73
1 SOMMARIO - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - RESUMEN c RIFERIMENTI NORMATIVI STANDARD REFERENCES RÉFÉRENCES NORMATIVES NORMEN REFERENCIAS DE NORMAS pag. 2 - 5 INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN pag. 6 - 11 TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI) • CHOICE TABLE (ELECTRONIC BALLASTS) • TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S) • TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS) pag. 12 - 13 BALLAST ELETTRONICI ELECTRONIC BALLASTS BALLAST ÉLECTRONIQUE EVG’S REACTANCIAS ELECTRÓNICAS SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE MS... - MSL... pag. 14 - 15 EBS... pag. 16 - 18 EBS-F... pag. 19 EB...FH...G5 pag. 20 EBFM... - EBM... pag. 21 EB...G5 pag. 22 - 23 MP.T..FH... pag. 24 - 25 EB...G13 pag. 26 - 27 EB... pag. 28 - 29 TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI) • CHOICE TABLE (DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS) TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S DIMMBAR) TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS REGULABLES) pag. 30 - 31 BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS 1÷10V • BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE 1÷10V • EVG’S DIMMBAR 1÷10V • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS REGULABLES 1÷10V SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE JOLLY OMEGA pag. 32 - 38 DIM34... pag. 39 ER...G13 pag. 40 - 41 DIML... pag. 42 - 43 DIM... pag. 44 - 45 REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI CONVENTIONAL BALLASTS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES BALLAST CONVENTIONNELS ET BLOCS DALIMENTATION TRADITIONNELS KONVENTIONELLE VORSCHALTGERÄTE UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE FC... - F... pag. 46 - 48 KIT F... pag. 49 FP... pag. 50 F...T... pag. 51 F...G... pag. 51 FR... pag. 51 UF... pag. 52 - 53 STARTER SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE SC... - EOS... pag. 54 - 56 COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALE PER EMERGENZA EMERGENCY ELECTRONIC CONTROL GEAR GROUPE DALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE NOTBELEUCHTUNG VERSORGUNGSEINHEITEN CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACIÓN POR EMERGENCIA SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE KIT EMER 2 pag. 57 UF EMER...AR pag. 57 - 58 KIT EMER 3 pag. 59 EMERGENZA EMERGENCY NOTBELEUCHTUNG EMERGENCIA SERIE SERIES • SERIE SERIEN • SERIE INVERLUX... pag. 60 - 69 BANCOÈ... pag. 70 - 75

Ballast Elettronici Dimmerabili

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ballast Elettronici Dimmerabili

1

SOMMARIO - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - RESUMEN c

RIFERIMENTI NORMATIVI • STANDARD REFERENCES • RÉFÉRENCES NORMATIVES

NORMEN • REFERENCIAS DE NORMAS pag. 2 - 5

INTRODUZIONE • INTRODUCTION • INTRODUCTION EINLEITUNG • INTRODUCCIÓN pag. 6 - 11

TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI) • CHOICE TABLE (ELECTRONIC BALLASTS) • TABLEAU POUR LE CHOIX

(BALLAST ÉLECTRONIQUE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S) • TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS) pag. 12 - 13

BALLAST ELETTRONICI • ELECTRONIC BALLASTS • BALLAST ÉLECTRONIQUE EVG’S • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS

SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

MS... - MSL... pag. 14 - 15 EBS... pag. 16 - 18 EBS-F... pag. 19 EB...FH...G5 pag. 20 EBFM... - EBM... pag. 21 EB...G5 pag. 22 - 23 MP.T..FH... pag. 24 - 25 EB...G13 pag. 26 - 27 EB... pag. 28 - 29

TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI) • CHOICE TABLE (DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS)TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S DIMMBAR)TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS REGULABLES) pag. 30 - 31

BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS 1÷10V • BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE 1÷10V • EVG’S DIMMBAR 1÷10V • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS REGULABLES 1÷10V SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

JOLLY OMEGA pag. 32 - 38 DIM34... pag. 39 ER...G13 pag. 40 - 41 DIML... pag. 42 - 43 DIM... pag. 44 - 45

REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL BALLASTS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • BALLAST CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS • KONVENTIONELLE VORSCHALTGERÄTE UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES

Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION

SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

FC... - F... pag. 46 - 48 KIT F... pag. 49 FP... pag. 50 F...T... pag. 51 F...G... pag. 51 FR... pag. 51 UF... pag. 52 - 53

STARTER SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

SC... - EOS... pag. 54 - 56

COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALE PER EMERGENZA • EMERGENCY ELECTRONIC CONTROL GEAR

GROUPE D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE • NOTBELEUCHTUNG VERSORGUNGSEINHEITEN

CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACIÓN POR EMERGENCIA

SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

KIT EMER 2 pag. 57 UF EMER...AR pag. 57 - 58 KIT EMER 3 pag. 59

EMERGENZA • EMERGENCY

NOTBELEUCHTUNG • EMERGENCIA

SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE

INVERLUX... pag. 60 - 69 BANCOÈ... pag. 70 - 75

Page 2: Ballast Elettronici Dimmerabili

2

RIFERIMENTI NORMATIVI - STANDARD REFERENCE - DEFINITIONS ET MARQUAGES - BEZUGSRICHTLINIEN - REFERENCIAS NORMAS

La marchiatura CE attesta la conformità dei prodotti alle direttive della Comunità Europea: The CE marking certifi es that the products are in compliance with the European Comunity Standards:Le marquage CE atteste la conformité des produits aux directives de la Communité Européenne:Das CE-Zeichen bestätigt, dass die Produkte mit den folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen:La marca CE certfi ca la conformidad de los productos a las normas de la Comunidad Europea:

LV73 / 23 / CEE - 93 / 68 / CEEEMC 89 / 336 / CEE - 92/31/CEE - 93 / 68 / CEE

+Prestazioni / Performances / Prestations / L e i s t u n g e n / Prestaciones

+Qualità / Quality/ Qualité / Q u a l i t ä t / Calidad

Bassa tensione - low voltage - Basse tension - Niederspannung - Baja tensión

Compatibilità elettromagnetica - electromagnetic compatibilityCompatibilité électromagnétique - Elektromagnetische Kompatibilität -Compatibilidad electromagnética

La marque ENEC en outre de la sécurité électrique, offre garanties sur les prestations de l’appareil certifi é et sur la qualité à travers la certi-fi cation du producteur, il lequel doit disposer d’un système de qualité en

conformité avec des normes EN – UNI - ISO 9001 :2000.

Das ENEC-Zeichen garantiert nicht nur für die elektrische Sicherheit, sondern auch für die Leistungen und die Qualität der zertifi zierten Geräte, da der Hersteller in Anlehnung an die EN-, UNI- und ISO-Normen 9001:2000 für die Zertifi zierung ein Quali-tätssystem einrichten muss. Das ENEC-Zeichen ist ein europäisches Prüfzeichen der Europäischen Zertifi zierungsstellen für elektrotechnische Produkte, die einem Vertrag beigetreten sind, der Lum Agreement genannt wird. Es kann von jedem der unterzeichnenden Zertifi zierungsstellen des Vertrags ausgestellt werden und wird automati-sch von allen anderen Stellen anerkannt.

Es una homologación Europea instituida por los Organismos Europeos de Certifi caciones Eléctrica que adheriron a unacuerdo nombrado Lum Agreement.Puede ser expedido por cualquier de los organismos de certifi cación del acuerdo y automáticamente todos los otros organismos lo admiten.La marca ENEC además de la seguridad eléctrica, garantiza las presta-ciones del aparato certifi cado y de la calidad ya que el productor tiene que tener la certfi cación EN-UNI-ISO 9001:2000.

Il marchio ENEC è un marchio europeo di certifi cazione istituito dagli Organismi Europei di Certifi cazione Elettrica che hanno aderito ad un accordo denominato Lum Agreement.Può essere rilasciato da uno qualsiasi degli Organismi certifi catori fi rmatari dell’accordo e viene riconosciuto automaticamente da tutti gli altri Organismi.Il marchio ENEC oltre che sulla sicurezza elettrica, offre garanzie sulle prestazioni dell’apparecchio certifi cato e sulle qualità attraverso la certifi cazione del Costruttore il quale deve disporre di un sistema di Qualità in conformità alle norme EN - UNI - ISO 9001:2000.

The ENEC is an European certifi cation created by the European Electrical Bodies which joined a common agreement called Lum Agreement.It can be issued by any of the notifi ed bodies and it is automatically recog-nized by any other.The ENEC approval gives, not only electrical safety, but also guarantees on the certifi ed appliance.The manufacturer has in fact to be EN-UNI-ISO 9001:2000 Certifi ed.

La marque ENEC est une marque européenne de certifi cation instituée par les Organismes européens de certifi cation électrique, qui ont adhéré à un accord nominé Lum Agreement.Peut être délaisser de quelconque des organismes, qui peut certifi er et souscrire suite à l’accord et vient reconnu automatiquement des tous les autres organismes.

= + + + + + + + + + + + + + + + + +

Prescrizioni generali e di sicurezza General and safety requirements Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften Prescripciones generales y de seguridad

Prescrizioni per applicazione da incasso Requirements for recessed lighting luminaires Prescriptions pour applications pour l’encastrement Vorschriften für Einbauleuchten Prescripciones de aparatos para empotrar

Requisiti particolari per l’illuminazione d’emergenza Particular requirements for emergency luminaires Réquisitions particulières pour l’illumination d’émergence Besondere Anforderungen an die Notbeleuchtung Requisitos particulares para iluminación de emergencia

EN 60598-1

EN 60598-2-2

EN 60598-2-22

Apparecchi di illuminazione - Lighting luminaires - Appareils d’illumination - Beleuchtungsgeräte - Aparato de iluminación

Page 3: Ballast Elettronici Dimmerabili

3

Accenditori elettronici per lampade a scarica - Electronic ignitors for discharge lamps- Amorceurs électroniques pour lampes à décharge Elektronische Zündgeräte für Entladungslampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fl uorescentes

EN 61347-1 + EN 61347-2-1

EN 60927

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

EN 61347-1 + EN 61347-2-9

EN 60923

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements - Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Alimentatori elettronici per lampade fl uorescenti - Electronic ballasts for fl uorescents lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fl uorescentes - Elektronisches Vorschaltgerät für Leuchtstoffl ampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fl uorescentes

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

EN 61347-1 + EN 61347-2-3

EN 60929

EN 61347-1 + EN 61347-2-8

EN 60921

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade fl uorescenti - Magnetic ballasts for fl uorescent lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fl uore-scentes - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen - Reactancias electromecánicas convencionales para lámparas

Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade a scarica - Magnetic ballasts for discharge lamps - Réacteurs électromécaniques conventionnels pour lampes à décharge - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Entladungslampen -

Reactancias electromecánicas convencionales para lámapras de descarga

Trasformatori elettromeccanici convenzionali per lampade alogene a bassa tensione - Magnetic transformer for low voltage halogen lamps- Réacteurs électromécaniques conventionnels pour lampes fl uorescentes. - Konventionelle elektromagnetische Transformatoren für Niederspannungs-Halogen-

lampen - Transformadores electromecánicos convencionales para lámparas halógenas y baja tensión

EN 61347-1 + EN61347-2-2 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridadEN 61558-1 + EN 61558-2-6

Alimentatori elettronici per lampade alogene in bassa tensione - Electronic transformer for low voltage halogen lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fl uorescentes - Elektronische Vorschaltgeräte für Niederspannungs-Halogenlampen

- Alimentadores electrónicos para lámparas halógenas de baja tensión

Emissioni R.F.: limiti delle caratteristiche di radiodisturbo R.F Emissions: limits of the characteristics of radio interferences Emissions R.F. : limites des caractéristiques d’interférence RF Emissionen: Grenzwerte für die Funkstörungscharakteristiken Emisión R.F.:límites de las características de radiointerferencia Armoniche: limiti per le emissioni di corrente armonica Harmonics: limits for harmonic current emissions Harmonies : limites pour les émissions du courrant harmonique Harmonische: Grenzwerte für harmonische Stromabgaben Armónicas : límites para las emisiones de corriente armónica Flicker: limiti delle variazioni di tensione, fl icker Flicker: limit of voltage fl uctuactions, fl icker Flicker : limites des variations de la tension, fl icker Flicker: Grenzwerte für Spannungsänderungen, Flicker Flicker: Límites de variaciones de tensión, fl icker Immunità: immunità elettromagnetica normativa di prodotto Immunity:product family electromagnetic immunity standards Immunité : immunité électromécanique normative du produit Störfestigkeit: Bestimmungen über die elektromagnetische Störfestigkeit von Produkten Inmunidad: inmunidad electromagnética del producto

Direttiva compatibilità elettromagnetica - Electromagnetic compatibility standards - Directive compatibilité électromagnétique - Richtlinie über die elektromagnetische Kompatibilität - Norma compatibilidad electromagnética

EN 55015

EN 61000-3-2

EN 61000-3-3

EN 61547

Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

EN 61347-1 + EN 61347-2-7

EN 60925

Sistemi di illuminazione di emergenza - Emergency lighting systems - Systèmes d’illumination d’émergenceNotbeleuchtungssystem - Sistema de iluminación de emergencia

EN 61047

Page 4: Ballast Elettronici Dimmerabili

4

DEFINIZIONI SIMBOLI - SYMBOLS - DEFINITION SYMBOLES - SYMBOLERKLÄRUNGEN - DEFINICIONES SÍMBOLOS

DEFINIZIONI E MARCATURE - MARKING AND DEFINITIONS - DÉFINITIONS ET MARQUAGES - BESCHREIBUNGEN UND MARKIERUNGEN - DEFINICIONES

Terra di protezioneEarth protectionEerre de protectionGeerdetTierra de protección

Presenza di tensioni pericolose ≥ 0,6KVHazardous voltages ≥ 0,6KVPrésence des tensions dangereu-ses ≥ 0,6KVMit gefährlichen Spannungen ≥ 0,6KVPresencia de tensión peligrosa ≥ 0,6KV

Unità indipendenteIndependent unitUnité indépendanteUnabhängige EinheitUnidad independiente

Protezione termicaThermal protectionProtection thermiqueWärmeschutzProtección térmica

Unità idonea ad essere installata su superfi ci infi ammabiliSuitable to be installed on fl ammable sur-facesUnitè appropiée au montage direct sur surfa-ces infl ammablesGeeignet zur Installierung auf entfl ammba-ren Oberfl ächenApto para instalaciones sobre superfi cies infl amables

Unità idonea ad essere installata su superfi ci in legnoSuitable to be installed on wooden surfacesUnitè appropiée au montage direct sur surfa-ces en boisGeeignet zur Installierung auf Holzoberfl ä-chenApto para instalaciones sobre superfi cies en madera

unità NON idonea al montaggio diretto su superfi ci infi ammabiliNOT suitable for direct mounting on fl amma-ble surfacesunitè PAS appropiée au montage direct sur surfaces infl ammablesNICHT geeignet zur direkten Montage auf entfl ammbaren Oberfl ächen NO apto para instalaciones directas sobre superfi cies infl amables

Unità termicamente protetta alla temp ...Independent unit thermally pro-tected at ...Unitè thermiquement protégée à ...Wärmegeschützt bei…Unidad protegida a la temperatura …

FusibileFuseFusibleSicherungFusible

Trasformatore di isolamentoInsulation transformerTransformateur d’isolationIsolationstransformatorTransformador de aislamiento

Trasformatore di comandoDriving transformerTransformateur de commandeSteuertransformatorTransformador de mando

Trasformatore di separazioneSeparation transformerTransformateur de separationTrenntransformatorTransformador de separación

Unità protetta contro le extratensioni di reteUnit protected against mains over voltagesUnité protégéeGeschützt gegen ÜberspannungenUnidad protegida contra las extratensio-nes de red

≤ 95° condizioni normali≤ 180° condizioni anormali ≤ 95° normal conditions≤ 180° abnormal conditions ≤ 95° conditions normales≤ 180° conditions anormales ≤ 95° normale Kondition≤ 180° abnormale Kondition ≤ 95° condiciones normales≤ 180° condiciones anormales

≤ 95° condizioni normali≤ 115° condizioni anormali ≤ 95° normal conditions≤ 115° abnormal conditions ≤ 95° conditions normales≤ 115° conditions anormales ≤ 95° normale Kondition≤ 115° abnormale Kondition ≤ 95° condiciones normales≤ 115° condiciones anormales

≤ 90° condizioni normali≤130° condizioni anormali ≤ 90° normal conditions≤130° abnormal conditions≤ 90° conditions normales≤130° conditions anormales ≤ 90° normale Kondition≤130° abnormale Kondition ≤ 90° condiciones normales≤130° condiciones anormales

Classe secondaSecond classClasse IISK IIClase II

Trasformatore di sicurezzaSafety transformerTransformateur de securitéSicherheitstransformatorTransformador de seguridad

Unità rifasataHigh power factor unitUnité rephaséeStromkompensiertUnidad de compensación

Bassa tensione di sicurezzaSafety extra low voltage equivalent Basse tension de securitéSicherheitsniederspannungBaja tensión de seguridad

SELVequivalent

Page 5: Ballast Elettronici Dimmerabili

5

RifasamentoHigh Power FactorRephasagePhasenausgleichCompensación

Altezza in mm.Height in mm.Hauteur en mm.Höhe in mmAltura en mm

Profondità in mm.Width in mm.Profondeur en mm.Tiefe in mmProfundidad en mm

Lunghezza in mm.Length in mm.longueur en mm.Länge in mmLongitud en mm.

Frequenza di rete in HzMains frequency in HzFrequence du reseau en HzNetzfrequenz in HzFrecuencia de la red en Hz

Tensione di rete in volt Mains voltage in voltTension du reseau en voltNetzfrequenz in VoltTensión de red en volts

Corrente nominale delle lampadeNominal lamp currentCourrant nominelle de la lampeNennstrom der LampenCorriente nominal de las lámparas

ACorrente di linea in Ampère alla tensione nominaleMains current in Ampère at nominal voltageTension en ampére á la tension nominelleLeiterstrom in Ampere bei NennstromCorriente en linea, en Ampèrios, a la tensión nominal

Sovratemperatura nominale dell’avvolgimentoWiring over temperatureEchauffement nominel du bobinageWicklungsübertemperaturSobretemperaturas nominales del bobinaje

Temperatura nel punto tcTemperature on tc pointTempérature au point tcTemperatur am tc PunktTemperatura en el punto tc

tc°c

Temperatura ambienteAmbient temperatureTempérature ambianteRaumtemperaturTemperatura del ambiente

ta°c

Potenza lampadaLamp powerPuissance de la lampeLampenleistungPotencia lámpara

g

Peso in grammi del singolo pezzoWeight of a single piece in grammesPoids en grammes par piéceGewicht pro Stück in GrammPeso en gramos de cada pieza

Peso in Kilogrammi del singolo pezzoWeight of a single piece in KilosPoids en kilogrammes par piéceGewicht pro Stück in KilogrammPeso en kilos de cada pieza

Quantità minima ordinabileMinimum quantity to be orderedQuantité minimum par commandeVerpackungseinheitPedido minimo

DEFINIZIONI SIMBOLI - SYMBOLS - DEFINITION SYMBOLES - SYMBOLERKLÄRUNGEN - DEFINICIONES SÍMBOLOS

Tipo di lampadaLamp typeType lampeLampentypTipo lámpara

Tensione di rete in volt Mains voltage in voltTension du reseau en voltNetzfrequenz in VoltTensión de red en volts

Sezione cavoCable dimensionSection du câbleZulässiger KabeldurchmesserSección del cable

Capacità di rifasamentoHigh Power Factor capacitorCapacité du rephasageStromkompensierungCapacidad de compensación

Autonomia (h)Rated duration (h)Autonomie (h)Autonomie (h)Autonomía (h)

Page 6: Ballast Elettronici Dimmerabili

6

Fattori che contraddistinguono gli alimentatori elettronici L.C. RelcoGli alimentatori elettronici devono soddisfare determinati requisiti di affi dabilità e qualità, quali:• Conformità alle caratteristiche delle singole lampade• Compatibilità elettromagnetica e immunità• Lunga durata e affi dabilità anche in apparecchi di illuminazione stretti e compattiGli alimentatori elettronici offrono anche dei sostanziali benefi ci rispetto a quelli elettromagnetici• Gli alimentatori elettronici sono più leggeri, facili da installare, non necessitano di condensatori di rifasamento e di starter• Sono essenziali per garantire un cospiquo risparmio energetico, infatti generando meno calore sovraccaricano meno anche gli impianti di climatizzazione e permettono di prolungare la vita della lampada. • La luce emessa dai complessi di alimentazione elettronici è più confortevole, non ci sono fl iker, e non è presente nemmeno il fastidioso effetto stroboscopico causato dalla tensione di rete che può creare fastidiosi battimenti specie con apparecchi TV, monitor e videoterminali.Tra le altre cose, le lampade fl uorescenti di ultima generazione, che garantiscono effi cienze molto elevate possono funzionare solo con alimenta-tori elettronici. L.C. Relco offre una vasta gamma di alimentatori elettronici per lampade fl uorescenti per meglio adattarsi alle esigenze dei propri clienti che richiedono dimensioni sempre più compatte. L.C. Relco offre inoltre una vasta gamma di alimentatori regolabili sia per lampade lineari che compatte con interfaccia 1÷10V. Questi alimentatori grazie alla possibilità di variare il fl usso luminoso delle lampade offrono la possibilità di realizzare risparmi energetici ancora più elevati evitando inutili sprechi quando la luce naturale lo consente.CablaggiI ballast elettronici alimentano le lampade a frequenze superiori ai 20KHz. Al fi ne di minimizzare eventuali problemi di interferenze, i cavi di rete devono essere mantenuti separati dai cavi delle lampade. Se è inevitabile realizzare incroci tra cavi rete e lampada è preferibile che questi avven-gano ad angolo retto. I connettori utilizzati sui ballast elettronici sono progettati per cavi solidi con sezione compresa tra 0,5 e 1,5mmm2. EEI = A2 (Energy Effi ciency Index)Classifi cazione del rendimento dell’alimentatore elettronico.Da questa indicazione il cliente può verifi care il rendimento energetico del prodotto. Tutti gli alimentatori elettronici presentano solitamente la clas-se di livello superiore da A2 a A3. Gli alimentatori elettronici dimmerabili sono contrassegnati dalla classe A1.

Features that set the L.C. Relco electronic power supplies apart.The power supplies have to meet crucial requirements of reliability and quality, such as:• Conformity to the characteristics of individual lamps• Electromagnetic compatibility and immunity • Long life and reliability also for narrow and compact lamps.The electronic power supplies also offer substantial benefi ts compared to electromagnetic ones.• Electronic power supplies are lighter, easy to install, and need no phase capacitors or starters.• They have a simple design to ensure considerable energy savings, and in fact by generating less heat they also overload the air- conditioning plant a lot less and allow an extension of lamp life.• The light emitted by electronic power pack units is more comfortable, there are no fl ickers, and there is not even the annoying stroboscopic effect caused by the mains voltage that can cause troublesome beats especially with televisions, monitors and video display terminals.Among other things, the latest fl uorescent lamps, which guarantee very high levels of effi ciency, can only work with electronic power supplies.L.C. Relco offers a wide range of electronic power supplies for fl uorescent lamps to meet the needs of its customers for increasingly compact solutions. L.C. Relco also offers a wide range of dimmable power supplies both for linear lamps as well as compact lamps with a 1-10V interface. These power supplies, thanks to the possibility of varying the luminous fl ux of the lamps, offer the possibility of even higher energy savings by avoiding unnecessary waste when natural light allows it. WiringThe electronic ballasts power the lamps at frequencies greater than 20 KHz. To minimise any interference problems, the mains wiring has to be kept separate from the lamp wiring. If it is impossible to avoid crossing the lamp and mains wiring this should preferably be done squarely. The connectors used on the electronic ballasts are designed for solid wires with a cross section area between 0.5 and 1.5 mm2.EEI = A2 (Energy Effi ciency Index)Classifi cation of the effi ciency of the electronic power supply.From this the customer can check the radiant effi ciency of the product. All the electronic power supplies usually have an upper class from A2 to A3. The dimmable electronic ballasts are marked A1 class.

Facteurs distinguant les ballasts électroniques L.C. RelcoLes ballasts électroniques doivent satisfaire à des caractéristiques déterminantes de fi abilité et de qualité, telles que :• Conformité aux caractéristiques de chaque lampe• Compatibilité électromagnétique et immunité • Longue durée et fi abilité, même dans les luminaires étroits et compacts.Les ballasts électroniques offrent aussi des avantages importants par rapport aux ballasts électromagnétiques.• Les ballasts électroniques sont plus légers, faciles à installer et ne nécessitent ni condensateurs de mise en phase ni starter.• Ils sont essentiels afi n de garantir une économie d’énergie consistante. En effet, générant moins de chaleur, ils surchargent moins les installations de climatisation et permettent de prolonger la durée de vie de la lampe.• La lumière émise par les ballasts électroniques est plus agréable, sans papillotements, ni effet stroboscopique causé par la tension de réseau pouvant produire des battements gênants, surtout avec les appareils TV, moniteurs et terminaux vidéos.Entre autres, les lampes fl uorescentes de la dernière génération, qui garantissent une effi cacité très élevée, ne peuvent fonctionner qu’avec des ballasts électroniques. L.C. Relco offre une ample gamme de ballasts électroniques pour lampes fl uorescentes, afi n de mieux s’adapter aux exi-gences de sa clientèle, qui réclame des dimensions de plus en plus compactes. L.C. Relco offre également un large évantail de ballasts réglables, soit pour lampes linéaires, soit pour lampes compactes à interface 1-10V. Grâce à la possibilité de varier le fl ux lumineux des lampes, ces ballasts permettent d’économiser beaucoup plus d’énergie, évitant ainsi d’inutiles gaspillages lorsque la lumière naturelle le permet.CâblagesLes ballasts électroniques alimentent les lampes à des fréquences supérieures à 20KHz. Afi n de minimiser d’éventuels soucis d’interférences, les câbles réseau doivent être bien séparés des câbles lampes. Si on ne peut éviter des croisements entre câbles réseau et câbles lampe, il vaut

EB1x..G13 EB2x..G5 EBS2x.. EBS-F

Page 7: Ballast Elettronici Dimmerabili

7

mieux les faire à angle droit. Les connecteurs utilisés sur les ballasts électroniques sont conçus pour des câbles solides à section comprise entre 0,5 et 1,5 mm2.EEI = A2 (Energy Effi ciency Index)Classifi cation du rendement de l’alimentateur électroniqueA partir de cette indication, le client peut vérifi er le rendement énergétique du produit. Tous les ballasts électroniques présentent habituellement la classe de niveau supérieur, de A2 à A3. Les ballasts électroniques variables sont de classe A1.

Kennzeichnende Faktoren für die elektronischen L.C. Relco Vorschaltgeräte Die elektronischen Vorschaltgeräte müssen bestimmte Anforderungen bezüglich der Zuverlässigkeit und Qualität erfüllen:• Konformität in Bezug auf die Charakteristiken der einzelnen Lampen• Elektromagnetische Kompatibilität und Störfestigkeit• Lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit auch in schmalen und kompakten Beleuchtungsgeräten Die elektronischen Vorschaltgeräte haben auch im Vergleich zu den elektromagnetischen Vorschaltgeräten grundlegende Vorteile.• Die elektronischen Vorschaltgeräte sind leichter, einfacher zu installieren und benötigen keine Kondensatoren zur Stromkompensierung bzw. Starter.• Sie sind unerlässlich, damit eine beachtliche Energieersparnis gewährleistet werden kann, denn sie erzeugen weniger Wärme, überlasten dadurch auch die Klimaanlagen weniger und ermöglichen eine länger Lebensdauer der Lampen. • Das von den elektronischen Netzanschlussteilen abgegebene Licht ist angenehmer, weist kein Flickern auf und hat nicht einmal den durch die Netzspannung erzeugten störenden Stroboskopeffekt, der insbesondere in Fernsehgeräten, Montitors und Videoterminals lästige Schwebungen erzeugen kann. Außerdem funktionieren die hochleistungsfähigen Leuchtstoffl ampen der letzten Generation nur mit elektronischen Vorschaltgeräten. L.C. Relco bietet eine breite Palette an elektronischen Vorschaltgeräten für Leuchtstoffl ampen an, um den Anforderungen der eigenen Kunden zu genügen, die immer kompaktere Abmessungen fordern. L.C. Relco hat außerdem sowohl für Linear- als auch Kompaktleuchtstoffl ampen regulier-bare Vorschaltgeräte mit einer 1-10V Schnittstelle. Durch diese Vorschaltgeräte können Dank möglichen Leuchtstromveränderung noch höhere Energieersparnisse erzielt werden, wodurch bei ausreichendem Tageslicht unnötige Verschwendungen vermieden werden können. VerkabelungenDie elektronischen Vorschaltgeräte speisen die Lampen mit einer Frequenz über 20 KHz. Damit mögliche Störungsprobleme so gering wie möglich gehalten werden können, müssen die Netzkabel getrennt von den Lampenkabeln gehalten werden. Falls die Verkreuzung zwischen Netz- und Lampenkabeln nicht verhindert werden kann, ist zu empfehlen, wenn dies in einem rechten Winkel erfolgt. Die auf den elektronischen Vorschaltge-räten verwendeten Steckverbinder wurden für normale Kabel mit einem Querschnitt zwischen 0,5 und 1,5 mm² entworfen.EEI = A2 (Energy Effi ciency Index)Leistungsklassifi zierung des elektronischen VorschaltgerätsDurch diese Angabe kann der Kunde den Wirkungsgrad des Produkts überprüfen. Alle elektronischen Vorschaltgeräte gehören normalerweise der oberen Klasse, von A2 bis A3, an. Die dimmbaren elektronischen Vorschaltgeräte sind durch die Klasse A1 gekennzeichnet.

Factores que distinguen a los alimentadores electrónicos L.C. RelcoLos alimentadores electrónicos deben cumplir con requisitos de fi abilidad y calidad tales como:• Conformidad a las características de cada lámpara• Compatibilidad electromagnética e inmunidad• Larga duración y fi abilidad, incluso en aparatos de iluminación angostos y compactos.Los alimentadores electrónicos ofrecen benefi cios sustanciales en comparación con los electromagnéticos.• Los alimentadores electrónicos son más ligeros y fáciles de instalar, y no requieren condensadores de corrección de desfase o starters.• Son esenciales para garantizar un ahorro energético considerable. Como generan menos calor, las instalaciones de climatización se sobrecargan menos, y la vida de la lámpara se prolonga.• La luz emitida por los alimentadores electrónicos es más confortable: no se producen parpadeos ni se presentan los efectos estroboscópicos que suele causar la tensión de red, especialmente con televisores, monitores y terminales de vídeo.Por otra parte, las lámparas fl uorescentes de última generación pueden funcionar sólo con alimentadores electrónicos.L.C. Relco ofrece una amplia gama de alimentadores electrónicos para lámparas fl uorescentes que responden a las crecientes exigencias de compacticidad. L.C. Relco también ofrece una amplia gama de alimentadores regulables para lámparas tanto lineales como compactas con in-terfaz 1-10V. Gracias a la posibilidad de variar el fl ujo luminoso de las lámparas, estos alimentadores garantizan un ahorro energético aún más elevado, porque evitan derroches cuando la luz natural lo permite.CableadosLos alimentadores electrónicos alimentan lámparas a más de 20KHz de frecuencia. Para neutralizar eventuales interferencias, los cables de red deben mantenerse separados de los cables de las lámparas. Si es inevitable que los cables de red se crucen con los cables de las lámparas, con-viene que el cruce forme un ángulo recto. Los conectores que se utilizan en los alimentadores electrónicos están diseñados para cables sólidos de 0,5 a 1,5 mm2 de sección.EEI = A2 (Energy Effi ciency Index)Clasifi cación del rendimiento del alimentador electrónico.A partir de esta indicación el cliente puede verifi car el rendimiento energético del producto. Los alimentadores electrónicos suelen ser de clase su-perior: A2 o A3. Los alimentadores electrónicos regulables tienen clase A1.

Comparazione dell’effi cienza luminosa tra lampade a incandescenza e lampade fl uorescenti compatte • Luminous effi ciency comparison between incandescent lamps and compact fl uorescent lamps • Comparaison de l’effi cacité lumineuse entre les lampes à incandescence et les lampes fl uorescentes compactes • Gegenüberstellung der Leuchtausbeute zwischen Glüh- und Kompaktleuchtstoffl ampen • Comparación de la efi ciencia luminosa entre lámparas incandescentes y lámparas fl uorescentes compactas

DULUX T/E e T/E IN

75W100W2x75W150W200W

13W18W26W32W42W

60W75W100W2x75W

10W13W18W26W

DULUX D/E DULUX S/E

25W40W60W75W

5W7W9W11W

DULUX T e T IN

75W100W2x75W

13W18W26W

60W75W100W2x75W

10W13W18W26W

DULUX D DULUX S

25W40W60W75W

5W7W9W11W

Page 8: Ballast Elettronici Dimmerabili

8

Per sfruttare in modo ottimale i vantaggi offerti dai ballast elettronici L.C. Relco è necessario attenersi alle seguenti istruzioni d’installazione e fun-zionamento. Su impianti aventi installati apparecchi di illuminazione con Ballast elettronico si consiglia di verifi care/applicare i seguenti punti:1. Interruttori magnetotermici Utilizzando reattori convenzionali e starter, le lampade si innescano in tempi diversi contenendo così il valore delle correnti transitorie d’inserzione. Questo non accade con ballast elettronici che innescano tutte le lampade contemporaneamente ed assorbono correnti transitorie d’inserzione di valore elevato anche se per tempi estremamente brevi (carica dei condensatori antidisturbo all’interno del ballast). A causa della suddetta corrente di inserzione, il numero di ballast elettronici che possono essere derivati da un interruttore magnetotermico è inferiore al numero di reattori convenzionali che possono essere derivati dallo stesso. Per evitare l’intervento intempestivo dell’interruttore automatico occorre: a. Quando possibile, ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi utilizzando interruttori magnetotermici trifase (vedi Fig.1). b. Utilizzare interruttori magnetotermici con caratteristiche di intervento magnetico elevato, ad esempio, nel caso di interruttori modulari, curva C, meglio D. c. Non collegare più di 30 ballast per fase.2. Interruttori differenziali Nei Ballast elettronici in classe I (PE funzionale), la corrente permanente nei condensatori antidisturbo presenti all’interno del Ballast può far intervenire l’interruttore differenziale. Per evitare questo inconveniente occorre: a. Quando possibile, ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi, utilizzando interruttori differenziali trifase (vedi Fig.1). b. Utilizzare interruttori differenziali con corrente differenziale nominale d’intervento superiore elevato (Idn > di 300 mA) o di tipo ritardato. c. Non collegare più di 30 ballast per fase.3. Ballast elettronico in circuiti trifase Verifi care che: • La tensione di rete sia compatibile con quella di funzionamento del ballast. • Il collegamento alla rete sia effettuato soltanto tramite la morsettiera dell’apparecchio di illuminazione, (vedi Fig. 2). • Il conduttore di neutro, di adeguata sezione, sia collegato a tutti gli apparecchi di illuminazione (vedi Fig. 2). • Il circuito di alimentazione sia protetto da interruttore magnetotermico trifase di caratteristiche opportune (vedi punti 1 e 2).4. Fattore di potenza/rifasamento. Per una utenza elettrica il fattore di potenza λ è il rapporto tra la potenza attiva e la potenza apparente. Su questa grandezza infl uiscono sia lo sfasamento cos ϕ tra corrente e tensione che la distorsione della corrente ε.

λ = = ε • cosϕ

Per i ballast elettronici ad alto fattore di potenza il λ è sempre > 0,95, in quelli convenzionali, per ottenere un fattore di potenza λ > di 0,95, si deve prevedere un condensatore di valore opportuno (vedi tabelle di prodotto).5. Lunghezza massima del cablaggio lampada / ballast. Per garantire un funzionamento affi dabile, la lunghezza del cablaggio lampada / ballast non deve essere superiore a 2 metri, diversamente possono subentrare problemi di innesco dei tubi fl uorescenti o eventuali superamenti dei limiti ammessi per i radiodisturbi. In caso di dubbio si raccomanda un misurazione dei radiodisturbi secondo la norma EN 55015.6. Disturbi in impianti di comando / trasmissione a infrarossi. Le lampade fl uorescenti presentano un’emissione nel campo delle lunghezze d’onda parzialmente utilizzate anche per la trasmissione a infrarossi e pertanto ricevitori a infrarosso non selettivi, potrebbero manifestare anomalie di funzionamento.7. Apparecchi di illuminazione equipaggiati con ballast. Per gli apparecchi di illuminazione con ballast elettronici vale, in generale, quanto segue: • Per garantire un affi dabile funzionamento del ballast elettronico è necessario rispettarne i campi di temperatura e a tal fi ne è fondamentale misurare le temperatura nel punto di prova tc indicato sull’involucro. Detto valore non dovrà mai essere superato. In generale basse temperature di esercizio aumentano le durata dei ballast elettronici e di ogni altro componente. • Le lampade nuove devono funzionare per almeno 100h al 100% di luminosità prima di stabilistabilizzarsi.8. Durata e affi dabilità dei ballast elettronici. I ballast elettronici Relco sono garantiti per 50.000h di funzionamento alla tc massima consentita.

To get the best from the advantages offered by L.C. Relco electronic ballasts, it is necessary to carefully follow the installation and operation in-structions below. On systems having lights installed with electronic Ballast, it is advised to check/apply the points below:1. Thermal magnetic switches

By using conventional reactors and starters, the lamps trigger alternately thereby containing the turn on transient current value. This does not occur with electronic ballasts which trigger all the lamps at the same time and absorb high values of turn on transient currents even if for ex-tremely short periods (anti-jamming capacitor loads inside the ballast). Due to the above mentioned turn on current, the number of electronic ballasts which can be connected to a thermal magnetic switch is less than the number of conventional reactors which can be connected to same.

To avoid the untimely activation of the automatic switch it is necessary to: a. When possible, restart the lights on three phases using three-phase thermal magnetic switches (Fig. 1). b. Use thermal magnetic switches featuring high magnetic interference, for example, in case of modular switches, D is better than curve C.

c. Do not connect more than 30 ballasts per phase.

attP

appP

BALLAST ELETTRONICI - Istruzioni d’installazione e funzionamento • ELECTRONIC BALLASTS - Installation and operation instructions • BALLASTS ELECTRONIQUES - Instructions d’installation et fonctionnement • ELEKTRONISCHE BALLAST-ANLAGEN - Installations- und Be-dienungsanweisungen • REACTORES ELECTRÓNICOS - Instrucciones de instalación y funcionamiento

Esempio applicativoMounting examplesExemple d’applicationAnwendungsbeispielEjemplos de montaje

Page 9: Ballast Elettronici Dimmerabili

9

2. Differential switchesIn class I electronic Ballasts (PE functional), the permanent current in the anti-jamming capacitor inside the Ballast can activate the differential switch.

To avoid this inconvenience it is necessary to: a. When possible, restart the lights on three phases using three-phase differential switches fi g.1. b. Use differential switches with nominal differential current of high upper activation (Idn > of 300 mA) or of the delayed type. c. Do not connect more than 30 ballasts per phase.3. Electronic ballast Check that: • the network voltage is compatible with the voltage for the operation of the ballast. • The connection to the network is performed only through the terminal box of the light, (see Fig.2). • The neutral conductor, of suitable section, is connected to all the lights (see Fig.2). • The power supply circuit is protected by a suitable three-phase thermal magnetic switch (see points 1 and 2).4. Re-phasing/power factor. For an electrical use the power factor λ is the ratio between the active power and the apparent power. Both the cos phase shift ϕ between current and voltage and the distortion of the current affect this range ε.

λ = = ε • cosϕ

For electronic ballasts with high power factor, λ is always = 0.95; in conventional ones, in order to obtain a power factor λ > than 0.95, it is necessary to provide a suitable capacitor (see product tables).5. Maximum length of the lamp / ballast wiring.

To guarantee reliable operation, the length of the lamp / ballast wiring must not exceed 2 meters, otherwise ignition problems in the glow tubes or possible exceeding of the limits allowed for radio inference can occur . In case of doubt, we advise measuring the radio inference according to standard EN 55015.

6. Disturbances in infrared control / transmission systems.The fl uorescent lamps feature an emission in the fi eld of wave lengths partially used also for infrared transmission; therefore non selective in-frared receivers could experience operational problems.

7. Lights fi tted with ballasts. In general for lights with electronic ballasts the following applies: • To guarantee reliable operation of the electronic ballast it is necessary to respect the temperature fi elds and, to this end, it is fundamental

to measure the temperature in the test point tc indicated on the casing. This value must never be exceeded. In general, low operating temperatures increase the duration of electronic ballasts and any other component.

• New lamps must work for at least 100 hours at 100% power before they stabilize.8. Duration and reliability of the electronic ballasts. L.C. Relco electronic ballasts are guaranteed to work for 50,000 hours at the maximum critical temperature allowed.

Afi n de profi ter au mieux des avantages offerts par les ballasts électroniques L.C. Relco, il est impératif de se conformer aux instructions d’instal-lation et fonctionnement suivantes . Dans les installations équipées de luminaires à ballast électronique, il est conseillé de vérifi er/appliquer les points suivants :1. Interrupteurs magnétothermiques

Avec les réacteurs conventionnels et les starters, les lampes s’amorcent en temps différents, contenant ainsi la valeur des courants transi-toires d’enclenchement. Ce n’est pas le cas avec les ballasts électroniques qui allument toutes les lampes en même temps et absorbent des courants transitoires d’enclenchement de valeur élevée, même pour de très brèves durées (charge des condensateurs antiparasites à l’inté-rieur du ballast). En raison du courant d’enclenchement précédent, le nombre de ballasts électroniques pouvant être dérivés d’un interrupteur magnétothermi-que dépasse le nombre de réacteurs conventionnels pouvant être dérivés de celui-ci.

Afi n d’éviter le déclenchement intempestif de l’interrupteur automatique, il faut : a. lorsque c’est possible, répartir les luminaires sur trois phases fi g.1. b. utiliser des interrupteurs magnétothermiques à caractéristiques de déclenchement magnétique élevé, par exemple, dans le cas d’interrup-

teurs modulaires, courbe C, ou encore mieux D. c. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase.2. Interrupteurs différentiels

Dans les ballasts électroniques de classe I (PE fonctionnel), le courant permanent dans les condensateurs antiparasites présents à l’intérieur du ballast peut provoquer le déclenchement de l’interrupteur différentiel.

Pour éviter cet inconvénient, il faut : a. lorsque c’est possible, répartir les luminaires sur trois phases, en utilisant des interrupteurs différentiels triphasés fi g.1. b. utiliser des interrupteurs différentiels à courant différentiel nominal de déclenchement supérieur élevé (Idn > 300 mA) ou de type retardé. c. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase.3. Ballasts électroniques Vérifi er que: • la tension de réseau est bien compatible avec celle de fonctionnement du ballast. • le branchement au réseau n’est effectué que via le bloc secteur du luminaire, (voir Fig.2). • le conducteur de neutre, de section appropriée, est relié à tous les luminaires (voir Fig.2). • le circuit d’alimentation est protégé par interrupteur magnétothermique triphasé suivant spécifi cations opportunes (voir points 1 et 2).4. Facteur de puissance/mise en phase. Pour un appareil électrique, le facteur de puissance λ est le rapport entre la puissance active et la puissance apparente. Cette grandeur est infl uencée tant par le déphasage cosϕ entre courant et tension que par la distorsion du courant ε.

λ = = ε • cosϕ

Pour les ballasts électroniques à facteur de puissance élevé, le λ est toujours > 0,95, tandis que dans les ballasts conventionnels, pour obtenir un facteur de puissance λ > 0,95, il faut prévoir un condensateur de valeur appropriée (voir tableaux de produit).5. Longueur maximum du câblage lampe / ballast.

Pour garantir un fonctionnement fi able, la longueur de câblage lampe / ballast ne doit pas être supérieure à 2 mètres, sinon l’amorçage des tubes fl uorescents pourrait être problématique ou encore, les limites autorisées pour les parasites pourraient être dépassées. En cas de doute, il est conseillé de mesurer les parasites radioélectriques conformément à la norme EN 55015.

attP

appP

attP

appP

Page 10: Ballast Elettronici Dimmerabili

10

6. Parasites sur systèmes de commande / transmission infrarouge.Les lampes fl uorescentes présentent une émission dans les longueurs d’onde aussi partiellement utilisées pour la transmission infrarouge, et, par conséquent, les récepteurs infrarouges pourraient rencontrer des anomalies de fonctionnement.

7. Luminaires équipés de ballasts. Pour les luminaires à ballasts électroniques, il faut en général tenir compte de ce qui suit : • Afi n de garantir un fonctionnement fi able du ballast électronique, il est nécessaire d’en respecter les champs de température. Il est donc

fondamental de mesurer les températures au point test Tc indiqué sur l’enveloppe. Cette valeur ne devra jamais être dépassée. En géné-ral, les basses températures de service augmentent la durée de vie des ballasts électroniques et de tous les autres composants.

• Les lampes neuves doivent fonctionner pendant au moins 100 h à plein fl ux avant de se stabiliser.8. Durée de vie et fi abilité des ballasts électroniques. Les ballasts électroniques Relco sont garantis pour une durée de vie de 50.000 heures de fonctionnement au Tc maximal autorisé.

Um die Vorteile, die von den L.C. Relco EVG‘s geboten werden, optimal ausnutzen zu können, halten Sie sich an die nachfolgenden Installations- und Bedienungsanweisungen. Bei Anlagen, wo bereits Beleuchtungskörper mit EVG‘s installiert sind, wird angeraten, die folgenden Punkte zu überprüfen/anzuwenden:1. Thermomagnetschalter

Bei der Verwendung von konventionellen Drosselspulen und Startern schalten sich die Lampen zu verschiedener Zeit ein und halten so den Wert der hereinkommenden Einschwingströme in Grenzen. Das ist bei EVG‘s, welche alle Lampen gleichzeitig einschalten und die hereinkommen-den Einschwingströme mit erhöhtem Wert, wenn auch nur für kurze Zeit, absorbieren, nicht der Fall, (Ladung der Entstörungskondensatoren im Inneren des Ballasts). Aufgrund des oben genannten Einschwingstroms ist die Anzahl der elektronischen Ballast-Anlagen, die von einem Thermomagnetschalter ab-hängen können, größer als die Anzahl der konventionellen Drosselspulen, die von einem solchen abhängen können.

Um ein vorzeitiges Einschalten des automatischen Trennschalters zu verhindern, ist folgendes nötig: a. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen (Abb. 1) b. Thermomagnetschalter verwenden, die einen hohen magnetischen Einschaltwert haben, zum Beispiel bei modularen Schaltern Kurve C,

oder noch besser D. c. Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen.2. Differentialschalter

EVG‘s der Klasse I (funktionales PE) kann der in den Entstörungskondensatoren im Ballast verbleibende Strom den Differentialschalter auslö-sen.

Um diese Unannehmlichkeit zu vermeiden, ist folgendes angebracht: a. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen, indem man dreiphasige Differentialschalter benutzt (Abb. 1) b. Differentialschalter mit einem nominalen Differentialstrom für einen höheren Schwellenwert (ldn > 300 mA), oder mit Verzögerung verwen-

den. c. Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen.3. Elektronischer Ballast Überprüfen, ob: • der Netzstrom zum Betriebsstrom des Ballast kompatibel ist, • der Anschluss nur über die Klemmleiste des Beleuchtungskörpers erfolgt, (siehe Abb. 2). • der Nullleiter mit entsprechendem Abschnitt an alle Beleuchtungskörper angeschlossen ist (siehe Abb. 2). • der Einspeisungsstromkreis durch einen dreiphasigen Thermomagnetschalter mit geeigneten Merkmalen geschützt ist (siehe Punkte 1 und

2).4. Faktor der Stromstärke/Phasenkompensation Für eine elektrische Nutzung des Faktors der Stromstärke λ ist das Verhältnis zwischen der aktiven Stromstärke und der aufscheinenden Stromstärke heranzuziehen. Diese Größe wird sowohl von der Phasenkompensation cos zwischen Strom und Spannung, wie auch von der Stromverzerrung beeinfl usst ε.

λ = = ε • cosϕ

Für EVG‘s mit hohem Stromstärkenfaktor λ ist es immer 0,95, bei den konventionellen muss man, um einen Stromstärkenfaktor λ > 0,95 zu erreichen, einen Kondensator mit entsprechendem Wert einbauen (siehe Tabellen des Produkts).5. Maximale Länge der Kabel für Lampe/Ballast.

Zur Gewährleistung eines verlässlichen Funktionierens darf die Länge der Kabel für Lampe/Ballast nicht mehr als 2 Meter betragen, sonst kön-nen beim Einschalten der Fluoreszenzröhren Probleme, oder eine eventuelle Überschreitung der Grenzwerte der Funk-störungen auftreten. Im Zweifelsfall wird eine Messung der Funkstörung nach der NormEN 55015 empfohlen.

6. Störungen bei Steueranlagen/InfrarotübertragungsanlagenDie Fluoreszenzlampen weisen eine Strahlung im Wellenlängenbereich auf, der teilweise auch für die Infrarotübertragung verwendet wird, und damit für nicht selektive Infrarotempfänger, an denen dann Funktionsanomalien auftreten können.

7. Mit EVG‘s ausgestattete Beleuchtungskörper Für Beleuchtungskörper mit EVG‘s gilt im Allgemeinen folgendes: • Zur Gewährleistung eines zuverlässigen Funktionierens des EVG‘s ist es notwendig, ihre Temperaturbereiche zu berücksichtigen. Zu diesem

Zweck ist es grundlegend wichtig, die Temperatur an der TC-Sonde zu messen, der auf der Verpackung angegeben ist. Dieser Wert darf nicht überschritten werden. Allgemein erhöhen niedrige Betriebstemperaturen die Lebensdauer der EVG‘s und jeder anderen Komponente.

• Neue Lampen müssen mindest 100 Stunden mit 100% Leuchtstärke funktionieren, bevor sie ausbrennen.8. Lebensdauer und Verlässlichkeit der von EVG‘s EVG‘s haben Garantie für 50.000 Betriebsstunden bei höchstzulässigem TC.

Para aprovechar al máximo las ventajas de los reactores electrónicos L.C. Relco es necesario atenerse a las siguientes instrucciones de instala-ción y funcionamiento. En instalaciones con aparatos de iluminación con reactor electrónico se recomienda aplicar las siguientes medidas:1. Interruptores magnetotérmicos

Utilizando reactores convencionales y starters, las lámparas se alimentan en tiempos diferentes, por lo que se reduce el valor de las co-rrientes transitorias de inserción. Esto no ocurre con reactores electrónicos que alimentan todas las lámparas simultáneamente y absorben corrientes transitorias de inserción de alto valor, aunque en tiempos sumamente breves (carga de condensadores anti-interferencia dentro del reactor). A causa de la corriente de inserción, el número de reactores electrónicos que puede derivar de un interruptor magnetotérmico supera el nú-mero de reactores convencionales.

Para evitar el disparo del interruptor automático: a. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases, ver fi g.1. b. Utilizar interruptores magnetotérmicos de disparo magnético elevado, por ejemplo, en el caso de interruptores modulares, curva C, o

mejor D. c. No conectar más de 30 reactores por fase.

attP

appP

Page 11: Ballast Elettronici Dimmerabili

11

2. Interruptores diferencialesEn los reactores electrónicos clase I (PE funcional) la corriente permanente en los condensadores anti-interferencia presentes dentro del reactor puede hacer que el interruptor diferencial se dispare.

Para evitar este inconveniente: a. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases, utilizando interruptores diferenciales trifásicos, ver fi g.1. b. Utilizar interruptores diferenciales con corriente diferencial nominal de disparo superior elevado (Idn > 300 mA) o de tipo retardado. c. No conectar más de 30 reactores por fase.3. Reactor electrónico Comprobar que: • La tensión de red sea compatible con la de funcionamiento del reactor. • La conexión a la red se efectúe sólo mediante la regleta del aparato de iluminación, (ver Fig. 2). • El conductor de neutro tenga una sección adecuada y esté conectado a todos los aparatos de iluminación (ver Fig. 2). • El circuito de alimentación esté protegido por un interruptor magnetotérmico trifásico de características adecuadas (ver puntos 1 y 2).4. Factor de potencia/corrección del desfase Para un equipo eléctrico, el factor de potencia λ es la relación entre la potencia activa y la potencia aparente. En esta magnitud infl uyen tanto la corrección del desfase cos ϕ entre corriente y tensión como la distorsión de la corriente ε.

λ = = ε • cosϕ

Para los reactores electrónicos de alto factor de potencia, el λ siempre es > 0,95; en los convencionales, para obtener un factor de potencia λ > 0,95 se debe contar con un condensador de valor adecuado (ver tablas de producto).5. Longitud máxima del cableado lámpara - reactor

Para garantizar un funcionamiento fi able, la longitud del cableado lámpara - reactor no debe superar los 2 metros. De lo contrario, podrían producirse problemas de alimentación de los tubos fl uorescentes y podrían superarse los límites admitidos para las radiointerferencias. En caso de dudas se recomienda medir las radiointerferencias según la normaEN 55015.

6. Interferencias en instalaciones de mando / transmisión por infrarrojosLas lámparas fl uorescentes presentan una emisión en el campo de las longitudes de onda parcialmente utilizadas para la transmisión por in-frarrojos, por lo tanto los receptores infrarrojos no selectivos podrían manifestar anomalías de funcionamiento.

7. Aparatos de iluminación equipados con reactores En general, para los aparatos de iluminación con reactores electrónicos vale lo siguiente: • Para garantizar un funcionamiento fi able del reactor electrónico es necesario respetar los rangos de temperatura. A tal fi n, es fundamen-

tal medir la temperatura en el punto de prueba tc indicado en la funda. Ese valor no debe superarse. En general, las bajas temperaturas de funcionamiento prolongan la duración de los reactores electrónicos y de cualquier otro componente.

• Las lámparas nuevas deben funcionar al menos 100 horas al 100% de luminosidad antes de estabilizarse.8. Duración y fi abilidad de los reactores electrónicos Los reactores electrónicos Relco garantizan 50.000 horas de funcionamiento a la tc máxima permitida.

attP

appP

Fig. 1 Fig. 2

MS... EBFM... - EBM... EB2x... ER2x...G24

Page 12: Ballast Elettronici Dimmerabili

TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE - TABLEAU POUR LE CHOIX - AUSWAHLTABELLE - TABLA DE ELECCIÓNReattori elettronici per lampade fl uorescenti • Electronic ballasts for fl uorescent lamps • Réacteurs électroniques pour lampes fl uorescentes • EVG’s für Leuchtstoffl ampenReactancias electrónicas para lámparas fl uorescentes

MPT

5FH

1x14

-35

- RN

2477

MPT

5FH

2x14

-35

- RN

2476

EB25

8G13

- R

N20

98EB

236G

13 -

RN

2097

EB23

0G13

- R

N21

32EB

218G

13 -

RN

2096

EB21

5G13

- R

N21

30EB

58G

13 -

RN

2095

EB36

G13

- R

N20

94EB

30G

13 -

RN

2101

EB18

G13

- R

N20

93EB

15G

13 -

RN

2091

EB41

5-24

G5-

13 -

RN

2106

EB14

G5

- RN

2246

EB21

G5

- RN

2247

EB24

G5

- RN

2250

EB28

G5

- RN

2248

EB35

G5

- RN

2249

EB39

G5

- RN

2251

EB49

G5

- RN

2256

EB54

G5

- RN

2107

EB80

G5

- RN

2108

EB21

4G5

- RN

2252

EB22

1G5

- RN

2109

EB22

4G5

- RN

2253

EB22

8G5

- RN

2110

EB23

5G5

- RN

2111

EB23

9G5

- RN

2112

EB24

9G5

- RN

2114

EB25

4G5

- RN

2113

EB41

4G5

- RN

2255

EBS-

F218

- R

N24

55EB

S-F2

26 -

RN

2459

EBS1

3 - R

N24

02EB

S18

- RN

2404

EBS2

6 - R

N24

08

EBS3

6 - R

N24

10

EBS4

2 - R

N24

12EB

S55

- RN

2414

EBS2

13 -

RN

2452

EBS2

18 -

RN

2454

EBS2

26 -

RN

2458

EBS2

32 -

RN

2462

EBFM

13 -

RN

2226

EBM

14G

5 - R

N21

20

EBM

21G

5 - R

N21

22

EBM

24G

5 - R

N21

21EB

M18

G24

- R

N21

24EB

M26

G24

- R

N21

29

EB8F

H13

G5

- RN

2470

EB14

FH21

G5

- RN

2474

EB28

FH35

G5

- RN

2482

MSL

4-16

- R

N24

79M

SL14

-21

- RN

2480

MSL

14-2

4 - R

N24

81

MS4

-16

- RN

2483

MS1

4-21

- R

N24

84

MS1

4-24

- R

N24

85

Art

.C

od.

EB31

4G5

- RN

2254

EB23

6 - R

N21

34EB

258

- RN

2159

681113

468

13142128352439495480

14151618

303658

57911

10131826

131826324257

182436

1824

W LAMPADA

Attacco lamp.Lamp holder

AttacheFassungCasquillo

W4,3W4,3W4,3W4,3

G5G5G5G5G5G5G5G5G5G5G5G5G5

G13G13G13G13

G13G13G13

2G72G72G72G7

G24q-1G24q-1G24q-2G24q-3

GX24q-1GX24q-2GX24q-3GX24q-3GX24q-4GX24q-5

2G102G102G10

2G112G11

L

FH

FQ

LampadaLamp

LampeLampenLampára

10G13

25G13

364055

1016

22405560

2G112G112G11

GR10qGR10q

2GX132GX132GX132GX13

Lamp.Lamp

LampeLamp.Lamp.

T2

T5

T8

TC-S/E

TC-D/E

TC-T/E

TC-F

TC-L

TC-DDE

FC-T5C

Cod. ILCOSILCOS codeCode ILCOSILCOS codeCod. ILCOS

FM

FDH

FD

FSD

FSQ

FSMH

FSS

FSD

FSS-E

FSC

1x1x1x1x

1x1x1x1x1x 1x

1x

1x

1x1x1x

1x1x

1x1x1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x

1x1x1x1x1x 1x

1x

1x

1x1x1x

1x1x

1x1x1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x

1x1x

1x1x

1x1x

1x

1x

1x1x1x

1x

1x

1x 1x

1x1x

1x1x1x1x

2x2x2x2x

1x1x

1x 1x 1x

2x2x

2x 2x 2x

1x1x

1x 1x1x1x

2x2x

2x 2x2x2x

1x1x

1x

2x2x

1x1x

1x

1x

2x2x

2x

1x

2x 2x

2x2x

2x2x

2x2x

1x1x

1x

1x1x

1x1x

1x1x

2x2x

2x

2x2x

2x2x

2x

2x 2x 2x2x2x2x

1x1x1x1x

4x

1x

1x

1x1x

1x

2x

2x

2x2x

2x

4x

4x

1x 2x

1x1x1x

2x2x2x

1x1x

1x

2x2x

2x

2x2x

2x2x

2x

1x1x

1x1x

1x

2x2x

2x2x

2x

2x2x

2x

EB21

8 - R

N21

00

2x

2x

2x

Page 13: Ballast Elettronici Dimmerabili

14

I ballast elettronici L.C. Relco della serie Match Size, sono compatti, leggeri e sono adatti ad alimentare lampade lineari e compatte con potenza di sistema inferiore a 25W. Consentono un risparmio ener-getico fi no al 25% se comparati con un ballast elettromagnetico equivalente.Un singolo modello è progettato per alimentare più lampade, anche per garantire bassi livelli di magazzino, con 3 ballast è possibile alimentare più del 90% delle lampade fl uorescenti di potenza fi no a 25W.Gli interassi di fi ssaggio sono inoltre compatibili con quelli dei ballast elettro-magnetici di pari potenza.In caso di apparecchi di illuminazione metallici connessi a terra potrebbe essere necessario un fi ltro addizionale per la compatibilità EMC.• Ballast elettronico ad alta effi cienza da incorporare per lampade fl uorescenti lineari e compatte.• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione nel caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vita• Lunghezza max dei cavi lampada 1m• Connessione a innesto rapido• Non adatti per accensioni frequenti L.C. Relco electronic ballasts Match Size are compact, light and suitable for com-pact and linear lamps up to 25W.Match Size electronic ballasts allow en-ergy savings up to 25% if compared to an equivalent electromagnetic ballast.Individual models have been designed to power more than one lamp, to keep low warehouse levels, with 3 ballasts it is pos-sible to power more than 90% of fl uores-cent lamps with powers up to 25WThe fi xing holes are compatible with those of electromagnetic ballasts of simi-lar power.In the case of earthed metallic lamps it might be necessary to use an additional fi lter for EMC compatibility.• High effi ciency electronic ballast for linear and compact fl uorescent lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the light cable 1m• Quick terminal connection• Not suitable for frequent switching on and offLes ballasts électroniques L.C. Relco Match Size sont compacts et légers, ils conviennent pour l’alimentation de lam-pes linéaires et compactes jusqu’à 25W de puissance.Les ballasts électroniques Match Size permettent une économie énergétique jusqu’à 25%, par rapport à un ballast électromécanique équivalent.Un seul modèle est conçu pour alimenter

plusieurs lampes et en même temps ga-rantir de bas niveaux de stockage. Avec 3 ballasts, on peut alimenter plus de 90% des lampes fl uorescentes de puissance 25WLes entraxes de fi xation sont de plus compatibles avec ceux des ballasts élec-tromagnétiques de même puissance.Pour les luminaires métalliques mis à la terre, il pourrait être nécessaire d’ajouter un fi ltre pour la compatibilité EMC.• Réacteur électronique (ballast) haute effi cacité pour lampes fl uorescentes compactes et lineaires• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Absence de l’effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 1m• Bornes de conexion rapide• Non adaptés pour allumage fréquentesDie elektronischen Match Size Vorschalt-geräte von L.C. Relco sind kompakt, leicht Linear- und Kompakleuchtstofft-lampen bis zu 25W geeignet. Die elektronischen Match Size Vor-schaltgeräte ermöglichen im Vergleich zu gleichwertigen elektromagnetischen Vorschaltgeräten eine Energieersparnis bis zu 25%.Jedes Modell wurde zum Betrieb fuer mehrere Lampen entworfen und ermög-licht somit eine niedrige Lagerhaltung, denn mit 3 Vorschaltgeräten können mehr als 90% der Leuchtstoffl ampen bis zu 25W gespeist werden. Die Befestigungsabstände sind außerdem kompatibel mit denen der elektromagneti-schen Vorschaltgeräte gleicher Leistung. Bei geerdeten Metallbeleuchtungsgeräten könnte für die EMV-Kompatibilität ein Zu-satzfi lter erforderlich sein.• Hochwirksames EVG für lineare und kompakte Leuchtstoffl ampen • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge der Lampe 1m• Anschluss mit Steckvorrichtung• Nicht für häufi ges Einschalten geeignetLos alimentadores electrónicos L.C. Rel-co Match Size son compactos, ligeros y adecuados para alimentar lámparas lineales y compactas de hasta 25W de potencia.Los alimentadores electrónicos Match Size permiten un ahorro energético de hasta el 25% si se comparan con alimen-tadores electromagnéticos equivalentes.Un único modelo ha sido proyectado para alimentar varias lámparas manteniendo bajos los niveles de almacén. Con 3 ali-

mentadores es posible alimentar más del 90% de las lámparas fl uorescentes de hasta 25W de potencia.Además, las distancias de fi jación son compatibles con las de los alimentadores electromagnéticos de igual potencia.Con aparatos de iluminación metálicos conectados a tierra podría ser necesario un fi ltro adicional para la compatibilidad EMC.• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes lineales y compactas• Encendido con precalentamiento de cátodos• Respeto total a la norma EMC• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. de cable de la lámpara de 1m• Conexión rápida• No adecuada para una frecuencia de encendido alta

Foto gentilmente offerta da Flos

Serie - MS... - MSL... - Ballast elettronico ad alta effi cienza per lampade lineari e compatte di potenza inferiore a 25W, per apparecchi di illumi-nazione in classe I e II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz non adatti per il funzionamento in dc - paragonabile a ECONOMIC o a MATCH BOX

MS... - MSL... series - High effi ciency electronic ballast for linear and compact lamps with wattages less than 25W, for class I and II - 220÷240Vac ± 10% 50÷60Hz, not suitable for dc operating, comparable to ECONOMIC or MATCH BOX

Séries - MS... - MSL... Ballast électronique a haute effi cacité pour lampes linéaires et compactes de puissance inférieure à 25W, utilisation sur dispositif d’éclairage de classe I et II - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, non adaptés pour fonctionnement en dc, comparables à ECONOMIC ou MATCH BOX

MS... - MSL... Serien - Hochwirksame EVG’s für lineare und kompakte Lampen mit einer Leistung unter 25 W, für Beleuchtungskörper der Klasse I und II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz, nicht für Funktion in DC geeignet, vergleichbar mit ECONOMIC oder MATCH BOX

Serie - MS... - MSL... - Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas lineales compactas de potencia inferior a 25W, en aparatos de iluminación de clase I y II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz no adecuados para el funcionamiento en dc - comparable a ECONOMIC o MATCH BOX

LIN

EAR

I E C

OM

PATT

E <2

5W •

LIN

EAR

AN

D C

OM

PAC

T <2

5W •

LIN

ÉAIR

ES E

T C

OM

PAC

TES

<25W

• LI

NEA

RE

UN

D K

OM

PAK

TE <

25W

• LI

NEA

LES

Y C

OM

PAC

TAS

<25W

• L

INEA

-

Page 14: Ballast Elettronici Dimmerabili

15

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensio-nes (mm)

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensio-nes (mm)Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5 • Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

133

L

PH

4

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

ArticoloArticle

4-6-8-13-14 T510-16 T8

5-7-9-11 TC-S/E10-13 TC-D/E10-16 TC-DDE

14-21 T513-18 TC-D/E13-18 TC-T/E

24 T514-15-18 T818-24 TC-L18-24 TC-F22 FC-T5C

CodiceCode

Codice EANEAN code

8009991924830

8009991924847

8009991924854

ta°c

tc°c

4-6-8-13-14 10-16

5-7-9-1110-1310-1614-2113-1813-18

2414-15-18

18-2418-24

22

72

70

P

L

4

H

10

4

EEI=A3

MS4-16 230÷240 0,03÷0,13 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2483

MS14-21 230÷240 0,1÷0,16 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2484

MS14-24 230÷240 0,11÷0,16 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2485

MSL...

Fissare mediante viti M3,5To mount use M3,5 screwsFixer avec des vis M3,5Befestigung mit M3,5 SchraubenFijar con tornillos M3,5

4-6-8-13-14 T510-16 T8

5-7-9-11 TC-S/E10-13 TC-D/E10-16 TC-DDE

14-21 T513-18 TC-D/E13-18 TC-T/E

24 T514-15-18 T818-24 TC-L18-24 TC-F22 FC-T5C

8009991924793

8009991924809

8009991924816

4-6-8-13-14 10-16

5-7-9-1110-1310-1614-2113-1813-18

2414-15-18

18-2418-24

22

• Disponibili dal 2006 Available from 2006 Disponibles de 2006 Ab 2006 verfügbar Disponible de 2006

MSL4-16 •

MSL14-21 •

MSL14-24 •

230÷240

230÷240

230÷240

0,03÷0,13

0,1÷0,16

0,11÷0,16

0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2479

0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2480

0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2481

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

MS...

LIN

EAR

I E C

OM

PATT

E <2

5W •

LIN

EAR

AN

D C

OM

PAC

T <2

5W •

LIN

ÉAIR

ES E

T C

OM

PAC

TES

<25W

• LI

NEA

RE

UN

D K

OM

PAK

TE <

25W

• LI

NEA

LES

Y C

OM

PAC

TAS

<25W

• L

INEA

-

Page 15: Ballast Elettronici Dimmerabili

16

Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe •

Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas

EEI=A2

ArticoloArticle

EBS57 0,28÷0,25

TC-S/E 5-7TC-S/E 9-11TC-T/E 13TC-D/E 13TC-T/E 18TC-D/E 18TC-T/E 26TC-D/E 26TC-L 18-24TC-F 18-24

TC-L 36TC-F 36

TC-T/E 32-42TC-T/E 26TC-D/E 26TC-L/E 55FC-T5C 55TC-T/E 57 0,99 80 0,5÷1,5

CodiceCode

RN2416

Codice EANEAN code

8009991424163-10...+55 - - - - -

5-6,58-1112,512,5

2424

16-2216-22

32-422424

57

EBS1x...1x...

220÷240

EBS13 220÷240

EBS18

EBS26

EBS36

EBS42

220÷240

220÷240

220÷240

220÷240

0,07÷0,06

0,10÷0,08

0,14÷0,08

0,23÷0,17

0,24÷0,10

32

0,90

0,99

0,99

0,99

0,99

-10...+55

-10...+55

-10...+55

-10...+55

-10...+55

70

75

75

80

75

145

145

145

145

145

103

103

103

103

103

67

67

67

67

67

24

24

24

24

24

15

15

15

15

15

RN2402

RN2404

RN2408

RN2410

RN2412

8009991424026

8009991424040

8009991424088

8009991424101

8009991424125

16,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

EBS55 220÷240 0,28÷0,25 55 0,99 -10...+55 80 - - - - -0,5÷1,5 RN2414 8009991424149

EBS2x... 2x...TC-S/E 5-7TC-S/E 9-11TC-T/E 13TC-D/E 13TC-T/E 18TC-D/E 18TC-T/E 26TC-D/E 26TC-L 18-24TC-F 18-24

TC-T/E 32-42TC-T/E 26TC-D/E 26

5-6,58-1112,512,5

2424

16-2216-2232-42

2424

EBS213

EBS218

EBS226

EBS232

220÷240

220÷240

220÷240

220÷240

0,12÷0,10

0,19÷0,14

0,28÷0,20

0,48÷0,20

0,90

0,99

0,99

0,99

-10...+55

-10...+55

-10...+55

-10...+55

70

75

80

85

145

145

150

190

103

103

103

123

67

67

67

79

24

24

24

27

15

15

15

15

RN2452

RN2454

RN2458

RN2462

8009991424521

8009991424545

8009991424583

8009991424620

16,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

03

03

03

03

03

03

CO

MPA

CT

LAM

PS

03

03

03

CO

MPA

CT

LAM

PS

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per lampade fl uorescenti compatte e circolari• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Bassissimo livello armoniche• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vite• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione a innesto rapido• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for compact and circular fl uorescent lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Low harmonic level• Absence of the stroboscopic effect

• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick terminal connection.• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off• Ballast électronique haute effi cacité pour lampes fl uorescentes compactes et circulaires• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Absence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 2m• Bornes de conexion rapide

• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumages fréquentes• Hochwirksames EVG für kompakte und kreisfoermige Leuchtstoffl ampen • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Ober wellen Konformität• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge der Lampe 2m• Anschluss mit Steckvorrichtung• konstante Leuchtintensität • Für häufi ges Einschalten geeignet

Serie EBS.... - Reattori elettronici (ballast) per lampade fl uorescenti compatte modello TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L e circolari mo-dello FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai HF PERFORMER (per montaggio indipendente: disponibile coprimorsetto - codice 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

EBS.... Series - Electronic ballast, for TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L compact fl uorescent lamps and FC-T5C, FC-T9C, FC-TR circular lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices, comparable to HF PERFORMER, (for independent mounting: optional terminal cover - code 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

Serie EBS.... - Ballasts électroniques pour lampes fl uorescentes compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L et circulaires FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, boîtie en plastique, conçus pour allumage fréquentes, pour des appareil d’illumination classe I, comparables à FH PERFORMER, (pour montage indépendant: couvre-borne disponible - code 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

EBS.... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für kompakte Leuchtstoffl ampen Modell TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L und für kreisför-mige Modelle FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, mit Kunststoffgehäuse, für häufi ge Einschaltungen, für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit FH PERFORMER, (für unabhängigen Einbau: Klemmenabdeckung verfügbar - Kode 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

Serie EBS.... - Reactores electrónicos para lámparas fl uorescentes compactas modelo TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L y circulares modelo FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, recipiente de plástico, adecuados para una alta frecuencia de encendidos, en aparatos de iluminación de clase I, comparable a FH PERFORMER, (para montaje independiente: cubreborne disponible - código 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

CO

MPA

TTE

E C

IRC

OLA

RI •

CO

MPA

CT

AN

D C

IRC

ULA

R •

CO

MPA

CTE

S ET

CIR

CU

LAIR

ES •

KO

MPA

KTE

UN

D K

REI

SFÖ

RM

IGE

• CO

MPA

CTA

S Y

CIR

CU

LAR

ES •

CO

MPA

TTE

E C

IR-

NEW

NEW

ta°c

tc°c

Page 16: Ballast Elettronici Dimmerabili

17

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

EBS2x... EBS1x...

K2 K3

• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes compactas y circulares• Encendido con precalentamiento de cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico

• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cable de la lámpara 2m• Conexión rápida• Intensidad de la luz constante• Adecuado para frecuencia de

Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

CO

MPA

TTE

E C

IRC

OLA

RI •

CO

MPA

CT

AN

D C

IRC

ULA

R •

CO

MPA

CTE

S ET

CIR

CU

LAIR

ES •

KO

MPA

KTE

UN

D K

REI

SFÖ

RM

IGE

• CO

MPA

CTA

S Y

CIR

CU

LAR

ES •

CO

MPA

TTE

E C

IRC

Page 17: Ballast Elettronici Dimmerabili

18

Schema di collegamento EBS2x... (max 2m tra lampada e reattore) EBS2x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)Schéma de connexion EBS2x... (max 2m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema EBS2x.... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión EBS2x... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Schema di collegamento EBS1x... (max 2m tra lampada e reattore) EBS1x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)Schéma de connexion EBS1x... (max 2m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema EBS1x.... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión EBS1x... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Coprimorsetto per montaggio indipendente (codice RO1054)Terminal cover for independent mounting (code RO1054)Cache-borne pour montage indépendant (code RO1054)Klemmenabdeckung für unabhängigen Einbau (Kode RO1054)Coubrebornes para montaje independiente (código RO1054)

Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

CO

MPA

TTE

E C

IRC

OLA

RI •

CO

MPA

CT

AN

D C

IRC

ULA

R •

CO

MPA

CTE

S ET

CIR

CU

LAIR

ES •

KO

MPA

KTE

UN

D K

REI

SFÖ

RM

IGE

• CO

MPA

CTA

S Y

CIR

CU

LAR

ES •

CO

MPA

TTE

E C

IRC

Page 18: Ballast Elettronici Dimmerabili

19

Dimensioni (mm) Dimensions (mm)Dimensions (mm)Maße (mm) Dimensiones (mm)

Fissare mediante viti M3,5 To mount use M3,5 screws Fixer avec des vis M3,5Befestigung mit M3,5 Schrauben

ArticoloArticle

TC-T/E 18TC-D/E 18TC-T/E 26TC-D/E 26TC-L 18-24TC-F 18-24

CodiceCode

Codice EANEAN code

2424

16-2216-22

EBS-F... EEI=A2

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per lampade fl uorescenti compatte• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Bassissimo livello armoniche• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vite• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione rapida FAST• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti • High effi ciency electronic ballast for compact fl uorescent lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Low harmonic level• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick FAST connection.• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off.• Ballast électronique haute effi cacité

pour lampes fl uorescentes compactes• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Assence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 2m• Bornes de conexion rapide• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumage fréquentes• Hochwirksames EVG für kompakte Leuchtstoffl ampen• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Ober wellen Konformität• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge der Lampe 2m• Anschluss mit Steckvorrichtung

• Konstante Leuchtintensität• Für häufi ges Einschalten geeignet• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes compactas• Encendido con precalentamiento de los cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cable de la lámpara 2m• Conexión rápida• Intensidad de luz constante• Adecuadas para una frecuencia de encendidos alta

EBS-F 218

EBS-F 226

220÷240

220÷240 0,28÷0,20

0,19÷0,14 0,99

0,99

-10...+55

-10...+55

75

80

145

150

149,5

149,5

67

67

24

24

RN2455

RN2459

2x...16,5 0,5÷1,5

0,5÷1,5

Su richiesta (per quantità non inferiori a 500 pezzi) è possibile avere tutti i modelli EBS in versione F (Fast) • On request (for quantities not less than 500 pieces) it is possible to have all EBS models with F (fast) connection • Sur demande (pour une quantité minimum de 500 pièces), il est possible d’avoir tous les modèles EBS en version F (fast) • Auf Anfrage (unter 500 Stück) sind alle EBS Modelle in der F Version (Fast) erhältlich • Bajo pedido (para cantidades no inferiores a 500 piezas) se suministran todos los modelos EBS en versión F (Fast)

REFERENCE STANDARDSEN 60598-1EN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Schema di collegamento EBS-F... (max 2m tra lampada e reattore) • EBS-F... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion EBS-F... (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema EBS-F.... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión EBS-F... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

15

15

8009991424552

8009991424590

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

Serie EBS-F.... - Reattori elettronici (ballast) ad alta effi cienza, per uso indipendente provvisti di innesto fast, per lampade fl uorescenti compatte TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, in contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc EBS-F.... series - High effi ciency electronic ballasts, for independent use with fast connection, for TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F compact fl uore-scent lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc Serie EBS-F.... - Ballast électroniques à haute effi cacité, pour utilisation indépendant avec branchement rapide, pour lampes fl uorescentes compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, en boite plastique, adaptes aux allumages fréquents, pour appareils d’éclairage de classe I - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254VdcEBS-F... Serien - Hochwirksames EVG für unhabhängigen Einsatz, mit Steckvorrichtung für Kompaktleuchtstoffl ampen TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, im Kunststoffgehäuse, geeignet für häufi ges Einschalten, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254VdcSerie EBS-F.... - Reactores electrónicos de alta efi ciencia, para uso independiente, con conexión rápida, para lámparas fl uorescentes com-pactas TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, en envase plástico, adecuados para encendidos frecuentes, para aparatos de iluminación clase I - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

CO

MPA

TTE

• CO

MPA

CT

• CO

MPA

CTE

S • K

OM

PAK

TE •

CO

MPA

CTA

S • C

OM

PATT

E • C

OM

PAC

T • C

OM

PAC

TES

• KO

MPA

KTE

• C

OM

PAC

TAS

• CO

MPA

TTE

• CO

MPA

CT

• CO

M-

ta°c

tc°c

Page 19: Ballast Elettronici Dimmerabili

20

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per tubi fl uorescenti T5 FH• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vita• Lunghezza max cavi lampada 1m• Connessione a innesto rapido• Non adatti per accensioni frequenti• Intensità della luce costante (solo EB28FH35G5)• High effi ciency electronic ballast for T5 FH fl uorescent tubes• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the light cable 1m• Quick terminal connection.• Not suitable for frequent switching on and off• Constant light output (only EB28FH35G5)

• Ballasts électroniques haute effi cacité pour tubes fl uorescentes T5 FH• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Absence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 1m• Bornes de conexion rapide• Non adaptes pour allumage fréquentes• Intensité de la lumière constante (seulement EB28FH35G5)• Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist. • Maximale Kabellänge der Lampe 1m• Anschluss mit Steckvorrichtung

• Nicht für häufi ges Einschalten geeignet• Konstante Leuchtintensität (nur EB28FH35G5)• Alimentador electrónico de alto rendimiento para tubos fl uorescentes de T5 FH• Encendido con precalentamiento de cátodos• Respeto total a la norma EMC• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cables de la lámpara 1m• Conexión rápida• No adecuada para una frecuencia de encendido alta• Intensidad constante de la luz (sólo EB28FH35G5)

EB...FH...G5EEI=A2

Schema di collegamento EB...FH...G5 (max 1m tra lampada e reattore) EB..FH..G5 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast)Schéma de connexion EB..FH..G5 (max 1m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema EB...FH..G5 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión EB...FH...G5 (max 1m entre la lámpara y el reactor)

ArticoloArticle

EB8FH13G5

EB28FH35G5

0,09÷0,11

0,14÷0,17

8-13 T514-21 T5

13 T/E-D/E28-35 T5

0,5

0,99

75

75

0,5÷0,75

0,5÷0,75

CodiceCode

RN2470

RN2482

Codice EANEAN code

8009991018898

8009991018911

0÷40

0÷45

60

130

177

310

22,4

22,4

172

312

100

100

ta°c

tc°c

6,7-11,814-20,6

12,527,9-30,5

230÷240

220÷240

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

1234

EB14FH21G5 220÷240 0,11÷0,18 0,6 0÷50 85 0,5÷0,75 60 177 22,4 172 100 RN2474 8009991018904

EB8FH13G5EB14FH21G5

EB28FH35G5

20

20

20

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH Ø

16m

m •

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH Ø

16m

m •

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH Ø

16m

m •

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH Ø

16m

m •

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH Ø

16m

m •

T5FH

Ø16

mm

• T5

FH

Serie EB..FH..G5 - Reattori elettronici (ballast) per lampade fl uorescenti T5FH Ø16mm, contenitore plastico, non adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I e II - 220÷240Vac ±10% 50Hz non adatti al funzionamento in dc

EB..FH..G5 Series - Electronic ballast for T5FH Ø16mm fl uorescent lamps, compact plastic casing, not suitable for dc operating, not suita-ble for frequent ignitions, for class I and II lighting devices - 220÷240Vac ±10% 50Hz

Série EB..FH..G5 - Ballast électroniques pour lampes fl uorescentes T5FH Ø16mm, boite en plastique, non adaptés pour allumage fre-quéntes, utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II, 220÷240Vac ± 10%, 50Hz, non adaptés pour fonctionnement dc

EB..FH..G5 Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen T5FH Ø16mm, im Kunststoffgehäuse, nicht für häufi ge Einschal-tungen geeignet, für Beleuchtungskörper der Klasse I und II - 220÷240Vac ±10% 50Hz, nicht zum Betrieb in DC geeignet

Serie EB..FH..G5 - Reactores electrónicos (alimentador) para lámparas fl uorescentes T5FH Ø16mm, recipiente de plástico, no adecuado para una frecuencia de encendido alta, en aparatos de iluminación de clase I y II - 220÷240Vac ±10% 50Hz, no adecuado para funcionar en dc

M

FH

Page 20: Ballast Elettronici Dimmerabili

21

ArticoloArticle

EBFM13EBM14G5EBM21G5EBM24G5EBM18G24EBM26G24

0,05÷0,10,05÷0,100,13÷0,170,18÷0,200,12÷0,140,14÷0,16

6-8-11-13 T28-13-14 T5

21 T524 T5

18 TC-T/E, D/E26 TC-T/E, D/E

0,50,50,50,50,50,5

707070707070

0,75÷2,50,75÷2,50,75÷2,50,75÷2,50,75÷2,50,75÷2,5

CodiceCode

RN2226RN2120RN2122RN2121RN2124RN2129

Codice EANEAN code

8009991132226180099910183938009991018423800999132121980099915212448009991521299

+10...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55

707070707070

100100100100100100

313131313131

20,520,520,520,520,520,5

252525252525

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) Maße (mm) • Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5 • Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

6-8-11-136,7-11,8-14

20,622,516,524

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per tubi fl uorescenti T2FM (EBFM13), T5FH- T5FQ (EBM..G5), compatte (EBM..G24) • Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vita• Lunghezza max cavi lampada 1m• Connessione con morsetti a vite• EBFM: adatto per accensioni frequenti • EBM: non adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for fl uorescent tubes T2FM (EBFM13), T5FH-T5FQ (EBM..G5), compact lamps (EBM...G24) • Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 1m• Connection with screw-terminals• EBFM: suitable for frequent switching on and off• EBM: not suitable for frequent switching on and off• Réacteur électronique (ballast) haute

effi cacité pour tubes fl uorescentes T5FH, T5FQ (EBM..G5), compactes (EBM...G24) et T2FM (EBFM13)• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Absence de l’effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 1m• Connexion avec bornes à vis• EBFM: adaptés pour allumage fréquents• EBM: non adaptés pour allumage fréquents• Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5FH, T5FQ (EBM..G5), kompakte Leuchten(EBM...G24) und T2FM (EBFM13)• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist .• Maximale Kabellänge der Lampe 1m• Anschluss mit Schraubklemmen

• EBFM: Für häufi ges Einschalten geeignet • EBM: Nicht für häufi ges Einschalten geeignet• Alimentador electrónico de alto rendimiento para tubos de fl uorescente T5FH, T5FQ (EBM..G5), compactos (EBM...G24) y T2FM (EBFM13)• Encendido con precalentamiento de cátodos• Respeto total a la norma EMC• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cables de la lámpara 1m• Conexión mediante tornillos de los bornes• EBFM: adecuado para alta frecuencia de encendidos • EBM: no adecuado para alta frecuencia de encendidos

EBFM... - EBM...

220÷240220÷240220÷240220÷240220÷240220÷240

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Su richiesta possibilità di avere il prodotto per installazione indipendente • On request availability to have the product for independent installation • Sur demande, possibilité d’avoir le produit pour installation indépendante • Auf Anfrage kann das Produkt auch zur unabhängigen Installierung geliefert werden • Bajo pedido se suministra el producto para instalación independiente

EEI=A2

T2FM

Ø7m

m -

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T2FM

Ø7m

m -

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T2FM

Ø7m

m -

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T2FM

Ø7m

m -

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T2FM

Ø7m

m -

T5FH

- T5

FQ

Serie EBFM.. - EBM... - Reattori elettronici (ballast) per lampade fl uorescenti T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm e compatte di po-tenza inferiore a 25W, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti (EBFM), per apparecchi di illuminazione in classe I e II - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254VdcEBFM.. - EBM... Series - Electronic ballast for T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm and and compact fl uorescent lamps with watta-ges less than 25W, compact plastic casing, suitable for frequent ignitions (EBFM), for class I and II lighting devices - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254VdcSérie EBFM.. - EBM... - Ballasts électroniques pour lampes fl uorescentes T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm et compactes de puis-sance inférieure à 25W, boite en plastique, non adaptés pour allumage fréquentes (EBFM), utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz 198÷254VdcEBFM.. - EBM... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm und kompakte Lampen mit einer Leistung unter 25W, im Kunststoffgehäuse, für häufi ge Einschaltungen geeignet (EBFM), für Beleuchtungskörper der Klasse I und II - 220÷240Vac±10% 50/60Hz 198÷254VdcSerie EBFM.. - EBM... - Reactores electrónicos para lámparas fl uorescentes T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm y compactas de potencia inferior a 25W, recipiente de plástico, adecuado para una frecuencia de encendido alta (EBFM), en aparatos de iluminción de clase I y II - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

ta°c

tc°c

FH

Page 21: Ballast Elettronici Dimmerabili

22

EB1x...G5EEI=A2

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per tubi fl uorescenti T5 FH e T5 FQ• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vite• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione a innesto rapido o a perforazione di isolante• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for T5 FH and T5 FQ fl uorescent tubes• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick or insulation cutting terminal connection• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off• Réacteur électronique (ballast) haute effi cacité pour tubes fl uorescentes T5 FH et T5 FQ

• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Absence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 2m• Bornes de conexion rapide or à forage d’isolation• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumage fréquentes• Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH und T5 FQ• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge zur Lampe 2m• Anschluss mit Steckvorrichtung oder Isolierdurchbohrung• Konstante Leuchtintensität• Für häufi ges Einschalten geeignet

• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes T5 FH y T5 FQ• Encendido con precalentamiento de los cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cables de la lámpara 2m• Conexión rápida o con perforación de aislante• Intensidad de luz constante• Adecuadas para una frecuencia de encendidos alta

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

EB214G5EB221G5 *EB228G5 *EB235G5 *EB224G5 *EB239G5 *EB249G5EB254G5 *

0,30÷0,140,19÷0,180,28÷0,260,35÷0,320,23÷0,200,38÷0,340,49÷0,440,54÷0,49

14 T521 T528 T535 T524 T539 T549 T554 T5

0,980,980,980,980,980,980,980,98

7070707070707070

0,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,5

RN2252RN2109RN2110RN2111RN2253RN2112RN2114RN2113

80099915225248009991421094800999142110080099914211178009991422534800999142112480099910192778009991421131

-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55

150200200200200250250250

240360360360360360360360

3030303030303030

2929292929292629

2015151515151515

1420,635,522,527,938

49,254,1

EB2x...G5 2x...110÷240220÷240220÷240220÷240220÷240220÷240220÷240220÷240

FHFQ

ArticoloArticle

EB14G5EB21G5EB28G5EB35G5EB24G5EB39G5 EB49G5EB54G5EB80G5

0,16÷0,070,22÷0,100,28÷0,130,36÷0,170,24÷0,100,19÷0,170,24÷0,190,27÷0,240,39÷0,35

14 T521 T528 T535 T524 T539 T549 T554 T580 T5

0,980,980,980,980,980,980,980,980,98

707070707070707070

0,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,5

CodiceCode

RN2246RN2247RN2248RN2249RN2250RN2251RN2256RN2107RN2108

Codice EANEAN code

800999152246380099915224708009991422480800999152249480099915225008009991522517800999101501980099914210708009991421087

-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55-15...+55

140140140140140150150170340

1420,627,935,522,538

49,254,179,8

1x...

110÷240110÷240110÷240110÷240110÷240220÷240220÷240220÷240220÷240

FHFQ

03

03

• Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006

* Possibilità di funzionamento con tubo singolo • Possibility of use with one single tube • Fonctionnement possible avec un seul tube fl uorescentes • Betrieb mit nur

Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe • Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas

EB314G5 EB414G5 EB 3x-4x 24 T5 •

0,23÷0,210,30÷0,270,53÷0,18

3x14 T54x14 T5

3x-4x 24 T5

0,950,950,98

707070

0,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,5

RN2254RN2255RN2104

800999142254180099914225588009991019284

-15...+55-15...+55-15...+55

270270290

425425345

4040

41,5

28,528,529

151540

1414

22,5

EB3x..G5 - EB4x..G5 Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico

220÷240220÷240220÷240

240240240240240240235240235

303030303030303030

292929292929262926

202020202020201515

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ

Serie EB...G5 - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fl uorescenti T5FH - T5FQ Ø16mm, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EB...G5 Series - Built-in electronic ballast for T5FH - T5FQ Ø16mm fl uorescent lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices, comparable to HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

Serie EB...G5 - Ballast électronique á incorporer, pour lampes fl uorescentes T5FH - T5FQ Ø16mm, boîtie plastique, pour allumage fréquentes, pour appareils d’illumination classe de protection I, comparables à HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EB...G5 Serien - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen T5FH - T5FQ Ø16mm, Kunststoffgehäuse, für häufi ge Einschaltungen geeignet, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc

Serie EB...G5 - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fl uorescentes T5FH - T5FQ Ø16mm, envase de plástica, adecuados para una frecuencia de encendidos alta, para aparatos de iluminación de clase I, comparable a HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

03

ta°c

tc°c

FHFQ

Page 22: Ballast Elettronici Dimmerabili

23

EB14G5 • EB21G5 • EB28G5 • EB35G5 • EB24G5 EB39G5 • EB54G5 • EB214G5

EB415-24G5-13

Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor)

EB1x...G5 EB2x...G5

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)

EB314G5 • EB414G5

EB1x...G5

EB2x...G5

EB214G5

EB314G5

EB415-24G5-134x...

EB415-24G5-133x...

EB414G5

Morsettiera standardStandard terminal

connectionConnection standard

StandardklemmensatzRegleta standard

EB221G5 • EB228G5 • EB235G5 EB224G5 • EB239G5 • EB249G5 • EB254G5

EB249G5

EB49G5 • EB80G5

225

350

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ Ø

16m

m •

T5FH

- T5

FQ

Page 23: Ballast Elettronici Dimmerabili

24

ArticoloArticle

MPT5FH1x14-35MPT5FH2x14-35

0,07-0,170,12-0,35

1x14-21-28-35 T52x14-21-28-35 T5

0,980,98

7070

0,5÷0,750,5÷0,75

CodiceCode

RN2477RN2476

Codice EANEAN code

80099913247778009991324760

-20...+50-20...+50

260290

360360

3030

2121

11

14-20,6-27,9-3514-20,6-27,9-35

MPT...FH1x... - MPT...FH2x...EEI=A2

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per lampade fl uorescenti T5 FH• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vita• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione a innesto rapido• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for T5 FH fl uorescent lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Absence of stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick terminal connection• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off.• Ballast électronique haute effi cacité pour lampes fl uorescentes T5 FH• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Absence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 2m

• Bornes de conexion rapide• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumages fréquentes• Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge zur Lampe 2m• Anschluss mit Steckvorrichtung• Konstante Leuchtintensität• Für häufi ges Einschalten geeignet• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes T5 FH • Encendido con precalentamiento de los cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cables de la lámpara 2m• Conexión rápida • Intensidad de luz constante• Adecuadas para una frecuencia de encendido alta

Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico

• Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur)• Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquemas de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor)

220÷240220÷240

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61000-3-3EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITY

HARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

FLIKER

MPT5FH1x14-35MPT5FH2x14-35

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4

MPT5FH1x14-35MPT5FH2x14-35

MPT...FH1x

MPT...FH2x

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

Serie MP...FH... - Ballast elettronici multipower, per lampade lineari T5FH Ø16mm, in contenitore metallico (MPT), per apparecchi di illumi-nazione in classe I, paragonabili a HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

MP...FH... series - Multi-power electronic ballast for linear T5FH Ø16mm lamps metal casing (MPT), for class I lighting devices, compara-ble to HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

Séries MP...FH... - Ballasts électroniques puissance multiple, pour lampes linéaires T5FH Ø16mm, boîtie métallique (MPT), dispositif d’éclairage de classe I, comparables à HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

MP...FH... Serien - Elektronisches Vorschaltgerät Multipower, für lineare Lampen T5FH Ø16mm, im Metallgehäuse (MPT), für Beleuchtung-sgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF PERFROMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

Serie MP...FH... - Alimentador electrónico multipotencia, para lámparas lineales T5FH Ø16mm, envase metálica (MPT), para aparatos de iluminación clase I, comparable a HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

ta°c

tc°c

FH

Page 24: Ballast Elettronici Dimmerabili

25

Punto di pareggio (*), ovvero mesi dopo cui, recuperato il maggior investimento per equipaggiare le lampade con reattori elettronici, anzichè quelli tradizionali, inizia il risparmio. • Break even point (*), i.e. when saving starts after the initial costs of supplying all the lamps with electronic ballasts. • Der Ausgleichspunkt (*) wird nach einigen Monaten erreicht, wenn die gegenüber den traditionellen Lampen höheren Anschaffungskosten für die Lampen mit elektronischen Reaktoren herein-geholt wurden und nun die Sparzone beginnt

Foto A

(1)

(2)

I paesi che hanno aderito al protocollo di Kyoto, per ridurre sprechi energetici, emissione di CO2, effetto serra ecc., si sono impegnati a produrre solo i reattori elettronici e per le esecuzioni elettromeccaniche, il tipo a basse perdite che costa quasi come gli elettronici senza averne tutti i vantaggi.Vantaggi del reattore elettronico sull’elet-tromeccanico sono:• Più luce con meno energia.• Minori perdite e minore riscaldamento (dimensioni minori del corpo illuminante, minori spese di condizionamento).• La lampada dura di più, consentendo risparmio sulle spese di manutenzione che spesso superano quelle di prima installazione.• Il maggior costo dell’elettronico rispetto al meccanico è oggi modesto e consente punto di pareggio in tempi brevi.• No effetto stroboscopico.• Peso minore.• Non richiede rifasamento.• No fl ikering, no ronzio, accensione immediata.• Riduzione cablaggi.• Integrando luce naturale con quella artifi ciale (reattore dimmerabile si risparmia ancor di più).Nel grafi co riportato si ricava il punto di pareg-gio (1) quando si sostituisce l’alimentazione elettromeccanica con quella elettronica nel caso di 27 plafoniere alimentate con lampade fl uorescenti 2x26 funzionanti all’anno per:Uffi ci 3h al giornoUffi ci 6h al giornoCentri commerciali 12h al giorno(1) Periodo di tempo dopo il quale, pareggiati con il risparmio energetico il maggior costo di investimenti iniziali dell’alimentazione elettronica rispetto a quella elettromeccanica. Grazie agli alimentatori elettronici è oggi possibile, avere punti di pareggio di 5, 10, 20 mesi nei 3 casi sopra citati.Countries which have agreed to Kyoto proto-col in order to reduce energetic waste, emis-sion of CO2, greenhouse effect etc have com-mitted to producing only electronic ballasts and for electromechanical operations have

chosen the types based on small losses which costs almost as the electronic ones without having all the advantagesAdvantages of electronic ballast in comparison to electromechanical one are:• More light with less energy• Minor losses and minor heating (minor dimensions of illuminating body, minor conditioning costs).• The lamp lasts longer, allowing the saving on maintenance costs which are often higher than the costs of fi rst installation• The greatest cost of the electronic in comparison to the mechanical one is nowadays modest and allows break-even point in short time• No stroboscopic effect• Minor weight• No need for power factor correction• No fl ickering, no buzzing, immediate switching-on• Wiring harness reduction• Integrating the natural light with the artifi cial one (dimmer ballast saves even more).In the relating chart, the break-even point is obtained (1) when the electromechanical sup-ply is replaced with the electronic one in case of 27 ceiling lamps supplied with fl uorescent lamps 2X26 used annually for:Offi ces 3h a dayOffi ces 6h a dayCommercial centres 12h a day(1) Period of time after which, balanced with energetic saving, the greatest cost of initial investments of electronic supply in comparison to the electromechanical one. Today it is possible, thanks to electronic suppliers, to have break-even points of 5, 10 or 20 months as in cases above.Die Länder, die dem Protokoll von Kyoto bei-getreten sind, um den Energieverbrauch zu senken, die CO2-Emmission, den Dürreeffekt zu verringern, usw., haben sich dazu verpfl ich-tet, nur noch elektronische Drosselspulen zu produzieren und, für elektromechanische Ausführungen, Typen mit geringem Verlust zu verwenden, die fast genauso viel wie die elektronischen kosten, ohne aber die selben

Vorteile zu besitzen.Die Vorteile eines elektronischen Reaktors ge-genüber dem elektromechanischen sind:• Mehr Licht mit weniger Energie.• Geringere Verluste und geringere Erhitzung (geringere Dimensionen des Leuchtkörpers, geringere Kosten für Belüftung).• Die Lampen halten länger, ermöglichen einen Spareffekt bei den Instandhaltungskosten, die oft die Kosten der ersten Installation übersteigen.• Der höhere Preis des elektronischen gegenüber dem mechanischen ist heute gering und dadurch wird der Ausgleichspunkt in kurzer Zeit erreicht.• Kein Stroboskop- Effekt• Geringeres Gewicht.• Benötigt keine Phasenverschiebung.• Kein Flimmern, kein Brummen, sofortiges Aufl euchten.• Reduzierung Verkabelung.• Natürliches Licht wird mit dem künstlichen zusammen verwendet (mit dem Dimmer spart man noch mehr Kosten).In der angegebenen Grafi k erkennt man den Ausgleichspunkt (1), wenn man die elektrome-chanische Energieversorgung mit der elektro-nischen ersetzt, hier im Falle von 27 Decken-leuchten mit fl uoreszierenden Lampen 2x26, die im Jahr wie folgt benutzt werden:Büro 3h am TagBüro 6h am TagEinkaufszentren 12h am Tag(1) Zeitraum nachdem der energetische Spareffekt die höheren Anfangsinvestitionen für die elektronische Stromspeisung gegenüber der elektromechanischen erreicht. Dank der elektronischen Stromspeisung ist es heute möglich, Ausgleichpunkte nach 5, 10, 20 Monaten in den oben genannten 3 Fällen zu erreichen.

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

MU

LTIP

OW

ER T

5FH

• M

ULT

IPO

WER

T5F

H •

(*)

(*)

(*)

12hgiornoday

6hgiornoday3h

giornoday

Euro in ordinata (1)Anni in ascisse (2)(*) Punto di pareggioEuro on y-coordinate (1)Years on x-coordinate (2)(*) Break-even pointEuro in Aufträgen (1)Jahre in Abzissen (2)(*) Ausgleichspunkt

Page 25: Ballast Elettronici Dimmerabili

26

ArticoloArticle

EB15G13 0,14÷0,07 15 T8 18 T8

18 TC-L18 TC-F 30 T8

26 TC-T/E 26 TC-D/E

24 TC-L 24 TC-F 36 T8

32-42 TC-T/E 36-40 TC-L

36 TC-F 58 T8

55 TC-L

0,98 70 0,5÷1,5

CodiceCode

RN2091

Codice EANEAN code

8009991520919-25...+55 140 240 30 29 2013,5

16

272424222232

32-4232-40

325055

EB1x...G13EEI=A2

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per tubi fl uorescenti T8 e compatte• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Bassissimo livello armoniche• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vite• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione a innesto rapido o a perforazione di isolante• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for T8 fl uorescent tubes and compact lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Low harmonic level• Absence of the stroboscopic effect

1x...

EB215G13 0,28÷0,14 15 T8 18 T8

18 TC-L 18 TC-F 30 T8

26 TC-T/E 26 TC-D/E

24 TC-L 24 TC-F 36 T8

32-42 TC-T/E 36-40 TC-L

36 TC-F 58 T8

55 TC-L

0,98 70 0,5÷1,5 RN2130 8009991521305-25...+55 150 240 30 29 2013,5

272424222232

32-4232-40

325055

EB2x...G13 2x...

EB 3x-4x 15-18 • 0,36÷0,25 15 - 18 T8 0,95 70 0,5÷1,5 RN2104 8009991019284-15...+55 270 345 41,5 29 4013,5-16

EB 3x-4x 15-183x.. - 4x..

Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico

• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick or insulation cutting terminal connection• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off.• Réacteur électronique (ballast) haute effi cacité pour tubes fl uorescentes T8 et compactes• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Absence effect stroboscopique• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie.• Longueur max câble lampe 2m

• Bornes de conexion rapide or à forage d’isolation• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumage fréquentes• Hochwirksames EVG für kompakte und Leuchtstoffröhren T8 • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMV Regeln• Ober wellen Konformität• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge zur Lampe 2m• Anschluss mit Steckvorrichtung oder Isolierdurchbohrung• Konstante Leuchtintensität• Für häufi ges Einschalten geeignet

110÷240

110÷240

EB18G13

EB30G13

EB36G13

0,16÷0,08

EB58G13

0,31÷0,08

0,53÷0,48

0,67÷0,62

0,98

0,98

0,98

0,98

-25...+55

-25...+55

-25...+55

-25...+55

70

70

75

90

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

140

140

150

170

240

240

240

240

30

30

30

30

29

29

29

29

20

20

20

20

RN2093

RN2101

RN2094

RN2095

8009991520933

8009991521015

8009991520940

8009991520957

EB218G13

EB230G13

EB236G13

EB258G13

0,32÷0,16

0,7÷0,15

0,98÷0,22

0,64÷0,48

16

110÷240

110÷240

220÷240

220÷240

110÷240

110÷240

110÷240

220÷240

EEI=A2

0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 200 240 30 29 15 RN2096 8009991520964

0,95 -25...+55 80 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2132 8009991421322

0,95 -25...+55 80 0,5÷1,5 250 360 30 29 15 RN2097 8009991420974

0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2098 8009991420981

• Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006

220÷240

T8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

Ø26

mm

AN

D C

OM

PAC

T • T

8 Ø

26m

m E

T C

OM

PAC

TES

• T8

Ø26

mm

UN

D K

OM

PAK

TE •

T8 Ø

26m

m Y

CO

MPA

CTA

S • T

8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

Serie EB...G13 - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fl uorescenti T8 Ø26mm, e compatte modello TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai PROFESSIONAL o PERFORMER

EB...G13 Series - Built-in electronic ballasts for T8 Ø26mm fl uorescent lamps, TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L compact lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices, comparable to PROFESSIONAL or to PERFORMER

Serie EB...G13 - Ballast électronique á incorporer, pour lampes fl uorescentes T8 Ø26mm, et compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L, boîtie plastique, pour allumage fréquentes, pour appareils d’illumination classe I, comparables à PROFESSIONAL ou PERFORMER

EB...G13 Series - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L, im Kunststoffgehäuse, für häufi ge Einschaltungen geeignet, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit PROFESSIONAL oder PERFORMER

Serie EB...G13 - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fl uorescentes T8 Ø26mm, y compactas modelo TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L, envase plástico, adecuados para una frecuencia de encendidos alta, para aparatos de iluminación de clase I, comparable a los PRO-FESSIONAL o PERFORMER

ta°c

tc°c

Page 26: Ballast Elettronici Dimmerabili

27

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)

EB15G13 • EB18G13 • EB30G13 • EB36G13

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)

Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor)

EB1x...G13 EB2x...G13EB215G13 - EB218G13

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

EB1x...G13 EB2x...G13

EB3-4x15-184x...

EB3-4x15-183x...

Morsettiera su richiestaInsulating cutting termi-nal connection available upon requestConnection sur demandeKlemmensatz auf AnfrageRegleta de bornes bajo pedido

Morsettiera standardStandard terminal connectionConnection standardStandardklemmensatzRegleta standard

• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes T8 y compactas• Encendido con precalentamiento de los cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara

descolgada, rota o estropeada• Longitud máx. cables de la lámpara 2m• Conexión rápida o con perforación de aislante• Intensidad de luz constante• Adecuadas para una frecuencia de encendidos alta

T8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

Ø26

mm

AN

D C

OM

PAC

T • T

8 Ø

26m

m E

T C

OM

PAC

TES

• T8

Ø26

mm

UN

D K

OM

PAK

TE •

T8 Ø

26m

m Y

CO

MPA

CTA

S • T

8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

Page 27: Ballast Elettronici Dimmerabili

28

EEI=A2

• Ballast elettronico ad alta effi cienza per tubi fl uorescenti T8 e compatte• Accensione con preriscaldo dei catodi• Pieno rispetto delle norme EMC• Bassissimo livello armoniche• Assenza dell’effetto stroboscopico• Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fi ne vite• Lunghezza max cavi lampada 2m• Connessione a innesto rapido• Intensità della luce costante• Adatti per accensioni frequenti• High effi ciency electronic ballast for T8 fl uorescent tubes and compact lamps• Lighting with pre-heating of the cathodes• In compliance with EMC norms• Low harmonic level• Absence of the stroboscopic effect• Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp• Maximum length of the lamp cable 2m• Quick terminal connection• Constant light output• Suitable for frequent switching on and off.• Réacteur électronique (ballast) haute effi cacité pour tubes fl uorescentes T8 et compactes• Allumage avec preechauffement des cathodes• Respect des normes EMC• Faible niveau des harmoniques• Absence effect stroboscopique

• Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fi n de vie• Longueur max câble lampe 2m• Bornes de conexion rapide• Intensité de la lumière constante• Adaptés pour allumage fréquentes• Hochwirksamer elektronischer Ballast für Leuchtstoffröhren T8 und kompakte Leuchten• Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden• Beachtung der EMC Regeln• Ober wellen Konformität• Kein stroboskopischer Effekt• Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist.• Maximale Kabellänge der Lampe 2m• Anschluss mit Schnelleinschaltung• Konstante Leuchtintensität• Für häufi ges Einschalten geeignet• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fl uorescentes T8 y compactas• Encendido con precalentamiento de los cátodos• Respeto total a la norma EMC• Bajísimo nivel de armónicas• Ausencia de efecto estroboscópico• Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada• Longitud máxima del cable de la lámpara de 2m

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

0,08÷0,070,16÷0,150,26÷0,24

1x 18 T81x 36 T81x 58 T8

0,980,980,98

707070

0,5÷1,50,5÷1,50,5÷1,5

CodiceCode

RN2092RN2126RN2142

Codice EANEAN code

800999132092280099913212648009991321424

-5...+50-5...+50-5...+50

210225225

195195195

414141

343434

252525

163250

220÷240220÷240220÷240

• Conexión rápida• Intensidad de luz constante• Adecuadas para una frecuencia de encendido alta

ArticoloArticle

EB118EB136EB158

Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe • Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reiniciación automática en caso de sustitución de lámparas

Serie EB... - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fl uorescenti T8 Ø26mm, e compatte modello TC-T/E, TC-F, TC-L, contenitore metallico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai PROFESSIONAL o PER-FORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EB... Series - Built-in electronic ballast for T8 Ø26mm fl uorescent lamps, TC-T/E, TC-F, TC-L compact lamps, metal casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

Serie EB... - Réacteur électronique (ballast) á incorporer, pour lampes fl uorescentes T8 Ø26mm, et compactes TC-T/E, TC-F, TC-L, boîtier métallique, conçus pour allumage fréquentes, pour des appareils d’illumination classe de protection I - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EB... Series - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell TC-T/E, TC-F, TC-L, mit Metall gehäuse für häufi ge Einschaltungen geeignet, für Leuchtgeräte der Klasse I, vergleichbar mit PROFESSIONAL oder PER-FORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc - für die Kombination Lampe

Serie EB... - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fl uorescentes T8 Ø26mm, y compactas modelo TC-T/E, TC-F, TC-L, envase metálico, adecuados para una frecuencia de encendido alta, en aparatos de iluminación de clase I, comparable a los PROFESSIONAL o PERFORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

T8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

Ø26

mm

AN

D C

OM

PAC

T • T

8 Ø

26m

m E

T C

OM

PAC

TES

• T8

Ø26

mm

UN

D K

OM

PAK

TE •

T8 Ø

26m

m Y

CO

MPA

CTA

S • T

8 Ø

26m

m E

CO

MPA

TTE

• T8

EB1x...

EB2x...

ta°c

tc°c

0,18÷0,162x 18 T8

2x 18 TC-L2x 18 TC-F2x 36 T8

2x 36 - 40 TC-L 2x 36 TC-F 2x 58 T8

2x 55 TC-L

0,98 70 0,5÷1,5

CodiceCode

RN2100

Codice EANEAN code

8009991321004-15...+50 285 255 40 32 2016181832

32 - 40325055

220÷240

EB236

EB258

0,39÷0,35

0,51÷0,47

0,98

0,98

-15...+55

-15...+55

70

70

0,5÷1,5

0,5÷1,5

285

285

255

255

40

40

32

32

20

20

RN2134

RN2159

8009991321349

8009991321592

220÷240

220÷240

ArticoloArticle

EB218

ta°c

tc°c

Page 28: Ballast Elettronici Dimmerabili

29

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befe-stigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5

EB1x

Schema di collegamento EB... (max 2m tra lampada e reattore) • EB... wiring dia-gram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion EB... (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema EB... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión EB... (max 2m entre la lámpara y el reator)

EB2x...

EB1x...T8

Ø26

mm

E C

OM

PATT

E • T

8 Ø

26m

m A

ND

CO

MPA

CT

• T8

Ø26

mm

ET

CO

MPA

CTE

S • T

8 Ø

26m

m U

ND

KO

MPA

KTE

• T8

Ø26

mm

Y C

OM

PAC

TAS

• T8

Ø26

mm

E C

OM

PATT

E • T

8

EB2x...

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befe-stigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5

EB2x

184

EB1x...

EB2x...

Morsettiera su richiestaInsulating cutting termi-nal connection available upon requestConnection sur demandeKlemmensatz auf AnfrageRegleta de bornes bajo pedido

Morsettiera standardStandard terminal connectionConnection standardStandardklemmensatzRegleta standard

Page 29: Ballast Elettronici Dimmerabili

TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE - TABLEAU POUR LE CHOIX - AUSWAHLTABELLE - TABLA DE ELECCIÓNReattori elettronici dimmerabili per lampade fl uorescenti • Dimmable electronic ballasts for fl uorescent lamps • Réacteurs électroniques gradables pour lampes fl uorescentes • EVG’s dimmerbar für Leuchtstoffl ampen Reactancias electrónicas regulable para lámpara fl uorescentes

DIM

L184

0 - D

L118

-40

DIM

L143

5 - D

L114

-35

DIM

L49

- DL1

49

DIM

L545

8 - D

L154

-58

DIM

L80

- DL1

80

DIM

L218

- D

L218

DIM

L224

40 -

DL2

24-4

0

DIM

L254

58 -

DL2

54-5

8

Art

.C

od.

DIM

L214

35 -

DL2

14-3

5

14

21

28

35

24

39

49

54

80

18

30

36

58

10

13

18

26

13

18

26

32

42

57

18

24

36

18

24

W LAMPADA

Attacco lamp.Lamp holder

AttacheFassungCasquillo

G5

G5

G5

G5

G5

G5

G5

G5

G5

G13

G13

G13

G13

G24q-1

G24q-1

G24q-2

G24q-3

GX24q-1

GX24q-2

GX24q-3

GX24q-3

GX24q-4

GX24q-5

2G10

2G10

2G10

2G11

2G11

25G13

36

40

55

22

40

55

60

2G11

2G11

2G11

2GX13

2GX13

2GX13

2GX13

DIM

2263

2 - D

S22

6-32

DIM

218

- DS

218

DIM

55 -

DS

155

DIM

2442

- D

S12

4-42

DIM

18 -

DS

118

DIM

242

- DS

242 Lampada

LampLampe

LampenLampára

Lamp.Lamp

LampeLamp.Lamp.

Cod. ILCOSILCOS codeCode ILCOSILCOS codeCod. ILCOS

FH

FQ

T5 FDH

T8

TC-D/E

FD

FSQ

TC-T/E FSMH

TC-F

TC-L

FC-T5C

FSS

FSD

FSC

1x1x

1x

1x

1x1x

1x

1x

1x

2x2x

2x

2x

2x

2x

2x

1x

1x

1x1x

1x

2x

2x

2x2x

1x

1x

1x

2x

2x

2x

1x

1x

1x

1x

1x 1x

2x

2x

2x

2x

2x

1x

1x

2x

2x

1x1x

2x2x

1x

1x

1x

1x

2x

2x

2x

2x

1x

1x

1x

1x

2x

2x2x

1x

1x 1x

ER11

8 - S

5410

1

ER15

8 - S

5410

5

ER21

8 - S

5410

7

ER25

8 - S

5411

1

1x 1x

1x 2x

1x 2x

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

Page 30: Ballast Elettronici Dimmerabili

32

Sistema di regolazione 1÷10V • Regulation system 1÷10V lightingSystème pour le variation 1÷10V • Regulierungs system 1÷10V • Sistema de regulación 1÷10V

DIMMER 34... (x6EVG’s)

DIML...

DIMMER 34... (x6EVG’s)

JOLLY Omega1÷10V

TX IR

TX RADIO

RICEIR34S...

RICE RADIO 2 LUX Omega

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

DIMMER 34... (x6EVG’s)

DIML...

DIM...

Pulsante tradizionale

Trasmettitore infrarossi

Trasmettitore radio

Page 31: Ballast Elettronici Dimmerabili

33

ArticoloArticle

JOLLY omega

CodiceCode

RM0485

Codice EANEAN code

800999130485410...+35

ta°c

ISTRUZIONI DI UTILIZZOJOLLY omega è un dispositivo di interfaccia analogico con comando a pulsante, per la rego-lazione di ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc L.C. RELCO serie ER.., DIM..., DIML... com-patibile anche con tutti i reattori che abbiano le medesime caratteristiche (es. Osram Quick-tronic De Luxe, Philips HF-R ecc). Il comando, avviene tramite pulsante normalmente aperto (non fornito), oppure con il modulo sensoriale della serie SHUI, articolo RIP MO 34 S.., oppure ricevitori infrarosso e/o onde radio. Per ottenere la variazione, premere il pulsante fi no al rag-giungimento del livello desiderato, a livello raggiunto interrompere il contatto. Qualora, durante la regolazione si desideri invertire il senso della stessa, interrompere il contatto e ripristinarlo fi no al raggiungimento del livello desiderato. Per avere più comandi, sarà suffi ciente collega-re più pulsanti in parallelo. Lo spegnimento *(vedi nota specifi ca “disinserzione completa”), avviene agendo con un impulso breve sul pulsante, al momento dello spegnimento, il valore dell’intensità luminosa viene memorizzato, salvo interruzioni di rete superiori a 200mS. JOLLY omega, può comandare un massimo di 15 reattori indipendentemente dalla loro potenza, è possibile però quando tale numero è superiore, collegare più JOLLY omega con “comando sincronizzato”, per un massimo, anche in questo caso, di 15 unità. In caso di disturbi o regola-zione non lineare, collegare a terra sia la carcassa dei reattori che il morsetto 9 (negativo) del JOLLY omega.DISINSERZIONE COMPLETAPer ottenere lo spegnimento completo dei tubi fl uorescenti, indipendentemente dalla marca del ballast elettronico utilizzato, è necessario interrompere la tensione di alimentazione del reattore stesso poiché, per costruzione, i ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc, non spengo-no le lampade, ma raggiungono un livello di regolazione minima variabile da 1 a 3%.L’operazione di spegnimento completo, è quindi possibile realizzarla in due modi:• Con interruttore (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i (Fig. 1)• Con relè monostabile (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i

(Da Fig. 2 a Fig. 9)Per quanto riguarda lo spegnimento mediante interruttore, esso è realizzato utilizzando semplicemente un interruttore in serie all’alimentazione dei reattori, vedi esempio di Fig. 1. Lo spegnimento mediante relè, viene al contrario realizzato tramite un relè (monostabile), comandato diret-tamente dal JOLLY omega, quindi tutte le funzioni, ACCESO – REGOLAZIONE – SPENTO vengono eseguite tramite il pulsante di comando collegato al JOLLY omega (Da Fig. 2 a Fig. 9). I relè della L.C. Relco adatti a tale scopo sono quelli della serie RL MO, nello specifi co; RL MO 34 PMA (cod. RM0238) - RL MO 34 PLI (cod. RM0600) – RL MO 34 PVI (cod. RM0832). Il modello da utilizzare in questa applicazione, è del tutto indifferente poiché il relè verrà nascosto all’interno del quadro elettrico dove è alloggiato il JOLLY omega e come già detto tutte le funzioni saranno realizzate tramite il pulsante di comando.ACCESSORI DI COMANDOJOLLY omega, comandabile direttamente tramite uno o più pulsanti, prevede modalità diverse di azionamento, mediante accessori/interfaccia:• ANALOG omega, per il comando tramite potenziometro fornito a corredo (Fig. 8).• LUX omega, per l’integrazione automatica di luce naturale con quella artifi ciale (Fig. 9).NORME PER L’INSTALLAZIONE E L’ESERCIZIOL’installazione deve essere realizzata nel rispetto delle norme CEI vigenti, a regola d’arte e da personale qualifi cato seguendo scrupolosamente gli schemi di collegamento, dopo aver tolto tensione all’impianto. L’alloggiamento deve essere realizzato all’interno di un quadro elettrico, la tem-peratura ambiente di riferimento per il corretto funzionamento, da rilevare all’interno del quadro stesso è pari a 35°C, la potenza dissipata è pari a 1W.

INSTRUCTIONS FOR USEJOLLY omega is an analogical interface device with push-button control, to dim L.C. Relco ER.., DIM..., DIML... series 1÷10Vcc dimmable elec-tronic ballasts, compatible with all ballasts, which have similar characteristics (e.g. Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R etc). Dimming through normally open push-button (not supplied), through SHUI series sensorial module, article RIP MO 34 S.., or infrared radio wave receivers. To regulate, press the button until reaching the desired level, when reached release the button. If, during regulation you wish to reverse direction, release the button and press it again until reaching the desired level. To have more controls, connect more buttons in parallel. To switch-off *(see specifi c note “complete switch-off”) briefl y press the push-button, when switched off the light intensity level is memorized, except in case of mains cut off longer than 200mS. JOLLY omega, can control a maximum of 15 ballasts regardless of their power, however, it is possible to connect up to a maximum of 15 JOLLY omega with “syncronized control” when this number is bigger. In case of disturbances or non linear dimming, earth both the ballast casing and JOLLY omega’s terminal No. 9 (negative).COMPLETE SWITCH OFFTo obtain the complete switch off of the fl uorescent tubes, independently of the electronic ballast brand used, it is necessary to interrupt power supply voltage of ballast itself, the since, by construction, the 1÷10Vcc dimmable electronic ballasts, do not turn lamps off, but reach a minimum dimming level between 1 and 3%.Therefore, it is possible to have total switch off in two ways:• With switch (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (Fig. 1).• With monostable relay (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (From Fig. 2 to Fig. 9)Switch off with switch is obtained by simply using a switch connected to the ballast power supply, see example in Fig. 1.Switch off with relay, on the contrary, occurs through a relay (monostable), directly controlled from the JOLLY omega, therefore all the functions, ON – DIMMING – OFF are obtained through the control button connected to the JOLLY omega (from Fig. 2 to Fig. 9).The L.C. Relco relays suitable for this purpose are of the RL MO series, specifi cly; RLMO34PMA (code RM0238) - RLMO34 PLI (code RM0600) – RL MO 34 PVI (code RM0832). The model used in this application, makes no difference as the relay will be hidden inside the back panel where the JOLLY omega is set and, as previously mentioned, all the functions will be performed through the control button. ACCESSORIESJOLLY omega, which can be controlled directly through one or more buttons, has different types of working depending on which accessory/inter-face is used:• ANALOG Omega, control through potentiometer, supplied (Fig. 8).• LUX Omega, automatic integration of natural light with artifi cial one (Fig. 9)

Carico max.Max. load

15 ballast

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

JOLLY omega - Interfaccia con comando a pulsante esterno (non fornito), per lampade fl uorescenti equipaggiate di reattori elettronici con segnale di comando 1÷10V, ingombro 4 moduli DINJOLLY omega - Voltage regulator for fl uorescent lamps equipped with electronic ballasts with 0÷10V signal, external press control (not included), 4 DIN modulesJOLLY omega - Variateur pour lampes fl uorescentes équipées de ballast électroniques avec signal 0÷10V, commande à poussoir ex-térieure (non fourni), 4 modules DINJOLLY omega - Schnittstelle für EVG’s mit 1÷10V Ausgangssteuerung, dimmbar über externe Taste (nicht mitgeliefert), 4 DIN-module JOLLY omega - Variador para lámparas fl uorescentes, equipados con reactores electrónicos con señal 0÷10V, con mando de pulsador exterior (que no se suministra), 4 modulos DIN

Page 32: Ballast Elettronici Dimmerabili

34

REGULATIONS FOR INSTALLATION AND USEThe installation must be carried out in compliance with the CEI regulations in force, perfectly and by qualifi ed personnel who must scrupulously follow the connection layouts, having fi rstly disconnected the power supply from the system. The device must be placed in an electrical box. The reference room temperature for proper functioning inside the box is 35°C, the dissipated power equal to 1W.INSTRUCTIONS D’UTILISATIONJOLLY omega est un dispositif d’interface analogique avec commande à poussoir, pour le réglage de ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc L.C. RELCO série ER.., DIM..., DIML... compatible également avec tous les réacteurs qui possèdent les mêmes caractéristiques (par ex., Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R,...). La commande s’effectue par un poussoir normalement ouvert (non-fourni) ou avec un module sensoriel de la série SHUI, article RIP MO 34 S.., ou encore par des récepteurs infrarouges et/ou des ondes radio. Pour faire varier l’intensité, appuyer sur l’in-terrupteur jusqu’à atteindre le niveau désiré, lorsque celui-ci est atteint, ne plus faire pression. Si, pendant le réglage, on désire inverser le sens de celui-ci, arrêter d’appuyer et le remettre dans l’état d’origine jusqu’à atteindre le niveau désiré. Pour avoir plus de commandes, il suffi ra de re-lier plus d’interrupteurs en parallèle. Pour éteindre *(voir la note spéciale « éteindre complètement »), il suffi t d’appliquer une brève impulsion sur le poussoir, au moment où cela s’éteint, le niveau de l’intensité lumineuse est mémorisé, sauf dans le cas d’interruptions de courant supérieures à 200 ms. JOLLY omega peut contrôler un maximum de 15 réacteurs peu importe leur puissance, il est cependant possible, lorsque ce nombre est supérieur, de relier plusieurs JOLLY omega avec une « commande synchronisée », pour un maximum, même dans ce cas, de 15 unités. En cas de perturbations ou de réglage non-linéaire, relier à la terre tant la boite des réacteurs que la borne 9 (négatif) du JOLLY omega.ETEINDRE COMPLETEMENTPour éteindre complètement les tubes fl uorescents, peu importe la marque du ballast électronique utilisé, il est nécessaire d’interrompre l’alimen-tation du réacteur puisque, par construction, les ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc n’éteignent pas les lampes mais atteignent un niveau minimal variant de 1 à 3 %.Pour éteindre complètement, il est donc possible de le faire de deux manières :• Avec interrupteur (non fournie) qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (Fig. 1)• Avec relè monostable qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (De Fig. 2 au Fig. 9).Pour éteindre manuellement il suffi t d’utiliser un interrupteur en série à l’alimentation des réacteurs, voir exemple d’Ill. 1.Pour éteindre automatiquement, tout se fait par un relais (mono-stable), commandé directement par JOLLY omega, toutes les fonctions, ALLU-MER – REGLER – ETEINDRE, sont donc régies par le poussoir de commande relié au JOLLY omega.Les relais de L.C. Relco adaptés à cette tâche sont ceux de la série RL MO, plus particulièrement : RL MO PMA (code RM0238) - RL MO 34 PLI (code RM0600) – RL MO 34 PVI (code RM0832). Le modèle à utiliser dans ce cas n’a pas d’importance puisque le relais sera caché à l’intérieur du cadre électrique où est situé le JOLLY omega et, comme déjà dit précédemment, toutes les fonctions se feront par le poussoir. ACCESSOIRESJOLLY omega peut être combiné à des modules à interface, pour changer le type de commande, comme ANALOG omega, qui permet d’effectuer les réglages via un potentiomètre (fourni), ou LUX omega pour avoir une commande automatique de la luminosité (crépusculaire), sur base d’un niveau prédéfi ni.NORMES D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENTL’installation doit être effectuée dans le respect des normes CEI en vigueur, dans la règle de l’art et par un personnel qualifi é en suivant scrupu-leusement les schémas de connexion, après avoir coupé la tension. Il doit être placé à l’intérieur d’un cadre électrique, la température idéale pour un fonctionnement correct, à l’intérieur du cadre, est de 35 °C, la puissance dissipée est égale à 1 W.

GEBRAUCHSANWEISUNGJOLLY omega ist eine analogische Schnittstelle mit Tastensteuerung für die Regulierung von dimmbaren EVG‘s 1÷10Vcc L.C. RELCO Serie ER.., DIM..., DIML... ebenso geeignet für alle anderen EVG‘s mit vergleichbaren Merkmalen (z.B. Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R usw.) . Die Steuerung erfolgt mit einem normalerweise offenen Kontakt (nicht mitgeliefert) oder mittels dem Sensor Modul der SHUI Serie, Art. RIP MO 34 S..., bzw. mit Infrarot- und/oder Radiowellenempfänger. Um eine Variierung zu erhalten, muss die Taste betätigt werden, bis die erwünschte Stufe erreicht wurde. Für mehrere Steuerungen mehrere Taster parallel schalten. Zum Ausschalten (*siehe betreffende Anmerkung „vollständige Ausschaltung“) muss die Taste kurz gedrückt werden. Beim Ausschalten wird, außer bei Netzausfällen über 200 mS, der Wert der Lichtstärke ge-speichert. JOLLY omega kann - unabhängig von der Leistung - bis zu maximal 15 EVG‘s schalten. Wird diese Anzahl überschritten, ist es ratsam, mehrere JOLLY omega mit einer Synchronschaltung (auch in diesem Fall bis zu maximal 15 Einheiten) zu verbinden. Im Falle von Störungen oder nicht einwandfreier Dimmung, muss das Gehäuse der EVG‘s sowie die Klemme 9 (negativ) des JOLLY omega geerdet werden.VOLLSTÄNDIGE AUSSCHALTUNGUm eine komplette Ausschaltung der Leuchtröhren zu erhalten, muss - unabhängig von der Marke des angewendeten EVG‘s - die Stromversor-gung des EVG‘s unterbrochen werden, da dimmbare EVG‘s 1÷10Vcc aus baulichen Gründen die Leuchtroehren nicht ausschalten, sondern nur eine variierbare Mindestregulierung von 1 bis 3% erreichen. Dies kann auf zwei Arten realisiert werden:• durch einen Schalter, der die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (Abb. 1)• durch ein monostabiles Relay, das die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (von Abb. 2 bis 9)Die manuelle Ausschaltung erfolgt mittels einem Schalter, der mit der Versorgung seriengeschaltet ist (siehe Beispiel in Abb. 1). Die automatische Ausschaltung erfolgt hingegen mittels einem (monostabilen) Relais, das direkt vom JOLLY omega gesteuert wird, d. h. alle Funktionen EINSCHALTEN – REGULIERUNG – AUSSCHALTEN erfolgen mittels der am JOLLY omega angeschlossenen Steuertaste (von Abb. 2 bis 9).Für diesen Zweck sind die L.C. Relco Relais der Serie RL MO geeignet, nämlich RL MO 34 PMA (Code RM0238) - RL MO 34 PLI (Code RM0600) – RL MO 34 PVI (Code RM0832). Für diese Anwendung ist es unwichtig, welches Modell verwendet wird, weil das Relais in der Schalt-tafel eingebaut ist, wo sich auch der JOLLY omega befi ndet. Wie schon oben angeführt, werden alle Funktionen mittels der Schalttaste ausge-führt.ZUBEHÖRJolly Omega, dimmbar mit einem oder mehreren Tasten, kann auch mittels folgendem Zubehoer betaetigt werden:• Analog Omega / Regulierung durch Potentiometer (Abb. 8)• Lux Omega, automatisch, durch witterungsbedingte automatische Lichtregulierung (Abb. 9) INSTALLIERUNGS- UND ANWENDUNGSNORMENDie Installierung muss gemäß den geltenden CEI Normen fachmännisch und von qualifi ziertem Personal unter genauer Befolgung der An-schlusspläne durchgeführt werden, nachdem die Spannung von der Anlage abgetrennt wurde. Die Unterbringung muss im Innern der Schalttafel durchgeführt werden, wobei die Bezugstemperatur für den korrekten Betrieb in der Schalttafel nicht höher als 35° C sein darf. Die Verlustleistung beträgt hingegen 1W.

INSTRUCCIONES DE USOJOLLY omega es un dispositivo de interfaz analógico con mando de pulsador que sirve para regular reactores electrónicos regulables por dímer de 1 a 10 Vcc L.C. RELCO serie ER..., DIM..., DIML... Es compatible con todos los reactores que tengan las mismas características (por ejem-plo, Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R, etc.). El mando se produce por medio de un pulsador normalmente abierto (no incluido) o con el módulo sensible de la serie SHUI, artículo RIP MO 34 S.., o bien con receptores infrarrojo y/o de ondas de radio. Para obtener la variación hay que presionar el pulsador hasta alcanzar el nivel deseado e interrumpir el contacto una vez alcanzado el nivel. Si se desea invertir el sentido de la regulación, hay que interrumpir el contacto y restablecerlo hasta alcanzar el nivel deseado. Para disponer de varios mandos, será sufi ciente conectar varios pulsadores en paralelo.El apagado *(ver nota específi ca “apagado completo”) se produce con un impulso breve en el pulsador. En el momento del apagado, el valor de la intensidad luminosa queda memorizado, salvo si ocurren interrupciones de red de más de 200 ms.Con JOLLY omega es posible manejar hasta 15 reactores independientemente de su potencia. Si el número de reactores es superior, hay que conectar varios JOLLY omega con “mando sincronizado”. También en este caso, el máximo por cada uno es de 15 unidades. En caso de interfe-rencias o regulación no lineal, hay que conectar a tierra tanto la carcasa de los reactores como el borne 9 (negativo) de JOLLY omega.

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

Page 33: Ballast Elettronici Dimmerabili

35

Fig. 1 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite interruttore Push button control to switch off • Commande à poussoir pour éteindre par inter-ruptor • Taste mit manueller Ausschaltung durch Schalter • Mando de pulsador con apagado con interruptor

Fig. 2 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile RLMO34P.. • Push button control with automatic shutdown through RLMO34P... monostable relay • Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un RLMO34P.. • Taste mit automatischer Ausschaltung mittels RLMO34P.. • Mando de pulsador con apagado automático por medio de RLMO34P..

ESEMPI APPLICATIVI - Di seguito, vengono riportate le descrizioni degli esempi applicativi illustrati nelle relative fi gureAPPLICATIVE EXAMPLES - The descriptions of the applicative illustrated examples in their relevant fi gures are reported belowEXEMPLES CONCRETES - Ci-dessous, sont exposées les descriptions des exemples illustrés dans les illustrations correspondantesANWENDUNGSBEISPIELE - Nachstehend werden die Beschreibungen der in den betreffenden Abbildungen dargestellten Anwendungsbeispiele ange-führtEJEMPLOS APLICATIVOS - A continuación se ofrece la descripción de los ejemplos aplicativos ilustrados en las fi guras

APAGADO COMPLETOPara el apagado completo de los tubos fl uorescentes, independientemente de la marca del reactor electrónico utilizado, es necesario interrumpir la tensión de alimentación del reactor, porque los reactores electrónicos regulables por dímer de 1 a 10 Vcc no apagan del todo las lámparas sino que alcanzan un nivel de regulación mínimo del 1 al 3%.La operación de apagado completo puede realizarse de dos maneras:• Con interruptor (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (Fig. 1).• Con relè monoestable (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (De Fig. 2 a Fig. 9)El apagado manual se efectúa simplemente con un interruptor en serie a la alimentación de los reactores, ver ejemplo Fig. 1.El apagado automático se efectúa por medio de un relé (monoestable) gobernado directamente por JOLLY omega, de modo que todas las fun-ciones, ENCENDIDO - REGULACIÓN - APAGADO se ejecutan con el pulsador de mando conectado a JOLLY omega (De Fig. 2 a Fig. 9).Los relés de L.C. Relco adecuados para tal fi n son los de la serie RL MO, más específi camente: RL MO 34 PMA (cód. RM0238) - RL MO 34 PLI (cód. RM0600) – RL MO 34 PVI (cód. RM0832). Para esta aplicación se puede utilizar cualquier modelo porque el relé queda oculto dentro del tablero eléctrico donde se aloja JOLLY omega y, como se ha dicho, todas las funciones se ejecutan con el pulsador de mando.ACCESORIOS DE COMANDOJOLLY Omega controlado directamente con uno o más pulsadores, prevee distintas modalidades de acciones mediante accesorios/interfaz:• ANALOG Omega, para el comando con potenciometro suministrado (Fig. 8)• LUX Omega para la integración automática de luz naturale con la artifi cial(Fig. 9).NORMAS DE INSTALACIÓN Y USOLa instalación debe ser llevada a cabo por personal califi cado, de conformidad con las normas CEI vigentes, según las reglas del arte y siguien-do estrictamente los esquemas de conexión, después de haber desconectado la tensión del sistema. El alojamiento debe realizarse dentro de un tablero eléctrico. La temperatura ambiente de referencia que debe haber en el interior del tablero eléctrico para el funcionamiento correcto es de 35 °C. La potencia disipada es de 1 W.

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Fl

os

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

Page 34: Ballast Elettronici Dimmerabili

36

Fig. 5 - Comando tramite ricevitore infrarosso (RICEIR34S..) con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P...).Fig. 5 - Control through infrared receiver (RICEIR34S...) with switch off through monostable relay (RLMO34P..)Fig. 5 - Commande via récepteur infrarouge (RICEIR34S..)et éteindre par relè monostable (RLMO34P..)Abb. 5 - Steuerung mittels Infrarotempfänger (RICEIR34S..) mit Ausschaltung durch monostabilem Relay (RLMO34P...) Fig. 5 - Comando con receptor infrarrojos (RICEIR34S..) con apaga-do con relè monoestable (RLMO34P..)

Fig. 3 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile non L.C. RELCO (esempio FINDER 22.21), in questo caso è obbligatorio l’utilizzo dell’articolo SUPPRESSOR (cod. RO 0624) in parallelo alla bobina del relè stesso, per la salvaguardia dell’uscita sui morsetti 21 e 23 del JOLLY omega. Realizzando questo schema di collegamento, la scelta del relè dovrà essere fatta tenendo presente che la massima portata del contato di chiusura, morsetti 21 e 23, è pari a 100mA, controllare quindi che le caratteristiche tecniche del relè soddisfi no questa prescrizione.Fig. 3 - Push-button control with automatic switch off preformed through monostable not L.C. RELCO relays (i.e. FINDER 22.21 relay), in this case the use of the article SUPPRESSOR (code RO0624) in parallel to the coil of the relay is compulsory, as protection of the output on terminal 21 and 23 of the JOLLY omega. By performing this connection layout, the choice of the relay must be made taking into account that the maximum load of the closure contact, terminal 21 and 23, is equal to 100 mA., therefore, check that the technical characteristics of the relay satisfy this specifi cation.Fig. 3 - Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un relais mono-stable pas de L.C. RELCO (relais : FINDER 22.21), dans ce cas, il est obligatoire d’utiliser l’article SUPPRESSOR (code RO0624) en parallèle de la bobine du relais, pour la sauvegarde de la sortie sur les bornes 21 et 23 du JOLLY omega. En réalisant ce schéma de connexion, le choix du relais devra être fait en gardant à l’esprit que la portée maximale du contact de fermeture, bornes 21 et 23 est égale à 100 mA, il faut donc vérifi er que les caractéristiques techniques du relais correspondent à cette particularité.Abb. 3 - Taststeuerung mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relais (nicht von L.C. RELCO, z.B. Relais FINDER 22.21). In diesem Fall muss der Artikel SUPPRESSOR (Code RO0624) parallel zur Relaisspule verwendet werden, um den Ausgang auf den Klemmen 21 und 23 des JOLLY omega zu schützen. Bei diesem Anschlussplan muss das Relais so gewählt werden, dass die maximale Schließkontaktstärke der Klemmen 21 und 23 100 mA beträgt. Man muss also nachprüfen, dass die technischen Charakteristiken des Relais diesen Leistungen entsprechen.Fig. 3 - Mando de pulsador con apagado automático mediante relé monoestable no L.C. RELCO (por ejemplo, relé FINDER 22.21); en este caso, es obligatorio utilizar el artículo SUPPRESSOR (código RO0624) en paralelo a la bobina del relé, para proteger la salida en los bornes 21 y 23 de JOLLY omega. Con este esquema de conexión, al elegir el relé hay que recordar que la capacidad máxima del contacto de cierre en los bornes 21 y 23 es de 100 mA. Comprobar que las características técnicas del relé cumplan con esta prescripción.

Fig. 4 - Comando tramite moduli sensoriali della serie SHUI (RIPMO34S...) con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P..):RIPMO34S.. (ripetitore monostabile)RLMO34P.... (relè per spegnimento)Fig. 4 - Control through SHUI series sensorial modules with switch off, through monostable relay (RLMO34P...):RIPMO34S.. (monostable repeater)RLMO34P.. (switch off relay)Fig. 4 - Commande via des modules sensoriels de la série SHUI (RIPMO34S...) permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P..):RIPMO34S.. (répétiteur mono-stable)RLMO34P.. (relè monostable)Abb. 4 - Steuerung mittels Sensor Modulen der SHUI Serie (RIPMO34S..) mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relay (RLMO34P..)RIPMO34S.. (monostabilem Wechselschalter)RLMO34P.. (Relay zur Ausschaltung)Fig. 4 - Mando por medio de módulos sensoriales de la serie SHUI (RIPMO34S..) con apagado con relè monoestable:RIPMO34S.. (repetidor monoestable)RLMO34P.. (relè para apagado)

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

Page 35: Ballast Elettronici Dimmerabili

37

Fig. 7 - Comando sincro-nizzato mediante pulsante, con spegnimento realizza-to tramite relè monostabile (RLMO34P..)Fig. 7 - Synchronized con-trol with push-button, with switch off through mono-stable relay (RLMO34P..)Fig. 7 - Exemple de commandesynchronisée permettant d’éteindre par relè mono-stable (RLMO34P..)Abb. 7 - Beispiel für Synchronschaltung mittels Taste , Ausschaltung dur-ch Relay (RLMO34P..)Fig. 7 - Comando sincro-nizado con pulsador, con apagado con relè monoe-stable (RLMO34P..)

Fig. 8 - Comando tramite interfaccia ANALOG omega e potenziometro, con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P..)Fig. 8 - Control through ANALOG Omega interface and potentiometer, with switch off through monostable relay (RLMO34P..)Fig. 8 - Example de commande à potentiomètre via une interface ANALOG omega, permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P..)Abb. 8 - Beispiel für Schaltung mit Potentiometer mittels ANALOG omega Schnittstelle mit Ausschal-tung durch Relay (RLMO34P..)Fig. 8 - Comando con interfaz ANALOG Omega y potenciómetro con apagado con relè monoestable (RLMO34P..)

Fig. 6 - Comando tramite ricevitore radio (RICE RADIO 2) con spegnimento realiz-zato tramite relè monostabile (RLMO34P..)Fig. 6 - Control through radio receiver (RICE RADIO 2) with switch off through monostable relay (RLMO34P..)Fig. 6 - Exemple de commandepar recepteur radio (RICE RADIO 2) permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P..)Abb. 6 - Radiowellenempfaenger (RICE RADIO 2) mit monostabilem Relay zur Ausschaltung (RLMO34P..)Fig. 6 - Comando con receptor radio (RICE RADIO 2) con apagado con relè monoe-stable (RLMO34P..)

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

Page 36: Ballast Elettronici Dimmerabili

38

Fig. 9 - Comando tramite sensore crepuscolare con interfaccia LUX omega e spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P..). Nello specifi co questo schema permette di passare, tramite i pulsanti P1 e P2, da un funzionamento manuale a pulsante classico mediante P1, ad un comando crepuscolare,dopo una breve pressione su P2.Fig. 9 - Example of application with dusk sensor through LUX omega interface with switch off, through monostable relay (RLMO34P..), specifi cally this diagram allows the passing, through the buttons P1 and P2, from a manual functioning with classic button through P1, to a dusk sensor control, after briefl y pushing P2. Fig. 9 - Exemple d’application avec crépusculaire via une interface LUX omega permettant d’éteindre automatiquement, dans la pratique, ce schéma permet de passer, grâce aux interrupteurs P1 et P2, d’un fonctionnement manuel avec interrupteur classique par P1, à une commande crépusculaire, avec une courte pression sur P2.Abb. 9 - Anwendungsbeispiel mit Dämmerungsschaltung mittels LUX omega Schnittstelle mit automatischer Ausschaltung. Durch diesen Schaltplan besteht die Wahl mittels der Tasten P1 und P2 zwischen der manuellen Schaltung über die klassische Taste P1 und einer , nach einem kurzen Druck auf P2, Dämmerungsschaltung Fig. 9 - Comando con sensor crepuscolar con interfaz LUX Omega y apagado con relè monoestable (RLMO34P..). Específi camente, este esquema permite pasar del funcionamiento manual (utilizando el pulsador P1) al mando crepuscular (presionando brevemente el pulsador P2).

Foto gentilmente offerta da Flos

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

Page 37: Ballast Elettronici Dimmerabili

39

ArticoloArticle

DIM34SLDIM34LTDIM34MADIM34VI

CodiceCode

RM2360RM2365RM2370RM2375

Codice EANEAN code

8009991021058800999102220880099910222608009991029009

1111

••••

35353937

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MB

AR

1÷1

0V •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

• DIM

M-

6666

InternationalLightMagic

Vimar Idea

PFM

250250250250

VA

Il N° di reattori massimo è riferito al controllo 1÷10Vcc • The maximum number of ballasts is referred to control 1÷10Vcc • Le nombre d’alimenta-teurs maximum se réfère au contrôle 1÷10Vcc • Die maximale Anzahl von Drosselspulen bezieht sich auf die Kontrolle von 1÷10Vcc • El nùmero máximo de reactores se refi ere al control 1÷10Vcc

PFMQuesto dato indica l’ingombro massimo (mm), in profondità, all’interno delle scatole di incasso • This is indicating the maximum (mm) depth of wall boxes • Cette donnée inique l’encombrement maximum (mm), en profondeur, à l’intérieur des boîtes d’encastrement • Diese Zahl gibt den maximalen Umfang an (mm), und zwar für die Tiefe, im Innern der Einbaubox • Este dato indica las dimensiones máximas (mm), en profundi-dad, dentro de las cajas de empotre

FunzionamentoDIM34... permette la regolazione, a potenziometro, di reattori elettronici dimmerabili con ingresso 1÷10Vcc. Disponibile per serie da incasso Living International, Light, Magic e Vimar Idea, è caratterizzato da un ingombro ridotto e semplicità di installazione.Permette il controllo simultaneo di 6 reattori, la potenza massima applicabile al contatto di spegnimento è pari a 250VA, per potenza maggiori si dovrà applicare un relè (monostabile) di appoggio. Lo spegnimento si ottiene premendo la manopola (push-push), in questo modo, alla successiva riaccensione, si otterrà il livello pre-cedentemente impostato.WorkingDIM34... allows to dim with potentiometer electronic dimmable bal-lasts with 1÷10Vcc input. Available for Living International, Light, Magic and Vimar Idea series. Its mains characteristics: reduced space occupied and installation easiness.It allows to control simultaneously 6 ballasts, maximum power for switch off contact is 250VA, for higher powers it is necessary to add a support (monostable) realy. Switch off by pushing the push-push button, in this way, when switched on again, it will turn on at the last memorized level.FonctionnementDIM34… permet le réglage, à potentiomètre, d’alimentateurs élec-troniques réglables en intensité avec entrée 1÷10Vcc. Disponible pour la série à encastrement LIVING International, LIGHT, MAGIC et VIMAR Idea, il est caractérisé par un encombrement réduit et sa simplicité d’installation.Il permet le contrôle simultané de 6 alimentateurs, la puissance ma-ximum applicable au contact d’extinction est égale à 220VA ; pour les puissances majeures il faudra appliquer un relais (monostable) d’appui. L’extinction est obtenue en appuyant sur la poignée (push-push) qui permet, à l’allumage successif, d’obtenir le niveau d’inten-sité précédemment programmé.FunktionDIM34… ermöglicht die Regulierung mittels Spannungsteiler für elektronische Dimmerspulen mit einem Eingang 1÷10Vcc. Erhältlich für die Einbauserie LIVING International, LIGHT, MAGIC und VI-MAR Idea, charakterisiert durch einen reduzierten Umfang und eine einfache Installation.Ermöglicht die gleichzeitige Kontrolle von 6 Spulen, die höchste

Serie DIM34... - Varialuce da incasso adatto alla regolazione di reattori elettronici con ingresso 1÷10Vcc

DIM34... Series - Built-in dimmer suitable to dim electronic ballasts with 1÷10Vcc input

Serie DIM34... - Variateur de lumière à encastrement adapté au réglage d’alimentateurs électroniques avec entreée 1÷10Vcc

DIM34... Serien - Dimmer für den Einbau geeignet für die Regulierung der Drosselspulen mit Eingang 1÷10Vcc

Serie DIM34... - Regulador de luz para empotrar, para regular reactores electrónicos con entrada 1÷10Vcc

anwendbare Potenz beim Ausschalten ist gleich 220VA, für höhere Potenzen muss ein Relais (monostabil) benutzt werden. Das Aus-schalten erfolgt über das Drücken des Handschalters (push-push). Dadurch erhält man beim nächsten Einschalten das zuvor einge-stellte Lichtniveau.FuncionamientoDIM34... permite regular, con potenciómetro, los reactores electróni-cos regulables con entrada 1÷10Vcc. Disponible para series de em-potre Living International, Light, Magic e Vimar Idea, se caracteriza por reducidas dimensiones y la sencillez de su instalación. Permite controlar simultáneamente 6 reactores. La potencia máxima aplica-ble al contacto de apagado es de 220VA; para potencias mayores debe aplicarse un relé (monoestables) de apoyo. El apagado se obtiene pulsando el botón (push-push), de modo que en el seguiente encendido se obtiene el nivel anteriormente programado.

(250VA)

Page 38: Ballast Elettronici Dimmerabili

40

ArticoloArticle

ER118 0,09 18 T858 T8

55 TC-L

0,95 70 0,5÷1,5

CodiceCode

S54101

Codice EANEAN code

80099919410110...+500...+50

+15...+50

290 359 30 30 2016

ER1x...G13EEI=A1

• Per ambienti dedicati a presentazioni e proiezioni nei quali l’illuminazione deve essere regolata fi no all’1% e per impianti di illuminazione con controllo automatico• Campo di regolazione: da 1 a 100% della potenza lampada per T8, da 3 a 100% della potenza lampada per TC-L.• Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0,5mA (protetto nel collegamento a rete)• É necessario connettere a terra l’involucro metallico• É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore)• Adatti per accensioni frequenti• For settings dedicated to presentation and projections where lighting has to be regulated down to 1% and for lighting plant with automatic control• Regulation range from 1 to 100% of the power of the lamp for T8 lamps, from 3 to 100% for TC-L lamps.• Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current (protected mains connection)• If the ballast has a metal casing you must connect the casing to earth• It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m

1x...

between potentiometer and ballast) • Suitable for frequent switching on and off• Pour ambiances de présentations et projections dans les quelles l’éclairage doit être réglé jusqu’à 1% et pour installations d’éclairage à contrôle automatique.• Valeur de réglage: de 1 à 100% de la puissance de la lampe• Interface: 1÷10Vdc avec courant 0,5mA (protégé dans la connexion au réseau)• Il est nécessaire connecter à terre le boîtier métallique)• Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur)• Adaptés pour allumages fréquentes.• Für Vorführungsraeume (z.B. Kinos), in denen die Beleuchtung bis zu 1% reguliert werden muss oder für Beleuchtungsanlagen mit Automatikkontrolle• Regulierungsbreite : von 1 bis 100% der Leistung • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0,5 mA (im Netzanschluss geschützt)• Das Metallgehaeuse muss geerdet werden.• Die Regulierung des EVG‘s kann mit dem linearen Potentiometer von 47kW

10

10

ER218 0,18 18 T858 T8

55 TC-L

0,95 70 0,5÷1,5 S54107 80099919410730...+500...+50

+15...+50

400 423 30 30 2016

ER2x...G13 2x...10

10

230÷240

230÷240

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60924 sect. I-IIEN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

1/4Ω ( max 10 Meter zwischen Potentiometer und EVG) stattfi nden• Für häufi ges Einschalten geeignet• Para ambientes dedicados a presentaciones y proyecciones en los que la iluminación debe regularse hasta el 1% y para la instalación de iluminación con control automático • Campo de regulación: del 1 al 100% de la potencia de la lámpara.• Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0,5mA (protegido en la conexión a red)• Es necesario conectar la cubierta de metal a tierra • Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx 10m entre el potenciómetro y el reactor)• Adecuado para una frecuencia de encendido alta

30 20ER158 230÷240 0,25 50 0,98 70 0,5÷1,5 290 359 30 S54105 8009991941059

ER258 230÷240 0,48 50 0,99 70 0,5÷1,5 410 423 30 30 20 S54111 8009991941110

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- T8

Ø26

mm

• D

IMM

BA

R 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• R

EGU

LAB

LES

1÷10

V - T

8 Ø

26m

m •

DIM

ME-

Serie ER... - Ballast elettronico dimmerabile con interfaccia 1÷10Vdc per lampade lineari T8 Ø26mm e compatte TC-L, in contenitore metalli-co per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc

ER... Series - Dimmable electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for T8 Ø26mm linear fl uorescent lamps, and TC-L compact fl uorescent lamps, metal casing, for protection class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz and 198÷264Vdc

Séries ER... - Ballasts électroniques gradable, avec interface 1÷10Vdc, pour lampes linéaires T8 Ø26mm et compactes TC-L, boîtier métallique, pour éclairage de classe I, comparables au HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc

ER... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte, dimmbar mit Schnittstellen 1÷10Vdc für lineare T8 Ø26mm und für kompakte Leuchtstoffl am-pen, TC L, im Metallgehäuse für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR 230 ÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc

Serie ER... - Reactancia electrónica regulable con interfaz 1÷10Vdc para lámparas lineales T8 Ø26mm y compactas TC-L, envase metálico para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc

ta°c

tc°c

In offerta speciale fi no ad esaurimento scorte • On special offer until stocks last • En offre spéciale dans la limite des stocks disponi-bles • Als Sonderangebot, solange der Vorrat reicht • En oferta especial hasta fi n de existencias.

Page 39: Ballast Elettronici Dimmerabili

41

Schema di collegamento ER1x...G13 (max 2m tra lampada e reattore) ER1x...G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)Schéma de connexion ER1x..G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema ER1x...G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión ER1x...G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Schema di collegamento ER2x...G13 (max 2m tra lampada e reattore) ER2x...G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)Schéma de connexion ER2x..G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema ER2x...G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión ER2x...G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4

ER1x..G13

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4

ER2x..G13

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Lu

cepl

an S

.p.A

.

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- T8

Ø26

mm

• D

IMM

BA

R 1

÷10V

- T8

Ø26

mm

• R

EGU

LAB

LES

1÷10

V - T

8 Ø

26m

m •

DIM

ME-

Page 40: Ballast Elettronici Dimmerabili

42

ArticoloArticle

DIML1840

DIML49

DIML5458

0,1030,1300,1470,1740,0930,1330,1530,2030,0900,1200,1550,1260,1780,1270,2100.0850,1150,1480,1800,2300,2700,2600,2550,3600,270

18 T825 T830 T836 T8

18 TC-L24 TC-L36 TC-L40 TC-L18 TC-F24 TC-F36 TC-F24 T539 T5

22 FC-T5C40 FC-T5C

14 T521 T528 T535 T549 T558 T854 T5

55 TC-L80 T5

55 TC-L

0,98

0,98

0,98

75

75

75

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

CodiceCode

DL118-40

DL149

DL154-58

Codice EANEAN code

8009991027845

8009991027852

8009991027876

10...+60

10...+60

10...+60

340

340

340

359

359

359

29

29

29

26

26

26

10

10

10

1625273216223240162432

22,538224014

20,627,935,549,250

50,155

79,855

DIML1x...EEI=A1

1x...

DIML218

DIML22440

DIML25458

0,1750,1600,1600,2600,3150,2100,2750,3550,2180,2800,2100,3500,2100,3030,1400,2200,2600,3400,4850,4650,405

18 T818 TC-L18 TC-F

25T830 T836 T8

24 TC-L36 TC-L40 TC-L24 TC-F36 TC-F24 T539 T5

22 FC-T5C40 FC-T5C

14 T521 T528 T535 T558 T854 T5

55 TC-L

0,98

0,98

0,98

75

75

75

0,5÷1,5

0,5÷1,5

0,5÷1,5

DL218

DL224-40

DL254-58

8009991027890

8009991027913

8009991027937

10...+60

0÷60

10...+60

10...+60

340

340

340

359

359

359

29

29

29

26

26

26

10

10

10

16

27322232402232

22,538194014

20,627,935,550

50,155

DIML2x... 2x...

Economia d’esercizio• Elevato potenziale di risparmio grazie alla regolazione in funzione della luce naturale• Elevata durata delle lampade• Accensione “morbida” della lampade con preriscaldo < 1,0 sec• Lunga durata degli alimentatori elettroniciApplicazioniComfort visivo ed economia d’esercizio rendono questi ballast ideali per l’illumina-zione di cinema, spazi espositivi, ambienti di lavoro con videoterminali, in particolare nelle applicazioni a illuminamento costan-te con regolazione automatica in funzione

della quantità di luce naturale disponibile.• Campo di regolazione: da 1 a 100% della potenza di lampada.• Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0,5mA (protetto nel collegamento a rete)• É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore), con Jolly Omega o con DIM34..• Adatti per accensioni frequentiEconomy of operation• High potential for energy savings thanks to the regulation as a function of natural light.• Long lamp life

220÷240

220÷240

220÷240

220÷240

220÷240

220÷240

• “Soft” start of the lamp with preheating < 1,0 sec• Long life of the electronic ballastsApplicationsVisual comfort and cheap running costs make these ballasts ideal for cinema lighting, exhibition areas, working areas with video terminals, especially in constant lighting applications with automatic regu-lation depending on the amount of natural light available.• Regulation range 1 to 100% of the power of the lamp• Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current (protected mains connection)

05DIML1435 220÷240 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26

05

05

DIML21435 220÷240 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26

DL114-35 8009991027838

05

05

05

05

05 DL214-35 8009991027951

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

DIML80 05 220÷240 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 DL180 8009991028101

10

10

10

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTIP

OW

ER •

DIM

MB

AR

1÷1

0V -

MU

LTIP

OW

ER •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTI-

Serie DIML... - Ballast elettronico dimmerabile multipower con interfaccia 1÷10V, per lampade lineari e circolari T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C, in contenitore metallico, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc -

DIML... Series - Multipower dimmable electronic ballasts with interface for linear and circular T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C lamps, metallic casing, for class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR- 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

Séries DIML... - Réacteurs électronique réglables multipower, avec interface 1÷10V, pour lampes linéaires et circulaires T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C, boîtie metallique, avec dispositif d’éclairage classe I, comparables au HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

DIML... Series - Elektronisches dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle, für lineare und kreisförmige Leuchtstoffl ampen T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C, mit Metallgehäuse, für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

Serie DIML... - Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V, para lámparas lineales T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C, envase metálico, para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

ta°c

tc°c

Page 41: Ballast Elettronici Dimmerabili

43

• It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m between the potentiometer and the ballast), with Jolly Omega or DIM34...• Suitable for frequent switching on and offÉconomie de fonctionnement• Potentiel élevé d’économie grâce au réglage en fonction de la lumière naturelle• Plus grande durée des ampoules• Allumage “en douceur” de la lampe avec préchauffage < 1,0 sec• Longue durée de vie des dispositif d’alimentation électroniqueApplicationsLeurs qualités en termes de confort de la vue et d’économie de fonctionnement rendent ces réacteurs idéaux pour l’éclai-rage de cinémas, salles d’exposition, environnements de travail avec terminaux vidéo, et en particulier dans les applica-tions avec éclairage constant et réglage automatique en fonction de la quantité de lumière disponible.• Champ de réglage: de 1 à 100% de la puissance de la lampe• Interface: 1÷10Vdc avec courant 0,5mA (protégé dans la connexion en réseau)• Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur), avec Jolly Omega ou DIM34...• Adaptés pour allumage fréquents.Betriebswirtschaftlichkeit• Erhebliche Ersparnis dank der

Regulierung in Funktion des Tageslichts• verlaengerte Lebensdauer der Lampen • „Sanfte“ Einschaltung der Lampen durch Vorheizen < 1,0 sec• Lange Lebensdauer der EVG‘sAnwendungenVisueller Komfort und ökonomische Arbeitsweise machen dieses EVG be-sonders geeignet für Beleuchtungen von Kinos, Ausstellungsbereichen, Arbeitsplät-zen mit Videoterminals, insbesondere in der Anwendung der konstanten Beleuch-tung mit automatischer Regelung in Funk-tion des verfügbaren natürlichen Lichts. • Regulierungsbereich : zwischen 1 bis 100% der Leistung.• Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0,5 mA (bei Netzverbindung geschützt)• Es besteht die Möglichkeit der Regulierung des EVG mit einem linearen Potentiometer von 47kΩ 1/4W (maximal 10 Meter zwischen Pozentiometer und EVG), mit Jolly Omega, DIM34...• Für häufi ges Einschalten geeignetEconomía de funcionamiento• Alto potencial de ahorro gracias a su regulación en función de la luz natural• Larga duración de las lámparas• Encendido «suave» de la lámpara con precalentamiento < 1,0 sec• Larga duración de los alimentadores electrónicosAplicacionesSu comodidad visual y economía de funcionamiento hacen que éste sea el

alimentador ideal para la iluminación de cines, espacios de exposición, zonas de trabajo con videoterminales y especial-mente en las aplicaciones de iluminación constante con regulación automática en función de la cantidad de luz natural di-sponible.• Campo de regulación: del 1 al 100% de la potencia de la lámpara.• Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0,5mA (protegido en la conexión a red)• Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx. 10m entre el potenciómetro y el reactor), con Jolly Omega y DIM34...• Adecuado para una frecuencia de encendido altaLa interfaz 0÷10V ofrece posibilidades múltiples de controlEconomía de funcionamiento• Alto potencial de ahorro gracias a su regulación en función de la luz natural• Larga duración de las lámparas• Encendido ”suave” de la lámpara con precalentamiento• Larga duración de los alimentadores electrónicos

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60924 sect. I-IIEN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)Maße (mm) Dimensiones (mm)DIML1x...DIML2x...

Schema di collegamento DIML1x... (max 2m tra lampada e reattore) • DIML1x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion DIML1x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML1x... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML1x... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Schema di collegamento DIML2x... (max 2m tra lampada e reattore) • DIML2x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion DIML2x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML2x... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML2x... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

4

342

DIML1x...

DIML2x...

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTIP

OW

ER •

DIM

MB

AR

1÷1

0V -

MU

LTIP

OW

ER •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTI-

DIML...

JOLLY Omegamax. 15 Ballast

DIM34...max. 6 Ballast

POT. 47KΩmax. 1 Ballast

Page 42: Ballast Elettronici Dimmerabili

44

ArticoloArticle

0,1300,1500,1900,1300,1330,1700,2000,1300,2000,2300,245

18 TC-T/E 18 TC-D/E26 TC-T/E32 TC-T/E42 TC-T/E26 TC-D/E

24 TC-L36 TC-L40 TC-L

22 FC-T5C40 FC-T5C

55 TC-L55 FC-T5C

CodiceCode

Codice EANEAN code

2432422422324022405555

DIM1x...EEI=A1

• Campo di regolazione: da 2 a 100% della potenza di lampada.• Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0,5mA (protetto nel collegamento a rete)• É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore), Jolly Omega o DIM34...• Adatti per accensioni frequenti• Regulation range 2 to 100% of the power of the lamp• Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current (protected mains connection)• It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m between the potentiometer and the ballast) • Suitable for frequent switching on and off

1x..

• Champ de réglage: de 2 à 100% de la puissance de la lampe• Interface: 1÷10Vdc avec courant 0,5mA (protégé dans la connexion en réseau)• Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur)• Adaptés pour allumages fréquentes• Regulierungsbereich : zwischen 2 bis 100% der Leistung.• Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0,5 mA ( bei Netzverbindung geschützt)• Es besteht die Möglichkeit der Regulierung des EVG mit einem linearen Potentiometer von 47kΩ 1/4W (maximal 10 Meter zwischen Pozentiometer und EVG).• Für häufi ges Einschalten geeignet

DIM242

0,2460,2800,2460,2300,2960,3920,390

18 TC-T/E 18 TC-D/E 26 TC-T/E32 TC-T/E26 TC-D/E

24 TC-L36 TC-L40 TC-L

42TC-T/E 0,98 80 0,5÷1,5 DS242 80099910280570...+60 200 123 78 31 10

24322422324042

DIM2x... 2x...

220÷240

DIM18 220÷240 0,091 0,98 0...+60 75 180 123 78 31

DIM218 220÷240 0,160 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 200 123 78 31

DIM22632 220÷240 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 200 123 78 31

0,5÷1,5

REFERENCE STANDARDSEN 61347-1EN 61347-2-3EN 60924 sect. I-IIEN 60929EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

DIM2442 220÷240 0,98 0...+60 75 185 123 78 310,5÷1,5

05

05

DIM55 05 220÷240 0,98 0...+60 75 185 123 78 310,5÷1,5

05

05

05

DS118

DS124-42

DS155

DS218

DS226-32

• Campo de regulación: del 2 al 100% de la potencia de la lámpara.• Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0,5mA (protegido en la conexión a red)• Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx. 10m entre el potenciómetro y el reactor)• Adecuado para una frecuencia de encendidos alta

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

8009991027975

8009991027999

8009991028019

8009991028033

8009991028071

16,5

16,5

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

110

66

Dimensioni (mm) Dimen-sions (mm) Dimensions (mm)Maße (mm) Dimensiones (mm)Fissare mediante viti M4 To mount use M4 screws Fixer avec des vis M4Befestigung mit M4 SchraubenFijar con tornillos M4

DIM..G24

10

10

10

10

10

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTIP

OW

ER •

DIM

MB

AR

1÷1

0V -

MU

LTIP

OW

ER •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTI

Serie DIM... - Ballast elettronici dimmerabili multipower con interfaccia 1÷10V, per lampade compatte TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C, in contenitore plastico, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

DIM... Series - Dimmable multipower electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C compact lamps, plastic casing, for class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz and 160÷300Vdc

Séries DIM... - Réacteur électroniques réglables multipower avec interface 1÷10 V, pour lampes compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C, en conteneur plastique, avec dispositifs d’éclairage de catégorie I, comparables au HF REGULATOR – 220/240 Vac, 50/60 Hz, 160÷300Vdc

DIM... Serien - Dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle 1÷10V für kompakte Leuchtstoffl ampen TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C, im Kunststoffgehäuse (MP), für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

Serie DIM... - Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V, para lámparas compactas TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C envase plástico, para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

ta°c

tc°c

JOLLY Omegamax. 15 Ballast

DIM34...max. 6 Ballast

POT. 47KΩmax. 1 Ballast

DIM...

Page 43: Ballast Elettronici Dimmerabili

45

Schema di collegamento DIM1x...G24 (max 1m tra lampada e reattore) DIM1x...G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast)Schéma de connexion DIM1x..G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema DIM1x...G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión DIM1x...G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor)

Schema di collegamento DIM2x...G24 (max 1m tra lampada e reattore) DIM2x...G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast)Schéma de connexion DIM2x..G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur)Anschlußschema DIM2x...G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)Esquema de conexión DIM2x...G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor)

DIM1x...

DIM2x...

DIM

MER

AB

ILI 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• D

IMM

AB

LE 1

÷10V

- M

ULT

IPO

WER

• R

EGLA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTIP

OW

ER •

DIM

MB

AR

1÷1

0V -

MU

LTIP

OW

ER •

REG

ULA

BLE

S 1÷

10V

- MU

LTI-

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Le

onar

do L

uce

Italia

S.p

.A

Page 44: Ballast Elettronici Dimmerabili

46

ArticoloArticle

1xFD-4-E-G51xFD-6-E-G52xFD-4-E-G5

1xFSD-5-I-G231xFSD-7-I-G231xFD-8-E-G5

1xFSD-9-I-G231xFSD-11-I-G23

1xFSQ-10-I-G24d11xFSQ-13-I-G24d1

1xFSM-13-I-GX24d11xFD-13-E-G52xFSD-5-I-G232xFD-6-E-G5

2xFSD-7-I-G231xFSS-16-I-GR8

1xFSS-16-E-GR10q1xFD-16-E-G13

2xFD-8-E-G51xFSQ-18-I-G24d2

1xFSM-18-I-GX24d2

Schema pag. 48Diagram pag. 48

1 - 21 - 2

488

1 - 28888

1 - 27477

5 - 65 - 61 - 2

488

CodiceCode

Codice EANEAN code

0,1600,1670,1600,1800,1750,1650,1700,1600,1900,1650,1650,1650,1900,1600,1800,1800,1800,1900,1700,2200,220

Attacco lamp.Lamp holder

G5

G23G23G5

G23G23

G24d1G24d1

GX24d1G5

G23G5

G23GR8

GR10qG13G5

G24d2GX24d2

FC4 65 2 340 85 40 28 20 S53101 8009991531014

FC9 65 2 340 85 40 28 20 S53103 8009991531038

FC13 EEI=C65 2 340 85 40 28 20

S53105 8009991531052

FC16 EEI=C65 2 340 85 40 28 20

S53107 8009991531076

FC18 65 2 340 85 40 28 20 S53109 8009991531090

FC...

EEI=C

Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

FC13/B2 EEI=B2

FC16/B2 EEI=B2

FC18/B2 EEI=B2

S53105/B2 8009991030388

S53107B2 8009991030401

S53109/B2 8009991030425

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

FC4÷18

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

FC22

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

AD

ITIO

NN

ELS

• REA

KTO

REN

UN

D T

RA

DIT

ION

ELLE

STR

OM

PEIS

UN

GSK

OM

PLEX

E • R

EAC

TOR

ES C

ON

VEN

CIO

NA

LES

Y C

ON

JUN

TOS

TRA

DIC

ION

ALE

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N

Serie FC... - F... - Reattori convenzionali per lampade fl uorescenti a catodi preriscaldati, da incorporare, in classe I, con morsetti a vite (su richiesta morsetti ad innesto rapido), tw 130 - 230V 50Hz

FC... - F... series - Conventional built-in ballast for fl uorescent lamps with pre-heated cathodes, class I, screw-in terminals (slot-in terminals on request), tw 130 - 230V 50Hz

Serie FC... - F... - Ballasts conventionelle pour lampes fl uorescentes á cathodes préchauffés, á incorporer, classe I, bornes á vis (sur commande bornes automatiques), tw 130 - 230V 50Hz

Serie FC... - F... - Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstoffl ampen mit vorgeheizten Kathoden, Klasse I, mit Schraubklemmen (auf Anfrage mit Stekklemmen), tw 130 - 230V 50Hz

Serie FC... - F... - Reactores convencionales para lámparas fl uorescentes de cátodos precalentados, para incorporar, clase I, bornes de tornillo (bajo pedido bornes de acoplamiento), tw 130 - 230V 50Hz

75

27

112

27

Page 45: Ballast Elettronici Dimmerabili

47

ArticoloArticle

1xFD-18-E-G13 1xFSD-18-E-2G11 1xFD-20-E-G13

1xFC-22-E-G10q 1xFSD-24-E-2G11 1xFSQ-26-I-G24d3 1xFD-30-E-G13

2xFD-15-E-G13

1xFSD-36-E-2G11 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13 2xFD-18-E-G13 2xFD-20-E-G13 1xFD-58-E-G13 1xFD-65-E-G13 1xFD-18-E-G13 1xFD-20-E-G13 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13

1xFD-18-E-G131xFD-20-E-G131xFD-36-E-G13

1xFD-40-E-G13

Schema pag. 48Diagram pag. 48

1 - 2 - 36

1 - 2 - 3

68

1 - 2 - 34

61 - 2 - 3

1 - 244

1 - 2 - 31 - 2 - 3

1 - 2 - 31 - 2

1 - 2 - 31 - 2

CodiceCode

Codice EANEAN code

0,3700,3750,3700,3400,3400,3150,3650,330

0,4300,4300,4300,3700,3700,6700,670

*Attacco lampLamp holder

G132G11G13

2G11G24d3

G13G13

2G11G13G13G13G13G13G13G13G13G13G13G13G13G13G13

2,72,72,7

2,62,54,54,5

3,43,43,43,43,45,35,31212121212121212

4,54,54,5

4,54,533

4,54,54,54,54,577

2,72,73,43,42,72,73,43,4

EEI=B2

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

Da F14 a F40From F14 to F40De F14 à F40Von F14 bis F40De F14 a F40

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

F65

* Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V

• Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V

Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

F...

F2070 550 150 42 29 20

S53305 8009991533056

F30 EEI=C70 550 150 42 29 20

S53309 8009991533094

EEI=C

F40 EEI=C70 550 150 42 29 20

S53313 8009991533131

F65 EEI=C70 790 195 42 29 10

S53315 8009991533155

F20/127 0,370 55 1 - 2 - 3 340 150 42 29 20 S53321 8009991533216

F40/127 0,430 55 550 150 42 29 20 S53323 8009991533230

F20/110

F40/110

0,370

0,430

55

55

EEI=C

1 - 2 - 3 340

550

150 42 29 20

150 42 29 20

EEI=C

S53321/110

S53323/110

8009991025452

8009991025476

60Hz

60Hz

60Hz

60Hz

F151xFD-15-E-G13 0,310 60 1 - 2 4,5 - G13 600 150 42 29 20EEI=B2F15/B2

S53303S53303/B2

80099915330328009991030227

F20/B2 S53305/B2 8009991030241

F30/B2 EEI=B2 S53309/B2 8009991030265

F321xFC-32-E-G10q 0,425 65 1 - 2 - 3 4,5 3,6 G10q 550 150 42 29 20

S53311 8009991533117EEI=B2F32/B2 S53311/B2 8009991030289

F40/B2 EEI=B2 S53313/B2 8009991030302

F65/B2 EEI=B2 S53315/B2 8009991030326

140 180

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

A-

DIT

ION

NEL

S • R

EAK

TOR

EN U

ND

TR

AD

ITIO

NEL

LE S

TRO

MPE

ISU

NG

SKO

MPL

EXE

• REA

CTO

RES

CO

NVE

NC

ION

ALE

S Y

CO

NJU

NTO

S TR

AD

ICIO

NA

LES

DE

ALI

MEN

TAC

ION

Page 46: Ballast Elettronici Dimmerabili

48

Schemi di collegamento reattori per lampade fl uorescenti • Wiring diagrams for ballasts for fl uorescent lamps • Schémas de connexion des ballasts pour lampes fl uorescentes • Anschlussplan der Reaktoren für Leuchtstoffl ampen • Esquemas de conexión de los reactores para lámparas fl uorescentes

Schema 1 • Diagram 1 • Schéma 1 • Plan 1 • Esquema 1

BALLAST

LAMP LAMP

BALLAST

Schema 2 • Diagram 2 • Schéma 2 • Plan 2 • Esquema 2

Schema 3 • Diagram 3 • Schéma 3 • Plan 3 • Esquema 3

LAMP

BALLAST

Schema 4 • Diagram 4 • Schéma 4 • Plan 4 • Esquema 4

BALLAST

LAMP LAMP

Schema 5 • Diagram 5 • Schéma 5 • Plan 5 • Esquema 5

LAMP

BALLAST

Schema 6 • Diagram 6 • Schéma 6 • Plan 6 • Esquema 6

LAMPBALLAST

Schema 7 • Diagram 7 • Schéma 7 • Plan 7 • Esquema 7

LAMP

LAMP

BALLAST

Schema 8 • Diagram 8 • Schéma 8 • Plan 8 • Esquema 8

LAMP

BALLAST

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

A-

DIT

ION

NEL

S • R

EAK

TOR

EN U

ND

TR

AD

ITIO

NEL

LE S

TRO

MPE

ISU

NG

SKO

MPL

EXE

• REA

CTO

RES

CO

NVE

NC

ION

ALE

S Y

CO

NJU

NTO

S TR

AD

ICIO

NA

LES

DE

ALI

MEN

TAC

ION

Page 47: Ballast Elettronici Dimmerabili

49

KIT F... - KIT F.../B2ArticoloArticle

1xFD-18-E-G131xFD-20-E-G131xFD-36-E-G131xFD-40-E-G131xFD-58-E-G131xFD-65-E-G13

CodiceCode

Codice EANEAN code

*Attacco lampLamp holder

•EEI=CKIT F20

S54430

0,370 70 2,7 4,5 G13 650 5S54420

KIT F400,430 70 3,4 4,5 G13 5

S54425

KIT F650,670 70 5,3 7 G13 5

EEI=C

EEI=C

650

890

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

KIT F20 - KIT F40

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

KIT 65

233

233

275

41

41

41

29

29

29

8009991044200

8009991044255

8009991044309

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Le

onar

do L

uce

Italia

S.p

.A.

EEI=B2KIT F20/B2

KIT F40/B2 EEI=B2

KIT F65/B2 EEI=B2

S54420/B2 8009991030449

S54425/B2 8009991030463

S54430/B2 8009991030487

Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Reattori convenzionali per lampade fl uorescenti a catodi preriscaldati, completi di cablaggio lampada (lunghezza 1+1m), portalampada, starter, portastarter, da incorporare, classe I, morsetti a vite - 230V 50Hz

KIT F... - KIT F.../B2 Series - Conventional ballast for fl uorescent lamps with pre-heated cathodes, complete with cabling to the lamp (1+1m lenght) lamp holder, starter, starter holder, to build-in, class I, screw terminals - 230V 50Hz

Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Ballasts pour lampes fl uorescentes à cathodes prechauffés, complet de cablage (source 1+1m), douille, starter, à incorporer, classe I, bornes à vis - 230V 50Hz

Serie KIT F... - KIT F.../B2 Herkoemmliche Vorschaktgeraete fuer Leuchtstoffl ampen mit vorgeheizten Kathoden, komplet mit Kabel (1 Meter + 1 Meter), Fassung, Starter, zum Einbau, SK I, Schraubklemmen, 230V, 50 Hz

Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Reactores convencionales para lámparas fl uorescentes de cátodos precalentados, con cablaje lámpara (logitud 1+1m), portalámparas, starter, portastarter para incorporar, clase I, bornes de tornillos - 230V 50Hz

* Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V• Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

A-

DIT

ION

NEL

S • R

EAK

TOR

EN U

ND

TR

AD

ITIO

NEL

LE S

TRO

MPE

ISU

NG

SKO

MPL

EXE

• REA

CTO

RES

CO

NVE

NC

ION

ALE

S Y

CO

NJU

NTO

S TR

AD

ICIO

NA

LES

DE

ALI

MEN

TAC

ION

Page 48: Ballast Elettronici Dimmerabili

50

ArticoloArticle

FP118

CodiceCode

S53507

Codice EANEAN code

800999193507255 / 110

45 / 70

370

370

155

155

41

76

55

48

10

8

0,1800,1750,1700,1550,1900,1750,220

0,1800,1600,140

Attacco lampLamp holder

G24d-2

G23

2,5

2

FP...

FP111 50 / 80

1x5 TC-S1x7 TC-S1x9 TC-S1x11 TC-S1x10 TC-D1x13 TC-D1x18 TC-D

2x5 TC-S2x7 TC-S2x9 TC-S

2 G23 370 155 41 42 10 S53501 8009991935010

FP113 45 / 70 2 G24d-1 370 155 41 55 10 S53505 8009991025650

FP113 - FP118

FP111

FP29

10

10

10

EEI=B2

EEI=B2

EEI=C

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

FP111

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

FP113FP118

P

P

FP126 1x26 TC-D 0,325 60 / 95 3,5 G24d-3 640 215 41 55 8 S53509 800999193509610 EEI=B2FP126/B2 S53509/B2 8009991......

10 EEI=CFP12910 EEI=B2FP129/B2

S53503 8009991935034S53503/B2 8009991......

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

FP29

140L

H

L140 H

P

HL

200

P

H

140L

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

FP126

Serie FP... - Reattori convenzionali da incorporare, sezione 18x41mm, con attacco diretto, per lampade fl uorescenti compatte con starter incorporato, 230V, 50Hz, classe I, morsetti a innesto rapido, Tw 130°C

FP... Series - Conventional built-in ballast, 18x41 mm section, with direct connection for compact fl uorescent lamps with incorporated starter, 230V, 50Hz, class I, plug-in terminals, Tw 130°C

Serie FP... - Ballasts conventionelle à incorporer, section 18x41mm, avec attache directe pour lampes fl uorescentes compactes avec starter incorporé, 230V, 50Hz, class I, bornes automatique, Tw130°C

Serie FP... - Konventionelle Einbau- Vorschaltgeräte , Querschnitt 18x41mm, mit Fassung, für Kompaktleuchtstoffl ampen mit eingebautem Starter, 230V, 50Hz, Klasse I, Steckklemmen, Tw 130°C

Serie FP... - Reactores convencionales para incorporar, sección 18x41mm, con conexión directa para lámparas fl uorescentes compactas con starter incorporado, 230V, 50Hz, clase I, bornes de acoplamiento, Tw 130°C

Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

A-

DIT

ION

NEL

S • R

EAK

TOR

EN U

ND

TR

AD

ITIO

NEL

LE S

TRO

MPE

ISU

NG

SKO

MPL

EXE

• REA

CTO

RES

CO

NVE

NC

ION

ALE

S Y

CO

NJU

NTO

S TR

AD

ICIO

NA

LES

DE

ALI

MEN

TAC

ION

Page 49: Ballast Elettronici Dimmerabili

51

ArticoloArticle

F1T8.72F1T12.72F1T8.96F1T12.96F2T6.42F2T12.48F2T8-96F2T12.96

CodiceCode

S53601S53603S53605S53607S53609S53611S53613S53615

Codice EANEAN code

80099910360148009991036038800999103605280099919360798009991036090800999103611380099910361378009991036151

23,62,13,63,64,64,64,8

231259231259259297297297

5977597777878787

4962526262606060

55555555

F..T..

1x351x551x501x752x252x382x502x75

Attacco lampadaLamp holder

FA6FA6FA6FA6FA6FA6FA6FA6

ArticoloArticle

F1G110F1G160F1G215

CodiceCode

S53651S53653S53655

Codice EANEAN code

800999102567480099910256818009991025698

6,87,19,5

450450450

888888

727272

222

F..G..

1x1101x1601x215

Attacco lampadaLamp holder

R17dR17dR17d

F..G.. FR..F..T..

HL N

C

BALLAST P

155

L

0,90,90,90,90,90,90,90,9

0,90,90,9

ArticoloArticle

FR40

CodiceCode

S53703

Codice EANEAN code

80099915370301 245 44 37 20

FR..

40

Attacco lampadaLamp holder

G130,9

FR40 DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

FR40

4321

~

Serie F..T.. - Reattori convenzionali rifasati da incorporare, classe I, per lampade fl uorescenti a catodi freddi SLIM - LINE - 220V, 50Hz

F..T.. Series - Power factor corrected conventional built-in ballasts, class I, for fl uorescent lamps with SLIM-LINE cold cathode - 220V, 50Hz

Serie F..T.. - Réacteurs conventionelle rephasé à incorporer, classe I, pour lampes fl uorescentes à cathodes froides SLIM - LINE - 220V, 50Hz

Serie F..T.. - Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte, Klasse I, für Leuchtstoffl ampen mit Kaltkathoden SLIM-LINE - 220V, 50Hz

Serie F..T.. - Reactores con correción de defase para incorporar, clase I, para lámparas fl uorescentes de cátodos fríos SLIM-LINE - 220V, 50Hz

Serie F..G.. - Reattori da incorporare ad elevato fattore di potenza, classe I, per lampade fl uorescenti ad alta emissione tipo POWER GROOVE - 220V, 50Hz

F..G.. Built-in ballasts with high power, class I, for high-emission fl uorescent lamps POWER GROOVE type - 220V, 50Hz

Serie F..G.. - Réacteurs à incorporer à facteur élevé de puissance, classe I, pour lampes fl uorescentes à haute émission de type POWER GROOWE - 220V, 50Hz

Serie F..G.. - Einbau-Vorschaltgeräte, mit hohem Leistungsfaktor, Klasse I, für Leuchtstoffl ampen mit hoher Lichtabgabe POWER GROOVE - 220V, 50Hz

Serie F..G.. - Reactores para incorporar de alto factor de potencia, clase I, para lámparas fl uorescentes de alta emisión tipo POWER GROOVE - 220V, 50Hz

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

A-

DIT

ION

NEL

S • R

EAK

TOR

EN U

ND

TR

AD

ITIO

NEL

LE S

TRO

MPE

ISU

NG

SKO

MPL

EXE

• REA

CTO

RES

CO

NVE

NC

ION

ALE

S Y

CO

NJU

NTO

S TR

AD

ICIO

NA

LES

DE

ALI

MEN

TAC

ION

Serie FR.. - Ballast per lampade RAPID START ed elevato fattore di potenza, accensione rapida - 230V, 50Hz, tw 120

FR.. - Ballast for RAPID START lamps with high power factor, quick switch-on - 230V, 50Hz, tw 120

Serie FR.. - Ballast pour lampes RAPID START à facteur élevé de puissance, allumage rapide - 230V, 50Hz, tw 120

Serie FR.. - SCHNELLSTART- Vorschaltgerät mit hohem Leistungsfaktor - 230V, 50Hz, tw 120

Serie FR.. - Reactores para lámparas RAPID START de alto factor de potencia, de rápido encendido - 230V, 50Hz, tw 120

Page 50: Ballast Elettronici Dimmerabili

52

ArticoloArticle

UF... IP20

UF...AR IP20

1x13 TC-T1x13 TC-D1x18 TC-T1x18 TC-D1x26 TC-T1x26 TC-D2x13 TC-T2x13 TC-D2x18 TC-T2x18 TC-D2x26 TC-T2x26 TC-D

UF113.20

UF118.20

UF126.20

UF213.20

UF218.20

UF226.20

230

230

230

230

230

230

0,09

0,12

0,14

0,17

0,23

0,27

0,9

0,9

0,9

0,9

0,9

0,9

-5...+50

-5...+50

-5...+40

-5...+50

-5...+40

-5...+40

60

65

65

70

70

70

0,75

0,75

1,00

1,10

1,05

1,56

287

287

287

287

287

287

110

110

110

110

110

110

53

53

53

53

53

53

1

1

1

1

1

1

S50715

S50721

S50725

S50731

S50735

S50741

8009991507156

8009991507217

8009991507255

8009991507316

8009991507354

8009991507415

2x13 TC-T2x13 TC-D2x18 TC-T2x18 TC-D2x26 TC-T2x26 TC-D

UF213.AR

UF218.AR

UF226.AR

230

230

230

0,17

0,23

0,27

0,9

0,9

0,9

-5...+50

-5...+50

-5...+55

70

80

80

1,05

0,94

1,33

287

250

250

110

100

100

53

48

48

1

1

1

S50790

S50795

S50800

8009991507903

8009991507958

8009991508009

AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckklemmen • Conexión rápida

EEI=C

EEI=C

EEI=C

EEI=C

EEI=C

EEI=C

UF113.20/B2 EEI=B2

UF118.20/B2 EEI=B2

EEI=B2

UF213.20/B2 EEI=B2

UF218.20/B2 EEI=B2

EEI=B2

S50715/B2

S50721/B2 8009991......

S50731/B2 8009991......

S50735/B2 8009991......

EEI=B2UF213.AR/B2

EEI=B2UF218.AR/B2

EEI=B2

S50790/B2 8009991......

S50795/B2 8009991030500

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

UF...20UF213.AR

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

UF218.ARUF226.AR

UF1x...20UF2x...20UF213.AR

UF218.ARUF226.AR

CodiceCode

Codice EANEAN code

Serie UF... - Alimentatori convenzionali rifasati per lampade fl uorescenti compatte TC-T e TC-D, completi di condensatore di rifasamento, adatti per montaggio indipendente o incasso, in classe II (utilizzabili in classe I), - tw 130, 230Vac, 50Hz

UF... series - Conventional power factor corrected ballast for compact fl uorescent lamps, independent mounting - tw 130, 230Vac 50Hz

Série UF... - Alimentateurs conventionelle avec condensateur pour lampes fl uorescentes compactes, montage indépendant ou aux faux plafonds, classe II (utilisable aussi classe I) - tw 130, 230Vac, 50Hz

Serie UF... - Versorgungseinheit mit stromkompensiertem Kondensator, für Kompaktleuchtstoffl ampen, unabhängige Installation - tw 130, 230Vac, 50Hz

Serie UF... - Alimentadores convencionales con factor de potencia corregido para lámparas fl uorescentes compactas TC-T e TC-D, provisto de condensador, montaje independiente - tw 130, 230Vac 50Hz

ta°c

tc°c

Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

AD

ITIO

NN

ELS

• REA

KTO

REN

UN

D T

RA

DIT

ION

ELLE

STR

OM

PEIS

UN

GSK

OM

PLEX

E • R

EAC

TOR

ES C

ON

VEN

CIO

NA

LES

Y C

ON

JUN

TOS

TRA

DIC

ION

ALE

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N

8009991......

Page 51: Ballast Elettronici Dimmerabili

53

Schema UF2x..20 • UF2x..20 diagram • Schéma UF2x.. 20 • Anschlußschema UF2x..20 • Esquema de conexión UF2x..20

Schema UF213.AR • UF213.AR diagram • Schéma UF213.AR • Anschlußschema UF213.AR • Esquema de conexión UF213.AR

Schema UF1x...20 • UF1x...20 diagram • Schéma UF1x...20 • Anschlußschema UF1x...20 • Esquema de conexión UF1x...20

Schema UF218.AR - UF226.AR • UF218.AR - UF226.AR diagram • Schéma UF218.AR - UF226.AR • Anschlußschema UF218.AR - UF226.AR • Esquema de conexión UF218.AR - UF226.AR

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Le

onar

do L

uce

Italia

S.p

.A.

REA

TTO

RI C

ON

VEN

ZIO

NA

LI E

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

• C

ON

VEN

TIO

NA

L R

EAC

TOR

S A

ND

TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

REA

CTE

UR

S C

ON

VEN

TIO

NN

ELS

ET B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

TR

AD

ITIO

NN

ELS

• REA

KTO

REN

UN

D T

RA

DIT

ION

ELLE

STR

OM

PEIS

UN

GSK

OM

PLEX

E • R

EAC

TOR

ES C

ON

VEN

CIO

NA

LES

Y C

ON

JUN

TOS

TRA

DIC

ION

ALE

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N

Page 52: Ballast Elettronici Dimmerabili

54

CONFRONTO TRA STARTER TRADIZIONALI ED ELETTRONICIReattore tradizionale + starter tradizionale o reattore tradizionale + starter di “sicurezza” elettroniciL’accensione della lampada avviene per tentativi successivi, fi nchè l’apertura dello starter coincide con un valore istantaneo della tensione di rete, in grado di causare la ionizzazione della lampada. La vita media della lampada decresce molto con il numero di accensioni o di tentativi di accensione, e tale numero di tentativi cresce con l’età e l’uso della lampada, assieme al tempo di accensione. Similmente anche lo starter in tale situazione, soggetto a numero elevato di commutazioni è destina-to a vita breve, in un sistema che, a parte la sostituzione periodica delle lampade e dello starter, (meno frequente con lo starter di “sicurezza”) è di vita media assolutamente lunga e soddisfacente. Ulteriori diffi coltà di accensione si profi lano quando la rete di distribuzione è sovraccarica ed eroga, quindi tensione bassa, e quando la temperatu-ra della lampada è bassa.Reattore tradizionale + starter totalmente elettronico• Non è soggetto a degradazione da uso.• Copre gran parte delle potenze delle lampade in uso = gestione di un solo starter a magazzino.• Aumenta la durata di vita delle lampade fl uorescenti (serie EOS).• Consuma meno energia.• Non risente delle variazioni della tensione di rete (± 20%).• Non risente della temperatura del tubo.• Protezione termica incorporata.Vantaggi• Affi dabilità e vita media dell’alimentatore pari a 50.000 ore.• Durata della lampada elevata (+ 25%) - serie EOS -.• Unico starter per tutte le varie lampade fl uorescenti in uso.• Con protezione termica: garantisce l’incolumità dello starter quando la lampada è degradata e non è più in grado di accendersi.• Innesco della lampada fi no a -25°C (serie EOS).COMPARISON BETWEEN CONVENTIONAL AND ELECTRONIC STARTERSConventional ballast + conventional starter or conventional ballast + electronic security starterLamp start occurs on a multiple-try basis, until starter opening coincides with an instantaneous mains voltage value that is able to cause the ioni-sation of the tube. Average lamp life considerably decreases as a result of numerous starts or start attempts and this number increases along with tube ageing and operation; so does starting time. Equally, a starter that is subject to such a large number of commutations is bound to have a short life within a system which, apart from periodical replacement of starter and lamps, has a very long and absolutely satisfactory life. Other starting problems occur when the distribution mains is overloaded, supplying low voltage, and when tube temperature is low.Conventional ballast + totally electronic starter• Is not subject to degradation as a result of use.• Covers all ratings of lamps now in use = only one starter model in stock• Preserves fl uorescent lamps life (EOS series).• Uses less electricity.• Is not affected by mains voltage variations (± 20%).• Is not affected by tube temperature.• Incorporated thermal protection.Advantages• Reliability and average life of the ballasts up to 50.000 hours.• Long lamp life (+ 25%) - EOS series -.• Only one starter suitable for all different fl uorescent lamps in use.• Connection of the light up to –25°C (EOS series)COMPARAISON ENTRE LE STARTER TRADITTIONEL ET LE STAR-TER ÉLECTRONIQUERéacteur tradittionel + starter tradittionel ou réacteur tradittionel + starter de “securité” électroniqueL’allumage de la lampe se produit par tentatives successives, jusqu’au moment où l’ouverture du starter coïncide avec une valeur istantanée de la tension du réseau qui est à même du causer la ionisation de la lampe. La vie moyenne de la lampe décroît beaucoup à cause des allumages ou des tentatives d’allumage; le numéro de tentatives croît avec l’âge et l’emploi de la lampe et le temps d’allumage augmente aussi. Egale-ment, le starter qui, dans cette situation, est sujet à un numéro bien éle-vé de commutations, est destiné à avoir une vie utile courte, à l’intérieur d’un système qui, exception faite pour la substitution périodique des lampes et du starter (moins fréquente avec le starter se sécurité), jouit d’une vie utile très longue et satisfaisante. D’autres diffi cultés d’allumage se produisent lorsque le réseau de distribution est surchargé et donc distribue une tension basse et aussi quand la température de la lampe est basse.Réacteur tradittionel + starter totalement électronique• N’est pas sujet à la dégradation due à l’usage,• Couvre toute les puissances des lampes couramment en usage = gestion d’un seul modèle de starter dans le magasin.• Augmente la vie utile des lampes fl uorescentes. (serie EOS).• Consomme moins d’énergie.• Ne ressent pas les variations de la tension du réseau (± 20%).• Ne ressent pas la température du tube.

• Protection thérmique incorporé.AVANTAGES• Fiabilité et durée de vie de l’alimentateur en moyenne de 50.000 heures.• Durée de la lampe élevée (+ 25%) - série EOS -.• Unique starter pour toutes les différentes lampes fl uorescentes utilisées• Avec protection thermique : garanti la sécurité du starter quand la lampe est deteriorée et ne peut plus s’allumer• Branchement de la lampe jusqu’à –25°C (série EOS)VERGLEICH ZWISCHEN HERKÖMMLICHEN UND ELEKTRONI-SCHEN STARTERNHerkömmliches Vorschaltgeraet + herkömmlicher Starter oder herkömmliches Vorschaltgeraet + Elektronische SicherheitsstarterDie Einschaltung der Lampe erfolgt durch aufeinanderfolgende Zün-dungsversuche bis die Öffnung des Starters mit dem Augenblickswert der Netzspannung übereinstimmt, welche die Ionisierung der Lampe hervorrufen kann. Die durchschnittliche Lebensdauer der Lampe redu-ziert sich je nach der Anzahl der Einschaltungen und der Zündungsver-suche drastisch. Die Anzahl der Versuche und die Einschaltungszeit nimmt mit der Abnutzung und dem Gebrauch der Lampe zu. Gleichfalls wird unter diesen Bedingungen auch die Lebensdauer der Starter durch die hohe Anzahl der Umschaltungen eher verkuerzt.. Die durchschnittli-che Lebensdauer einer solchen Anlage ist, außer dem periodischen Er-satz der Lampe und des Starters (weniger häufi g bei Sicherheitsstartern) sehr lange und zufriedenstellend. Weitere Zündungsschwierigkeiten treten auf, wenn das Stromversorgungsnetz überlastet ist und es daher eine Niederspannung abgibt oder wenn die Temperatur der Lampe nied-rig ist.Herkömmliche Vorschaltgeraete + elektronische Starter• Unterliegt keinem Leistungsabbau durch den Gebrauch.• Deckt den Großteil der Leistungen der verwendeten Lampe = Lagerung nur eines Startermodells.• Längere Lebensdauer der Leuchtstoffl ampen (Serie EOS).• Weniger Energieverbrauch.• Unabhängig von Netzspannungsänderungen (± 20%).• Unabhängig von der Leuchtroehrentemperatur.• Eingebauter Wärmeschutz.Vorteile• Betriebszuverlässigkeit und durchschnittliche Lebensdauer von 50.000 Stunden. • Hohe Lebensdauer der Lampe (+ 25%) - Serie EOS -.• Ein Starter für alle verwendeten Leuchtstoffl ampen. • Mit Wärmeschutz. Garantiert für die Unversehrtheit des Starters, wenn die Lampe defekt ist und sich nicht mehr einschaltet.• Zündung der Lampe bis zu -25°C (Serie EOS).

Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

STARTERST

ARTE

R EL

ETTR

ONI

CO •

ELEC

TRO

NIC

STA

RTE

R •

STA

RTE

R É

LEC

TRO

NIQ

UE

• ELE

KTR

ON

ISC

HE

STA

RTE

R •

STA

RTE

R

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

R-

Page 53: Ballast Elettronici Dimmerabili

55

ArticoloArticle

SC422SC480

Schema (Pag. 56)Diagram (Pag. 56)

BA

CodiceCode

S53991S53993

Codice EANEAN code

80099913399178009991339931

4÷224÷80

2121

3535

2525

Gli Starter L.C. Relco innescano le lam-pade fl uorescenti in modo rapido, sicuro, facendo funzionare in maniera ottimale le lampade. Ogni singolo esemplare sottostà a rigide norme di produzione e di test.La custodia è in materiale autoestinguente e all’interno gli starter sono dotati di un condensatore antidisturbo.L.C. Relco starters switch on fl uorescent lamps in a quick and safe way and let the lamp work perfectly.Each product is subject to a series of pro-duction standards and very rigorous tests. The case is made of non-inflammable plastic material and it is equipped with an anti-interference capacitor.Les starters L.C. Relco amorcent les lam-pes fl uorescentes rapidement et de façon

sûre, en faisant fonctionner les lampes de manière optimale. Chaque exemplaire est soumis à des normes strictes de produc-tion et de test. La boite est en matière permettant une auto-extinction et, à l’intérieur, les starters sont munis d’un condensateur anti-pertur-bation.Die L.C. Relco Starter zünden die Leucht-stoffl ampen schnell und sicher, und sorgen außerdem für den optimalen Betrieb der Lampen.Jedes Stück unterliegt strengsten Produk-tionsvorschriften und Tests. Das Gehäuse besteht aus selbstlöschendem Material, das Innere der Starter verfuegt über einen Entstörkondensator. Los starters L.C. Relco activan lámparas fl uorescentes con rapidez y seguridad, ha-

ciéndolas funcionar de manera óptima.Cada ejemplar responde a estrictas normas de producción y de prueba. La funda es de material autoextinguible. Los starters están dotados de un condensador anti-interferencia interno.

ArticoloArticle

EOS 4÷22W (I lamp ≤ 250mA)EOS 18÷80W (I lamp ≤ 300mA)EOS TWIN 4÷22W

Schema (Pag. 56)Diagram (Page 56)

AAB

CodiceCode

S53984S53986S53982

Codice EANEAN code

800999173984780099917398618009991739823

4÷2218÷804÷22

212121

353535

404040

Gli starter della serie EOS sono adatti ad innescare lampade connesse a reattori elettromeccanici equipaggiati con conden-satore di rifasamento parallelo, mentre non sono adatti all’innesco di lampade connesse a reattori elettromeccanici con condensatore di rifasamento serie.Gli starter elettronici della serie EOS hanno un tempo di preriscaldo di 1,5 s, garantendo la massima durata della lampada.Gli starter EOS e EOS TWIN sono dotati di condensatore antidisturbi interno.

The EOS series starters are suitable to switch on lamps that are connected to electromechanical ballasts equipped with rephasing capacitors in parallel, while they are not suitable to switch on lamps connected to electromechanical ballasts with rephasing capacitor in series.The EOS series electronic starters have a pre-heating duration of 1,5 seconds, which guarantees the maximum duration of the light.The EOS and EOS TWIN series are both equipped with an internal anti-interference capacitor.

Les starters de la série EOS sont appro-priés pour amorcer des lampes connec-tées à des ballasts magnétiques équipés de condensateur de mise en phase paral-lèle, alors qu’ils ne conviennent pas pour des lampes connectées à des ballasts magnétiques avec condensateur de mise en phase en série. Les starters électroniques de la série EOS ont un temps de préchauffage

de 1,5 s.; garantissant la durée maximale de la lampe.Les starters EOS et EOS TWIN sont mu-nis d’un condensateur anti-perturbation interne.

Die Starter der EOS Serie sind zum Zün-den von Lampen mit herkoemmlichen Vorschaltgeraeten geeignet, die mit einem parallelgeschalteten stromkompensierten Kondensator angeschlossen sind. Nicht geeignet sind sie hingegen für die Zündung von Lampen Vorschaltgeraeten, die ueber einen in serie geschalteten stromkompensierten Kondensator verfu-egen. Die elektronischen Starter der EOS Serie benötigen eine Vorheizdauer von 1,5 s, dank derer sie die Lebenszeit der Lampen verlaengern.Die EOS und EOS TWIN sind mit internen Entstörkondensatoren ausgestattet.

Los starters de las series EOS son ade-cuados para activar lámparas conectadas a reactores magnéticos equipados con condensador de corrección de fase en paralelo. No son adecuados para activar lámparas conectadas a reactores magnéticos equi-pados con condensador de corrección de fase en serie. Los starters electrónicos de la serie EOS necesitan un tiempo de precalentamiento de 1,5 s, garantizando la máxima duración de la lámpara.Los starters EOS y EOS TWIN están dota-dos de un condensador anti-interferencia interno.

-25...+70-25...+70

REFERENCE STANDARDSEN60155 SAFETY

-25...+70-25...+70-25...+70

REFERENCE STANDARDSEN60155 SAFETY

Starter elettronico • Electronic starter • Starter électronique • Elektronische Starter • Starter electrónico

Starter tradizionali • Conventional starter • Starter tradittionel • Konventionelle Starter • Starter tradicional

ta°c

ta°c

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

• ST

ARTE

R EL

ETTR

ONI

CO •

ELEC

TRO

NIC

STA

RTE

R •

STA

RTE

R É

LEC

TRO

NIQ

UE

• ELE

KTR

ON

ISC

HE

STA

RTE

R •

STA

RTE

R

Page 54: Ballast Elettronici Dimmerabili

56

ASchema di collegamento per connessioni del tipo SC480, EOS 4÷22W e EOS 18÷80W • Connection diagram suitable for : SC480, EOS 4÷22W and EOS 18÷80W • Schéma de branchement à réaliser pour connexion de type SC480,EOS 4÷22W et EOS 18÷80W • Anschlußschema Typ SC480, EOS 4÷22W und EOS 18÷80W • Esquema de conexión apto para conexiones de tipo SC480,EOS 4÷22W y EOS 18÷80W

BSchema di collegamento per connessioni del tipo SC422 e EOS TWIN 4÷22W Connection diagram suitable for : SC422 and EOS TWIN 4÷22W • Schéma de branchement à réaliser pour connexion de type SC422 et EOS TWIN 4÷22W • Anschlußb an Schaltkreise vom Typ SC422 und EOS TWIN 4÷22W • Esquema de conexión apto para conexiones de tipo SC422 y EOS TWIN 4÷22W

Fig. 1 - Gli starter EOS TWIN devono essere posizionati nello stesso verso, in caso di mancata accensione ruotare un solo starter di 180° • The EOS TWIN starters have to be placed in the same direction, in case of a lighting fault, turn a single starter to a 180° angle • Les starters EOS TWIN doivent être placés dans la même direction, en cas de défaut d’allumage pivoter un seul starter à 180° • Die EOS TWIN Starter müssen in der gleichen Richtung positioniert werden, bei Nichteinschaltung muss nur der Starter um 180° gedreht werden • Los starters EOS TWIN deben instalarse del mismo lado. Si no encienden, hay que girar un starter 180°

Fig. 2 - Gli starter della serie EOS e EOS TWIN non sono adatti a ballast con condensatore di rifasamento serie • The EOS, EOS TWIN starters are not suitable for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in series • Les starters EOS et EOS TWIN ne sont pas indiqué pour des réacteurs électroniques avec condensateur de rephasage série • Die EOS und EOS TWIN Starter sind nicht für Vorschaeltgeraete mit seriengeschalteten, stromkompensierten Kondensatoren geeignet • Los starters de las series EOS y EOS TWIN no son adecuados para reactores con condensador de correción de fase en serie

NO

Fig. 3 - Gli starter della serie EOS e EOS TWIN sono adatti a ballast con con-densatore di rifasamento parallelo • The EOS, EOS TWIN starters are suitable for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in parallel • Les starters EOS et EOS TWIN sont indiqué pour des réacteurs électroniques avec con-densateur de rephasage parallèle • Die EOS und EOS TWIN Starter sind für Vor-schaltgeraeten mit parallelgeschalteten Kondensatoren geeignet • Los starters de las series EOS y EOS TWIN son adecuados para reactores con condensador de correción de fase en paralelo

OK

Ruotare un solo starterdi 180°Turn a single starterto a 180° angle

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STA

RTE

R •

STAR

TER

ELET

TRO

NICO

• EL

ECTR

ON

IC S

TAR

TER

• ST

AR

TER

ÉLE

CTR

ON

IQU

E • E

LEK

TRO

NIS

CH

E

Page 55: Ballast Elettronici Dimmerabili

57

AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckvorrichtung • Conexión rápida

ArticoloArticle

18 TC-T18 TC-T/E18 TC-D

18 TC-D/E26 TC-T

26 TC-T/E26 TC-D

26 TC-D/E

CodiceCode

Codice EANEAN code

UF EMER218AR

UF EMER226AR

230

230

0,23

0,29

0,9

0,9

-5...+40

-5...+40

70

70

1,05

1,56

287

287

110

110

53

53

1

1

S54612

S54613

8009991546124

8009991546131

EEI=B2

EEI=B2

ta°c

tc°c

ta°c

tc°c

Schema cablaggio lampada per l’articolo KIT EMER 2 con UF EMER...AR. Inserire sem-pre lo starter sulla lampada a 4 pin (cavetto rosso)Lamp wiring diagram for the KIT EMER 2 with UF EMER...AR. Always insert the starter in the 4-pin lamp (red cable)Schéma de câblage pour KIT EMER 2 avec UF EMER ...AR. Inserer toujours le starter sur la lampe à 4 pin (câble rouge)Schaltplan zum Leuchtenanschluss an KIT EMER 2 mit UF EMER...AR. Den Starter immer auf die mit 4 Pin ausgestattete Leuchte einsetzen (rote Litze)Esquema de cableado lámpara para KIT EMER 2 con UF EMER...AR. Introducir siempre el starter en la lámpara de 4 pin (cable rojo)

Lampada confi gurata per il funzionamento in emergenza Lamp set for an emergency use • Lampe installé pour le fonctionnement en emergence • Lampeninstallation fuer den Notstrom-Betrieb • Lámpara confi gurada para funcionamiento en emergenciaKIT EMER 2

UF EMER

KIT EMER 2 - Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente, classe II, per lampade fl uorescenti a 4 pin, costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature, completo di attacco rapido, da utilizzare esclusivamente con reattori elettromeccanici - 230÷240Vac, 50Hz, IP20KIT EMER 2 - Emergency kit for permanent lighting systems, class II, for 4 pin fl uorescent lamps, consisting of an IP20 plastic casing, an inverter and a Ni-Cd rechargeable battery, suitable for high temperatures complete with quick connection, to be used only with electromechanical ballast - 230÷240Vac, 50Hz, IP20KIT EMER 2 - Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente, classe II, pour lampes fl uorescentes 4 pin, constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures, connection rapide, a utiliser uniquement avec des ballasts électromécaniques - 230÷240Vac, 50Hz, IP20KIT EMER 2 - Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme, Klasse II, für 4-Pin-Leuchtstoffl ampen, bestehend aus IP20-Gehaeuse mit Wechselrichter und aufl adbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen, einschließlich Schnellanschluss, nur bei herkoemmlichen Vorschaltgerät einsetzbar - 230÷240Vac, 50Hz, IP20 KIT EMER 2 - Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente, clase II, para lámparas fl uorescentes 4 pin, constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión rápida, por usar exclusivamente con reactores electromécanicos - 230÷240Vac, 50Hz, IP20

Serie UF EMER... - Alimentatori convenzionali rifasati da abbinare al KIT EMER 2, per lampade fl uorescenti compatte tipo TC-D, TC-D/E, TC-T, TC-T/E, completo di connettore femmina a innesto rapido, in classe II (utilizzabili in classe I) - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

UF EMER... series - Conventional power factor corrected converters for TC-D/E, TC-T/E compact fl uorescent lamps, complete with female connector for quick connection - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

Série UF EMER... - Réacteur conventionelle, avec condensateur à utiliser avec le KIT EMER 2, pour lampes fl uorescentes compactes TC-D, TC-D/E, TC-T, TC-T/E, complet de connecteur femelle pour connection rapide - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

Serie UF EMER... - stromkompensierte Versorgungseinheit mit Vorschaltgeraete, zum Einsatz mit KIT EMER 2, für Kompaktleuchtstoffl ampen TC-D/E, TC-T/E, mit Steckvorrichtung, SK II - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

Serie UF EMER... - Reactores convencionales (utilizo con KIT EMER 2), clase II, alimentadores con factor de potencia corregido, para lámpa-ras fl uorescentes compactas TC-D, TC-D/E, TC-T, TC-T/E, suministrado con conector hembra para conexión rápida - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

ArticoloArticle

KIT EMER 2 230÷240 0,018 13 - 58 Tab. 1 - Pag. 64-65 Tab. 1 - Pag. 64-65 40 65 1,06 287 110 53 1

CodiceCode

S54599

Codice EANEAN code

8009991545998

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

PER

EM

ERG

ENZA

• EM

ERG

ENC

Y TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

BLO

CS

D’A

LIM

ENTA

TIO

N T

RA

DIT

ION

NEL

S PO

UR

EM

ERG

ENC

E •

NO

TBEL

EUC

HTU

NG

STR

OM

PEIS

UN

GSK

OM

PLEX

E • C

ON

JUN

TOS

TRA

DIC

ION

ALE

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N P

OR

EM

ERG

ENC

IA

3 h

3 h

Page 56: Ballast Elettronici Dimmerabili

58

Sequenza di installazione1) Connettere spinotti (batteria e inverter) del KIT EMER 2 e chiudere l’involucro2) Collegare il KIT EMER 2 a UF EMER...AR mediante connettore a 4 vie3) Inserire il connettore a 6 vie della lampada cablata al KIT EMER 24) Cablare il KIT EMER 2 alla rete5) Led acceso = batteria in carica - Led spento = emergenza attiva* Accessorio non a corredo. Cablaggio lampada lungo 350mm provvisto di connettore maschio a 6 poli (cod. Relco 95AR0900)Installation sequence1) Connect KIT EMER 2 terminals (battery and inverter) and close the casing.2) Connect the KIT EMER2 to the UF EMER...AR with the 4-way connector.

Schema di collegamento KIT EMER 2 - UF EMER...AR • Wiring diagram for KIT EMER 2 - UF EMER...AR • • Schéma de connexion KIT EMER 2 - UF EMER...AR • Anschlusschema fuer KIT EMER 2 - UF EMER...AR • Esquema de conexión KIT EMER 2 - UF EMER...AR

3) Insert the 6-way connector of the wired lamp in the KIT EMER 2.4) Wire up the KIT EMER 2 to power supply.5) Led on=battery under charge - Led off=emergency active.* A 6-way male connector cable (350 mm length) - (cod. 95AR0900) can be supplied on request.Installation1) Connecter les fi ches (batterie et inverter) di KIT EMER 2, puis fermer l’enveloppe2) Connecter le KIT EMER 2 au UF EMER...AR à l’aide du connecteur à 4 voies3) Introduire le connecteur à 6 voies de la lampe câblée au KIT EMER 24) Câbler le KIT EMER 2 au réseau5) Led allumé = batterie en charge - Led éteint = emergence active* Sur demande, forniture d’un morceau de câble de 350mm avec connecteur mâle à 6 poles (code 95AR0900)Anleitung zur Installation1) Die Steckbuschen (Batterie und Inverter) der Einheit KIT EMER 2 anschließen und das Gehäuse verschließen2) KIT EMER 2 mit der 4-Weg-Steckvorrichtung an UF EMER ...AR anschließen3) Den 6-Weg-Steckverbinder der verkabelten Lampe an die Einheit KIT EMER 2 anschliessen4) KIT EMER 2 an das Netz anschliessen5) Led eingeschaltet = Batterie wird geladen - Led ausgeschaltet = Notstrom aktiv* Auf Anfrage koennen Kabel (350mm) mit 6-Weg-Stecker (code. 95AR0900) separat bestellt werden.Secuencia de instalación1) Connectar clavijas (batería e inverter) del KIT EMER 2 y cerrar el envoltorio2) Conectar el KIT EMER 2al UF EMER ...AR con el conector de 4 vías 3) Introducir el conectador de 6 vias de la lámpara cableada al KIT EMER 24) Cablear el KIT EMER 2 a la red7) Led encendido = la batería se está cargando Led apagado = emergencia activa* A pedido se entrega parte del cable (350mm) con conectador macho de 6 vías (codigo 95AR0900)

DimensioniDimensionsDimensionsMaßeDimensiones

KIT EMER 2UF EMER...AR

4

7

1

3

5

2

*

REFERENCE STANDARDSEN 60598-1EN 60598-2-2EN 60924EN 60925EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Foto

gen

tilm

ente

offe

rta d

a Fl

os

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

TRA

DIZ

ION

ALI

PER

EM

ERG

ENZA

• EM

ERG

ENC

Y TR

AD

ITIO

NA

L FE

ED A

SSEM

BLI

ES •

BLO

CS

D’A

LIM

ENTA

TIO

N T

RA

DIT

ION

NEL

S PO

UR

EM

ERG

ENC

E • N

OTB

ELEU

-C

HTU

NG

STR

OM

PEIS

UN

GSK

OM

PLEX

E • C

ON

JUN

TOS

TRA

DIC

ION

ALE

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N P

OR

EM

ERG

ENC

IA

Page 57: Ballast Elettronici Dimmerabili

59

KIT EMER 3 - Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente, classe II, per lampade fl uorescenti a 4 pin, costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature, completo di attacco rapido (da utilizzare esclusivamente con reattori elettronici L.C. Relco tipo EBS-F218, EBS-F226 - Pag. 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

KIT EMER 3 - Emergency kit for permanent lighting systems, class II, for 4 pin fl uorescent lamps, consisting of an IP20 plastic casing, an inverter and a Ni-Cd rechargeable battery, suitable for high temperatures complete with quick connection (to be used only with, L.C. Relco electronic ballast type EBS-F218, EBS-F226 - Page 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

KIT EMER 3 - Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente, classe II, pour lampes fl uorescentes 4 pin, constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures, connection rapide (a utiliser uniquement avec des ballasts electronique de L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Page 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

KIT EMER 3 - Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme, Klasse II, für 4-Pin-Leuchtstoffl ampen, bestehend aus IP20-Gehaeuse mit Wechselrichter und aufl adbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen, einschließlich Schnellanschluss (nur bei elektronische Vorschaltgerät L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Seite 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

KIT EMER 3 - Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente, clase II, para lámparas fl uorescentes 4 pin, constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión rápida (por usar exclusivamente con reactores electrónico L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Pag. 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

Sequenza di installazione1) Inserire connettore a 6 vie maschio uscente dal KIT EMER 3 al ballast EBS-F...2) Inserire connettore a 6 vie femmina uscente dal KIT EMER 3 alla lampada.3) Cablare il KIT EMER 3 alla rete permanente.4) Cablare il ballast EBS-F... alla rete5) Connettere spinotti (batterie e inverter) del KIT EMER 3 e chiudere l’involucro.6) Led acceso = Batteria in carica Led spento = Emergenza attivaInstallation instructions1) Insert the 6 - way male connector to the EBS-F... ballast2) Insert the 6 - way female connector to the lamp3) Connect the KIT EMER 3 to the mains4) Connect to the EBS-F... to mains5) Connect the fuse (battery and inverter) and close the housing.6) Led on = Battery under charge Led off = Emergency onSéquence d’installation1) Insérer le connecteur à 6 voies mâle sortant du KIT EMER 3 dans le ballast EBS-F...2) Raccorder le connecteur à 6 voies femelle sortant du KIT EMER 3 à la lampe.3) Relier le KIT EMER 3 au réseau permanent.4) Relier le ballast EBS-F... au réseau5) Connecter les jacks (batteries et inverter) du KIT EMER 3 et fermer

la boîte.6) Led allumée = Batterie en rechargement Led éteinte = Urgence actionéeInstallationssequenz1) Führen Sie die sechswegige Verbindung (männl. Ausgang) des KIT EMER 3 am Ballast EBS-F... ein2) Führen Sie die sechswegige Verbindung (weibl. Ausgang) des KIT EMER 3 am Lampe ein.3) Verkabeln Sie den KIT EMER 3 mit dem Festnetz.4) Verbinden Sie den Ballast EBS-F... mit dem Stromnetz.5) Verbinden Sie den Kontakte (Batterie und Umkehrer) des KIT EMER 3 und schließen Sie die Schutzhülle.6) Led an = Batterie wird aufgeladen Led aus = Notfall aktivSecuencia de instalación1) Introducir el conector macho de 6 vías que sale del KIT EMER 3 a la reactancia EBS-F...2) Introducir el conector hembra de 6 vías que sale del KIT EMER 3 a la lámpara.3) Cablear el KIT EMER 3 a la red permanente.4) Cablear la reactancia EBS-F... a la red.5) Conectar pasadores (baterías y convertidores) del KIT EMER 3 y cerrar la cubierta.6) LED encendido = batería en carga. LED apagado = emergencia activa.

KIT EMER 3

BALLASTELETTRONICO

(Pag. 19)

LAMPADA2x18W2x26W

EMERGENZA

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

ArticoloArticle

KIT EMER 3 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-6513 - 58230÷240 3 h 65

CodiceCode

S54603

Codice EANEAN code

800999103013540 1,06 287 110 53 1

ta°c

tc°c

EBS-F 218EBS-F 226(Pag. 19)

CO

MPL

ESSI

DI A

LIM

ENTA

ZIO

NE

ELET

TRO

NIC

I PER

EM

ERG

ENZA

• EM

ERG

ENC

Y EL

ECTR

ON

IC F

EED

ASS

EMB

LIES

• B

LOC

S D

’ALI

MEN

TATI

ON

ELE

CTR

ON

IQU

ES P

OU

R E

MER

GEN

CE

• N

OTB

ELEU

CH

TUN

G E

LEK

TRO

NIS

CH

ER S

TRO

MSP

EISU

NG

SKO

MPL

EX •

CO

NJU

NTO

S EL

ECTR

ON

ICO

S D

E A

LIM

ENTA

CIO

N P

OR

EM

ERG

ENC

IA

Page 58: Ballast Elettronici Dimmerabili

60

• Dimensioni compatte.• Utilizzabile sia con reattori elettronici che elettromeccanici.• INVERLUX PLUS SA-SE: Batteria a corredo a 3,6V - 4A INVERLUX 4E SA-SE: Batteria a corredo a 4,8V - 4A • INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON a corredo• Assorbimento massimo di rete: 18mA.• Frequenza di uscita nominale: con lampada 25kHz, senza lampada 100kHz.• Capace di adattare automaticamente l’autonomia al fl usso di lampada collegata.• Flusso luminoso costante in emergenza.• Spia LED di attivazione del circuito di ricarica.• Morsetti per il controllo remoto.• Lunghezza standard cavo led: 600mm.• Collegamento con cavi da 0,75 a 1,5mm2

• Morsettiere ad innesto rapido.• Sistema realizzato secondo le norme CEI 34-50 - EN60924.• Modo di riposo secondo le norme CEI 60598-2-22.OB: Senza batteria. Elettroinverter fornito senza batteria al quale è possibile abbinare una delle diverse batterie a catalogo (Pag. 61). In questo modo è possibile sciegliere la batteria più adatta alla lampada e alla durata che si desidera garantire in emergenza.SA: Sempre acceso. La lampada collegata in questa confi gurazione resta permanentemente accesa in caso di presenza o interruzione della rete elettrica.SE: Solo emergenza. La lampada collegata in questa confi gurazione si accende solo nel caso di interruzione della rete elettrica. • Compact dimensions. • Can be used with electronic and electromagnetic ballasts.• INVERLUX PLUS SA-SE: With battery 3,6V - 4A INVERLUX 4E SA-SE: With battery 4,8V - 4A • INVERLUX OB SA-SE: WITHOUT battery• Max. absorbtion from mains: 18mA.• Nominal output frequency: with lamp 25 kHz, without lamp 100kHz.• Capable of automatically adapting the autonomy to the lamp brightness to which it is connected.• Constant lamp brightness during emergency operation.• Monitor LED to indicate mains-on condition.• Terminals for remote control.

• Standard cable length for pilot lamp: 600mm• Cables from 0,75 to 1,5mm2 can be used.• Terminal for quick clutchOB: Without battery. Electroinverter supplied without a battery to which it is possible to connect one of the different batteries from a catalogue. In this way it’s possible to choose the battery best suited for the lamp and for guaranteed duration which is desired in emergency.SA: Always switched-on. The lamps connected in this confi guration stays switched-on also in case of electrical power interruptionSE: Only emergency. The lamp connected in this confi guration is switched-on only in case of electrical power interruption• Dimensions compactes.• Peut être utilisé aussi bien avec des réacteurs electroniques qu’electromagnétiques.• INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie fournie 3,6V - 4A INVERLUX 4E SA-SE: Batterie fournie 4,8V - 4A • INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON fournie• Absorption max de réseau: 18 mA.• Fréquence de sortie nominale: avec ampoule 20 kHz, sans ampoule 100kHz.• Peut adapter automatiquement l’autonomie au fl ux de la lampe connectée. En situation d’emergence, fl ux lumineux constant.• Voyant lumineux d’activation du circuit de recharge.• Bornes pour le control à distance.• Longueur standard du câble led: 600mm.• Branchement avec des câbles de 0,75 à 1,5 mm2

• Barrettes de raccordement à connexion rapide.OB: Sans batterie. Inverseur électronique fourni sans batterie auquel il est possible d’associer l’une des batteries du catalogue (Pag. 61). De cette manière, il est possible de choisir la batterie la plus adaptée à la lampe et à la durée que l’on souhaite garantir en urgence.SA: Toujours allumé. La lampe reliée à cette confi guration reste allumée même en cas de coupure de courant.SE: Urgence seulement. La lampe reliée à cette confi guration ne s’allume qu’en cas de coupure de courant.• Kompaktes Gehaeuse.• Sowohl mit elektronischen als auch

mit elektromagnetischen Vorschaltgeräten verwendbar.• INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie mitgeliefert 3,6V - 4A INVERLUX 4E SA-SE: Batterie mitgeliefert 4,8V - 4A • INVERLUX OB SA-SE: Batterie NICHT mitgeliefert• Maximale Netzentnahme: 18 mA.• Nominale Ausgangsfrequenz: mit Lampe 25 kHz, ohne Lampe 100 kHz.• Fähigkeit, die Autonomie automatisch an den Strom der angeschlossenen Lampe anzupassen.• Im Notfall konstanter Leuchtstrom.• LED Betriebs-Leuchtanzeige des Aufl adekreislaufs.• Klemmen für die Fernsteuerung.• Standardlänge Ledkabel: 600 mm.• Anschluß mit Kabeln von 0,75 bis 1,5 mm2

• Klemme mit schnellem Einschub.OB: Ohne Batterie. Elektroinverter ohne Batterie geliefert, der mit einer der im Katalog (Seite 61) angegebenen Batterien verbunden werden kann. Auf diese Weise ist es möglich, die für die Lampe und die Dauer, die man im Notfall garantieren will, am besten geeignete Batterie auszuwählen.SA: Immer an. Die in dieser Konfi guration benutzte Lampe bleibt auch erleuchtet, wenn die elektrische Stromversorgung unterbrochen wird.SE: Nur im Notfall an. Die in dieser konfi guration benutzte Lampe geht nur an, wenn die elektrische Stromversorgung unterbrochen wird.• Dimensiones compactas.• Se puede utilizar tanto con reactores electrónicos como electromagnéticos.• INVERLUX PLUS SA-SE: Batería de serie 3,6V - 4A INVERLUX 4E SA-SE: Batería de serie 4,8V - 4A • INVERLUX OB SA-SE: Batería NON incluida• Consumo máximo de la red: 18 mA.• Frequencia de salida nominal: con lámpara 25 kHz, sin lámpara 100 kHz.• Es capaz de adaptar atomáticamente la autonomiía al fl ujo de la lámpara conectada.• Flujo luminoso constante en emergencia.• Indicador luminoso LED de activación del circuito de recarga.• Terminales para el control a distancia.• Largo estándar cable led: 600 mm.• Conexión con cables de 0,70 a 1,5 mm2

• Terminales de conexión rápidaOB: Sin batería. Electroinverter suministrado

ArticoloArticle

INVERLUX PLUS SA-SEINVERLUX 4E SA-SE

0,0180,015

Tab. 1 - Pag. 64-65Tab. 2 - Pag.66

8787

CodiceCode

RP0701RP0702

Codice EANEAN code

80099911070118009991307022

0...400...40

0,6500,950

148185

4246

3138

61

ta°c

tc°c

230÷240230÷240

Tab. 1 - Pag. 64-65Tab. 2 - Pag. 66

Serie INVERLUX... - Kit emergenza per lampade fl uorescenti 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz

INVERLUX... series - Emergency kit for 4 pin fl uorescent lamps - 230÷240V 50÷60Hz

Série INVERLUX... - Kit de sécurité pour lampes fl uorescentes 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz

Serie INVERLUX... - Notbeleuchtungsset für Leuchtstoffl ampen 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz

Serie INVERLUX... - Kit de emergencia para lámparas fl uorescentes 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz

INVERLUX PLUS SA-SE INVERLUX 4E SA-SE

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 59: Ballast Elettronici Dimmerabili

61

SE: Sólo emergencia. La lámpara conectada en esta confi guración se enciende sólo en caso de interrupción del suministro eléctrico.

sin batería, al que se puede aplicar una de las baterías del catálogo. De este modo es posible elegir la batería más adecuada a la lámpara y a la duración que se desee garantizar en emergencia.SA: Siempre encendido. La lámpara conectada en esta confi guración permanece encendida incluso en casos de interrupción del suministro eléctrico.

REFERENCE STANDARDSEN 60598-1EN 60598-2-22EN 60924EN 60925EN 55015EN 61000-3-2EN 61547

SAFETY

PERFORMANCE

IMMUNITYHARMONIC LIMITSR.F.I. EMISSIONS

Cod. 00PB0200• 3 elementi• 3,6V, 1,5A/h• tempo di ricarica max. 12h• Dimensioni (mm): Ø 22,5 x L 128

Cod. 00PB0600• 3 elementi• 3,6V, 2A/h• tempo di ricarica max. 12h• Dimensioni (mm): Ø 25,5 x L 150

Cod. 00000100• 3 elementi• 3,6V, 4A/h• tempo di ricarica 24h• Dimensioni (mm): Ø 34 x L 215

Batteria NON corredo • WITHOUT battery • Batterie NON fournieBatterie NICHT mitgeliefert • Batería NON de serie

BATTERIE - Le batterie utilizzate per i nostri Elettroinverter sono tutte con tec-nologia Nickel-Cadmio per garantire la massima affi dabilità nel tempo. Le nostre batterie sono fornite con 30cm di cavo e connettore rapido per essere facilmente connesse ai nostriapparecchi. Tutte le batterie sono garantite 4 anni o 35.000 ore in accordo alla norma EN60598-2-22. Per verifi care la durata delle diverse batterie ed il fl usso delle lampade quando operano in emergenza, fare riferimento alla tabella di pagina 62-63.BATTERIES - The batteries used for our electroinverters are all made using technlogy Nickel-Cadmium to guarantee the maximum assurance in time. Our batteries are supplied with a 30cm cable and a fast connector in order to be easily connected to our appliances. All the batteries have a 4-year guarantee or 35,000 hours according to the regulation EN60598-2-22. To verify the life of the different batteries and the fl ow of the lamps when they work in an emergency, refer to the chart on page 62-63.BATTERIES - Les batteries utilisées pour nos électroinverseurs sont toutes pour-vues de la technologie Nickel-Cadmium afi n de garantir la fi abilité maximum dans le temps. Nos batteries sont fournies avec 30 cm de câble et connecteur rapide pour être facilement connectées à nos appareils. Toutes les batteries sont garanties

4 ans ou 35 000 heures conformément à la norme EN60598-2-22. Pour vérifi er la durée des batteries et le fl ux des lampes quand elles fonctionnent en urgence, se référer au tableau de la page 62-63.BATTERIE - Die für Ihren Elektroumkehrer verwendeten Batterien sind alle mit Nickel-Kadmium-Technologie ausgestattet, um eine maximale Zuverlässigkeit auf Dauer zu garantieren. Unsere Batterien sind mit 30cm Kabel und schnellen Verbindungen ausgerüstet, um einfach an unsere Apparate angeschlossen werden zu können. Alle Batterien haben 4 Jahre Garantie oder 35.000 Arbeitsstunden laut der Norm EN60598-2-22. Um die Haltbarkeit der einzelnen Batterien und den Fluss der Lampen zu überprüfen, wenn diese im Notfallbetrieb sind, kontrollieren Sie bitte die Tabelle auf Seite 62-63.BATERÍAS - Todas las baterías utilizadas para nuestros Elettroinverter son de tecnologia Nickel-Cadmio para garantizar la máxima fi abilidad en el tiempo. Nuestras baterías se suministran con 30cm de cable y conector rápido para poder conectarse fácilmente a nuestros aparatos. Todas las baterías están garantizadas durante 4 años ó 35.000 horas, de acuerdo con la norma EN60598-2-22.Para verifi car la duración de las diversas baterías y el fl ujo de las lámparas cuan-do trabajan en situación de emergencia, consultar la tabla de las páginas 62-63.

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)Maße (mm)Dimensiones (mm)

+

INVERLUX OB SA-SE - Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

ArticoloArticle

INVERLUX OB SA-SE 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-65 87

CodiceCode

RP0700

Codice EANEAN code

...0...40 0,650 148 42 31 6

ta°c

tc°c

230÷240 Tab. 1 - Pag. 64-65

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 60: Ballast Elettronici Dimmerabili

62

Lampada • Lamp

Attacco • HolderWatt

T5 T8 TC-S/E TC-D/E

G13 2G7 G24q

TC-FTC-S/E - TC-LT5 - T8 - T12

6

7

8

9

10

11

13

14

16

18

20

21

22

24

26

28

30

32

35

36

38

39

40

42

54

55

56

G5

4h30 2h2h30

4h30 2h2h30

3h30 1h302h

3h 1h1h30

2h30 1h1h30

3h 1h1h30

2h30 1h1h30

2h30 1h1h30

2h30 -1h30

2h30 -1h

3h30 1h302h

3h 1h1h30

2h30 -1h

5h 2h303h

5h 2h3h

3h30 1h302h

5h 2h2h30

3h30 1h302h

3h 1h2h

2h30 1h1h30

38%

41%

29%

37%

23%

22%

17%

13%

18%

10%

37%

42%

37%

19%

14%

9%

27%

30%

31%

33%

TABELLA 1 - INVERLUX PLUS SA-SE • INVERLUX OB SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SEAutonomia e resa in % del fl usso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting fl ux emitted in emergency (averendimiento en % del fl ujo luminoso emitido en emergencia (valor medio)

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 61: Ballast Elettronici Dimmerabili

63

TC-T/E TC-L TC-F FC-DDE FC-T9C

GX24q 2G11 2G10 GR10q G10q

FC-T9CTC-DDETC-T/ETC-D/E

3h30 1h302h

4h 1h302h

3h30 1h302h

3h -1h30

2h30 -1h

4h 1h302h

3h30 1h302h

3h 1h1h30

2h30 -1h

4h 1h302h

3h30 1h302h

3h 1h1h30

4h30 2h2h30

4h 1h302h

3h30 1h302h

3h30 -2h

3h -1h30

2h30 -1h

3h30 1h302h

3h -1h30

2h30 -1h

30%

25%

23%

20%

12%

7%

15%

21%

20% 19%

17%

15%

9%

12%

19%

22%

29%

28%

19%

14%

13%

rage value) • Autonomie et rendement (%) du fl ux lunineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im Notfall • Autonomía y

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 62: Ballast Elettronici Dimmerabili

64

FC-T9CTC-DDETC-T/ETC-D/ETC-FTC-S/E - TC-LT5 - T8 - T12

TABELLA 2 - INVERLUX 4E SA-SEAutonomia e resa in % del fl usso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting fl ux emitted in emer-gency (average value) • Autonomie et rendement (%) du fl ux lumineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im Notfall • Autonomía y rendimiento en % del fl ujo luminoso emitido en emergencia (valor medio)

Istruzioni per l’installazione: Collegare Inverlux... utilizzando uno degli schemi riportati a pag. 65-66-67, a secondo del tipo di utilizzo. Inserire i cavi come indicato in fi gura A. Disporre gli accumulatori lontano da fonti di calore (reattore), perchè una temperatura troppo elevata può comprometterne la durata.N. B. Per l’impiego del prodotto INVERLUX in abbinamento con ballast elettronici Rapid-Start (senza preriscaldo) potrebbe essere necessario aggiungere un interruttore o un Relè ritardato sulla linea di alimentazione del ballast, per consentire la riaccensione del ballast dopo il funzionamento in emergenza.Instructions for installation: Connect the Inverlux... following one of the enclosed wiring diagrams (Pag. 65-66-67). Place the battery pack as far as you can from any heat sources (such as the ballast), as a too high temperature could compromise the battery life.N.B. To use the INVERLUX together with electronic Rapid-Start (without pre-heating) ballasts it might be necessary to add a switch or a delayed relay on ballast power line,to allow the switch on after functionning in emergencyInstructions pour l’installation: Connecter Inverlux... en utilisant un des schémas (Pag. 65-66-67), selon le type d’utilisation. Inserer les câbles comme indiqué sur l’illustration A. Brancher les accumulateurs loin des sources de chaleur (ballasts); une température trop élevée peut compromettre leur durée.N.B. Pour l’utilisation de produit INVERLUX avec ballast électronique Rapid-Start (sans preéechauffement) faudrait être nécessaire un interrupteur ou un relè sur l’alimentation du ballast, pour permettre l’allumage après le fonctionnement en emergence.Installationshinweise: Inverlux..., je nach Verwendung, gemäß einem der angegebenen Schaltpläne (Abb. 65-66-67). Die Leiter wie in Abbildung A einfügen. Die Akkumulatoren von Wärmequellen (Vorschaltgerät) entfernt halten, da eine zu hohe Temperatur die Lebensdauer beeinträchtigen kann.N.B. Bei Einsatz von INVERLUX mit Rapid-Start EVG’s (ohne Vorheirung) ist es not wendig, einem Schalter oder ein Relay (verzögert) auf oder Netzleitung des EVG’s anzuschliessen, um die Wiedereinschaltung des EVG’s nach dem Notstrombetrieb zu ermöglichen.Instrucciones para la instalación: Conectar Inverlux... utilizando uno de los esquemas (Pag. 65-66-67), según el tipo de utilización que se requiera. Introducir los cables como se indica en la fi gura A. Colocar los acumuladores lejos de fuentes de calor (reactor), porque una temperatura demasiado elevada puede comprometer su duración.N.B. Utilizando el INVERLUX con balastos electrónicos Rapid-Start (sin precaleo) podría ser necesario un interruptor o un relè retrasado en la linea de alimentación de los balastos para permitir el encendido del balasto después del funcionamiento en emergencia.

Led rosso Ø5mmRed led Ø 5mm

Led autobloccanteSelf-locking led

Piattina 2x0,35 Rosso/Nero - HT 105Flat cable 2x0,35 Red/Black - HT 105

NeroBlack

RossoRed

Separating cylinderCilindretto separatore

Fig. A

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

6789

101113141618202122242628303235363839404254555865

Lampada • Lamp T5 T8 - T12 TC-S/E TC-D/E TC-T/E TC-L TC-F FC-DDE FC-T9C

G5 G13 2G7 G24q GX24q 2G11 2G10 GR10q G10q

6h - 32%

5h30 - 30%

5h - 29%5h - 28%

3h30 - 25%

3h30 - 21%

2h30 - 22%

2h30 - 20%

3h - 16%

2h30 - 13%

4h30 - 18%4h - 13%

3h30 - 15%

3h - 12%

3h - 11%2h30 - 9%

7h - 36%

6h - 36%

5h30 - 31%4h30 - 28%

4h - 28%

3h30 - 30%

3h - 23%

6h - 30%

4h - 20%

3h30 - 27%

3h - 23%

3h - 20%

5h - 17%

4h30 - 17%

3h30 - 17%

3h30 - 16%

3h - 13%

4h30 - 17%

4h - 16%

3h30 - 16%

5h - 32%

4h30 - 31%

4h - 23%

4h - 14%

3h30 - 14%

3h - 10%

4h - 14%

3h30 - 14%

3h - 14%

Attacco • HolderWatt

Page 63: Ballast Elettronici Dimmerabili

65

Schema base di collegamento Inverlux • Inverlux wiring diagrams • Schéma de connexion Inverlux • Anschluß-schemen Inverlux • Esquemas base de conexión Inverlux

Fig. 2SA: Illuminazione permanente con reattore tradizionale monolampada • SA: Permanent lighting with single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor de una lámpara

Fig. 1SE: Illuminazione non permanente (solo emergenza)SE: Non permanent lighting (only emergency) SE: Éclairage pas permanente (seulement emergence)SE: NotbeleuchtungSE: Iluminación no permanente (sólo emergencia)

INVERLUX PLUSINVERLUX 4E

N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum Vorschaltgeraet • Línea interrumpida N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • Dauer- Leitung • Línea directa S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición emergencia

INVERLUX PLUSINVERLUX 4E

BALLASTTRADIZIONALE

= StarterSLF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza • Fluorescent lamp + emergency • Lampe fl uorescente eclairage + emergence •

Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte • Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia

S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe • Interruptor de encendido de la lámparaBAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 64: Ballast Elettronici Dimmerabili

66

Fig. 3SA: Illuminazione permanente bilampada e 1 solo ballast tradizionale • SA: Permanent lighting with 2 lamps • SA: Éclairage permanente avec deux lampes • SA: Perma-nente Beleuchtung für 2 Lampen • SA: Iluminación permanente 2 làamparas

Fig. 5aSA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de una lámpara

Fig. 4SA: Illuminazione permanente bilampada a 2 reattori tradizionali • SA: Permanent lighting with 2 lamps and 2 ballasts • SA: Éclairage permanente deux lampes a deux ballasts • SA: Permanente Beleuchtung für 2 Lampen mit 2 Vorschaltgeräten • SA: Iluminación permanente 2 lampàras con 2 reactores

BALLASTTRADIZIONALE

BALLASTTRADIZIONALE

BALLASTTRADIZIONALE

= StarterS

Fig. 5bSA: Illuminazione permanente con reattore elettronico relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de una lámpara

EVG’s 1x...L.C. Relco

EVG’s 1x...L.C. Relco

Serie: EBM... MS... EBS1x... MPT5FH1x... EB1x...G5 DIM1x... DIMl1x...

Serie: EB1x...G13 EB...FH...G5 MPT5FH1x...

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación

= StarterSLF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 65: Ballast Elettronici Dimmerabili

67

Fig. 7SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 7 fi li • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts • SA: Éclairage perma-nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas

Fig. 6aSA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fi li • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage perma-nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas

Fig. 6bSA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fi li • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage perma-nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas

EVG’s 2x...L.C. Relco

EVG’s 2x...L.C. Relco

EVG’s 2x...L.C. Relco

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación

Serie: EBS2x... EB2x14...G5 EB2x...

Serie: EB2x...15G13 EB2x...18G13

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación

Serie: EB2x...G5 EB2x...G13 DIM2x... DIML2x...

Fig. 8SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Osram QTi bilampada a 7 fi li • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts Osram QTi 2x... • SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique Osram QTi 2x... deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät Osram QTi 2x... mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico Osram QTi 2x... de dos làmparas

LF1 = Lampada fl uorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fl uorescente eclairage + emergence Leuchtstoffl ampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fl uorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fl uorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fl uorescente uniquement pour eclairage Leuchtstoffl ampe nur Beleuchtung Lámpara fl uorescente sólo iluminación Serie: OSRAM QTi 2x...

EVG OSRAM QTi 2x...

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Page 66: Ballast Elettronici Dimmerabili

68

INVERLUX AUTOTEST SA-SE - Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

ArticoloArticle

INVERLUX AUTOTEST SA-SE 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-65 87

CodiceCode

RP0704

Codice EANEAN code

...0...40 0,650 148 42 31 6

ta°c

tc°c

230÷240 Tab. 1 - Pag. 64-65

INVERLUX AUTOTEST SA-SE

L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE può essere abbinato a plafoniere già assemblate purchè equipaggiate di lampade fl uorescenti a 4 pin di potenza compresa tra 13 e 58W. Per la resa luminosa e l’autonomia dell’apparecchio consultare la tabella di Pag 62-63.La funzione di autotest verifi ca periodicamente il corretto funzionamento della lampada e della batteria, segnalando mediante un apposito led eventuali malfunzionamenti riscontrati. Possibilità di inibizione dell’appa-recchio tramite interruttore o tramite impulso di tensione positivo, (REST MODE), in questo caso l’apparecchio ritorna automaticamente attivo al ritorno della tensione di rete.INVERLUX AUTOTEST SA-SE è in grado di effettuare automaticamente tutti i controlli di funzionalità ed autonomia:• Ogni 7 giorni verifi ca il funzionamento del tubo e del circuito.• Ogni 3 mesi verifi ca l’autonomia delle batterie.Il led multicolore visualizzarà il risultato dei tests:Verde = OkRosso lampeggiante = guastoAlla prima installazione e ad ogni cambio di batteria viene effettuato l’autocheck intelligente.• Funzionamento permanente e non permanente secondo il cablaggio scelto.• Costituito da due blocchi: circuito elettronico e batterie ricaricabili al Ni-Cd (L = lineare).• Indicatore Led per corretto funzionamento della ricarica e segnalazione malfunzionamenti.• Nel funzionamento permanente è possibile mantenere le 2 linee di alimentazione da rete separate.• Batteria a corredo a 3,6V - 4Ah Ni-Cd.• Potenza: 13÷58W • Alimentazione 230V, 50Hz.• Compatibilità diretta con i reattori elettronici e tradizionali (vedi foglio istruzioni).• Morsettiera ad innesto rapido.• Collegamenti (vedi foglio istruzioni).INVERLUX SELF-TEST SA-SE can be used with the already assembled ceiling lamps as long as they are equipped with fl uorescent lamps with 4 pin power included between 13 and 58W.For the luminous coverage and the appliance’s endurance consult the table on page 62-63.The self-test function verifi es periodically the correct functioning of the bulb and the battery, signalling through a relevant LED any eventual mal-functioning noticed. The tests on the bulb are repeated on weekly basis and every three months for the battery endurance. Possibility of appli-ance’s inhibition through a switch or through a positive voltage impulse (REST MODE) – in this case the appliance will return automatically to active with the return of network voltage.INVERLUX SELF-TEST SA-SE enables to automatically put in effect all the functioning and endurance controls:• It verifi es the functioning of the tube and the circuit every 7 days.• It verifi es the endurance of the batteries every 3 months.The multicoloured LED visualises the result of the tests:Green = OKFlashing red = breakdownDuring the fi rst installation and every time the battery is changed there is the intelligent self-check.• Permanent and non-permanent functioning according to the chosen wiring.• Constituted of two blocks: electronic circuit and rechargeable batteries to Ni-Cd (L = linear).• Indicator LED for correct functioning of the charging and signalling of malfunctions.• In the permanent functioning it is possible to maintain 2 feeding lines from separate networks.• Battery set to 3,6V - 4A Ni-Cd.

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

• Power: 13÷58W • Feeding 230V, 50Hz.• Direct compatibility with the electronic and traditional reactors (see the instructions sheet).• Terminal board with rapid clutch.• Connections (see the instructions sheet).L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE peut être associé aux plafonnières déjà assemblées à conditions que celles-ci soient pourvues de lampes fl uorescentes à 4 broches d’une puissance comprise entre 13 et 58W.Pour le rendement lumineux et l’autonomie de l’appareil, consulter le tableau à la page 62-63.La fonction d’autotest vérifi e régulièrement le bon fonctionnement de la lampe et de la batterie, en signalant à travers une diode tout mauvais fonctionnement. Les tests sont répétés toutes les semaines sur la lampe et tous les trimestres pour l’autonomie des batteries. Possibilité d’inhibi-tion de l’appareil à l’aide d’un interrupteur ou à travers une impulsion de tension positive (REST MODE) ; dans ce cas, l’appareil redevient auto-matiquement actif au rétablissement de la tension de secteur.INVERLUX AUTOTEST SA-SE est en mesure d’effectuer automatique-ment tous les contrôles de fonctionnement et d’autonomie :• Tous les 7 jours, il vérifi e le fonctionnement du tube et du circuit.• Tous les 3 mois, il vérifi e l’autonomie des batteries.La diode multicolore affi chera les résultats des tests :Vert = OkRouge clignotant = panneÀ la première installation et à chaque changement de batterie est effec-tué l’autocheck intelligent.• Fonctionnement permanent et non permanent selon le câblage choisi.• Constitué de deux blocs : circuit électronique et batteries rechargeables au Ni-Cd (L = linéaire).• Diode indicatrice du bon fonctionnement de la recharge et signalement des mauvais fonctionnements.• Dans le fonctionnement permanent il est possible de maintenir les 2 lignes d’alimentation de secteur séparées.• Batterie fournie 3,6V, 4A Ni-Cd.• Puissance : 13÷58W • Alimentation 230V, 50Hz.• Compatibilité directe avec les réacteurs électroniques et traditionnels (voir feuille d’instructions).• Barrette de raccordement à connexion rapide.• Raccordements (voir feuille d’instructions).INVERLUX AUTOTEST SA-SE kann für bereits zusammengesetzte De-ckenleuchte benutzt werden, so weit diese mit fl uoreszierenden Lampen mit 4Pin Leuchtkraft zwischen 13 und 58W bestückt sind.Für die Leuchtkraft und die Autonomie des Geräts beachten Sie bitte Seite 62-63.Die Funktion des Selbsttests überprüft periodisch die korrekte Funktion der Lampe und der Batterie und übermittelt über ein eigens dafür vorge-sehenes LED evtl. vorgefundene Funktionsstörungen.Die Tests für die Lampe werden wöchentlich durchgeführt und alle zwei Monate für die Autonomie der Batterie.Es besteht die Möglichkeit, die Funktion des Apparats über Unterbrecher oder Impuls mittels positiver Spannung zu unterbrechen (REST MODE). In diesem Fall kehrt das Gerät automatisch in die automatische Funktion zurück, wenn die Spannung wieder hergestellt wird. INVERLUX AUTOTEST SA-SE ermöglicht es, automatisch alle Funk-tions- und Autonomiekontrollen zu überprüfen:• Alle 7 Tage wird die Funktion des Kreislaufkabels überprüft. • Alle 3 Monate werden die Batterien kontrolliert.Das Multicolor- LED zeigt die Ergebnisse des Tests an:Grün = OKRot blinkend = Fehler/SchadenBei der ersten Installation und bei jedem Batteriewechsel wird der intelli-gente Autocheck durchgeführt.• Je nach Verkabelung ständige oder nicht ständige Funktion• Aus zwei Blöcken bestehend: elektrischer Kreislauf und wieder aufl adbare Batterie Ni-Cd (L = linear)• LED- Anzeige für eine korrekte Funktion des Wiederaufl adens und der Anzeige von Störungen • Bei der ständigen Funktion ist es möglich, 2 vom Netz abgetrennte Linien für die Spannung zu behalten• Enthaltene Batterie mit 3,6V – 4A Ni-Cd• Potenz: 13-58W• Stromspannung 230V, 50Hz• Direkte Kompatibilität mit elektrischen und traditionellen Lampen (s. Blatt Anleitung)• Klemme für schnelle Verbindung• Verbindungen (s. Blatt Anleitung)INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede combinarse con plafones ya montados, siempre que estén equipados con lámparas fl uorescentes de 4 pin de potencia comprendida entre 13 y 58W.Para el rendimiento luminoso del aparato, consultar la tabla de la Pág. 62-63.

Page 67: Ballast Elettronici Dimmerabili

69

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Schema collegamento INVERLUX AUTOTEST SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SE wiring diagrams • Schéma de connexion INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Anschlußschemen INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Esquemas de conexión INVERLUX AUTOTEST SA-SE

Fig. 2 - Collegamento INVERLUX A.T. con ballast elettronico 2x... • INVERLUX A.T. with electronic ballast 2x... • Connexion INVERLUX A.T. avec ballast électronique 2x.. • Verbindung Inverlux A.T. mit elektronischer Versorgung-seinheit 2x... • Conexión Inverlux A.T. con reactancia electrónica 2x...

Fig. 3 - Collegamento INVERLUX A.T. con ballast convenzionale • INVERLUX A.T. with conventional electronic ballast • Connexion INVERLUX A.T. avec ballast conventionnel • Verbindung Inverlux A.T. mit herkömmlicher Versorgungseinheit • Conexión Inverlux A.T. con reactancia convencional

Fig. 1

Confi gurazione INVERLUX A.T. con emergenza attiva • INVERLUX A.T. with active emergency confi guration • Confi guration INVERLUX A.T. avec emergence active • Konfi guration Inverlux A.T. mit aktiver Notversorgung • Confi guración INVERLUX A.T. con emergencia activa

N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum Vorschaltgeraet • Línea interrumpida N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • Dauer- Leitung • Línea directa S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición emergencia

S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe • Interruptor de encendido de la lámparaBAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería

La función de autotest comprueba periódicamente el correcto funciona-miento de la lámpara y de la batería, señalando posibles fallos mediante el correspondiente LED. Los test se repiten semanalmente en el caso de la lámpara y trimestralmente en el caso de la autonomía de las bate-rías. El aparato puede bloquearse mediante un interruptor o mediante un impulso de tensión positivo (REST MODE); en este caso el aparato se reactiva automáticamente al retorno de la tensión de red. INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede llevar a cabo automáticamente todas las pruebas de funcionalidad y autonomía: • Cada 7 días comprueba el funcionamiento del tubo y del circuito.• Cada 3 meses comprueba la autonomía de las baterías.El LED multicolor visualiza el resultado de los test:Verde = OkRojo intermitente = averíaEn la primera instalación y en cada cambio de batería se lleva a cabo un autotest inteligente. • Funcionamiento permanente y no permanente en función del cableado elegido.• Constituido por dos bloques: circuito electrónico y baterías

recargables Ni-Cd (L = lineal).• Indicador Led para un correcto funcionamiento de la recarga y señalación de fallos.• En el funcionamiento permanente es posible mantener las 2 líneas de alimentación de red separadas.• Batería incluida de serie de 3,6V - 4A Ni-Cd.• Potencia: 13÷58W • Alimentación: 230V, 50Hz.• Compatibilidad directa con reactores electrónicos y tradicionales (ver hoja de instrucciones).• Terminal de conexión rápida.• Conexiones (ver hoja de instrucciones).

Page 68: Ballast Elettronici Dimmerabili

70

Illuminazione di emergenza made in ItalyLa gamma, conforme alla norma EN 60598-2-22, è caratterizzata da effi cace combinazione di alimentatore elettronico ed ottica effi ciente per ridurre il numero di lampade in grado d’ottenere gli illuminamenti prescritti dalla normativa UNI EN 1838 (Fig. 8).Brevetti ed innovazioni:• Circuito elettronico compatto per ottenere spessore inferiore a 50 mm;• Metallizzazione della parabola rifl ettente e utilizzo di lampade trifosforo nei modelli ad elevato fl usso luminoso (H);• Diffusore con lente di Fresnell;• Modalità di montaggio e cablaggio facilitato.A richiesta pittogrammi per evidenziare le vie di fuga (Fig. 6). La possibilità di inibire la scarica degli accumulatori è rappresentata in Fig. 7.Per quanto riguarda le prestazioni illumino-tecniche, per ogni modello sono disponibili 2 esecuzioni:B = Base o StandardH = Alte prestazioni (High).La parabola rifl ettente di tipo simmetrico rende la lampada idonea ad installazioni a soffi tto mentre il defl ettore a corredo la trasforma in otti-ca asimmetrica per l’installazione a parete (Fig. 1 e Fig. 2). Il collegamento alla rete è possibile mediante canalina, tubo rigido e corrugato (Fig. 3). In fi gura 4 interassi di fi ssaggio:• 150 mm per tasselli; • 85 mm per scatola rettangolare Italiana/spagnola; • 60 mm per scatola tonda (europea/mondiale).Il montaggio semi incasso è rappresentato in Fig. 5.La ricarica in 12 ore è garantita per le esecuzio-ni con autonomia 1 ora (h).La gamma, completata entro il 2006 con i mo-delli 8, 18 e 24 W, consente di competere con le maggiori aziende del mercato europeo.Emergency illumination made in ItalyThe range which complies to the regulation EN 60598-2-22 is characterised by effi cient combination of electronic feeder and effi cient optics to reduce the number of bulbs able to obtain the illuminations prescribed by the regu-lation UNI EN 1838 (Fig. 8).Patents and innovations:• Compact electronic circuit to obtain thickness of less than 50 mm;• Metalization of the refl ective parabola and use of the triphosphor bulbs in the models with elevated luminous fl ux (H);• Diffuser with Fresnel lens;• Simplifi ed way of assembly and wiring.Pictograms on request for highlighting of the exit

ArticoloArticle

SIRIO 6 B SE 1 V N /ISIRIO 6 B SE 1 V N /RMSIRIO 6 H SE 1 V N /RMSIRIO 6 H SE 1 V N /ISIRIO 6 B SE 3 V N /ISIRIO 6 B SE 3 V N /RM

CodiceCode

1937rel1943rel

1943Hrel1937Hrel1940rel1945rel

Codice EANEAN code

------

Flusso %Flux %

212134342020

270270270270270270

115115115115115115

484848484848

111111

Emergenza 6W, attacco G5, IP65, sporgente e semi incasso • 6W emergency, G5 lamp holder, IP65, surface or built-in mounted • Emergence 6W, embout G5, IP65, saillant et encastrement • Notlicht 6W, Gewinde G5, IP65, Aufsatz und Einbau • Emergencia 6W, ataque G5, IP65, sobresaliente y empotrable

0,90,9

1,621,620,60,6

Emergenza PL 11W, attacco 2G7, IP65, sporgente e semi incasso • PL 11W emergency, 2G7 lamp holder, IP65, surface or built-in mounted • PL 11W emergency, 2G7 lamp holder, IP65, surface or built-in mounted • Emergence 11W, embout 2G7, IP65, saillant et encastrement • Notli-cht PL 11W, Gewinde 2G7, IP65, Aufsatz und Einbau • Emergencia PL 11W, ataque 2G7, IP65, sobresaliente y empotrable

11

1,21,21,41,4

3,63,63,63,666

0,940,941,81,81,81,8

Batteria NiCdNiCd battery

ArticoloArticle

SIRIO 11 B SE 1 V N /ISIRIO 11 B SE 1 V N /RMSIRIO 11 H SE 1 V N /ISIRIO 11 H SE 1 V N /RMSIRIO 11 B SE 3 V N /ISIRIO 11 B SE 3 V N /RM

CodiceCode

1954rel1956rel1991rel1993rel1990rel1992rel

Codice EANEAN code

------

Flusso %Flux %

1313444499

270270270270270270

115115115115115115

484848484848

111111

1,81,81,81,80,60,6

1,21,21,41,41,41,4

3,63,66666

1,81,81,81,81,81,8

Batteria NiCdNiCd battery

1 3 Volt Ah

1 3

ways (Fig. 6).The possibility to forbid discharging of the ac-cumulators is presented in Fig. 7. As for lighting technique performances, for each model there are 2 systems available:B = Base or StandardH = High performanceThe refl ective and symmetric parabola makes the bulb suitable for ceiling installations while defl ector kit transforms it in asymmetric optics for the wall installation (Fig. 1 - 2). Connecting to the network is possible using the cable trough, a stiff tube or a corrugated tube (Fig. 3).In Fig. 4 interassi di fi ssaggio:• 150 mm for plugs; • 85 mm for Italian/Spanish rectangular box; • 60 mm for round (European/world) box.Assembly of semi-embedded is presented in Fig. 5.The charging in 12 hours is guaranteed for the operations with duration of 1 hour (h). The range, completed by 2006, with the 8, 18 and 24 W models consents to compete with the biggest companies on the European market.Eclairage d’urgence made in ItalyLa gamme, conforme à la norme EN 60598-2-22, est caractérisée par la combi-naison d’un alimentateur électronique et d’une optique effi cace pour réduire le nombre de lampes, permettant ainsi d’obtenir les éclairages prescrits par la réglementation UNI EN 1838 (Fig. 8).Brevets et innovations:• Circuit électronique compact pour obtenir une épaisseur inférieure à 50 mm ;• Métallisation de la parabole refl étante et utilisation de lampes triphosphores dans les modèles à haut débit de lumière (H);• Diffuseur avec lentille de Fresnel;• Modalité de montage et câblage facilitée.Sur demande, pictogrammes d’identifi cation des issues de sortie (Fig. 6). La possibilité d’inhiber la décharge des accumulateurs est représentée sur la Fig. 7. En ce qui concerne les prestation d’éclai-ragisme, pour chaque modèle sont disponibles 2 exécutions:B = Base ou Standard.H = Prestations élevées (High).La parabole refl étante de type symétrique per-met d’utiliser la lampe dans des installations au plafond tandis que le défl ecteur fourni la trans-forme en optique asymétrique pour l’installation murale (Fig. 1 - 2). Le raccordement au réseau est possible à tra-vers caniveau à câbles, tube rigide et ondulé

(Fig. 3). Sur la Fig. 4 entraxes de fi xation:• 150 mm pour les chevilles; • 85 mm pour le boîtier rectangulaire Italien/espagnol; • 60 mm pour le boîtier rond (européen/mondial)Le montage à semi-encastrement est représen-té sur la Fig. 5. La recharge en 12 heures est garantie pour les exécutions avec autonomie de 1 heure (h). Cette gamme, complétée avant fi n 2006 avec les modèles 8, 18 et 24 W, permet de concurrencer les plus grandes entreprises du marché européen.Notfallbeleuchtung made in ItalyDie Produktpalette, konform mit der Norm EN 60598-2-22, zeichnet sich durch die leistun-gsfähige Kombination von elektronischer und optischer Stromspeisung aus, die die Reduzie-rung von Lampen ermöglicht, um die Normbe-leuchtung (UNI EN 1838) zu erhalten (Abb. 8).Patente und Innovationen:• Kompakter elektrischer Kreislauf, um eine Breite unter 50mm zu erhalten• Metallausführung der Refl exparabel und Verwendung von Triphosphor-Lampen bei Modellen mit hohem Leuchtfl uss (H).• Lichtstreuer mit Linse aus Fresenell.• Vereinfachte Montage und Verkabelung.Auf Wunsch, Bildschriftzeichen zur Kennzeich-nung der Fluchtwege (Abb. 6)Auf Abb. 7 wird die Möglichkeit dargestellt, ein Entladen der Akkus zu verhindern. Was die beleuchtungstechnischen Leistungen betrifft, so sind für jedes Modell 2 Ausführungen lieferbar: B = Basis oder StandardH = Hochleistung (High)Die Refl exparabel vom symmetrischen Typ macht die Lampe für Deckeninstallationen geei-gnet, während der Strahlablenker sie in asym-metrische Optik für Wandinstallationen verwan-delt (Abb. 1 - 2). Der Netzanschluss ist durch Kabelkanal, steife und geriffelte Röhre möglich (Abb. 3). Auf Abb.4 Befestigungsabstände:• 150mm für Stütze.• 85mm für rechteckige italienische/spanische Boxen.• 60mm für runde (europäische/weltweite) Box.Die halb versenkte Montage wird auf Abb. 5 dargestellt. Ein Wiederaufl aden in 12 Stunden wird für die Ausführungen mit Autonomie für 1 Stunde (h) gewährleistet. Die komplette Produktpalette, die im Januar 2006 mit den Modellen 8, 18 und 24W vervollständigt wird, ermöglicht es, mit den besten Firmen Europas mitzuhalten.Iluminación de emergencia made in ItalyLa gama, conforme a la norma

Volt Ah

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

Serie SIRIO... - Illuminazione di emergenza e segnalazione Made in Italy in esecuzione sporgente e semi incasso- 230V~, 50Hz

SIRIO... series - Emergency and step lighting, Made in Italy with surface-mounted or semi-embedded operating- 230V~, 50Hz

Série SIRIO... - Illumination d’emergence et signalisation Made in Italy en exécution saillante et semi-encastrement- 230V~, 50Hz

Serie SIRIO... - Notbeleuchtung und Hinweis Made in Italy, vorstehend und halb versenkt- 230V~, 50Hz

Serie SIRIO... - Iluminación de emergencia y indicación Made in Italy en modalidad saliente y semi-empotre - 230V~, 50Hz

IP65

Page 69: Ballast Elettronici Dimmerabili

71

Fig. 1Curva fotometricaPhotometric curveCurbe photométriqueFotometrische KurveCurva fotométrica

EN 60598-2-22, se caracteriza por una efi caz combinación de alimentador electrónico y óptica efi ciente para reducir el número de lámparas capaces de conseguir la iluminación prescrita por la normativa UNI EN 1838 (Fig. 8).Patentes e innovaciones:• Circuito electrónico compacto con un espesor menor de 50 mm;• Metalización de la parábola refl ectiva y uso de lámparas trifósforo en los modelos de elevado fl ujo luminoso (H);• Difusor con lente de Fresenell;• Simplicidad de montaje y cableado.Bajo pedido, pictogramas para señalar las vías

de fuga (Fig. 6).La Fig. 7 representa la posibilidad de detener la descarga de los acumuladoresEn cuanto a las prestaciones iluminotécnicas, para cada modelo hay disponibles 2 modalida-des:B = Base o EstándarH = Altas prestaciones (High)La parábola refl ectiva de tipo simétrico hace que la lámpara sea ideal para instalaciones de techo, mientras que el defl ector incluido de serie la tran-sforma en óptica asimétrica para instalaciones de pared (Fig. 1 - 2).La conexión a la red es posible mediante canal,

PartePart 1 2 3 4 5 6 7

Potenza della

lampadaLamp power

(W)

SerieSeries

Flusso luminosoLighting fl ux

TipoType

Autonomia in ore

Duration(h)

Test AccumulatoriBattery

Ese

mpi

oE

xam

ple

Num

ero

Num

ber

Bas

eS

tand

ard

alta

effi

cien

zaH

igh

effi c

ienc

y

Sol

o em

erge

nza

Non

mai

nten

ed

Num

ero

Num

ber

A vi

sta

• Sig

ht te

st

Nic

hel C

adm

ioN

iche

l Cad

miu

m

Inte

rrut

tore

(sot

to c

hiav

e)S

witc

h (u

nder

key

)

AcronimoAcronyms SIRIO B H SE 1 3 V N / I

Fig. 2Curva fotometrica con defl ettore • Photome-tric curve with defl ector • Curbe photométrique avec défl ecteur • Fo-tometrische Kurve mit Defl ektor • Curva fo-tométrica con defl ector

L’articolo è formato di 8 parti, il cui signifi cato è sintetizzato in tabella • 8 parts makes the article according to the following table

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) Maße (mm) • Dimensiones (mm)

6 o 11

Inibizione della scarica degli accumulatori con

Battery discharge inhibition with

8

/ RM

Dis

posi

tivo

di s

icur

ezza

Saf

ety

devi

ce(R

est M

ode)

tubo rígido y corrugado (Fig. 3).En la Fig. 4 se representan los espacios entre ejes de fi jación:• 150 mm para tacos; • 85 mm para caja rectangular italiana/ española; • 60 mm para caja redonda (europea/mundial).El montaje semi-empotre se representa en la Fig. 5.La recarga en 12 horas está garantizada para las modalidades con autonomía 1 hora (h).La gama, completada en el 2006 con los modelos 8, 18 y 24 W, nos permite competir con las mayo-res empresas del mercado europeo.

Page 70: Ballast Elettronici Dimmerabili

72

LuoghiPlaces

Norme e LeggiRegulations and laws

Requisiti vigentiCurrent requisites

Prodotti consigliatiRecommended products

La soluzione per ogni esigenza con apparecchi di emergenza autonomi • The solution for every need with the autonomous emergency appliance

Illuminazione di emergenza con indicazione delle vie di esodo; illuminamento medio 2 lux in tutti gli ambienti con presenza di pubblico e 5 lux sulle uscite e nelle scale; ricarica in 12 h per l’autono-mia di almeno 1 h.Emergency illumination for indication of the emer-gency ways; average illumination 2 lux in all the ambients where there is the public and 5 lux at the exits and on the stairways; recharging in 12h for endurance of at least 1h.

Edifi ci pregievoli per arte e storia.Remarkable buildings for art and history

Illuminazione di sicurezza ad intervento automati-co entro 3’’; Illuminamento medio di 5 lux.Security illumination with automatic intervention within 3’’; average illumination of 5 lux.

MetropolitaneUnderground stations

CEI 64 - 15

EN 1838

DM 11/1/1998

DL 14/08/96n° 493

EN 1838

Negli ambienti dove è prevista la presenza di pub-blico, l’illuminazione di sicurezza deve garantire un’affi dabile illuminazione delle vie di esodo e delle uscite, per il tempo necessario a consentire l’evacuazione delle persone.In the surroundings where there is the public, the security illumination must guarantee a reliable il-lumination of the emergency ways and exits, for the necessary time to allow the evacuation of the people.

Musei, gallerie, esposi-zioni e mostre, bibliote-che, archiviMuseums, galleries, exhibitions and shows, libraries, archives

DPR 20/05/92 n° 569

DPR 30/06/95 n° 418

DL 14/08/96 n° 493

EN 1838

Illuminazione di emergenza entro un tempo breve (≤ 0,5 sec) con indicazione delle vie di esodo; illuminamento di 2 lux in tutti gli ambienti con pre-senza di pubblico e 5 lux sulle uscite e nelle scale; ricarica completa in 12 h, autonomia di almeno 1 h.Emergency illumination within short time (≤ 0,5 sec) with indication of the emergency ways; il-lumination of 2 lux in all the ambients where there is the public and 5 lux at the exits and on the stair-ways; complete recharge in 12 h, endurance of at least 1h.

Locali di pubblico spettacolo Teatri - Cinematografi - Sale per concerti, da ballo, per esposizioni, conferenze o riunioni di pubblico spettacolo in generePublic entertainment placesTheatres - Cinemas - Concert halls, Dance halls, Exhibition, conference or public mee-ting premises - Shows in general

DM 19/08/96

Norma CEI 64/8 - Terza edizione

Norma CEI 64 - 50

Circolare n° 16/1951

Regio Decr. 7/11/42 - n° 1564

Circolare n° 79 - 27/8/71

EN 1838

SIR

IO

VEN

ERE

INVE

RLU

X...

VEN

ERE

SIR

IO

VEN

ERE

INVE

RLU

X...

SIR

IO

VEN

ERE

INVE

RLU

X...

Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve (0,5 sec); tempo di ricarica 12 h; autonomia 1 h; illuminamento non inferiore a 5 lux.Si deve mantenere il 10% del livello di illumina-mento medio sul campo da gioco e nei tratti iniziali delle vie di uscita.Security feeling at short interruption (0,5 sec); charging time 12 h; endurance 1 h; illumination not less than 5 lux.10% of the average illumination level must be maintained on the playing ground and in the initial parts of the exit ways.

Impianti sportiviImpianti sportivi con riprese televisiveSports facilitiesSports facilities with tel-evision fi lming

DM 19/03/96

UNI 9316 - Aprile 1989

DL 14/08/96 - n° 493 - EN 1838

SIR

IO

VEN

ERE

Illuminazione di sicurezza ad intervento imme-diato, con illuminamento di 5 lux minimi per le operazioni di sfollamento.Security illumination with immediate intervention with illumination of 5 lux, minimal for dispersion operations.

Parcheggi sotterranei o in locali chiusi con più di 300 autoveicoliUnderground parkings or in the closed premises with more than 300 auto vehicles.

DM 1/2/1986Norma CEI 64 - 50EN 1838

VEN

ERE

Illuminazione di sicurezza affi dabile e segna-lazione delle vie di esodo in edifi ci con altezza superiore a 32 m.É opportuna l’illuminazione di sicurezza con auto-nomia di almeno 1 h.Illuminazione di sicurezza affi dabile per la segnalazione delle vie di esodo, che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento.Reliable security illumination and signalling of the emergency ways in the buildings higher than 32m.The security illumination is advisable with endur-ance of at least 1h.Reliable security illumination for the signalling of the emergency ways, which for duration and illu-mination level consents an adequate dispersion.

Edifi ci • Di civile abitazione con altezza superiore a 32 m • A destinazione prevalentemente residenziale: ristoranti, magazzini, banche, abitazioni, uffi ci, negozi• Locali per esposizione e/o vendita di oltre 400m2. Buildings• Civil dwellings with the height more than 32 m.• For mainly residential purposes: restaurants, storages, banks, houses and fl ats, offi ces, shops.• Display premises and/or selling venues of more than 400m2.

DM 16/5/87 - n° 246

Norma CEI 64 - 50

DM 8/3/1985

DL 14/08/96 - n° 493

EN 1838

SIR

IO

Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve (≤ 0,5 sec); tempo di ricarica 12 h; autonomia 1 h; illuminamento non inferiore a 5 lux.Security feeling at short interruption (≤ 0,5 sec); charging time 12 h; endurance 1 h; illumination not less than 5 lux.

DM 9/4/1994

DL 14/08/96 - n° 493

EN 1838

Alberghi • Alberghi, motel, villaggi, affi ttacamere, case per vacanze, agriturismo, ostelli, rifugi alpini, residence Hotels• Hotels, motels, holiday village, rooms for rent, holiday houses, farm holidays, hostels, alpine refuges, residences

SIR

IO

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

VENERE 8, 18, 24W in preparazione • VENERE 8, 18, 24W in preparationIn presenza di vincoli architettonici può essere necessario integrare l’illuminazione d’emergenza negli apparecchi d’illuminazione esistenti; in tal caso INVERLUX risolve egregiamente la bisogna (Vedi Pag. 60-69) • If there are architectonic restraints then it might be necessary to supplement de emergency illumination in the existing illumi-nation appliances; in such case INVERLUX excellently resolves the problem (See Pag. 60-69).

Page 71: Ballast Elettronici Dimmerabili

73

Alimentazione di sicurezza ad interruzione media o breve (es. lampade scialifi che); autonomia 3 h; 1 h in caso di presenza di gruppo elettrogeno.Tempo di intervento 0,5’’; Tempo di ricarica 12 h;Autonomia 2 h.L’illuminazione di sicurezza deve garantire un’affi dabile segnalazione delle vie di esodo che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento.Automatica ed immediata disponibilità di alimen-tazione di emergenza per i servizi essenziali, non-chè un minimo di illuminazione negli altri ambienti.Security feeling at medium or short interruption (i.e. scialytic lamps) endurance 3h; 1h in case of presence of group generating electricity.Intervention time of 0,5’’; Recharging time 12h; Endurance 2h.The security illumination has to guarantee a reli-able signalling of the emergency ways, which for duration and illumination level consents an ad-equate dispersion..Automatic and immediate availability of emergen-cy feeding for the essential services, as well as a minimum illumination in other surroundings.

Controllo periodico:..., per verifi care la completa e corretta funziona-lità delle attrezzature e degli impianti , l’illumina-zione di sicurezza di intensità suffi ciente nelle uscite d’emergenza che richiedono illuminazione artifi ciale e dove i lavoratori sono particolarmente esposti a rischio.Illuminazione di emergenza con la presenza di oltre 100 lavoratori; in caso di pericolo per l’ab-bandono immediato di macchine e apparecchi e quando si lavorano sostanze pericolose.Periodical control:..., to verify the complete and correct functioning of the appliances and the systems, the security illumination of suffi cient intensity at the emergency exits which require artifi cial illumination and where the workers are especially at risk.Emergency illumination with the presence of more than 100 workers; in a case of danger for the immediate abandonment of machines and appliances and when they work with dangerous substances.

Norma CEI 64 - 8 sez. 710

DM 18/9/2002

DM 8/3/1985

DM 5/8/1977

DDF 29/7/1939DL 14/08/96 - n° 493EN 1838

DM 10/3/98

DL 19/9/94 - n° 626DPR 27/4/55 - n° 547

DPR 20/3/56 - n° 320DM 12/3/59Norma CEI 21 - 6 - asc. 1434DL 14/08/96 - n° 493EN 1838

Grado di protezione IP65; Autonomia 3 h;Costruzione resistente alle vibrazioni.Protection level IP65; Endurance 3h;Construction resistant to the vibrations.

Settore navaleMarine sector

DPR 29/3/93 - n° 188SOLAS 74 (83)DL 14/08/96 n° 493EN 1838

Illuminazione di sicurezza con tempo di ricarica 12 h; autonomia 30’; illuminamento non inferiore a 5 lux.Security illumination with recharging time of 12h; endurance 30’; illumination not less than 5 lux.

DM 26/8/1992

DM 8/3/1985

DL 14/08/96 - n° 493

EN 1838

SIR

IO

VEN

ERE

VEN

ERE

VEN

ERE

INVE

R-

SIR

IO

VEN

ERE

Locali per uso medico • Ospedali, case di cura e simili con oltre 25 posti letto. • Case di cura private. • Costruzioni ospedaliere.

Premises for medical use• Hospitals, nursing homes and similar with more than 25 bedposts.• Private nursing homes.• Hospital buildings.

SIR

IO

Luoghi di lavoro • Luogo di lavoro pubblico e privato. • Con più di 100 persone. • Dove vi siano esplosivi o materiali infi ammabili, dove l’abbandono immediato sia di pregiudizio per la sicurezza delle persone o degli impianti.• In cui si trasforma energia elettrica.• In sotterraneo.

• Con batterie al piombo.Work places• Public and private work place .• With more than 100 people.• Where there are explosives or infl ammable materials, where there is the immediate prejudicial abandonment for the security of the people or the systems• Where electric energy is transformed.• In basements.• With lead batteries.

Scuole • Edifi ci e locali adibiti a scuole. • Scuole di ogni ordine, grado e tipo, collegi, accademie e simili per oltre 100 persone presenti.Schools• Buildings and premises used for schools.• Schools of every order, level and type, collages, academies and similar for more than 100 people present.

Prevenzione incendi • Locali per esposizione e/o vendita all’ingrosso o al dettaglio con superfi cie lorda superiore a 400 mq. • Aziende e uffi ci nei quali siano occupati oltre 500 addetti.• Teatri di posa per le riprese cinematografi che e televisive.• Stabilimenti per sviluppo e stampa di pellicole cinematografi che.Fire prevention• Display premises and/or wholesale or retail selling venues with the gross surface bigger than 400 mq.• Companies and offi ces where there are more than 500 employees• Studios for the cinematographic and television fi lming.• Premises for development and printing of the cinematographic fi lms.

DM 8/3/1985

DM 8/3/1985

DM 8/3/1985

DM 8/3/1985

DL 14/08/96 - n° 493

EN 1838

Alimentazione di emergenza suffi ciente per 1 apparecchio da 1 W, per almeno 1 h.Emergency feeding suffi cient for one appliance of 1 W, for at least 1 h.

UNI EN 81 - 1 - 12/1985

DM 14/6/1989

Illuminazione di sicurezza deve garantire un’af-fi dabile segnalazione delle vie di esodo, che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento.Security illumination must guarantee a reliable signalling of the emergency ways, which for duration and level of illumination consents an adequate dispersion.

Ascensori e montacarichiElevators and good lifts

SIR

IO

VEN

ERE

INVE

RLU

X..

SIR

IO

INVE

RLU

X..

INVE

RLU

X..

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

LuoghiPlaces

Norme e LeggiRegulations and laws

Requisiti vigentiCurrent requisites

Prodotti consigliatiRecommended products

Page 72: Ballast Elettronici Dimmerabili

74

EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Fig. 3In fi gura 3 si evidenziano le possibili soluzioni di canalizzazione mediante:1) Tubo rigido 16/20mm con pressacavo.2) Tubo corrugato.3) Tubo rigido 16mm.4) Canalina (20x5mm).La soluzione 1 garantisce il grado di protezione dichiarato.In Figure 3 you can see the possible track solutions with:1) Rigid tube 16/20mm with cable clamp.2) Wrinkled cable.3) Rigid tube 16mm.4) Raceway (20x5mm)Only option n. 1 can grant the declared IP rateLa Figure 3 met en évidence les solutions possibles de canalisation à travers:1) Tube rigide 16/20mm avec presse-câble.2) Tube ondulé.3) Tube rigide 16mm.4) Caniveau à câbles (20x5mm).La solution 1 garantitle degré de protection déclaré.Auf Abbildung 3 werden die möglichen Kanalisationslösungen dargestellt: 1) Durch steife Röhre 16/20mm mit Kabelpresse2) Durch geriffelte Röhre.3) Durch steife Röhre 16mm.4) Durch Kabelkanal (20x5mm).Lösung 1 gewährleistet das angegebene Sicherheitsniveau.En la Figura 3 se ponen de relieve las posibles soluciones de canalización mediante:1) Tubo rígido 16/20mm con sujeta-cables.2) Tubo corrugado.3) Tubo rígido 16mm4) Canal (20x5mm)La solución 1 garantiza el grado de protección declarado.

Fig. 4In fi gura 4 si evidenziano le possibili soluzioni di fi ssaggio sporgente:1) Con tasselli (interasse 150mm);2) Su scatola rettangolare italiana/spagnola (interasse 85mm);3) Su scatola tonda (interasse 60mm).In fi gure 4 you can see the possible solutions for surface mounting:1) with screws (distance between the holes 150mm);2) on rectangular Italian/Spanish box (distance between the holes 85mm);3) on round box ((distance between the holes 60mm).La Figure 4 met en évidence les solutions possibles de fi xation en saillie:1) Avec chevilles (entaxe 150mm).2) Sur boîtier rectangulaire italien/espagnol (entraxe 85mm).3) Sur boîtier rond (entraxe 60mm).Auf Abbildung 4 werden die möglichen Lösungen für eine vorstehende Befestigung gezeigt: 1) Mit Dübeln (Abstand 150mm),2) Auf rechteckiger Dose italienisches/spanisches Format (Abstand 85mm),3) Auf runder Dose (Abstand 60mm).En la Figura 4 se ponen de relieve las posibles soluciones de fi jación saliente:1) Con tacos (espacio entre ejes 150mm).2) Para caja rectangular italiana/española (espacio entre ejes 85mm).3) Para caja redonda (espacio entre ejes 60mm).

Fig. 5In fi gura 5 è rappresentata la posa semi incassoIn Figure 5 you can see semi-fl ush-mounting solution.La Figure 5 représente la pose à semi-encastrement.Auf Abbildung 5 wird die halb versenkte Befestigung dargestellt.En la Figura 5 se representa la modalidad semi-empotre

Page 73: Ballast Elettronici Dimmerabili

75 EMER

GEN

ZA •

EM

ERG

ENC

Y • S

ÉCU

RIT

É • N

OTB

ELEU

CH

TUN

GS

• EM

ERG

ENC

IA •

EMER

GEN

ZA •

EMER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TBEL

EUC

HTU

NG

S • E

MER

GEN

CIA

• EM

ERG

ENZA

• E

MER

GEN

CY

• SÉC

UR

ITÉ

• NO

TB

Fig. 6L’accessorio “PITTOGRAMMA” è disponibile gratuitamente presso i grossisti ed è costituito di 4 parti per poter comporre le 4 possibili indicazioni sotto evidenziate.The accessory “PITTOGRAMMA” is available free of charge by your electrical wholesaler. It is made of 4 parts that allows to build the 3 possiblehereunder indicated solutions.L’accessoire “PICTOGRAMME” est disponible gratuitement auprès des gros-sistes et est composé de 4 parties permettant de composer les 4 indications possibles reportées ci-dessous.Das Zubehörteil “BILDSCHRIFTZEICHEN” ist bei den Großhändlern kosten-los erhältlich und besteht aus 4 Teilen zur Bildung der 4 möglichen, unten gezeigten Angaben. El accesorio “PICTOGRAMA”, disponible gratuitamente en los mayoristas, está formado por 4 piezas para componer las 4 posibles indicaciones que se señalan más abajo.

Fig. 7Le possibilità di inibizione alla scarica degli accumulatori possono essere ottenute, con riferimento all’ultima delle 8 parti di defi nizione della sigla:/ I mediante interruttore da porre obbligatoriamente sotto chiave./ RM mediante telecomando in grado di fornire minimo 5 VccThe possibilities of avoiding the discharge of the batteries can be obtained, with refe-rence to the last of the 8 parts of the plate indications:/ I with siwtch, which has to be safe secured/ RM with remote control, which has to supply minimum 5 VccLes possibilités d’inhibition de la décharge des accunulateurs peuvent être obte-nues, en référence à la dernière des 8 parties de défi nition du sigle:/ I à travers un interrupteur à poser obligatoirement sous clef./ RM à travers une télécommande en mesure de fournir au minimum 5Vcc.Die Möglichkeiten dafür, ein Entladen der Akkus zu verhindern, können mit Bezug auf die letzte der 8 Defi nitionsstellen des Kennzeichens durch folgendes erreicht werden: / I durch Schalter, der gezwungenermaßen zu verschließen ist, / RM durch Fernbedienung, die in der Lage ist, mindesten 5V Gleitstrom zu liefern. Las posibilidades de detención de la descarga de los acumuladores pueden lograr-se, con referencia a la última de las 8 partes de defi nición de la sigla:/ I mediante un interruptor que deberá estar obligatoriamente bajo llave./ RM mediante un mando a distancia capaz de suministrar al menos 5Vcc.

Fig. 8Gli illuminamenti minimi prescritti nella soluzione tipo di seguito rappresentata sono ottenibili con l’esecuzione 11W alta effi cienza, ad esempio SIRIO 11 H SE 1 V N /RMThe minimum lightings indicated in the herewith following solution areobtained with high effi ciency execution 11W, i.e. SIRIO 11 H SE 1 V N /RMLes éclairages minimums prescrits dans la solution type représentée ci-après peuvent être obtenus avec l’exécution à 11 W à prestation élevée, par exemplo SIRIO 11 H SE 1 V N /RMDie in der unten dargestellten Basislösung beschriebenen Mindestbeleuchtungen werden durch die Ausführung 11W leistungsstark, zum Beispiel mit SIRIO 11 H SE 1 V N /RM erzielt. Las iluminaciones prescritas en la solución que se representa a continuación pue-den obtenerse con el modelo 11W alta efi ciencia, por ejemplo SIRIO 11 H SE 1 V N /RM