Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR GROEPEN
2018
B ienvenue en Terres de Nacre !Située sur les plages du Débarquement du secteur canadien JUNO et du secteur britannique SWORD, la
destination touristique Terres de Nacre jouit d’une situation idéale pour séjourner puis rayonner en Normandie.
Visitez les grands sites du Débarquement, découvrez nos infrastructures sportives et nautiques adaptées à tous les âges, admirez lors d’une visite guidée le charme et l’authenticité des stations balnéaires de la Côte de Nacre, bordée de ses fameuses cabines blanches.
Selon la composition et les besoins de votre groupe, nous sommes à votre disposition pour vous aider dans l’organisation de votre voyage. Notre équipe a sélectionné pour vous une liste de prestataires que vous découvrirez dans cette brochure.
En recherche d’un lieu de réunion pour vos séminaires, une activité incentive ? Vous encadrez des groupes scolaires ou des enfants en centre de loisirs ? Vous cherchez une destination originale et facile d’accès ? Notre service groupe vous accueille et vous oriente vers les prestataires de notre réseau en Terres de Nacre.
EN Welcome to Terres de Nacre! Situated on the D-Day Landing beaches - Juno on the Canadian side and Sword on the British side - the Terres de Nacre destination is ideally located to explore Normandy. Visit the major D-Day Landing beaches, discover our sports and water activities suitable for all ages, take a guided tour to marvel at the charm and authenticity of the seaside resorts along the Côte de Nacre (Mother-of-Pearl Coast) lined with iconic white beach cabins. Depending on your group and its prefe-rences, we are available to help you organize your trip. Our team has handpicked a selection of service providers that you will discover in this guide. Whether you are looking for a venue to host your seminar, completed with team building activities, or you are organizing school field trips and summer camps, or whether you are you looking for a new, easily accessible destination, our
group department invites you to take a look at the offers providers of the Terres de Nacre territory.
Welkom in Terres de Nacre! De toeristische bestemming Terres de Nacre, aan de stranden van de Canadese landingssector JUNO en de Britse landingssector SWORD, is de ideale uitvalsbasis voor een verblijf in Normandië. Breng een bezoek aan de legenda-rische landingsplaatsen, ontdek onze (water)sportinfrastructuren voor iedere leeftijd en geniet tijdens een rondleiding van de charme en authenticiteit van de badplaatsen van de Côte de Nacre, omgeven door hun beroemde witte strandhutjes. Wij staan voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons team maakte voor u een lijst met dienstverleners. U vindt deze terug in deze brochure. Op zoek naar een plaats voor uw seminars of teambuilding? Begeleidt u scholen of kinderen op een vakantiekamp? Op zoek naar een originele en gemakkelijk bereikbare bestemming? Onze groepsdienst verwelkomt u en brengt u in contact met de dienstverleners van ons netwerk in Terres de Nacre.
LES SERVICES DE L’OFFICE :• Un réseau fédéré de prestataires accueillant les groupes
• Notre expertise locale de la destination
• Des conseils personnalisés pour répondre à vos attentes
• Notre engagement à vous satisfaire dans un processus
dans le cadre de notre démarche qualité
ADDITIONAL SERVICES PROVIDED BY THE TOURISTINFORMATION CENTRE:• A collaborative network offering services especially designed for groups• Our local knowledge of the area• Tailored advice to meet your needs• Our commitment to customer satisfaction as part of our approach
to our approach to quality service quality service
DE TROEVEN VAN HET BUREAU VOOR TOERISME:• Een netwerk van dienstverleners die groepen verwelkomen• Onze grondige kennis van de bestemming• Gepersonaliseerd advies om al uw wensen in te lossen• Tevreden bezoekers en kwaliteitsvolle diensten leveren,
zijn onze prioriteiten
NL
EDITORIAL I VOORWOORD
ÉDITO
VOTRE INTERLOCUTRICEYOUR POINT OF CONTACTUW CONTACTPERSOON
Service GroupesGroup Department I Contact Groepen
Nancy PICOTOffice de Tourisme Terres de Nacre BP10 14750 - [email protected]
Ligne standardGeneral Line I Algemeen nummer+33 (0)2 61 45 19 17
Ligne directeDirect Line I Rechtstreeks nummer:+33 (0)6 58 36 83 58www.terresdenacre.comwww.facebook.com/Terresdenacretourisme
ÉDITO ..................................................................................................... 02EDITORIAL I VOORWOORD
VENIR EN TERRES DE NACRE ............................................................... 04GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE
DESTINATION TERRES DE NACRE ! ....................................................... 07TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE
AU COEUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT ...................................... 11IN THE HEART OF THE D-DAY LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN
TERRE D’ÉVASION MARINE ................................................................... 16LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE
TERRE DE NATURE ................................................................................. 19 LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR
TERRE DE CULTURE ............................................................................... 22LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR
LOISIRS & DÉTENTE ............................................................................. 24LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING
HÉBERGEMENTS .................................................................................... 29 ACCOMMODATION I OVERNACHTEN
RESTAURATION ..................................................................................... 31RESTAURANTS I ETEN
NOS PARTENAIRES ............................................................................... 35OUR PARTNERS I ONZE PARTNERS
CONTENTS I INHOUDSOMMAIRE
Bureau administratifAdministration office
Administratief kantoor
BP 10 - 14750 [email protected]
www.terresdenacre.com
Directeur de publicationPublication manager
Verantwoordelijke uitgever
Nancy Picot
Crédits photosPhoto credit
Fotocredits
Office de Tourisme Terres de Nacre, Didier Bordas, Calvados Tourisme, Centre
Juno Beach, Mémorial de Caen, Thalasso des 3 mondes, Fabien Mahaut, F.Dupont, Hugo
Events, C.Fleury, Aquanacre
Les renseignements et tarifs communiqués sont sous la responsabilité des prestataires présentés dans ce guide et n’engagent pas l’Office de Tourisme. Ils peuvent faire
l’objet de modifications sans préavis.En aucun cas, la responsabilité de l’Office de Tourisme
Terres de Nacre ne peut être engagée. L’édition 2018 de la brochure groupes est un document non contractuel.
All the information and prices are given by the service providers listed in this guide. They are subject to change
without notice. The Visitor Information Centre cannot be held liable. This guide is for information purposes only.
De meegedeelde informatie en tarieven vallen onder de verantwoordelijkheid van de dienstverleners,
die in deze gids vermeld staan, en houden geen verplichtingen in ten opzichte van de Dienst in.
De dienstverleners kunnen deze informatie te allen tijde wijzigen. In geen geval kan de Dienst Terres de Nacre
verantwoordelijk worden gesteld. Uitgave 2018 van de brochure voor Groepen is een niet-contractueel document.
2 3
GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE
VENIR EN TERRES DE NACRE
À 250 km de Paris par l’A13. Sur le périphé-rique de Caen, direction : Caen centre - Porte d’Angleterre CHR - Sortie n°5 Douvres-la-Dé-livrande - CHU Courseulles-sur-mer / 250 km 155 miles from Paris via the Motorway A 13 On the Caen ring-road, in direction of : Caen Centre - Porte d’Angleterre - General Hospital - Exit 5 Signposted Douvres-la-Délivrande University Hospital Courseulles-sur-mer
250 km van Parijs via de A13 Op de rondweg van Caen, richting : Caen centre Porte d’Angleterre - CHR Afrit nr. 5 Douvres-la-Délivrande - CHU - Courseulles-sur-mer
EN
NL
BY CAR I PER AUTO
EN VOITURE
• À Bus Verts du Calvados+33 (0)9 70 83 00 14 Info lignewww.busverts.fr
• Ouibushttp://fr.ouibus.com/frLigne de bus entre Paris et Caen
• FLIXBUSwww.flixbus.fr/Ligne de bus entre Paris et Caen
BY BUS I PER BUS
EN BUS
• Gare SNCF de Caen14000 CAENRéservations : (0)8 90 64 06 50www.voyages-sncf.com Ligne régulière de Paris Saint-Lazare à Caen Située environ à 30 mn en voiture. Regular service from Paris Saint-Lazare to Caen ,located around 30 minutes away by car
Vaste verbinding van Parijs Saint-Lazare naar Caen,op ongeveer 30 minuten afstand met de auto
EN
NL
BY TRAIN I PER TREIN
PAR LE TRAIN
• Aéroport de Caen-Carpiquet(20km de la côte) / Route de Caumont14650 CARPIQUET+33 (0)2 31 71 20 10+33 (0)2 31 26 01 92www.caen.aeroport.fr
• Aéroport de Deauville(75km) / 14800 DEAUVILLE+33 (0)2 31 65 65 65 - www.deauville.aeroport.fr
• Aéroport Paris CDG - Orly(250km) - +33 (0)1 70 36 39 50 www.parisaeroport.frCaen Carpiquet airport (20 km / 12 miles)Deauville airport (75 km / 46 miles)Paris CDG - Orly airport (155 miles)
Luchthaven Caen-Carpiquet (20 km)Luchthaven Deauville (75 km)Luchthaven Paris CDG - Orly (250Km)
EN
NL
BY PLANE I PER VLIEGTUIG
PAR AVION
• Car FerriesEn provenance de l’Angleterre avec la Brit-tany Ferries Gare maritime de Ouistreham (environ 10km)14150 OUISTREHAM - +33 (0)825 828 828www.brittany-ferries.frCar Ferries from England with Brittany Ferries Ouistre-ham ferry terminal (approximately 10 km / 6 miles)
Brittany Car Ferries vanuit Engeland Ferries Zeestation van Ouistreham (ongeveer 10 km)
EN
NL
BY BOAT I PER BOOT
PAR BATEAU
GETTING HERE I AFSTANDEN
DISTANCIER
DISTANCEDISTANCEAFSTAND
TEMPS DE TRAJETTRAVEL TIME
DUUR VAN DE RIT
OUISTREHAM 15 km 15 minCAEN 20 km 20 min
BAYEUX 30 km 25 minCHERBOURG 120 km 1 h 30 min
ROUEN 150 km 1 h 45 minRENNES 200 km 2 hPARIS 250 km 2 h 30 min
ParisOuistreham
BayeuxCaen
Mt-Saint-Michel
A13N13
A84
4
OUR TOURIST INFORMATION CENTRESONZE TOERISTISCHE INFORMATIEKANTOREN
NOS BUREAUXD’INFORMATION TOURISTIQUE
Bernières-sur-mer
Saint-Aubin-sur-mer
Luc-sur-merLangrune-sur-mer
BAYEUX
CAEN A13
N13Cresserons
Plumetot
Douvres-la-Délivrande
Colomby-Anguerny
Basly
Reviers
Courseulles-sur-mer
Anisy
Bureau d’information touristique
de Saint-Aubin-sur-mer
Digue Favreau
14750 Saint-Aubin-sur-mer
Tél. : +33 (0)2 31 97 30 41
Bureau d’information touristique de Luc-sur-merRue du Docteur Charcot 14530 Luc-sur-merTél. : +33 (0)2 31 97 33 25 [email protected]
Bureau d’information touristique de Bernières-sur-mer159, rue Victor Tesnière
14990 Bernières-sur-merTél. : +33 (0)2 31 96 44 02
Langrune-sur-merPoint d’information touristique
lors de manifestationsVisitor Information Point
Open during eventsToeristisch informatiepunt tijdens
evenementen
Bureau d’information touristique
de Courseulles-sur-mer
5, rue du 11 Novembre
14470 Courseulles-sur-mer
Tél. : +33 (0)2 31 37 46 80
5
CART
E DU C
ALVA
DOS I
MAP O
F CAL
VADO
S I KA
ART V
AN DE
CALV
ADOS
CART
E DU T
ERRIT
OIRE I M
AP OF
THE A
REA I
KAAR
T VAN
HET G
ROND
GEBIE
D
Idéalement situé en Normandie, entre mer et campagne, le territoire Terres de Nacre, à proximité de Caen et Bayeux, offre un éventail d’activités qui saura sans aucun doute satisfaire chacun des membres de votre groupe grâce à son patrimoine historique, naturel et culturel, riche et diversifié.
Perfectly located in Normandy, between sea and countryside, and close to Caen and Bayeux, Terres de Nacre offers you a range of activities which will certainly keep your entire group entertained, thanks to its rich and diverse historical, natural and cultural heritage.Het gebied Terres de Nacre is ideaal gelegen in Normandië, tussen zee en platteland, nabij Caen en Bayeux. Het biedt een hele reeks aan activiteiten waar ieder lid van uw groep van zal genieten, dankzij het rijke en veelzijdige historische, natuurlijke en culturele erfgoed.
Terres du souvenir : Au cœur des plages du Débarquement, parcourez les plages des secteurs Juno et Sword, sur les traces de nos libérateurs canadiens et britanniques. Visitez les mémoriaux et musées dédiés à l’Histoire de la Seconde Guerre Mondiale, comme le Centre Juno Beach, à Cour-seulles-sur-mer et le Musée Radar 44 à Douvres-la-délivrande. Pour mieux comprendre cette page importante de notre histoire , ne manquez pas les offres de circuits proposées par nos différents excursionnistes.
Les plaisirs de la mer : De la découverte littorale des Rochers du Calvados à la pratique du char à voile et du kite-surf, nombreuses sont les activités à pratiquer en groupe ! Enfin, profitez des bien-faits de l’eau de mer et des algues, réputées pour leur concentré d’oligo-éléments dans les centres de remise en forme (ou à la thalassothérapie de Luc-sur-mer).
Se mettre au vert : A pied, à cheval à ou vélo, parcourez les nombreux chemins qui sillonnent le bord de mer et les villages pittoresques de la campagne avoisinante. Balade encadrée par nos professionnels de Terres de Nacre ou simples parcours de découverte fournis par nos soins, à chacun ses envies !
Que ce soit pour un séminaire, une sortie scolaire ou une réunion familiale, adeptes de découvertes, sensations fortes ou de bien-être, nos partenaires se tiennent à votre disposition pour composer votre séjour idéal ! Une activité que vous souhaiteriez n’est pas indiquée dans cette brochure ? Contactez-nous ! Ensemble nous étudierons votre projet !
Land of memories : in the heart of the landing sites, explore Juno and Sword beaches, following the footsteps of our Canadian and British liberators. Visit the memorials and museums dedicated to World War Two history, like the Juno Beach Centre at Courseulles-sur-mer, and the Radar 44 Museum at Douvres-la-Délivrande. For a better understanding of this important chapter in our history, don’t miss out on the tours offered by our different guides.Joys of the sea: from exploring the rocky Calvados coastline to land sailing and kite surfing, there is no shortage of group activities! Finally, make the most of the benefits of seawater and algae, much loved by spa treatment centres (including the thalassotherapy spa in Luc-sur-mer) for their high micro-nutrient values.Go green: Whether walking, horse riding or cycling, explore the great number of paths which snake between the coast and the picture-perfect villages in the neighbouring countryside. Take a guided stroll with our Terres de Nacre experts or try one of our own straightforward discovery trails, it’s up to you!
Whether it’s for an away day, a school trip or a family outing, in pursuit of discovery, thrills, or well-being, our partners are on-hand to put together your perfect stay! Is there something you’d like to do which is missing from this brochure? Get in touch! We’ll design your adventure together!
Land der herinneringen: trek in de voetsporen van onze Canadese en Britse bevrijders naar de landingsstranden Juno en Sword. Bezoek de gedenktekens en musea over de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog, zoals het Centre Juno Beach in Courseulles-sur-Mer en het radarmuseum in Douvres-la-Délivrande. Wie deze belangrijke pagina uit onze geschiedenis beter wil begrijpen, kan deelnemen aan de tours die onze verschillende excursiepartners aanbieden.De geneugten van de zee: van een verkenning van de Rochers du Calvados aan de kust tot strandzeilen en kitesurfen ... Hier zijn tal van leuke activiteiten in groepsverband mogelijk! Geniet in de wellnesscentra (of het centrum voor thalassotherapie van Luc-sur-Mer) van de weldaden van de zee en zeewier, die barstensvol spoorelementen zitten.In het groen: trek te voet, te paard of met de fiets over de vele paadjes die het strand omzomen en de schilderachtige dorpjes van het platteland doorkruisen. Neem deel aan een tocht onder leiding van onze professionele gidsen van Terres de Nacre of aan eenvoudige, door ons aangeboden ontdekkingsparcours. Voor ieder wat wils!
Onze partners staan steeds voor u klaar om de ideale dag samen te stellen, of het nu gaat om een seminar, een schoolreisje of een familiebijeenkomst, om liefhebbers van ontdekkingen, avonturen of welzijn. Bent u geïnteresseerd in een activiteit die niet in deze brochure staat? Neem dan contact met ons op. Samen bekijken we uw plannen!
EN
NL
EN
NL
TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE
DESTINATION TERRES DE NACRE KEY I LEGENDE
LÉGENDE
FACILITIES I VOORZIENINGEN
CONFORTS
Aire de pique-nique Picnic area Picknickplaats
Accessibilité handicapés Disabled access Toegangelijk voor invaliden
Activité scolaire enfant School activities Schoolactiviteit
Boutique Shops / souvenirs / retails Winkel / souvenirs / shopping
Dégustation de produits régionaux Local products tasting Proeverij van regionale producten
Durée de la visite Length of visit Duur van het bezoek
Événementiel Events Evenementen
Groupes / Séminaires Groups / Seminars Groepen / Seminars
Jacuzzi Jacuzzi Jacuzzi
Parking réservé Private car park Eigen parkeerterrein
Parking Private car park Parkeerplaats
Parking autocar Car park Parkeerplaats voor bussen
Période d’ouverture Opening hours Openingsperiode
Piscine Swimming-pool Zwembad
Restaurant / Table d’hôtes Restaurant / Table d’hôtes Restaurant / Gastentafel
Tarif Groupe Adulte (à partir de X €) Price for group of adults (from X euros) Tarief groep volwassenen (vanaf X euro)
Tarif Groupe Enfant (à partir de X €) Price for group of children (from X euros) Tarief groep kinderen (vanaf X euro)
Tarif Price I Tarief
Wifi Wi-fi I Wi-fi
NC : Non Communiqué Not specified I Niet meegedeeld
Capacité Capacity I Capaciteit
Nombre de chambres Number of bedrooms Aantal kamers
Nombre de Couverts Seating Aantal personen
Nombre d’emplacements Number of pitches I Aantal plaatsen
Nombre de lits Number of beds I Aantal bedden
Prix par Pers. en B/B Price per person for Bed and Breakfast Prijs per persoon Kamer & Ontbijt
Prix par Pers. en ½ double Price per person for half-board, double room Prijs per persoon, halfpension in een tweepersoonskamer
Période d’ouverture groupe Opening hours for group Openingsperiode voor groepen
Supplément single Single supplement charge Supplement voor éénpersoonskamer
Tarif groupe appliqué à partir de X personnes Group price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen
ACCOMMODATION I OVERNACHTEN
HÉBERGEMENTSRESTAURANTS I ETEN
RESTAURATION
Brasserie Brasserie I Brasserie
Crêperie Crêperie I Pannenkoekhuis
Cuisine gastronomique Fine dining Gastronomische keuken
Cuisine du monde International cuisine Wereldkeuken
Dégustation Tasting I Proeverij
Pizzeria Pizzeria I Pizzeria
Plats à emporter Takeaway I Afhaalmaaltijden
Cuisine Traditionnelle Traditional cuisine Traditionele keuken
Spécialités de poissons Fish specialties I Visspecialiteiten
Traiteur Catering I Traiteur
Couverts en salle Dining room seating Aantal zitplaatsen in de zaal
Couverts en terrasse Terrace seating Aantal zitplaatsen op het terras
Forfait boisson Drinks offer I Drankforfait
Tarifs menu mini-maxi Min-max menu prices Menuprijs min-max
Tarif groupe appliqué à partir de X personnesGroup price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen
€CERTIFICATIONS I LABELS
LABELS
Fédération Française d’équitation
Fédération Française de voile
Logis de France
Maître restaurateur
Ministère de la jeunesse et des sports
Normandie Qualité Tourisme
Qualité Tourisme
Tables et Auberges de France
Tourisme et Handicap
Trophées du Tourisme du Calvados
LANGUAGES SPOKEN I GESPROKEN TALEN
LANGUES PARLÉES
Allemand German I Duits
Anglais English I Engels
Espagnol Spanish I Spaans
Italien Italian I Italiaans
Langue des signes French sign language I Gebarentaal
Néerlandais Dutch I Nederlands
Polonais Polish I Pools
Russe Russian I Russisch
98
11
IN THE HEART OF THE LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN
AU CŒUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT
Bernières-sur-mer
Saint-Aubin-sur-mer
Luc-sur-merLangrune-sur-mer
BAYEUX
OUISTREHAM
ARROMANCHES
CAEN A13
N13Cresserons
Plumetot
Douvres-la-Délivrande
Colomby-Anguerny
Basly
Reviers
Courseulles-sur-mer
Anisy
4
32
1GOLD BEACH JUNO BEACHSWORD BEACH
1 Centre Juno BeachJuno Beach CentreCentre Juno Beach
2 Musée du Radar 44Radar 44 MuseumRadar Museum
3 Cimetière militaire britanniqueBritish war cemeteryBritse begraafplaats
4 Cimetière militaire canadienCanadian war cemeteryCanadese begraafplaats
LES PLAGES DU DÉBARQUEMENTD-DAY LANDING BEACHES I LANDINGSSTRANDEN
Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNOWHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR
Unique musée canadien des plages du Débarquement. Lieu de transmission grâce à des actions éducatives et commémoratives. Rend hommage aux 45 000 Canadiens qui ont péri pendant la guerre, dont 359 le Jour J et au total 5 500 au cours de la Bataille de Normandie. 7 salles d’expositions permanentes avec textes, photos, témoignages audiovisuels, cartes, objets... Visite guidée des bunkers sur la plage, au milieu des vestiges du Mur de l’Atlantique. Outils adaptés aux plus jeunes avec quizz, animations pédagogiques, guides virtuels. Accueil privilégié avec guide canadien.
Unique Canadian museum about the landing beaches. Information centre organizing educational and commemo-rative events. It pays tribute to the 45,000 Canadians who lost their lives in the War, 359 on D-Day and 5,500 during the Battle of Normandy. 7 permanent exhibition halls with texts, photos, audio-visual witness accounts, letters, artefacts. Guided tour of the bunkers on the beach, in the middle of the remains of the Atlantic Wall. Resources sui-table for younger visitors, with quizzes, educational videos and virtual guides. Exclusive tour with Canadian guide.
Een uniek Canadees museum over de landingsstranden. Een plaats waar u tijdens leerzame en herdenkende activiteiten heel wat opsteekt. Breng hulde aan de 45.000 Canadezen die in de oorlog het leven lieten, waarvan 359 op D-day en in totaal 5500 tijdens de Slag om Normandië. Zeven zalen met permanente tentoonstellingen, met teksten, foto’s, audiovisuele getuigenissen, kaarten, voorwerpen enz. Een rondleiding van de bunkers op het strand, tussen de overblijfselen van de Atlantikwall. Installaties op maat voor de allerkleinsten met quizzen, leerzame activiteiten en virtuele gidsen. Speciale rondleiding met Canadese gids
: Fermé en janvier I Closed in January I Gesloten in januari
: À partir de 20 personnes, de 5,50 € à 9 € For groups of 20 people or more - from 5.50 to 9 € I Vanaf 20 personen - 5.50 tot 9 €
: À partir de 20 personnes, de 4 à 5,50 € suivant les prestations From 4 to 5.50 € depending on admission type I 4 tot 5.50 € naargelang de activiteiten
Voie des Français - BP104 - 14470 Courseulles-sur-mer - France
Tél. : +33 (0)2 31 37 32 17 - [email protected] - www.junobeach.org
EN
NL
JUNO BEACH CENTRE I CENTRE JUNO BEACH
CENTRE JUNO BEACH
SAVE THE DATE ! I NOTEER HET IN UW AGENDA !
PRENEZ DATE !
+ de détailset encore bien d’autres
événements sur : www.terresdenacre.com
liste non exhaustive,dates sous réserve de modifications.
For more details and even more events, visit www.terresdenacre.com
Not an exhaustive list, dates are subject to change.
Ontdek nog meer info en talloze andere evenementen op www.terresdenacre.com.
Niet-exhaustieve lijst, dataonder voorbehoud van wijzigingen.
EN
NL
MARSMARCH I MAART
• Salon Gourmand
AVRILAPRIL I APRIL
• Matinée sportive de l’Intercomm• Salon du Livre
MAIMAY I MEI
• Pierres en Lumière• Fête de la Nature• Sentier des Arts douvrais
JUINJUNE I JUNI
• Jardifoliz• D-Day Normandy Festival• La Berniéraise• Le Marathon de la Liberté• Festival de country
JUILLETJULY I JULI
• Musique en Côte de Nacre• Festival des vieux tracteurs• Skimboard Tour
AOÛTAUGUST I AUGUSTUS
• Fêtes de la Mer• Semaine Acadienne• La Translutine• Les Foulées Gourmandes
SEPTEMBRESEPTEMBER I SEPTEMBER
• Fête de la Baronnie• Journées Européennes du Patrimoine• D-Day Race
OCTOBRE / NOVEMBREOCTOBER-NOVEMBER I OKTOBER - NOVEMBER
• Fête de la Coquille
DÉCEMBREDECEMBER I DECEMBER
• Y’a du Feu dans l’air• Show d’hiver
Á VOIR SUR LE SECTEUR SWORDWHAT TO SEE AROUND SWORD BEACH I TE ZIEN IN DE SWORD SECTOR
Unique site radar des plages du Débarquement, a joué un rôle majeur durant la Seconde Guerre Mondiale. Le musée propose, dans 2 bunkers réaménagés, des espaces muséographiques exposant la vie de la station que les soldats allemands occupaient et des Douvrais ainsi que l’histoire du radar. Parmi les différents radars exposés, le musée présente l’un des cinq exemplaires au monde du radar Würzburg qui, grâce à sa parabole de
8 mètres de diamètre, pouvait détecter les avions jusqu’à 80 km.
This unique radar site on the landing beaches played a crucial role in the Second World War. In two restored bunkers, the museum contains exhibits which give us an insight into the history of the base, which was occupied by German soldiers, and the lives of the people of Douvres, as well as the history of the radar. Amongst the various radars exhibited, the museum displays one of only five Würzburg radars in the world which, thanks to its dish of 8 metres in diameter, could detect aircraft up to 80km away.
Dit unieke radarstation op de landingsstranden speelde een hoofdrol tijdens de Tweede Wereldoorlog. In twee opnieuw ingerichte bunkers ontdekt u meer over het leven van de Duitse soldaten en de inwoners van Douvres tijdens de bezetting maar ook over de geschiedenis van de radar. Een van de radars die in het museum wordt tentoongesteld is een van de vijf Würzberg radars ter wereld, die dankzij zijn parabool van 8 meter doorsnede vliegtuigen tot op 80 km kon detecteren.
: 1h30
: 26/05/2018 au 16/09/2018 I Open from 26 May 2018 to 16 September 2018 I Geopend van 26/05/2018 tot 16/09/2018
: À partir de 20 personnes : 4,50 € I For groups of 20 people or more: 4.50 € I Vanaf 20 personen: 4.50 €
: À partir de 15 personnes : 3,10€ I For groups of 15 people or more: 3.10 € I Vanaf 15 personen: 3.10 €
Route de Basly - 14440 Douvres-la-DélivrandeTél. : +33 (0)2 31 06 06 45 (Mémorial de Caen) - [email protected] - www.musee-radar.fr
EN
NL
RADAR 44 MUSEUM I RADAR MUSEUM
MUSÉE RADAR 44
La Maison des Canadiens, sur demande, lors des Journées du Patrimoine et des commé-morations du 6 juin 1944. Une des premières maisons françaises libérées lors du Débarque-ment maritime, par le régiment d’infanterie canadien Queen’s Own Rifles.
Place du 6 juin - 14990 Bernières-sur-merParking autobus à proximité I nearby I In de buurt
maisondescanadiens.e-monsite.comwww.facebook.com/CanadaHouseLaMaisonDesCanadiens/
Canadian House, on request, on Heritage Days and during commemorations for 6 June 1944. One of the first French houses to be liberated during the landings, by the Canadian infantry regiment, the Queen’s Own Rifles.
Het Huis van de Canadezen, op verzoek, tijdens de Erfgoed- en Herdenkingsdagen gewijd aan 6 juni 1944. Het is een van de eerste Franse huizen dat tijdens de zee-invasie door het Canadese infanterieregiment Queen’s Own Rifles werd bevrijd.
EN
NL
MUST-SEE I TE ONTDEKKEN
À DÉCOUVRIR
CIMETIÈRE MILITAIRE BRITANNIQUEBRITISH WAR CEMETERY I DE BRITSE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS
1123 tombes dont 923 tombes de soldats britanniques, 180 allemands, 11 canadiens, 3 aus-traliens, 1 polonais et d’un soldat non identifié.
1,123 graves, including those of 923 British, 180 German, 11 Canadian and 3 Australian soldiers, as well as 1 Polish and one unknown soldier.
1123 graven, waarvan 923 Britse, 180 Duitse, 11 Canadese, 3 Australische, 1 Poolse en 1 niet-geïdentificeerde soldaat.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Gratuit I Free I Gratis
Route de Caen - 14440 Douvres-la-Délivrande
EN
NL
13
Vimy et Juno. Deux noms, deux guerres mondiales, deux grandes victoires pour les Cana-diens. Il y a cent ans, en 1917, les Canadiens capturaient la crête de Vimy, dans le Pas de Calais. 27 ans plus tard, en 1944, les Canadiens débarquaient sur Juno, en Normandie, et participaient à la libération de la France. Application gratuite disponible avec contenus historiques interactifs.
Vimy and Juno. Two names, two World Wars, two great Canadian victories. One hundred years ago, in 1917, the Canadians captured Vimy Ridge, in Pas-de-Calais. 27 years later, in 1944, the Canadians landed on Juno beach, in Normandy, and took part in the liberation of France. Free access to interactive historical exhibits
Vimy en Juno. Twee namen, twee wereldoorlogen, twee grote overwinningen voor de Canadezen. Honderd jaar geleden, in 1917, veroverden de Canadezen de heuvelrug van Vimy in Pas-de-Calais. In 1944, 27 jaar later, landden de Canadezen op Juno in Normandië en hielpen ze mee aan de bevrijding van Frankrijk. Gratis app beschikbaar, met interactieve historische inhoud.
EN
NL
POUR ALLER PLUS LOIN
La carte du Débarquement sur le secteur Juno qui retrace tous les sites, mémoriaux à voir. Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com
" Go Further ": a map of the Juno landing beach which covers all of the must-see memorials sites. Free, available on request or for download at www.terresdenacre.com
" Een stapje verder ": de kaart van de landingssector Juno die alle sites en gedenktekens aangeeft. Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com
EN
NL
FROM VIMY TO JUNO I VIMY IN JUNO
VIMY À JUNO
Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO (SUITE)WHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR
CIMETIÈRE MILITAIRE CANADIEN : 2049 TOMBESCANADIAN WAR CEMETERY: 2,049 GRAVES I DE CANADESE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS: 2049 GRAVEN
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Gratuit I Free I Gratis
Sur la route de Reviers, près de Courseulles - 14440 Bény-sur-mer
On the Route de Reviers, near Courseulles
Op de Route de Reviers, dicht bij Courseulles
EN
NL
CROIX DE LORRAINE CROSS OF LORRAINE I KRUIS VAN LOTHARINGEN
Croix de plus de 18 m de haut, implantée face à la mer, ce monument commémore le retour du Général de Gaulle sur le sol de France le 14 juin 1944 après avoir traversé la Manche à bord du destroyer français La Combattante.
A cross over 18 metres tall, erected to face the sea, this monument commemorates General de Gaulle’s return to French soil on 14 June 1944, having crossed the Channel aboard the French destroyer, "La Combattante".
Dit naar zee gerichte kruis van meer dan 18 meter hoog herdenkt de terugkeer van Generaal de Gaulle naar Frankrijk op 14 juni 1944 nadat hij het Kanaal overstak aan boord van de Franse destroyer La Combattante.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Gratuit I Free I Gratis
Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer
EN
NL
Depuis 11 ans, Le D-DAY Normandy FESTIVAL rend hommage aux soldats qui ont libéré la Normandie, dans le cadre de l’anniversaire du Débarquement allié le 6 juin 1944. Pour la 12ème édition du festival, du 26 mai au 10 juin 2018, venez fêter la liberté retrouvée, avec les défilés de joueurs de cornemuses, les expositions de véhicules d’époque, la reconstitution de camps militaires, les marches historiques ou encore les concerts... www.ddayfestival.com
For the last 11 years, the D-Day Festival Normandy has paid tribute to the soldiers who liberated Normandy, as part of the anniversary of the Allied landings on 6 June 1944. For the 12th year of the festival, from 26 May to 10 June 2018, come and celebrate the liberation, with bagpipe parades, vintage vehicles from the era, military base re-enactments, commemorative marches, and even concerts - visit www.ddayfestival.com
Om te ontdekken! Al 11 jaar brengt het D-DAY Normandy FESTIVAL hulde aan de soldaten die Normandië hebben bevrijd, in het kader van de verjaardag van de landing van de geallieerden op 6 juni 1944. Kom tijdens de 12e editie van het festival, van 26 mei tot 10 juni 2018, de herwonnen vrijheid vieren met optochten van doedelzakspelers, tentoonstellingen van voertuigen uit die tijd, nagebouwde legerkampen, historische marsen en concerten... www.ddayfestival.com
EN
NL
DISCOVER! I OM TE ONTDEKKEN!
À DÉCOUVRIR !
OTHER WAYS TO DISCOVER THE LANDING BEACHES: FOLLOW US ! ONTDEK DE LANDINGSSTRANDEN OP EEN ANDERE MANIER: LAAT U RONDLEIDEN!
DÉCOUVRIR LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT AUTREMENT
LAISSEZ-VOUS GUIDER !
• NORMANDY EXCURSIONS AND TOURSOrganisation de transport, navette, service guidage, possibilité d’organisation de tours personnalisés. Groupes adultes et scolaires. Véhicule confortable de 15 places maximum avec air conditionné. Découverte des plages du Débarquement : Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, circuit gastronomique... Possibilité de prise en charge et trajet vers les excursions au départ des ports, gares et aéroports.
Transport and shuttle services, guided tours and personalised tours. School and adult groups. Comfortable and air-conditioned 15 seat vehicle. Tours of the D-Day beaches: Juno, Omaha, Sword; William the Conqueror, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gourmet food tours, etc. Optional pick up and transfer from ports, train stations and airports.
Organisatie van transport, pendeldienst, gidsen, organisatie van gepersonaliseerde tours mogelijk. Groepen volwassenen en scholieren Comfortabel voertuig met maximaal 15 zitplaatsen en airconditioning. Ontdek de lan-dingsstranden: Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gastronomisch parcours... De rit naar de excursies vanaf de omliggende havens, stations en vliegvelden kan worden inbegrepen.
: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Tél. : +33 (0)6 16 45 32 14 - contact@normandy-excursions- and-tours.com
https://www.normandy-excursions-and-tours.com/fr/
• PETITE REINEOrganisation de circuits découverte à vélo électrique. Découverte des plages du Débarquement, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge,...au départ de Terres de Nacre ou de Bayeux. Tours privés, offre sur mesure.. Départ gratuit possible à partir de l’hôtel.
Guided electric bicycle tours. Discover the landing beaches, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge. Head off from Terres de Nacre or Bayeux. Private, tailor-made tours. Departure direct from your hotel is possible free of charge
Organisatie van ontdekkingstochten met de elektrische fiets. Ontdekking van de landingsstranden, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge, ... Vanuit Terres de Nacre of Bayeux. Privétours, aanbod op maat. Gratis vertrek vanuit het
hotel mogelijk.
: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Tarif groupe : tarif dégressif suivant le nombre de participant Reduced prices available for larger groups I Gereduceerd tarief afhankelijk van het aantal deelnemers
• À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen À partir de 38 € I From 38 € I Vanaf 38 €
Tél. : +33 (0)6 80 87 87 37 - [email protected] - www.petitereinenormandie.fr
EN
NL
EN
NL
LABEL WESTLABEL WEST I LABEL WEST
Agence réceptive. Véhicules et prestations haut de gamme. Circuits D-Day, Giverny-Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint-Michel, et « The Normandy Bucket List Tour » : en une journée, découverte de 4 incontournables en Normandie. Proposition de tours adaptés aux enfants et chasse aux trésors, mêlant histoire et activités pour les moins de 12 ans. Capacité de 2 à 19 places par véhicule.
Incoming agency. High-end services and vehicles. Tours: D-Day Beaches, Giverny/Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint- Michel, and «The Normandy Bucket List Tour»: 4 must-see Norman attractions in one day. Tours designed for children and treasure hunts combining history and activities for children under 12. From 2 to 19 passenger seats per vehicle.
Bestemmingsmanagement. Voertuigen en diensten van hoge kwaliteit. D-Day parcoursen, Giverny-Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint-Michel, en “The Normandy Bucket List Tour”: in één dag de 4 hoogtepunten van Normandië bezoeken. Circuits aangepast aan kinderen en speurtocht waarbij geschiedenis en activeiten worden gecombineerd voor kinderen onder de 12. 2 tot 19 zitplaatsen per voertuig.
: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Tél. : +33 (0)2 31 34 63 53 - www.label-west.com
EN
NL
Découverte des plages du débarquement en demi-journée ou journée, circuit gastronomique, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, et Deauville. Possibilité de prise en charge sur le lieu de séjour, en gare et au port du Havre. Visites possible avec ou sans
véhicule de la guide. Véhicule 6 places climatisé.
Full day or half-day D-Day Landing beach tour, gourmet food tour, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, and Deau-ville. Optional pick up from your holiday accommodation, train station or the port of Le Havre. Guided tours with or without the guide’s vehicle. 6-seat, air-conditioned vehicle.
Een halve of hele dag om de landingsstranden te ontdekken, gastronomisch parcours, Mont-Saint-Michel, Hon-fleur, Giverny en Deauville. U kunt opgehaald worden op uw verblijfadres, bij het station of in de haven van Le Havre. Bezoeken mogelijk met of zonder voertuig van de gids. Voertuig met 6 zitplaatsen en airconditioning.
: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Contact : Lena Biehler - Tél. : +33 (0)7 50 23 99 74 - bayeuxddaytours.com
EN
NL
BAYEUX D-DAY TOURS I BAYEUX D-DAY TOURS
BAYEUX D-DAY TOURS
15
VISITES AU CŒUR DE L’HISTOIREVISITS TO THE HEART OF HISTORY I DE GESCHIEDENIS KOMT TOT LEVEN
Le Débarquement raconté aux enfants et aux parents. Avec un discours adapté et tourné vers l’humain, Corine, guide conférencière, raconte la vie des français, ce qu’un jeune canadien a pu vivre et comment les allemands occupaient la France dans les jours qui ont précédé et suivi le débarquement le 6 juin 1944.
The D-Day Landings told to children and parents. With a humane and adapted speech, Corinne, the guide tells the life of French people, explains what a young Canadian boy experienced and shows how the German occupied France before and after the D-Day Landings of 6 June 1944.
D-Day verteld aan kinderen en hun ouders. Corine is reisgids en legt in het verhaal over D-Day het accent op de mensen. Ze vertelt over het leven van de Fransen tijdens de oorlog, over de jonge Canadese soldaten en hoe de Duitsers Frankrijk bezetten in de dagen voor en na D-Day op 6 juni 1944.
: 1h
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Contact : Corine Vervaecke - Tél. : +33 (0)6 64 74 26 69 [email protected] - www.visitescoeurhistoire.wordpress.com
EN
NL
Véritable musée géologique de plein-air, thèmes de découverte possible sur demande : géologie, biologie marine, archéologie.
Authentic geological open-air museum, with themed tours available upon request: geology, marine biology, archaeology.
Een echt geologisch openluchtmuseum, ontdekkingsthema’s mogelijk op verzoek: geologie, mariene biologie, archeologie.
: Minimum 1h30 I Minstens 1.30 u
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: 5€
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Contact : Anne-Lise Giommi - Tél. : +33 (0)2 31 56 53 87 - www.reserves-naturelles.org/falaise-du-cap-romain
EN
NL
THE CAP ROMAIN NATURE RESERVE I HET NATUURRESERVAAT VAN CAP ROMAIN
LA RÉSERVE NATURELLE DU CAP ROMAIN
Sorties découverte du haut de plage, sensibilisation au ramassage des coquillages et crustacés en fonction de la marée, découverte de la faune et de la flore marine. Lieux : Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer et Langrune-sur-mer. Accueil de groupes : maximum 20 personnes.
Guided tours of the upper part of the beach and introduction to shellfish picking according the tide, and discover the marine flora and fauna. Locations: Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer and Langrune-sur-mer. Maximum 20 people.
Wandelingen op het strand, leren hoe u schelpen en schaaldieren verzamelt afhankelijk van de getijden, ontdekking van de fauna en flora in zee. Plaatsen: Bernières-sur-Mer, Saint-Aubin-sur-Mer en Langrune-sur-Mer. Max. 20 per-sonen.
: 1h30
: Sur demande IOn request I Op aanvraag
: 3€
: 2€ (+ de 6 ans I 6 years old upwards IOuder dan 6 jaar)
Contact : [email protected] ou [email protected]
EN
NL
COASTAL DISCOVERY WALKS I ONTDEKKINGSTOCHT OP HET STRAND
BALADES DÉCOUVERTE DU LITTORAL
Situé dans une zone de marais, au bord de la mer. Site naturel, accessible aux vélos, aux chevaux. parcours sportif, tir à l’arc, boulodrome.
Located in an area of coastal marshland. Natural site, accessible for bicycles and horses. Fitness trails, archery, petanque grounds.
Dit park ligt in een moerasgebied, aan zee, en is ook toegankelijk met de fiets of te paard. Er is een sportparcours en een baan voor jeu-de-boules, en u kunt er zelfs boogschieten.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Gratuit I Free I Gratis
Rue de l’Édit - 14470 Courseulles-sur-mer
EN
NL
L’EDIT PARK I HET PARC DE L’ÉDIT
PARC DE L’ÉDIT
Á ne pas manquer la visite du port de plaisance et de pêche de Courseulles, le marché aux poissons toute l’année et profitez d’une dégustation de produits de la mer dans un des nos restaurants (liste page 31 à 34) !
Don’t miss out a visit to the Courseulles marina and fishing harbour, with its fish market open all year round - enjoy a taste of the seafood delights at one of our restaurants (listed on page 31-34)!
Breng ook zeker een bezoekje aan de plezier- en vishaven van Courseulles en de vismarkt, en geniet van vis en zeevruchten in een van onze restaurants (lijst op pagina 31-34)!
EN
NL
PARC JUNO JUNO PARK I PARC JUNOSite exceptionnel avec sa richesse naturelle et son caractère historique. Parcours ludique autour de 3 thèmes : le Débarquement, la faune et flore du bord de mer et la vie de la station balnéaire.
Impressive site with natural beauty and historical character. Educational tour based on 3 themes: the D-Day Landing, coastal flora and fauna, and history of the seaside town.
Dit uitzonderlijke park met zijn rijke natuur en historische karakter heeft een educatief parcours met 3 thema’s: de landing, fauna en flora aan zee en het leven in de badplaats.
• Possibilité de visite guidée avec le Centre Juno Beach Guided tours available with the Juno Beach Centre I Mogelijkheid tot een rondleiding in Centre Juno Beach
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Gratuit I Free I Gratis
Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer
EN
NLNL
VOILES DE NACRE LANGRUNE NACRE LANGRUNE SAILING
Activités nautiques dès 5 ans : voile (cata, planche, dériveur), kite surf, stand up paddle, kayak. Découverte du milieu marin ( pêche à pied, faune et flore). Challenge nautique pour les groupes : salle de réunion, courses relais. stages moussaillons.
Water activities from 5 years old: sailing (catamaran and dinghy), windsurfing, kite surfing, stand-up paddle surfing, kayaking. Explore the marine environment (shore fishing, flora and fauna). Group challenges on the water: meeting venue, relay races, sailing courses.
Wateractiviteiten vanaf 5 jaar: zeilen/surfen (catamaran, zwaardboot), kitesurfen, stand up paddle, kajak. Ontdekking van de zee (strandvissen, fauna en flora). Waterchallenge voor groepen: vergaderzaal, estafettes. Opleiding tot scheepsmaatje.
: 1 h à journée I From an hour to a full day I Van 1 uur tot een dag
: Mars à décembre I March to December I Maart tot december
: À partir de 8 personnes : à partir de 30 € For groups of 8 people or more: from 30 €. I Vanaf 8 personen: vanaf 30 €
: À partir de 10 enfants : à partir de 15 € For groups of 10 children or more: from 15 € I Voor groepen vanaf 10 kinderen: vanaf 15 €
Place du 6 Juin - 14830 Langrune-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 77 84 - www.voilesdenacre.fr
ENEN
NL
Une navigation en équipe, rames, voiles..., respectueuse de l’environnement, en hommage aux Canadiens qui se sont battus sur nos plages en juin 1944. www.labernieraise.fr
A gathering of environmentally-friendly rowing or sailing boats to pay tribute to the Canadians who fought on our beaches in June 1944.
De zee op in teamverband, roeien, surfen, ... Met respect voor het milieu, als eerbetoon aan de Canadezen die in juni 1944 op onze stranden vochten.
EN
NL
LA BERNIÉRAISE : LE 2 ET 3 JUIN 2018
ÉCOLE DE VOILE DE COURSEULLES COURSEULLES SAILING SCHOOL I ZEILSCHOOL VAN COURSEULLES
Challenge nautique, catamaran, char à voile, kayak, paddleboard, optimist, pêche à pied, environnement.
Water activities, catamaran sailing, land sailing, kayaking, stand-up paddle surfing, dinghy sailing, shore fishing, learning about the environment.
Waterchallenge, catamaran, strandzeilen, kajak, paddleboard, optimist, strandvissen, milieu
: Mars à novembre I March to November I Maart tot november
: À partir de : 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen
Place Docteur Marcel Lerosey - 14470 Courseulles-sur-mer - www.edvcourseulles.fr - Tél. : +33 (0)2 31 37 92 59
ENEN
NL
LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE
TERRE D’ÉVASION MARINE
17
Planche, catamaran, dériveur, kayak de mer, éducation à l’environnement maritime, tous niveaux. Dès 7 ans.
Windsurfing, catamaran and dinghy sailing, sea kayaking, introduction to the marine environment, for all levels. From 7 years old.
Surfen, catamaran, zwaardboot, zeekajak, informatie over het zeemilieu, alle niveaus. Vanaf 7 jaar.
: Mars à décembre I March to December I Van maart tot december
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 74 39 - lyc.asso.fr
EN
NL
AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE SAILING SCHOOL I ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE
ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE
Local Handymer : Local ouvert à toute personne en situation de handicap, équipé, permet-tant l’accès à la plage et à la baignade.Renseignements Mairie de Bernières-sur-mer
Special focus on Local Handymer: a place open to anyone who is disabled, with a range of equipment to make swimming and spending time on the beach more accessible. Information - Bernières-sur-mer Town Hall.
Focus op Local Handymer: volledig uitgeruste ruimte voor een betere toegankelijkheid tot het strand en zwemmen in zee voor mindervaliden.
: De 1h à la journée I From an hour to a full day I 1 uur tot een hele dag
: Mai à septembre I From May to September I Van mei tot september
: Gratuit I Free I Gratis
Place du North Nova Scotia Highlanders - 14990 Bernières-sur-merTél. : +33 (0)2 31 96 45 47 - www.bernieres-sur-mer.com
EN
NL
SPECIAL FOCUS I FOCUS OP
INFORMATION
Pour une parenthèse de Bien-être tout en profitant des bienfaits de l’eau de mer : cure marine, bains japonais, hammam traditionnel en eau de mer, bains aux algues, aquagym, piscine, modelages chinois, aux pierres chaudes. soins esthétiques
For a spa break which makes the most of what the seawater has to offer: 3 Worlds Spa: marine treatments, Japanese baths, traditional sea-water Turkish baths, algae baths, aqua-fit, swimming, Chinese massages, hot stone massages, beauty treatments
Om van wellness en de weldaden van zeewater te genieten: Thalasso des 3 Mondes: zeekuur, Japanse baden, traditionele hamam in zeewater, algenbaden, aqua-fit, zwembad, Chinese massage, massage met warme stenen.
: À proximité I Nearby I In de buurt
: Février à décembre I February to December I Van februari tot december
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer -Tél. : +33 (0)2 31 97 32 22 - www.thalassodes3mondes.com
EN
NL
THALASSO DES 3 MONDES
LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR
TERRE DE NATURE
WALKING I TE VOETÀ PIED...
En toutes saisons, grâce à nos différents supports, découvrez le territoire Terres de Nacre, entre terre et mer, chargé d’histoire, reposant et vivifiant, actif et tonique.
Thanks to our many partners, you can explore Terres de Nacre in all seasons, nestled between land and sea, full of history, relaxing and refreshing, lively and invigorating.
Ontdek Terres de Nacre in elk seizoen dankzij onze diverse partners. Terres de Nacre ligt tussen land en zee, is rijk aan geschiedenis, ontspannend en verfrissend, levendig en verkwikkend.
EN
NL
Découverte des sentiers de campagne et du bord de mer, des curiosités architecturales etc…
Explore the countryside and coastal paths, the architectural wonders, etc.
Verkenning van plattelandsweggetjes of langs de kust, architecturale bezienswaardigheden enz.
: Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com Free, on request and available for download at www.terresdenacre.com Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com
EN
NL
TERRES DE NACRE TOURIST MAP I TOERISTISCHE KAART VAN TERRES DE NACRE
CARTE TOURISTIQUE DU TERRITOIRE TERRES DE NACRE
« Voir l’invisible » . Pour l’occasion, des visites guidées gratuites sont proposées afin de découvrir la richesse des marais du Platon, espace naturel qui abrite des espèces animales rares et présentant un grand intérêt écologique.
« Seeing the invisible ». Free guided tours are provided for this event to explore the beauty of the Platon marshes and the natural countryside, which is home to rare species of animal and of great ecological value.
« Het onzichtbare zien ». Naar aanleiding van dit thema worden gratis rondleidingen aangeboden. Zo ontdekt u de rijkdom van de moerassen van Platon, een natuurgebied met een groot ecologisch belang waar zeldzame diersoorten leven.
• www.fetedelanature.com
EN
NL
NATURE FESTIVAL 2018 I INLEGVEL FÊTE DE LA NATURE 2018
FÊTE DE LA NATURE 2018
LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE
TERRE D’ÉVASION MARINE
1918
20
Découvertes, initiations, stages, animations (colonies,..), promenade à la plage ou en campagne au milieu des champs de blé.
Taster experiences, courses, activities (camps), walks along the beach, or in the countryside through wheat fields.
Beginners en eerste paardrijlessen,cursussen, activiteiten (vakantiekampen, ...), tochtjes op het strand of het platteland, te midden van de tarwevelden...
: 1h30
: À l’année, sauf septembre I All year round except September I Het hele jaar, behalve september
: + de 12 ans : 23 € / personne et - de 12 ans : 21 € €23 per person for those older than 12 years, €21 for under-12s 23€ per persoon boven 12 jaar en 21€ per persoon onder 12 jaar
Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 22 88www.ecuriesdulittoral.ffe.com
EN
NL
LES ÉCURIES DU LITTORAL HORSE RIDING CENTRE I MANEGE LES ÉCURIES DU LITTORAL
CENTRE ÉQUESTRE LES ÉCURIES DU LITTORAL
Programmes sur mesures : en cours ou promenade, plages et campagne, activités groupes dès 6 ans : scolaires, découverte, entreprises, centres de loisirs,...
Tailored programmes, lessons or walks along the beach or in the countryside, group activities from 6 years old, school groups, taster experiences, company away days, sports groups, etc.
Programma’s op maat: lessen of tochtjes op het strand en het platteland, groepsactiviteiten vanaf 6 jaar: scholieren, ontdekkingen, bedrijven, vakantiecentra, ...
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Avenue de la Libération - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 82 04www.courseulles-equitation.com
EN
NL
COURSEULLES HORSE RIDING I PAARDRIJDEN IN COURSEULLES
COURSEULLES ÉQUITATION
HORSE-RIDING I TE PAARD
À CHEVAL...
LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR
TERRE DE NATURE
21
Parc de vélos de location de qualité, vélos VTT, randonnées, enfants, assistance électrique, et accessoires. Circuits découvertes personnalisés possible. Service de livraisons à la carte.
Quality bicycle hire service, including mountain and touring bikes, children’s bikes, electric bikes, and gear. Tailored discovery routes are available. Pre-pay rental service.
Goede huurfietsen, mountainbikes, tochtjes, kinderen, elektrische fietsen en accessoires. Gepersonaliseerde ontdek-kingstochtjes mogelijk. Leveringsdienst à la carte.
: À l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur demande I On request I Op aanvraag
Zone Artisanale - Rue d’audrieu - 14400 Bayeux - www.locvelo.fr - [email protected]él. : +33 (0)6 46 34 37 21
EN
NL
LOC VÉLOS
Vous êtes autonome ? des fiches avec les pistes cyclables et voies vertes du Calvados sont disponibles sur demande auprès du Comité Départemental du Tourisme du Calvados ou dans nos bureaux d’information touristique.
Are you feeling independent? Maps with cycle paths and greenways of the Calvados are available on request from the Calvados Tourist Board or from our Tourist Information Centre.
Trekt u er liever zelfstandig op uit? Kaarten met de fietspaden en groene routes van Calvados zijn op verzoek verkrijgbaar bij het Comité Départemental du Tourisme du Calvados of in onze toeristische bureaus.
: Gratuit I Free I Gratis
EN
NL
CYCLING I MET DE FIETSÀ VÉLO
LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR
TERRE DE NATURE
LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR
TERRE DE CULTURE
Magnifique demeure de la Renaissance, dans la même famille depuis 800 ans. Des visites guidées du site et des extérieurs sont possibles pour les groupes. La visite commence dans les salons du rez-de-chaussée puis dans les étages qui abritent une belle collection de meubles et de tableaux anciens. Dans le parc arboré, la chapelle seigneuriale date des 13e et 16e siècles. Une trentaine de jeux anciens à disposition du public dans le parc. Des ateliers pour les scolaires sont aussi proposés suivant le thème de la visite.
Beautiful Renaissance building that has belonged to the same family for 800 years. Guided tours of the house and the gardens available for groups. The visit starts with the ground-floor sitting rooms and then continues upstairs with a beautiful collection of old paintings and furniture. There is a 13th and 16th century chapel in the park planted with trees. And some thirty old wooden games are available to the public in the park. Activities for school groups can also be organised depending on the theme of the tour.
Prachtig gebouw uit de Renaissance, al 800 jaar in het bezit van dezelfde familie. Rondleidingen van het gebouw en het omliggende domein zijn mogelijk voor groepen. Het bezoek begint in de ruimten op de begane grond en wordt vervolgd op de andere verdiepingen waar de groep een mooie collectie aan oude meubels en schilderijen kan bezichtigen. De kapel dateert uit de 13de en 16de eeuw en ligt in de bosrijke tuin. Het publiek kan gebruik maken van een dertigtal oude spelen in de tuinen. Voor groepen scholieren worden workshops georganiseerd, afhankelijk van het thema van het bezoek.
: 1h30
: Toute l’année sur rendez-vous I All year round by appointment I Het hele jaar door op afspraak
: À partir de 20 personnes de 5 à 11 € suivant le type de visite From 5 € to 11 € for groups of 20 people and more depending on the visit
Vanaf 20 personen, 5-11 € afhankelijk van het type bezoek
: À partir de 20 personnes de 4 à 7 € suivant le type de visite - Visite scolaire : 6 € From 4 to 7 € for groups of 20 people and more depending on the visit - School groups: 6 €
Vanaf 20 personen, € 4 - € 7 afhankelijk van het type bezoek - Schoolreis: 6€
3, place du Château - 14610 Fontaine-Henry - Tél. : +33 (0)2 31 26 93 67 [email protected] - www.chateaudefontainehenry.com
EN
NL
CHÂTEAU DE FONTAINE-HENRY
Musée comportant un espace légendes et anecdotes sur les baleines , un mémorandum sur la chasse et la protection des baleines , un espace scientifique, une salle vidéo avec projection : La rétrospective sur l’échouage de la baleine. Outils pédagogiques disponibles à la préparation de la visite.
Museum with an exhibition hall dedicated to myths and legends about whales, information on the hunting and pro-tection of whales, a science exhibition hall, and a video projection room: The tale of the beached whale. Educational resources are available when planning the visit.
Museum met een ruimte gewijd aan legendes en anekdotes over walvissen, een memorandum over de jacht op en de bescherming van walvissen, een wetenschappelijke ruimte, een filmruimte met vertoning van: Het verhaal over de stranding van de walvis. Educatieve tools verkrijgbaar om het bezoek voor te bereiden.
: Avril, mai, juin et septembre I April, May, June and September I April, mei, juni en september
: « Musée » sur demande I Whale Museum on request I Museum op aanvraag « Parc de la Baleine » : gratuit I Whale Park: free I Gratis
Parc de l’Hôtel de Ville - Rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 55 93 [email protected] - www.maisondelabaleine.com
EN
NL
WHALE MUSEUM AND PARK I WALVISMUSEUM EN PARC DE LA BALEINE
MUSÉE ET PARC DE LA BALEINE
Musée d’histoire, d’arts et traditions populaires, exposition de maquettes de bateaux, vêtements, bijoux et dentelles normandes. exposition sur l’épopée de la Combattante.
Museum of history, arts, and folklore, with an exhibition of model boats, clothes, jewellery and Norman lace. Exhibition on the epic voyage of ‘La Combattante’.
Museum over geschiedenis, kunst en volkstradities, tentoonstelling van bootmaquettes, Normandische kleding, juwelen en kant. Tentoonstelling over het epos van La Combattante.
: Mi-juin à mi-septembre I From mid-June to mid-September I Half juni tot half september
: Gratuit I Free I Gratis
Contact : Monique Cardin - Tél. : +33 (0)2 31 37 70 00 17 - Rue Amiral Robert - 14470 Courseulles-sur-mer
EN
NL
COURSEULLES MUSEUM I MUSEUM VAN COURSEULLESMUSÉE DE COURSEULLES
2322
• Galerie L’Onde 8 ter, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.galerielonde.fr
• Atelier d’Art Michel Girard 35, rue Maréchal Foch - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com
• Galerie 54 54, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com
• Atelier l’œil Poché 23, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - https://atelier-oeil- poche.blogspot.fr
• Au charbon – Ateliers et espaces de coworking 4, rue Émile Héroult - 14470 Courseulles-sur-mer https://www.facebook.com/atelierscoworkingnormandie
ART GALLERIES I KUNSTGALERIEËN
GALERIES D’ART
Des artistes (peintre, musiciens, jongleurs..) investissent la nature et s’installent dans des jardins en harmonie avec les accueillants.Juin 2018 - www.jardifoliz.org
Artists (painters, musicians, jugglers, etc.) go back to nature and showcase their work in shared garden spaces. June 2018 - www.jardifoliz.org
Kunstenaars (schilders, muzikanten, jongleurs, ...) exposeren op zorgvuldig uitgekozen plekjes in tuinen. Juni 2018 - www.jardifoliz.org
EN
NL
JARDIFOLIZ
Monument Historique, Christ en croix, décor de lys en fleurs, présentation de l’oeuvre de Lalique
Listed a Historic Monument, Christ on the cross, Fleur de Lis decoration, exhibit of Lalique’s work.
Historisch monument, Christus aan het kruis, decor van lelies, presentatie van het werk van Lalique.
: 45 min
: Ouvert toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend
: À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen
40, rue du Bout Varin - Route de Cresserons - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tél. : +33 (0)2 31 37 30 17
EN
NL
THE WORKS OF RENÉ LALIQUE (NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ CHAPEL)HET WERK VAN RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ)
L’OEUVRE DE RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ)
Samedi 19 mai 2018, animations et illuminations du patrimoine seront proposées à partir de 21h. Découverte du patrimoine de la région.
On Saturday 19 May 2018, entertainment and light displays celebrating our heritage will take place from 9pm. Discover the heritage of the region.
Op zaterdag 19 mei 2018 vanaf 21u zijn er activiteiten en wordt het erfgoed verlicht. Ontdekking van het regionaal erfgoed.
EN
NL
PIERRES EN LUMIÈRE
LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING
LOISIRS ET DÉTENTE
Complexe de loisirs de 1000m², activité de laser , bumper, et jeux de billards etc. formules anniversaires, soirées à thème, séminaires d’entreprise...
1000m² leisure centre, laser tag, bumper cars, pool table, etc., birthday parties, themed evenings, company away days.
Leisure centrum van 1000 m², laserspel, bumper, biljart enz. Verjaardagsfeestjes, thema-avondjes, bedrijfsevenementen.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Zone de la Fossette - Rue Ampère - 14440 Douvres-la-Délivrande Tél. : +33 (0)2 31 25 25 26 ou +33 (0)7 61 70 03 04 - www.lasermaxx-caen.com
EN
NL
LASERMAXX
Parc aventure et acrobatique dans les arbres, tyroliennes. Cadre boisé, naturel. 7 parcours progressifs, dès 3 ans. Nocture avec lampe frontale.
Tree-top, acrobatic courses, adventure park with zip-wires. Natural, wooded setting. 7 trail levels, from 3 years old. Night-time tours with headlights
Klimbos met tokkelbanen en 7 parcoursen met variërende moeilijkheidsgraad, vanaf 3 jaar. Avondopenstelling met voorhoofdslamp
: De 3 à 5h I 3 to 5 hours I 3 tot 5 u.
: Du 15/03/2018 au 11/11/2018 I From 15 March 2018 to 11 November 2018 I 15/03/2018 tot 11/11/2018
: À partir de : 10 personnes (+ de 11 ans)
For groups from: 10 people (11 years old upwards) I Vanaf: 10 personen (+ 11 jaar)
: À partir de : 20 enfants (de 3 à 10 ans) For groups from: 20 children (3 to 10 years old) I Vanaf: 20 kinderen (van 3 tot 10 jaar)
: À partir de 11 € I From 11 € I Vanaf 11 €
Route des Marais - 14470 Reviers - Tél. :+33 (0)6 22 45 77 32 ou +33 (0)6 73 72 44 69 [email protected] - www.west-adventure.com
EN
NL
WEST ADVENTURE CÔTE DE NACRE
Centre aquatique et forme, activités aquatiques ou salle de remise en forme, animations aqua-ludiques. Dès 4 ans.
Swimming and fitness centre, water activities or fitness rooms, pool games and activities. For 4+ years old.
Water- en fitnesscentrum, wateractiviteiten of fitnesszaal, waterspelletjes. Vanaf 4 jaar.
: Toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend
: À partir de 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
RD 35 14440 Douvres-la-Délivrande -Tél. : +33 (0)2 31 25 35 60 - www.aquanacre.fr
EN
NL
CENTRE AQUATIQUE AQUANACRE
LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING
LOISIRS ET DÉTENTE
2524
4 salles de cinéma disponibles sur le territoire pour des projections, l’organisation de conférences, animations autres : théâtres, concerts…
4 cinemas in the area available for screenings, conferences, other entertainment events, i.e. theatre shows, concerts.
4 bioscoopzalen in de regio voor voorstellingen, de organisatie van conferenties en andere activiteiten, zoals theater, concerten, ...
• LE FOYER 11, rue du Chemin du Bord - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tél. +33 (0)2 31 37 77 60 http://cinefoyer.free.fr
• LE DRAKKAR Avenue du Maréchal Foch - 14530 Luc-sur-mer - www.luc-sur-mer.fr
• CINÉMA DE LA GARE 16, place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 41 30 www.cinemadelagare.fr
• CINÉMA DU CASINO JOA 128, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82 www.joa-casino.com
EN
NL
CINÉMAS
Minigolf de 18 trous
18-hole miniature golf course
Minigolf met 18 holes
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Avenue de la Combattante - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél.+33 (0)6 74 67 58 87 www.minigolfcourseulles.fr/cote-green
EN
NL
MINI-GOLF LE GREEN
Bowling de 8 pistes, soirées avec animations, jeux, billards, bar pub. à partir de 6/7 ans et pointure 30
8-lane Bowling, entertainment evenings, games, pool table, bar; from 6 or 7 years old and with shoe size 30.
Bowling, avondjes met activiteiten, spelletjes, biljart, bar. Vanaf 6/7 jaar en schoenmaat 30.
: Horaires d’ouverture au public, et sur réservation en dehors des horaires General public opening hours, and out-of-hours by appointment Openingsuren voor het publiek, en op reservering buiten de openingsuren
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
6, place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 48 58 - www.bowlingdelamer.com
EN
NL
BOWLING DE LA MER
26 27
Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, cinéma, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité.
Ateliers culinaires : Le Chef vous livre le secret de ses recettes. Apprenez à sublimer des produits de saison.
Slot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.
Cooking Workshop: Discover the secrets of a Chef and learn how to enhance seasonal produce
Geldmachines, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, bioscoop, vergaderzaal, bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.
Culinaire workshops: Kijk hoe de chefkok kookt en leer hoe het moet: gerechten gebaseerd op seizoensproducten en traditionele recepten
: Ouvert toute l’année, tous les jours à partir de 9h30 Open all year round, every day from 9.30am I Het hele jaar geopend, elke dag vanaf 9u30.
128, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82 [email protected] - www.joa.fr
EN
NL
CASINO JOA DE ST-AUBIN
Aquarelliste, portraitiste, caricaturiste. stages «carnets de balade» en plein-air, stages à la carte, cours.
Watercolour painter, portrait artist, caricaturist; open-air, guided walking courses; tailored courses; tuition.
Aquarellist, portrettist, karikaturist. «Carnet de balade»-lessen in de open lucht, à la carte cursussen, lessen.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Tél. : +33 (0)6 07 88 52 29 - www.christiancolin.com
EN
NL
STAGES PEINTURE DE CHRISTIAN COLINPAINTING COURSES WITH CHRISTIAN COLIN I SCHILDERCURSUS VAN CHRISTIAN COLIN
26 27
Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, salle de spectacle et concerts, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité.
Slot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, performance and concert hall, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.
Speelautomaten, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, concert- en voorstellingenzaal, vergaderzaal, bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.
: Ouvert à l’année, tous les jours à partir de 10h Open all year round, every day from 10am. I Het hele jaar geopend, alle dagen vanaf 10 u.
Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 32 19 luc.groupetranchant.com
EN
NL
CASINO TRANCHANT DE LUC-SUR-MER
Excursions à Porstmouth et sa région, Île de Wight, au départ de Ouistreham. Visites, shopping, english breakfast, guide francophone. Visites adaptées aux enfants : animations sur le ferry…
Trips to Portsmouth and surrounding area, the Isle of Wight, leaving from Ouistreham. Tours, shopping, English breakfast, French-speaking guide. Tours adapted for children: entertainment on the ferry, etc.
Excursies naar Porstmouth en omgeving, Isle of Wight, vanuit Ouistreham. Bezoeken, shopping, English breakfast. Bezoeken op maat voor kinderen: activiteiten op de ferry ...
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
La Rivabelle - Brigitte Poirier - 47, bd Charles Poullain - 14150 Ouistreham - Tél. : +33 (0)6 13 43 11 53 [email protected]
EN
NL
EXCURSIONS LA RIVABELLE EN ANGLETERRELA RIVABELLE TRIPS TO ENGLAND I EXCURSIES NAAR ENGELAND VAN LA RIVABELLE
Arts chinois, taijiquan, peinture chinoise, massage traditionnel chinois. cours et stages, activités de 7 à 100 ans. cours d’une heure , stage matinée et journée.
Chinese art, Taijiquan, Chinese painting, traditional Chinese massage. Courses and sessions,for 7 to 100-year-olds. One-hour courses, morning or full-day sessions
Chinese kunsten, taijiquan, Chinese schilderkunst, traditionele Chinese massage. Lessen en cursussen, activiteiten voor personen van 7 tot 100 jaar. Lessen van een uur, workshop van een ochtend of een hele dag.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Association Yi Gong : asso-yigong.com - Tél. : +33 (0)2 31 74 12 27
EN
NL
YI GONG
École de tir, accueil dès 6 ans. établissement sous vidéosurveillance. stage débutant ou perfectionnement.
Shooting club, from 6 years old. Video surveillance monitoring. Beginner and expert-level sessions.
Schietschool, vanaf 6 jaar. Organisatie onder camerabewaking. Lessen voor beginners of gevorderden.
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 70 02 - clubdetirstaubin.pagesperso-orange.fr
EN
NL
STAND DE TIRSHOOTING RANGE I SCHIETSTAND
Pratique de l’escrime à l’épée. Stages pour débutants et confirmés. À partir de 6 ans.
Epee fencing. Beginner and advanced courses. For 6+ year olds
Schermen met een degen. Cursussen voor beginners of gevorderden. Vanaf 6 jaar
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: 45 € le stage
Académie d’escrime de Langrune - Parc des chasses - 14830 Langrune-sur-mer - Tél. : +33 (0)7 86 10 26 97 [email protected] - https://sites.google.com/site/escrimelangrune/accueil-2
EN
NL
ESCRIMEFENCING I SCHERMEN
LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING
LOISIRS ET DÉTENTE
LES PIEDS SOUS LA TABLE
Ateliers gourmands avec des produits locaux et de saison. Ateliers de recettes et techniques de base de la cuisine. Vente de plats cuisinés, de pain frais.
Gourmet workshops using local and seasonal produce. Basic cooking techniques and recipes. Ready-made dishes and fresh bread for sale.
Kookworkshops met lokale seizoensproducten. Recepten en de basis kooktechnieken. Verkoop van bereide maaltij-den en vers brood.
: À partir de 1h30 I At least 1 hour and 30 minutes I Vanaf 1u30
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: À partir de 30 € suivant le thème de l’atelier From 30 € depending on the theme of the workshop I Vanaf 30 €, afhankelijk van het thema van de workshop
1, route du Marais - 14470 Reviers - Tél. : +33 (0)7 71 66 48 11 www.lespiedssouslatable.boutique - [email protected]
EN
NL
FEET UNDER THE TABLE I SCHUIF MAAR AAN
Balades et découverte en gyropode. Visites fun et ludiques. Organisation d’évènements : anniversaires, activités d’entreprise, rallyes touristiques, etc. À partir de 9 ans ou 30 kilos.
Segway tours and sightseeing. Educational and entertaining visits. Event organisation: birthdays, team building or corporate events, scavenger hunt tours, etc. From 9 years old or 30 kg
Excursies per segway. Leuke en leerzame bezoeken. Organisatie van evenementen: verjaardagen, bedrijfsacti-viteiten, toeristische routes, enz. Vanaf 9 jaar of 30 kilo.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag
Tél. : +33 (0)6 82 25 19 38 - www.comongyro.fr - [email protected]
EN
NL
COM ON GYROCOM ON GYRO I COM ON GYRO
Création sur mesure de séjours touristiques à thème sur l’éveil des sens en Normandie et en Angleterre. Les séjours (réveil des papilles, retour à la terre...) sont conçus pour voyager en individuel ou en groupe (10/15 pers.). Réservation en ligne possible.
Creation of personalised theme tour packages to awaken the senses in Normandy and in England. The tours (awakening the taste buds, reconnecting with earth, etc.) are designed for solo or group travellers (10 to 15 people). Online booking available.
Op maat gemaakte toeristische verblijven op het thema “Gebruik je zintuigen in Normandië en Engeland”. De verblijven (maak de smaakpapillen wakker, de GRONDbeginselen...) zijn geschikt voor individuele reizigers of groepen (10-15 personen). Online reserveren mogelijk.
: Toute l’année I All year round I Het hele jaar
: À partir de 30 € la demi-journée I From 30 € / half-day I Vanaf 30 € per halve dag
Tél. : +33 (0)6 77 14 35 20 - [email protected] - www.levillagedessens.fr
EN
NL
LE VILLAGE DES SENSLE VILLAGE DES SENS I LE VILLAGE DES SENS
ACCOMMODATION I OVERNACHTEN
HÉBERGEMENTS
HOTELS I HOTELS
HÔTELS
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
COURSEULLES-SUR-MER
La Cremaillère23-25, avenue de la CombattanteTél. : +33 (0)2 31 37 46 [email protected] www.la-cremaillere.com
01/01
31/1258 30
devis-
requesta quote
-offerte
89
devis-
requesta quote
-offerte
190 25
Hôtel de ParisPlace du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 45 07hoteldeparis-normandie@wanadoo.frwww.hoteldeparis-normandie.com
01/01
31/1229 10
devis-
requesta quote
-offerte
92
devis-
requesta quote
-offerte
100
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
LUC-SUR-MER
Hôtel des Thermes et du Casino5, rue GuynemerTél. : +33 (0)2 31 97 32 37hotelresto@hotelresto-lesthermes.comwww.hotelresto-lesthermes.com
15/03
31/1048 20
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
Hôtel Le Beau Rivage1, rue du Docteur CharcotTél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]
01/01
31/1220 10
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
100 30
devis-
requesta quote
-offerte
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Hôtel Le Clos Normand89, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]
31/03
05/1131 20 60 85
devis-
requesta quote
-offerte
70 devis 5
Hôtel Le Saint Aubin27, rue de VerdunTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]
01/02
30/06
01/09
30/12
20 13 60 80
devis-
requesta quote
-offerte
70 20 6
sur place
-on-site
- ter
plaatse
Hôtel de Normandie126, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 17 NC 23 NC NC 50
devis-
requesta quote
-offerte
NC NC NC NC
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING
LOISIRS ET DÉTENTE
28 2928 29
GROUP ACCOMMODATION I GROEPSACCOMMODATIE
HÉBERGEMENTS COLLECTIFS
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
BERNIÈRES-SUR-MER
Centre UNCMT « La Closerie des Djinns »Place de l’Église - Tél. : +33 (0)2 31 46 80 [email protected] - www.uncmt.fr
01/01
31/12109 32,7 109
COURSEULLES-SUR-MER
Centre Les Esnèques37, rue Émile Héroult - Tél. : +33 (0)2 31 37 94 [email protected] - pep50courseulles.fr
01/01
31/12120 30 37 100
TAILLEVILLE
Centre UNCMT « Le Manoir des Hauts Tilleuls »3, rue Saint-Aubin - Tél. : +33 (0)2 31 46 80 [email protected] - www.uncmt.fr
01/01
31/12132 32,7 132
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
COURSEULLES-SUR-MER
Pierre & Vacances « Le Chant des Oiseaux »Chemin de la Tuilerie - Tél. : +33 (0)2 31 97 90 [email protected] - pierreetvacances.com
03/02
12/11102
Domitys - La Plage de Nacre50, rue du 8 Mai - Tél. : +33 (0)2 31 97 98 [email protected] - www.domitys.fr
01/01
31/1215 NC NC NC
RESIDENTIAL HOTELS I VAKANTIEHUIZEN
RÉSIDENCES DE TOURISME
ACCOMMODATION I OVERNACHTEN
HÉBERGEMENTS
CAMPSITES I CAMPINGS
CAMPINGSLA
BEL
CERT
IFIC
ATIO
NLA
BELS
BERNIÈRES-SUR-MER
Le Havre de BernièresChemin de Quintefeuille - Tél. : +33 (0)2 31 96 67 [email protected] - www.camping-normandie.com
01/01
31/12268
COURSEULLES-SUR-MER
Donjon de Lars - Groupe CapfunAvenue de la Libération - Tél. : +33 (0)2 31 37 99 [email protected] - www.capfun.com
30/03
30/09363 NC
LUC-SUR-MER
La Capricieuse2, rue Brummel - Tél. : +33 (0)2 31 97 34 [email protected] - www.campinglacapricieuse.com
01/04
30/09220
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Camping La Côte de Nacre - Sandaya17 rue du Général Moulton - Tél. : +33 (0)2 31 97 14 [email protected] - www.sandaya.fr
31/03
10/09504
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
RESTAURANTS I ETEN
RESTAURATION
BERNIÈRES-SUR-MER
As de Trèfle420, rue Léopold HettierTél. :+33 (0)2 57 54 61 [email protected]
40 20
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Auberge de la Luzerne727 rue du Maréchal Montgomery - Tél. :+33 (0)2 31 25 61 91www.auberge-luzerne.fr - [email protected]
100 20 15 25
Grannona12 place du 6 JuinTél. :+33 (0)2 31 37 19 [email protected]
35 35
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Le Père TranquilleCale du Platon - Tél. :+33 (0)6 76 79 84 [email protected]://www.auperetranquilleplage.com
50 70 10 35
La Voile (Brasserie du Camping Le Havre de Bernières) Chemin de QuintefeuilleTél. :+33 (0)2 31 96 67 [email protected]
80 50
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
COURSEULLES-SUR-MER
Hôtel de ParisPlace du 6 Juin - Tél. :+33 (0)2 31 37 45 07www.hoteldeparis-normandie.comhoteldeparis-normandie@wanadoo.fr
80 100 10
devis-
requesta quote
-offerte
La Crémaillère23-25, avenue de la CombattanteTél. :+33 (0)2 31 37 46 73www.la-cremaillere.com - [email protected]
190 80 30 25
La Pêcherie7, place du 6 JuinTél. :+33 (0)2 31 37 45 [email protected]
130 35
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
Les Alizés4, Quai OuestTél. :+33 (0)2 31 36 14 14www.les-alizes.myoxxone.fr
60 30
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Au P’tit Mousse20, quai OuestTél. :+33 (0)2 31 37 46 32www.auptitmousse.fr
72 65 20
devis-
requesta quote
-offerte
Le Bistrot du Port12, quai OuestTél. :+33 (0)2 31 97 26 02 www.facebook.com/veroetmarcel
16 0
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Côté plageAvenue de la CombattanteTél. :+33 (0)6 74 67 58 [email protected]/cote-plage
50 50
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
TYPE
DE
REST
AURA
TION
TYPE
OF
REST
AURA
NTTY
PE E
ETG
ELEG
ENHE
ID
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS
3030 31
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
TYPE
DE
REST
AURA
TION
TYPE
OF
REST
AURA
NTTY
PE E
ETG
ELEG
ENHE
ID
COURSEULLES-SUR-MER
La Crêperie du Port13, Quai EstTél. : +33 (0)2 31 37 99 55
26 10
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
SARL Dégustation de l’IleRoute de Ver-sur-Mer - Tél. : +33 (0)2 31 77 35 16www.restaurant-degustationdelile.frcontact@restaurant-degustationdelile.fr
38 20 15 25 - 60
Les EmbrunsPlace du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 46 81
32 90
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Le Mattélie12, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 11 [email protected]
33 12 12 25
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
La Maison BleueRue de Marine Dunkerque - Tél. : +33 (0)2 31 37 45 48www.restaurant-lamaisonbleue.frlamaisonbleuerestaurant@gmail.com
100 40 20
devis-
requesta quote
-offerte
O’Resto10, place du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 42 84 90 40
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
La Table de Courseulles1, place du 6 Juin - Tél. : +33 (0)2 31 96 28 [email protected]
60 130
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
L’ R du Port32, rue Maréchal Foch - Tél. : +33 (0)2 31 37 46 [email protected]
70 60 15 32
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
Le Petit Flaubert8 bis, place de la BasiliqueTél. : +33 (0)2 31 37 03 61 50 12
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Le Pressoir12, place G. LesageTél. : +33 (0)2 31 37 18 [email protected]
50 30
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
Les Lunel 11, Route de CaenTél. : +33 (0)2 31 97 76 79www.facebook.com/[email protected]
30 26
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
LANGRUNE-SUR-MER
Restaurant de l’Hôtel de la Mer2, rue de la MerTél. : +33 (0)2 31 96 03 37www.hotelrestaurantdelamer.comreservation@hotelrestaurantdelamer.com
65 50 20
devis-
requesta quote
-offerte
Le Destigny58, rue du Général Leclerc - Tél. : +33 (0)2 31 97 32 25www.facebook.com/[email protected]
50 20 20 25
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
TYPE
DE
REST
AURA
TION
TYPE
OF
REST
AURA
NTTY
PE E
ETG
ELEG
ENHE
ID
LUC-SUR-MER
Le Beau Rivage1, rue du Docteur Charcot - Tél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]
30/100 / 10
devis-
requesta quote
-offerte
L’Aile (Casino de Luc sur mer)20, rue GuynemerTél. : +33 (0)2 31 97 32 19 - +33 (0)2 31 97 79 73www.luc.groupetranchant.com
120/200 100 15 35
L’improviste 65, Rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 75 64limproviste-luc.com - [email protected]
30 nc 20 13 NC
Le Temps des Mets26, rue de la MerTél. : +33 (0)2 31 36 00 88
26 NC 15
devis-
requesta quote
-offerte
Salon de thé de la Digue6, place du Petit EnferTél. : +33 (0)2 31 36 03 [email protected]
50 80
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
RESTAURANTS I ETEN
RESTAURATION
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS
3232
RESTAURANTS I ETEN
RESTAURATION
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Le Clos Normand89, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]
70 50 20
devis-
requesta quote
-offerte
Le Saint-Aubin26, rue de VerdunTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]
90 NC 13 20
Aux Bains des Mots18, Digue FavreauTél. : +33(0)2 31 96 80 [email protected]
35 20
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Côté Sable20, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 55 [email protected]
33 40
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
33
LABE
LCE
RTIF
ICAT
ION
LABE
LS
CLAS
SEM
ENT
RATI
NGCL
ASSI
FICA
TIE
TYPE
DE
REST
AURA
TION
TYPE
OF
REST
AURA
NTTY
PE E
ETG
ELEG
ENHE
ID
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Aux Gourmands disent95 ,rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]
30 20
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
La Mama27 rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 74 14 14facebook.com/[email protected]
10
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Le CharlestonDigue FavreauTél. : +33 (0)2 31 97 26 66facebook.com/[email protected]
80 NC
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Le Crabe Vert12 rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 96 61 17https://www.facebook.com/Le-Crabe-Vert-155905841105607/[email protected]
80 40
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Restaurant du Casino Joa128 rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82www.joa.fr - [email protected]
120 15 15
Le Papagayo2, Digue Favreau - Tél. : +33(0)2 31 97 72 [email protected] www.facebook.com/papagayosaintaubinsurmer
70 20 20
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
BERNIÈRES-SUR-MER
Intermarché265, voie du DébarquementTél. : +33(0)2 31 36 10 80www.intermarche.com
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
COURSEULLES-SUR-MER
Vinyl Pizza25, quai EstTél. : +33 (0)2 31 97 46 [email protected]
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
CRESSERONS
Le PréludeRue du Val BrieTél. : +33 (0)2 31 85 35 99www.traiteurleprelude.com
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
LUC-SUR-MER
La CabanaLe Vieux LucTél. : +33 (0)9 51 41 47 [email protected]
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
- in de buurt
REVIERS
Les Pieds sous la Table1, route des MaraisTél. : +33 (0)7 71 66 48 11 www.lespiedssouslatable.boutique
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
SAINT-AUBIN-SUR-MER
La Mama27, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 74 14 [email protected]
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
Boulangerie-pâtisserie Scelles51, rue Maréchal FochTél. : +33(0)2 31 97 30 06
devis-
requesta quote
-offerte
devis-
requesta quote
-offerte
à proxi-mité
-nearby
-in de buurt
CATERERS I TRAITEURSTRAITEURS
RESTAURANTS I ETEN
RESTAURATION
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS
OUR PARTNERS (EVENT ORGANISATION, LOCAL PRODUCTS TASTING, GIFT SHOPS)
ONZE PARTNERS (EVENEMENTEN, PROEVERIJ VAN REGIONALE PRODUCTEN, CADEAUWINKEL)
NOS PARTENAIRES (ÉVÈNEMENTIEL, DÉGUSTATION DE PRODUITS RÉGIONAUX, BOUTIQUE CADEAUX)
BERNIÈRES-SUR-MER
IntermarchéVoie du Débarquement - Tél. : +33 (0)2 31 36 10 80www.intermarche.com
COLOMBY-ANGUERNY
Proxi1, rue du Bout Maçon - Tél. : +33 (0)2 31 80 40 92www.facebook.com/proxi.colombyanguerny
COURSEULLES-SUR-MER
Mer et Terroir6, quai Ouest - Tél. : +33 (0)2 31 77 53 [email protected]
Les Délices du Parc5, place du 6 Juin - Tél. : +33 (0)2 31 37 88 [email protected]
La Fromagerie d’Estelle24, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 07 [email protected]
Les Gourmandy’s - Confiserie - ManègePromenade de Dartmouthwww.facebook.com/LesGourmandys
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
Vinaddict16, rue Jean Perrin - Tél. : +33 (0)9 73 12 68 [email protected]
Cave « D’un Vin à l’Autre »6, avenue Basilique - Parc Notre DameTél. : +33 (0)2 31 38 25 [email protected]
Maison des Produits Régionaux28, voie des Alliés - Tél. : +33 (0)2 31 97 77 [email protected]
Côté mandarine22, rue Général de Gaulle - Tél. : +33 (0)2 31 37 89 88
Petite Pomme60, rue Général de Gaulle - Tél. : +33 (0)2 31 97 05 [email protected]
Les Savons de Joya19, rue des hauts ventswww.lessavonsdejoya.com
LANGRUNE-SUR-MER
Épi Service19, av. de la Libération - Tél. : +33 (0)2 31 36 85 29
LUC-SUR-MER
Le Panier Vert11, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 24 13
Didier Bordas photographie28, rue Docteur Charcot - Tél. : +33 (0)2 31 96 80 [email protected]
La Gerbe d’or19, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 43 [email protected]
REVIERS
Les Pieds sous la Table1, route des Marais - Tél. : +33 (0)7 71 66 48 11www.lespiedssouslatable.boutique
Le Revitais13, rue du Bout de Reviers - Tél. : +33 (0)6 03 35 06 [email protected]
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Boulangerie-pâtisserie Scelles51, rue Maréchal Foch - Tél. : +33 (0)2 31 97 30 06
L’Air marin26, rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 97 26 36
Poisson Pilote17, rue Bellanger - Tél. : +33 (0)6 89 09 96 01
Antiquité la Sainte Aubaine45, rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 96 28 94
OFFICE DE TOURISME
Boutiques des Offices de TourismeTél. : +33 (0)2 31 97 30 41 ou +33 (0)2 31 37 46 [email protected]
Une liste de locations de salles est disponible sur demande auprès de notre équipe.
Our team will provide you with a list of venues to hire on request
Een lijst met huurzalen is op verzoek verkrijgbaar bij ons team.
EN
NL
INTENDANCE - CONCIERGERIE CONCIERGE SERVICE I CONCIËRGEDIENSTEN
Les Clés sous le Paillasson : Tél. : +33 (0)7 67 16 69 34http://www.les-cles- sous-le-paillasson.fr/
35
BUREAU ADMINISTRATIFADMINISTRATION OFFICEADMINISTRATIEF KANTOOR
Service Groupes Groups contact Contact Groepen
BP 1014750 Saint-Aubin-sur-merTel : +33 (0)2 61 45 19 17 ou +33 (0)6 58 36 83 [email protected]
Rejoignez-nous sur Facebook !Join our Facebook group ! I Volg ons op Facebook!https://www.facebook.com/Terresdenacretourisme