23
ARABE MAROCAIN I (Grammaire) Année L1, semestre S1 Enseignant : Christophe PEREIRA Il y a en arabe marocain plusieurs voyelles : a, i, u, o, e. Les voyelles longues sont notées avec un macron. Elles ont des équivalents courts : les voyelles courtes. ā a ī i ū (ou) u ē (é) e ō o ә (schwa) ә : schwa (voyelle neutre qui n’est ni « a », ni « u », ni « i »). On utilisera dans ce cours les voyelles suivantes (celles qui seront notées) : ā, ī, ū, u, ә. Les consonnes La hamza (ء) est très peu utilisée en dialecte. On la note de trois façons : ʔ ء’a ’i εā’ila (famille) b-әl-’āqәll (au moins) Le b et le بbāb (porte) ḥәbb (il a aimé) ṛәbba (il a élevé, il a éduqué) ḅāḅa (papa) ḅōla (ampoule) « ḅāḅa » et « bāba » sont différents car les phonèmes ne sont pas les mêmes. Le est un b emphatique. bāba = sa maison (masc.) (en Libye). Le a est ici un pronom affixe. Au Maroc : bāb-u. ḅāḅa = papa On note entre crochets le mot en phonétique, c'est-à-dire la façon dont on le prononce. On note entre barres obliques le mot en phonologie, qui est une transcription abstraite. Exemple : /ḅāḅa/ : /bāba/ [å:å] [bɐ:bɐ] ici, on prononce « bēbe ». Les deux points indiquent la longueur. Le t tūt (mûres, plur.) tūta (mûre, sing.)

ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

ARABE MAROCAIN I (Grammaire)

Année L1, semestre S1 Enseignant : Christophe PEREIRA

Il y a en arabe marocain plusieurs voyelles : a, i, u, o, e. Les voyelles longues sont notées avec un macron. Elles ont des équivalents courts : les voyelles courtes. ā a ī i ū (ou) u ē (é) e ō o

ә (schwa) ә : schwa (voyelle neutre qui n’est ni « a », ni « u », ni « i »). On utilisera dans ce cours les voyelles suivantes (celles qui seront notées) : ā, ī, ū, u, ә.

Les consonnes La hamza (ء) est très peu utilisée en dialecte. On la note de trois façons : ’ ʔ ء

’a

’i εā’ila (famille) b-әl-’āqәll (au moins) Le b et le ḅ ب bāb (porte) ḥәbb (il a aimé) ṛәbba (il a élevé, il a éduqué) ḅāḅa (papa) ḅōla (ampoule) « ḅāḅa » et « bāba » sont différents car les phonèmes ne sont pas les mêmes. Le ḅ est un b emphatique. bāba = sa maison (masc.) (en Libye). Le a est ici un pronom affixe. Au Maroc : bāb-u. ḅāḅa = papa On note entre crochets le mot en phonétique, c'est-à-dire la façon dont on le prononce. On note entre barres obliques le mot en phonologie, qui est une transcription abstraite. Exemple : /ḅāḅa/ : /bāba/

[ḅå:ḅå] [bɐ:bɐ] ici, on prononce « bēbe ».

Les deux points indiquent la longueur. Le t ت tūt (mûres, plur.) tūta (mûre, sing.)

Page 2: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

kәttәr (il a augmenté) Le ث noté ŧ ou ṯ est presque toujours prononcé t. Il existe dans :

ŧūma (ail) au Maroc : tūma ŧlāŧa (trois) au Maroc : tlāta ŧәlž (neige) au Maroc : tәlž Le ج est transcrit ž quand il est prononcé j, et ǧ quand il est prononcé dj. žbәl (ǧbәl) = montagne nәžžāṛ (nәǧǧāṛ) = menuisier Le ḥ ح aussi transcrit ħ ḥәll = il a ouvert ḥәll әl-bāb = il a ouvert la porte ḥәllīt әl-bāb = j’ai ouvert la porte (tu as ouvert, dans certaines régions) ḥmāṛ = âne ḥәllūf = cochon mәžṛūḥ = blessé (le ū est prononcé comme un ō, car il est entre 2 lettres emphatiques). Le x (خ) aussi transcrit ḫ ou ẖ nәxla = palmier xubz = pain (ici, u prononcé presque o car il y a le x avant) dәxxәl = il a fait entrer Le d د dār = il a fait ; il a mis šәdd = il a pris ; il a tenu šәddīt = j’ai pris ; j’ai tenu dāṛ = maison Le ā (a long) à l’intérieur des mots est prononcé : è, a ou â. Le a de fin de mot ne se prononce que d’une seule façon : comme le a français (quelle que soit la lettre dont il provient : tā’ marbūṭa, alif…). Au Maroc, il y a un très faible degré d’imāla, contrairement à la Tunisie ou à la Libye. L’imāla est l’inflexion de la voyelle a vers i. Exemple : Au Maroc, pour dire « non » on dit : « lla ». En Tunisie et en Libye, on dit : « lè » ou « lé ». Dans le Sahel tunisien, on dit « āni » au lieu de « āna » (« moi »). À Malte, on dit « bīb » au lieu de « bāb » (« porte »).

Le đ ou ḏ ذ đīb = chacal au Maroc = dīb đәbbāna = mouche au Maroc = dәbbāna

Page 3: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Le r et le ṛ (r emphatique) ر rāb = il s’est effondré (prononcer rēb) ṛāb = il a caillé (le lait) (prononcer râb, emphatique et allongé) ṛәbba = il a éduqué tәṛbya = éducation ṛāžәl = homme ; mṛa = femme

mәrra = amère (masc. mәrr) mәṛṛa = une fois (mәṛṛa uxṛa = une autre fois) En principe, le i désemphatise les lettres emphatiques. Exemples : byāṛ = puits (plur.) sing : bīr žīrān = voisins (plur.) sing : žāṛ әḷḷāh wәḷḷāh mais billāh (lām désemphatisés on prononce « billēh ») et lillāh ( lillēh). (u)

Le z ز zmān = époque ; temps zīt = huile hәzz = il a soulevé Le s س sīf = épée b-әs-sīf = obligatoirement nsa = il a oublié nәssa = il a fait oublier bās = embrasser būsa = bisou qәssәm = il a divisé ; il a partagé mәskīn = pauvre Le ṣ ص (s emphatique) ṣīf = été (saison) se prononce ṣēf (à cause de l’emphase du ṣ) ṣbāḥ = matin ṣbāε = doigts qәṣṣ = couper, traverser (route…) ṣāfi = ça suffit ! nāga = chamelle gәrεa = courge, courgette… qәrεa = bouteille ; crâne chauve Le š ش šәmš = šәms = soleil (N.B : šәmš est fréquent au Maroc) εәšš = nid ; squat (en Libye) ġәšš = il a escroqué, il a trompé ġāšš = ġәššāš = trompeur, escroc Le ḍ ض ḍbāb = brouillard (à la prononciation, le b est emphatisé par le ḍ) ḍәbb = lézard xḍәṛ = vert xәḍḍәṛ = verdir mrīḍ(a) = malade

Page 4: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Le ṭ ط ṭāb = il a cuisiné ≠ tāb = il s’est repenti Quand dans un mot il y a une lettre emphatique, en général les autres lettres du mot vont être emphatisées, ou au moins la syllabe. Quand la lettre emphatique est à la fin du mot, on anticipe l’emphase. Exemple : ṃәṭbәx = cuisine (on emphatise le m car il y a le ṭ qui est emphatique)

(a) (a)

Ṭānža = Tanger ṭāṛ = voler (oiseau) ṭәyyāra = avion ṭīṛ = oiseau ṭṛīq = route (Maroc) (emphase) en Libye = trīg (pas d’emphase) Le đ (ظ) Au Maroc, le đ est prononcé ḍ (ض) đ әll = ombre noté « ḍәll » en marocain car prononcé ainsi đ lām = obscurité noté « ḍlām » en marocain car prononcé ainsi Le ε (ع) transcrit aussi ‘ ou par la lettre ع elle-même εәšṛa = dix lεәb = il a joué εgāb = aigle lәεεәb = il a fait jouer Le ġ غ ġāba = forêt ġāb = absent ġzāla = gazelle bġa = il a voulu ; il a aimé ≠ bṛa = il a guéri mәεna = sens, signification mәḥna = malheur, soucis mәhna = métier, profession Le f ف fžәr = aube fīl = éléphant nīf = honneur nәffәḥ = il a prisé du tabac tnәffәs = il a respiré Le q ق qәlb = cœur zlәq = il a glissé nәqqәz = il a sauté nәqqәs = il a diminué dārīža est le mot utilisé au Maroc pour désigner l’arabe dialectal marocain. On dit aussi : mәġrībīya. En Algérie on dit : dārža ou dārǧa En Tunisie on dit : lәhža

Page 5: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Pour dire « 5 minutes » en Tunisie on dit : drәž Au Maroc on dit : qṣәm

šwiyya (= šwīya) = un peu (au Maroc) en Tunisie : šwayya qtәl / gtәl = il a tué (mais beaucoup disent : ktәl) Consonnes sourdes et sonores : f v p b t d k g Quand une consonne sourde est au contact d’une sonore, la sonore se change en sourde, c’est pourquoi on dit souvent « ktәl » au lieu de « gtәl ». dәkk = entasser ; empiler (au Maroc) signifie des choses vulgaires en Tunisie. œuf = bīda (collectif : bīd) au Maroc εәđ ma (collectif : εđ әm) en Tunisie dәḥya (collectif : dәḥi) en Libye reins = klāwi (au Maroc) = dlāwәz (en Libye) εḍәm = os (au Maroc) Le k ك kәlb = chien rkәb = il est monté ṛәkkәb = il a fait monter brәk = il s’est agenouillé (dromadaire) fәkk = il a délivré Le ḷ (l emphatique) әḷḷāh = Dieu zәllīž = mosaïque ; carrelage Le m et le ṃ (emphatique) ṃāṃa = maman ṃṃw-i = ma mère ; maman fuṃṃ = bouche (peut aussi être prononcé sans emphase) mәġrībi = marocain marocains = mġāṛba fәnn = art nәmla = fourmi nәḥla = abeille nәxla = palmier ġәnna = il a chanté Le h ه hna = ici ≠ ḥna = nous = ḥnāya ḥna hna = nous sommes ici zhәṛ = chance fhәm = il a compri hālba = beaucoup (Libye à Tripoli)

Page 6: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

barša = beaucoup (Tunisie) yāsәr = beaucoup (Tunisie et Libye) bәzzāf = beaucoup (Maroc et Algérie) Le w و est une semi-consonne wād = rivière ḥāwәl = il a essayé wәld = garçon ; fils mεәwwәž = tordu (d’esprit) yәmšīw = ils iront Le y ي yәdd = main mәzyān = bon, bien (participe de « zyān » qui signifie « devenir beau », c’est une 9ème forme verbale, qui n’existe pas en littéraire) εәyyān = fatigué Le č [tš] est une prononciation du kāf dans certaines régions du monde arabe. ta’šīra = vīza = visa mon visa = vīzt-i = l-vīza dyāl-i En arabe dialectal, la structure de la phrase verbale est : Sujet + verbe + complément d’objet Alors qu’en arabe littéraire c’est : Verbe + sujet + complément d’objet

Les pronoms personnels indépendants 1 sg : āna, ānāya 1 pl : ḥna, ḥnāya 2 M sg : әnta, nta, әntāya 2 pl : әntūma (әntu / әntum) 2 F sg : әnti, nti, әntīya 3 pl : hūma (hum / humma) 3 M sg : hūwa (hūwāya) 3 F sg : hīya (hīyāya) Quand on éternue :

- ḥәmdu-lillāh - ṛәḥm-әk әḷḷāh - yәṛḥәm wāldī-na u wāldī-k / yәhdī-kum әḷḷāh u ysḷәḥ bālā-kum

Les voyelles finales, en arabe maghrébin, sont des voyelles longues à l’oreille mais elles ne sont pas notées avec macron lorsqu’il n’y a rien de suffixé. Les a longs (ā) peuvent provenir de : ئ , ى , اء , ا Les a courts (a) peuvent provenir de : ة , ة

La phrase nominale

Page 7: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Le verbe « être » n’existe pas au présent, il est sous-entendu. āna l-ūstād = je suis le professeur әnta mrīḍ = tu es malade (masc.) әnti mrīḍa = tu es malade (fém.) hūwa mәžṛūḥ / εәyyān = il est blessé / fatigué hīya mәžṛūḥa / εәyyāna = elle est blessée / fatiguée ḥna fәrḥānīn = nous sommes contents (heureux) ḥna f-әd-dāṛ = nous sommes à la maison әntūma f-әl-žāmiεa = vous êtes à l’université әnta ṣāḥb-i = tu es (masc.) mon ami hūma ṣḥāb-i = ils sont mes amis ami = ṣāḥәb (plur : ṣḥāb) mais on supprime la voyelle brève si on suffixe un pronom : ṣāḥb-i hūma bεīd = ils sont loin hūma bεīd f-әl-mәdṛāsa = ils sont loin à l’école hūma bεīd m-әl-mәdṛāsa = hūma bεīd mәn-әl-mәdṛāsa = ils sont loin de l’école mātālān = par exemple (en littéraire : ًَمَثلا) әl-mәdṛāsa bεīda = l’école est loin lә-mdīna qrība = la ville est proche xū-ya ṣġīr / qṣīṛ = mon frère est petit uxt-i ṣġīṛa / qṣīṛa = ma sœur est petite xū-h kbīr / ṭwīl = son frère (masc.) est grand uxt-u kbīra / ṭwīla = sa sœur (masc.) est grande bū-ya f-әd-dāṛ = mon père est à la maison bū-h f-әl-xәdma = son père (masc.) est au travail umm-i f-әl-kūzīna = ma mère est dans la cuisine umm-u f-әl-bīt = sa mère (masc.) est dans la chambre

L’article Selon la structure syllabique du mot qui suit, on peut avoir : әl ; lә ; l Quand le mot commence par 2 consonnes, on dit : lә Ex : lә-qṭūṭ = les chats lә-bnāt = les filles lә-ḥrīra = la soupe marocaine lә-mdīna = la ville Quand le mot commence par consonne-voyelle (brève ou longue), l’article sera : әl Ex : әl-kәbš = le bélier әl-kәlb = le chien әl-mūdīr = le directeur әl-bīt = la maison Quand le mot commence par une voyelle (brève ou longue), l’article sera : l Ex : l-ūstād = le professeur

Page 8: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

l-īmām = l’imam Quand le mot précédent finit par une voyelle, l’article est : l Ex : šāfu l-mūdīr = ils ont vu le directeur

Les consonnes solaires Elles assimilent le l de l’article le l de l’article sera comme la première consonne du mot. Il y a alors une gémination (redoublement) de la première consonne du mot. d әd-dāṛ = la maison ; әd-dәrs = la leçon ḍ әḍ-ḍәṛs = la molaire ; әḍ-ḍlām = l’obscurité ; әḍ-ḍbāb = le brouillard l әl-līl = la nuit ; әl-lūz = les amandes ; әl-līm = les citrons, les oranges n әn-nāṛ = le feu ; әn-nhāṛ = la journée r әr-rīf = la campagne ; әr-rәmla = le sable ṛ әṛ-ṛāžәl = l’homme s әs-snān = les dents ; әs-sīf = l’épée ṣ әṣ-ṣbāḥ = le matin ; әṣ-ṣḥāb = les amis ; әṣ-ṣīf = l’été š әš-šәmš = le soleil ; әš-šībāni = le vieux monsieur z әz-zīt = l’huile ; әz-zītūn = les olives t әt-tūt = les mûres ; әt-tәffāḥ = les pommes ṭ әṭ-ṭṛīq = la route (fém.) ; әṭ-ṭīr = l’oiseau ž әž-žbәl = la montagne ; әž-žmәl = le chameau ; әž-žәdd = le grand-père әl-žāmiεa әl-žәww wāš šrīti z-zīt ? = est-ce que tu as acheté l’huile ? әṛ-ṛәžla = la virilité mәsmāṛ = clou qbīḥ = méchant

La conjugaison Nous verrons les points suivants :

- conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre avec les préverbes : ka ; ta - impératif - participe actif - participe passif

En année L1, on voit d’abord la 1ère forme verbale. C’est la forme (ou thème) de verbe la plus simple : CCC (3 consonnes). Elle comprend plusieurs types de verbes : sain ; sourd ; assimilé ; concave ; défectueux. Le « ka » est un préverbe qui a une valeur de présent actuel, de présent habituel ou de vérité générale. Système aspectuel

Page 9: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

L’aspect verbal : il désigne une catégorie grammaticale différente des catégories du temps, du mode et de la voix, et qui manifeste le point de vue sous lequel le locuteur envisage l’action exprimée par le verbe. Soit il envisage l’action comme accomplie, soit comme inaccomplie, donc dans la durée, la répétition.

Le verbe sain : C1 C2 ә C3

Il est caractérisé par 3 consonnes saines, c'est-à-dire des consonnes autres que les semi-consonnes wāw et yā’. On donne toujours le verbe à la 3ème personne du masculin singulier à l’accompli et facultativement à l’inaccompli. Ex : ktәb ; lεәb ; šṛәb ktәb / yәktәb = écrire (conjugaison suffixale = accompli) āna ktәbt әnta ktәbti (ktәbt) әnti ktәbti hūwa ktәb hīya kәtbāt (kәtbәt) ḥna ktәbna әntūma ktәbtu hūma kәtbu La voyelle brève (ә) est déplacée pour certaines personnes, en raison de la règle suivante : Pas de voyelle brève en syllabe ouverte au Maroc et en Algérie. Syllabe ouverte : Cv ; Cv longue Syllabe fermée : CvC ; CvCC Si on écrivait : hīya ktәbāt hūma ktәbu on aurait une syllabe ouverte (en vert), donc on doit déplacer la voyelle brève pour obtenir une syllabe fermée (en bleu) hīya kәtbāt hūma kәtbu ktәb / yәktәb (conjugaison préfixale = inaccompli) āna nәktәb әnta tәktәb әnti tkәtbi hūwa yәktәb hīya tәktәb ḥna nkәtbu әntūma tkәtbu hūma ykәtbu Si on met « ka » ou « ta » devant le verbe conjugué, cela donne le présent actuel (à l’instant présent) ou bien le présent habituel (par exemple : tous les matins, je bois un café) ou encore la vérité générale. Si on ne met pas l’un ou l’autre de ces préverbes, cela donne le futur lointain. Les préverbes qui marquent le futur proche au Maroc sont : ġādi ; ġa

Page 10: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Par exemple : kā-nәktәb (= tā-nәktәb) = j’écris [maintenant] nәktәb = j’écrirai ġādi nәktәb = je vais écrire Préfixe= ce qu’on ajoute au début du mot Infixe = ce qu’on ajoute à l’intérieur du mot Suffixe = ce qu’on ajoute en fin de mot Circonfixe = ce qu’on ajoute simultanément en début et en fin de mot Affixe = c’est tous les précédents L’impératif әnta ktәb әnti kәtbi әntūma kәtbu [1ère personne du pluriel : yәḷḷāh + conjugaison préfixale. Exemple : yәḷḷāh nәmšu = allons-y] NB : il n’y a pas de voyelle d’appui au Maroc à l’impératif : ktәb (et non pas : әktәb)

Participe actif Pour les verbes de forme I, il est caractérisé par l’infixation d’un ā entre C1 et C2

C1 ā C2 (ә) C3

Il y a : singulier (masculin et féminin) Pluriel (masc / fém et féminin) Exemples : Singulier M : kātәb F : kātba Pluriel M : kātbīn F : kātbāt

Participe passif Verbe sain : racine : C1 C2 C3

C1 C2 ә C3

Pas de semi-consonne wāw ou yā’. Exemple : le verbe « ktәb » a pour racine : ktb Le participe passif est l’équivalent du participe passé ou de l’adjectif en français. On le construit avec :

- un préfixe « m » - une voyelle « ә » après le « m » - une voyelle « ū » entre C2 et C3

Au masculin singulier : mәC1C2ūC3 Exemples : mәktūb mәšṛūb mәḥrūq mәžṛūḥ Pour faire le féminin singulier, on ajoute « a ». mәktūba

Page 11: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Pour le pluriel, on ajoute « īn » pour le masculin ; « āt » pour le féminin. mәktūbīn mәktūbāt šṛәb / yәšṛәb = boire (conjugaison préfixale = inaccompli) āna nәšṛәb әnta tәšṛәb әnti tšәṛbi hūwa yәšṛәb hīya tәšṛәb ḥna nšәṛbu әntūma tšәṛbu hūma yšәṛbu ḥṛәq / yәḥṛәq = brûler

Le verbe sourd Verbe dont les 2ème et 3ème consonnes de la racine sont identiques. C2 = C3

ḥәbb = il a aimé šәdd = il a tenu ṛәdd = il a rendu hәzz = il a soulevé ; il a porté ; il a secoué dәqq = il a cogné, il a frappé Attention : ce n’est pas une gémination !

Exemple de gémination : racine : dxl forme I : dxәl ; forme II : dәxxәl (x devient xx en forme II)

Conjuguaison suffixale (= accompli) de šәdd / yšәdd āna šәddīt әnta šәddīti (šәddīt) әnti šәddīti hūwa šәdd hīya šәddāt (šәddәt) ḥna šәddīna әntūma šәddītu hūma šәddu NB : infixation d’un ī après la dernière consonne de la racine

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de šәdd / yšәdd āna nšәdd әnta tšәdd әnti tšәddi hūwa yšәdd hīya tšәdd ḥna nšәddu әntūma tšәddu hūma yšәddu

Page 12: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

L’impératif әnta šәdd (c’est la même forme que la 3ème personne du masculin singulier de l’accompli) әnti šәddi әntūma šәddu

Participe actif : C1āC2(ә)C3

Singulier M : šādd F : šādda Pluriel M / F : šāddīn F : šāddāt ḥәžžīt = j’ai fait le pèlerinage Singulier M : ḥāžž F : ḥāžža

Participe passif : m(ә)C1C2ūC3

mәšdūd = tenu mәšdūda = tenue mәšdūdīn = tenus mәšdūdāt = tenues

Le verbe assimilé Verbe dont la 1ère consonne de la racine est une semi-consonne wāw ou yā’. wṣәl = il est arrivé wqәf = il s’est arrêté ; il s’est tenu debout ybәs = il a séché ; il a durci

Verbe assimilé avec wāw : wṣәl / yәwṣәl

Conjugaison suffixale (= accompli) de wṣәl / yәwṣәl āna wṣәlt (ūṣәlt) әnta wṣәlti (ūṣәlti) әnti wṣәlti (ūṣәlti) hūwa wṣәl (ūṣәl) hīya wәṣlāt ḥna wṣәlna (ūṣәlna) әntūma wṣәltu (ūṣәltu) hūma wәṣlu

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de wṣәl / yәwṣәl āna nәwṣәl (nūṣәl) (nwṣәl) әnta tәwṣәl (tūṣәl) (twṣәl) әnti twәṣli hūwa yәwṣәl (yūṣәl) (ywṣәl) hīya tәwṣәl (tūṣәl) (twṣәl) ḥna nwәṣlu әntūma twәṣlu hūma ywәṣlu

Page 13: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

L’impératif әnta wṣәl әnti wәṣli әntūma wәṣlu

Participe actif Singulier M : wāṣәl F : wāṣla Pluriel M / F : wāṣlīn F : wāṣlāt

Participe passif mәwṣūl / mәwṣūla mәwṣūlīn / mәwṣūlāt En principe, l’accent est mis sur la voyelle longue. Quand il y a 2 voyelles longues, l’accent est mis sur la 2ème.

Verbe assimilé avec yā’ : ybәs / yībәs Conjugaison suffixale (= accompli) de ybәs / yībәs āna ybәst әnta ybәsti әnti ybәsti hūwa ybәs hīya yәbsāt ḥna ybәsna әntūma ybәstu hūma yәbsu

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de ybәs / yībәs āna nybәs әnta tybәs әnti tyәbsi hūwa yībәs hīya tybәs ḥna nyәbsu әntūma tyәbsu hūma īyәbsu

L’impératif de ybәs әnta ybәs әnti yәbsi әntūma yәbsu

Participe actif yābәs yābsa yābsīn yābsāt

Page 14: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Participe passif mәybūs (mībūs) mәybūsa mәybūsīn mәybūsāt

Le verbe concave Il se caractérise par le fait que la 2ème consonne de sa racine est une semi-consonne wāw ou yā’. C1wC3 qāl (gāl) = il a dit / yqūl (ygūl) (à alternance ā-ū) bān = il est apparu / ybān (à alternance ā-ā)

C1yC3 bāε = il a vendu / ybīε (à alternance ā-ī) ṣāb = il a trouvé / yṣīb Certains verbes sont concaves en arabe marocain mais sont des verbes sains en arabe littéraire, à cause de la hamza en 2ème consonne, qui disparaît en maghrébin, ce qui donne un alif long, donc un verbe concave. sa’ala سأل sāl سال Mais « sāl » n’est pas utilisé en marocain.

Verbe concave à alternance ā-ā : bān / ybān Conjugaison suffixale (= accompli) de bān / ybān āna bәnt әnta bәnti (bәnt) әnti bәnti hūwa bān hīya bānәt ḥna bәnna әntūma bәntu hūma bānu À la 3ème personne du féminin singulier, on utilise le suffixe « әt » et non pas « āt » comme pour les verbes sains, assimilés et sourds.

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de bān / ybān āna nbān әnta tbān әnti tbāni hūwa ybān hīya tbān ḥna nbānu әntūma tbānu hūma ybānu

Impératif de bān әnta bān әnti bāni әntūma bānu

Page 15: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Participe actif : C1āC2әC3

Pour un verbe concave au participe actif, C2 est toujours un yā’ C1āyәC3

bāyәn / bāyna / bāynīn / bāynāt

Participe passif : mәC1C2ūC3 C2 est toujours un yā’ mәC1yūC3

mәbyūn / mәbyūna / mәbyūnīn / mәbyūnāt

Verbe concave à alternance ā-ū : qāl / yqūl (gāl / ygūl) Conjugaison suffixale (= accompli) de qāl / yqūl āna qәlt (qult) әnta qәlti (qulti) әnti qәlti (qulti) hūwa qāl hīya qālәt ḥna qәlna (qulna) әntūma qәltu (qultu) hūma qālu N.B : on peut mettre « u » à la place de « ә » uniquement pour les verbes concaves à alternance ā-ū.

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de qāl / yqūl āna nqūl әnta tqūl әnti tqūli hūwa yqūl hīya tqūl ḥna nqūlu әntūma tqūlu hūma yqūlu

Impératif de qāl /yqūl әnta qūl әnti qūli әntūma qūlu

Participe actif qāyәl / qāyla / qāylīn / qāylāt

Participe passif mәqyūl / mәqyūla / mәqyūlīn / mәqyūlāt

Verbes concaves à alternance ā-ī žāb (ī) = il a apporté bāε (ī) = il a vendu dār (ī) = il a fait ; il a mis ṣāb (ī) = il a trouvé sāl (ī) = il a coulé

Page 16: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Conjugaison suffixale (= accompli) de žāb / yžīb āna žәbt әnta žәbti әnti žәbti hūwa žāb hīya žābәt ḥna žәbna әntūma žәbtu hūma žābu

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de žāb / yžīb āna nžīb әnta tžīb әnti tžībi hūwa yžīb hīya tžīb ḥna nžību әntūma tžību hūma yžību

Impératif de žāb / yžīb әnta žīb әnti žībi әntūma žību

Participe actif žāyәb / žāyba / žāybīn / žāybāt

Participe passif mәžyūb / mәžyūba / mәžyūbīn / mәžyūbāt

Le verbe défectueux Verbe dont la 3ème consonne de la racine est une semi-consonne wāw ou yā’. C1C2w C1C2y Ils peuvent être à alternance : a-a a-i a-u bda / yәbda = il a commencé mša / yәmši = il est allé ḥba / yәḥbu = il a marché à quatre pattes žġa / yәžġu = il a vagi dba / yәdbu = il a trottiné bġa / yәbġi = il a voulu ; il a aimé

Conjugaison suffixale (= accompli) des verbes bda, bġa et ḥba āna bdīt / bġīt / ḥbīt әnta bdīti / bġīti / ḥbīti әnti bdīti / bġīti / ḥbīti hūwa bda / bġa / ḥba

Page 17: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

hīya bdāt / bġāt / ḥbāt ḥna bdīna / bġīna / ḥbīna әntūma bdītu / bġītu / ḥbītu hūma bdāw / bġāw / ḥbāw

Conjugaison préfixale (= inaccompli) des verbes bda, bġa et ḥba a-a a-i a-u nәbda nәbġi nәḥbu tәbda tәbġi tәḥbu tәbdāy tәbġi tәḥbāy yәbda yәbġi yәḥbu tәbda tәbġi tәḥbu nәbdāw (nәbdu) nәbġīw (nәbġu) nәḥbāw (nәḥbu) tәbdāw (tәbdu) tәbġīw (tәbġu) tәḥbāw (tәḥbu) yәbdāw (yәbdu) yәbġīw (yәbġu) yәḥbāw (yәḥbu) Entre les parenthèses : parlers bédouins (valable que pour les verbes défectueux)

L’impératif a-a a-i a-u

әnta bda bġi ḥbu әnti bdāy (bdi) bġi ḥbu (ḥbāy) әntūma bdāw (bdu) bġīw (bġu, bku) ḥbu (ḥbāw)

Participe actif : C1āC2i bādi / bādya (bādīya) / bādyīn (bādīyīn) / bādyāt (bādīyāt) bāġi / bāġya / bāġyīn / bāġyāt ḥābi / ḥābya / ḥābyīn / ḥābyāt

Participe passif Il n’y a pas de « ū » : mәC1C2i mәbdi / mәbdīya / mәbdīyīn / mәbdīyāt mәbġi / mәbġīya / mәbġīyīn / mәbġīyāt mәḥbi / mәḥbīya / mәḥbīyīn / mәḥbīyāt Le verbe dwa / yәdwi est à la fois concave et défectueux, mais il se conjugue comme un verbe défectueux, car le wāw est une consonne donc au final c’est la forme d’un verbe défectueux.

Les verbes suivants : kla = il a mangé xda = il a pris sont, à l’origine, des verbes hamzés (en arabe littéraire) mais sont des verbes concaves en arabe maghrébin. Dans certains parlers, ce sont respectivement : kāl et xāl (se conjuguent alors comme un concave à la conjugaison suffixale). Ils se conjuguent comme un verbe défectueux, ont des participes actif et passif de verbe assimilé et un impératif de verbe concave.

Conjugaison suffixale (= accompli) de kla / yākul

Page 18: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

āna klīt әnta klīti (klīt) әnti klīti hūwa kla hīya klāt ḥna klīna әntūma klītu hūma klāw

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de kla / yākul āna nākul әnta tākul әnti tākli hūwa yākul hīya tākul ḥna nāklu әntūma tāklu hūma yāklu

Impératif de kla / yākul әnta kūl әnti kūli әntūma kūlu

Participe actif : comme pour un verbe assimilé wākәl / wākla / wāklīn / wāklāt

Participe passif : comme pour un verbe assimilé mәwkūl (mūkūl) / mәwkūla / mәwkūlīn / mәwkūlāt

Conjugaison suffixale (= accompli) de xda / yāxud āna xdīt әnta xdīti (xdīt) әnti xdīti hūwa xda hīya xdāt ḥna xdīna әntūma xdītu hūma xdāw

Conjugaison préfixale (= inaccompli) de xda / yāxud āna nāxud әnta tāxud әnti tāxdi hūwa yāxud hīya tāxud ḥna nāxdu әntūma tāxdu hūma yāxdu

Impératif de xda / yāxud әnta xūd

Page 19: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

әnti xūdi әntūma xūdu

Participe actif wāxәd / wāxda / wāxdīn / wāxdāt

Participe passif mәwxūd / mәwxūda / mәwxūdīn / mәwxūdāt

Les pronoms suffixes Suffixation à un verbe : Le verbe ḍṛәb / yәḍṛәb = frapper (à l’accompli) āna ḍṛәbt-әk (2SG) әnta ḍṛәbtī-ni (1 SG) әnti ḍṛәbtī-h (3 M SG) hūwa ḍṛәb + u ḍәṛb-u hīya ḍәṛbāt-ha (3 F SG) ḥna ḍṛәbnā-ha (3 F SG) әntūma ḍṛәbtu hūma ḍәṛbū-k (2 SG) ; ḍәṛbū-kum (2 PL)

Singulier Pluriel 1ère personne -ni -na 2ème personne C-әk -kum

Vlongue-k 3ème personne M C-u (-әh) / Vlongue-h -hum

F -ha hūwa ḍṛәb + әk ḍәṛb-әk (ressaut de la voyelle « ә »)

Le verbe nsa / yәnsa = oublier (à l’accompli) āna nsīt әnta nsīti әnti nsīti hūwa nsa hīya nsāt ḥna nsīna әntūma nsītu hūma nsāw + 3 M SG = -әh Quand il y a un verbe qui se termine par un wāw ou un yā’, si on veut mettre le pronom

suffixe de 3 M SG, on doit suffixer : -әh nsāw-әh = ils l’ont oublié Si on suffixe un pronom suffixe à un nom, on exprime le possessif :

Page 20: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

1ère personne singulier : C-i ktāb-i Vlongue-ya xū-ya

2ème personne singulier : C-әk ṛās-әk

Vlongue-k bū-k On utilise la suffixation d’un pronom suffixe pour les noms de parenté et les parties du corps. La construction synthétique est sur le modèle : ktāb-әl-wәld La construction analytique est sur le modèle : lә-ktāb dyāl әl-wәld 3ème pers masc sing : C-u dāṛ-u ; ṛās-u ; xt-u Vlongue-h xū-h ; mәεnā-h 3ème pers fém sing : -ha xū-ha ; bū-ha ; ktāb-ha 1ère pers plur : -na bū-na ; xū-na ; ṣḥāb-na = nos amis (≠ sḥāb = nuage ; parapluie) 2ème pers plur : -kum bū-kum ; uxt-kum ; dāṛ-kum 3ème pers plur : -hum xt-hum ; dāṛ-hum nom + dyāl + nom ou pronom suffixe

d- ntāε

Le « -ki » est utilisé dans une expression marocaine : ma l-әk = qu’est-ce que tu as ? (masc) ma l-ki = qu’est-ce que tu as ? (fém) et aussi dans : hā-k / hā-ki = tiens hā-ku = tenez Ce « ha » est un déictique, un présentatif. ṛәdd bāl-әk = fais attention = εәnd-әk (au Maroc) u i

Au singulier : nom + dyāl + nom ou pronom әs-sәyyāṛa dyāl әl-wәld d-әl-wәld ntāε әl-wәld dyāl-u Au pluriel : nom pluriel + dyāwәl + nom ou pronom әl-ḥwāyәž dyāwәl xū-ya (ḥwāyәž = ḥāžāt = pluriel de : ḥāža = chose) dyāl xū-ya dyāwl-i

Les prépositions

εla = sur kāyәn wāḥәd-әl-ktāb εla ṭ-ṭābla = il y a un livre sur la table

Page 21: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

Quand on lui suffixe un pronom, elle prend la forme : εlī εlī-ya εlī-k εlī-h εlī-ha εlī-na εlī-kum εlī-hum ndūz εla mәṛṛākәš = je passerai par Marrakech

mәn = de (provenance) ža l-bāṛәḥ mәn fās = il est revenu hier de Fès Quand on lui suffixe un pronom : mәnn-i mәnn-әk mәnn-u mәn-ha mәn-na mәn-kum mәn-hum

Les démonstratifs On verra deux types de démonstratifs : 1°) Les démonstratifs nominaux (≈ әl-) 2°) Les pronoms démonstratifs Un pronom remplace un nom ou un groupe nominal Ex : l-ūlād ūlād-i = hādu ūlād-i les garçons sont mes enfants = ceux-là sont mes enfants hād-әl-ūlād ūlād-i = ces garçons sont mes enfants On distinguera deux espaces pour les démonstratifs : 1°) L’éloignement géographique 2°) L’éloignement modal (affectif notamment) Il y a aussi deux choses qui entrent en jeu :

- Le suprasegmental (l’intonnation) - Le paralinguistique (les mimiques, les grimaces, les gestes)

L’espace 1°) Ici. L’espace du locuteur / lié à l’énonciateur

Déterminants hād-әl- (est suivi d’un nom M SG, F SG ou PL) = ce / cet / cette / ces Ex : hād-әl-ktāb εžәb-ni = ce livre m’a plu

Page 22: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

hād-әṛ-ṛāžәl (m) kā-yәxdәm f-hād-әl-qәhwa (f) = cet homme travaille dans ce café hād-әl-ktūba (pl) εәžbū-ni = ces livres m’ont plu hād-әl-bәnt bәnt xt-i = cette fille est la fille de ma sœur hād-әd-dāṛ (f), bnā-ha xāl-i = cette maison, mon oncle l’a construite hād-әn-nās (pl) msāfrīn l-fās = ces gens vont voyager à Fès hād-әl-ktūb lqīt-hum f-әl-mәktāba = ces livres je les ai trouvés à la bibliothèque Les verbes de mouvement, quand ils sont au participe actif ont une valeur de futur imminent. hād-l-ūlād kā-yәsknu f-ḥūmt-i = ces garçons habitent dans mon quartier (sing : wәld) (hūma)

Pronoms démonstratifs M SG hāda = celui-ci F SG hādi = celle-ci PL hādu = ceux-ci / celles-ci

hād-әl-wәld mrīḍ hāda mrīḍ hād-әṛ-ṛāžәl xāl-i hāda xāl-i hād-әl-bәnt bәnt-xt-i hādi bәnt-xt-i hādi mәṛt-u / mṛāt-u mṛa(t) quand on lui suffixe qqch on obtient l’une ou l’autre des formes : mәṛt-u / mṛāt-u

hād-әs-swārәt dyāl-i hādu dyāl-i sārūt = mәftāḥ = clé swārәt = mfātәḥ = clés Forme renforcée : on utilise un déterminant + un nom + un pronom DET, DEM + NOM + PRONOM hād-әl (invariable) M SG, F SG, PL variable

hād-lә-ktāb hāda lqīt-u f-әl-mәktāba = ce livre-ci je l’ai trouvé à la bibliothèque hād-әl-wәld hāda wәld-xū-ya = ce garçon-ci est le fils de mon frère hād-әl-bāb (f) hādi, xәllī-ha mәḥlūla = cette porte-ci, laisse-la ouverte xәlla / yxәlli = laisser (verbe défectueux à la 2ème forme) hād-әl-εsәl hādi, ḥlūwa bәzzāf = ce miel-ci, il est très sucré hād-әn-nās hādu (nās) mәzyānīn = ces gens-ci sont (des gens) bien hād-әr-rwāf (sing : rūf) hādu, ḥutt (pose) / dīr (mets) hād-lә-ktūba fūq (sur) mәn-hum / fūq-hum = ces étagères-ci, pose / mets ces livres dessus (sur elles) En arabe marocain, on suffixe rarement directement, on préfère utiliser une préposition (ici, « mәn ») à laquelle on suffixe un pronom suffixe. « fūq » et « tәḥt » sont suivies de « mәn ». 2°) Eloigné (spatial ou affectif)

Déterminant nominal Il y a une distinction de genre et de nombre. . hādāk-әl-ktāb, sīl-әl-mәktāba, ġā-tәlqā-h tәmma = ce livre, vas à la bibliothèque, tu le dāk-әl- trouveras là-bas

Page 23: ARABE MAROCAIN I (Grammaire) · PDF fileLa conjugaison Nous verrons les points suivants : - conjugaison suffixale (accompli) - conjugaison préfixale (inaccompli). À ne pas confondre

sīr / sīri /sīru = impératif du verbe « aller » dāk-әl-wәld, mā-bġā-š yskәt / yuskut / yskut ! = ce garçon ne veut pas se taire ! Au Maroc, en graphie arabe, on note : mā-٭-š = ًش٭ما (espace entre ما et le verbe, mais avec le ش attaché après le verbe) kā-٭ك = ٭ (le ك est attaché au verbe) . hādīk-әl-bәnt qbīḥa, mā-bġāt-š tәskәt ! = cette fille est méchante, elle ne veut pas se taire dīk-әl-bәnt, hīya l-bәnt әlli kunt nәhḍәr εlī-ha / fī-ha = cette fille, c’est la fille dont je parlais dīk-lә-εsәl, šrīt-ha f-әs-sūq = ce miel, je l’ai acheté au marché šrīt-u . hādūk-әn-nās, nās qbāḥ = ces gens-là sont des gens méchants dūk-әṛ-ṛžāl, mā-tәqdәṛ-š ttīq fī-hum = ces hommes, tu ne peux pas leur faire confiance mā-tqәdrī-š ttīqi tāq / ytīq = faire confiance hādūk-әr-rwāf mәlyānīn b-әl-ktūba (mәlyān = rempli) On peut aussi avoir des formes renforcées : dāk-әl + NOM + pronom ex : hādūk-әṛ-ṛžāl hādūk… = ces hommes-là…

Pronoms démonstratifs d’éloignement hādāk mša / qbīḥ = celui-là est parti / méchant hādāk wәld xū-h = celui-là est le fils de son frère hādīk mšāt / qbīḥa = celle-là est partie / méchante hādūk drāri xšān / qbāḥ = ces enfants son mal polis / méchants (sing : dәrri)