lohber

LohbLohb

Lohber

LOHBERGER HEIZ- U. KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH

Landstraße 19, A-5231 SchalchenTel. ++43/(0)7742/5211-0Fax ++43/(0)7742/58765-110offi [email protected]

Uppercut

400

Leic

hte

Farb

abw

eich

unge

n au

s dr

uckt

echn

isch

en G

ründ

en, Dru

ckfe

hler

, M

aßän

deru

ngen

und

tec

hnis

che

Ände

rung

en v

orbe

halten

! Aus

gabe

: Apr

il 2

012

made in Austria

Geprüft nach: DIN EN 12815 und österr. Art. 15a B-VG

Erfüllung strengster Umweltauflagen wie zB. Regensburger,Stuttgarter Norm, Münchner Verordnung und

den Anforderungen der BImschV.

LOHBERGER HEIZ + KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH

Landstraße 19, A-5231 SchalchenTel. +43 (0) 7742/5211-400Fax +43 (0) 7742/[email protected]/lohberger.schalchen

www.lohberger.comwww.facebook.com/lohbergerAT

N U M É R O D E S E R V I C E:: (+43)7742/58765-119

Octobre jusqu‘au MarsL U N D I – D I M A N C H E 7 30-17 00 heuresVendredi 7 30-16 00 heuresSamedi / fêtes 8 00-16 00 heures

Avri l jusqu‘au SeptembreL U N D I – D I M A N C H E 7 30-17 00 heuresVendredi 7 30-12 00 heures

Les

donn

ées

ne p

réte

nden

t pa

s êt

re e

xhau

stiv

es. N

ous

ne p

ouvo

ns p

as n

ous

porter

gar

ants

de

ces

donn

ées.So

us rés

erve

de

mod

ifi ca

tions

tec

hniq

ues, d

´erreu

rs d

´impr

ession

! Éd

ition

11-

2013