12
SAINT FLORENT CORSICA

brochure port de St Florent

Embed Size (px)

DESCRIPTION

brochure du port de saint florent en Corse

Citation preview

Page 1: brochure port de St Florent

SAINT FLORENTCORSICA

Page 2: brochure port de St Florent

LE GOLFE

Napoléon a un jour déclaré qu’il saurait reconnaître son île natale les yeux bandés rien qu’à l’inoubliable parfum de son maquis. Cette senteur sera votre premier contact avec la Corse.Longeant la côte occidentale aux paysages sauvages et accidentés vous doublerez la pointe de la Mortella pour découvrir le Golfe de Saint-Florent et tout au fond, le village qui lui a donné son nom.

Les abords du port :Les anses de Fornali et de Fiume Santu présentent un mouillage sûr et confortable à l’abri du vent dominant le Libecciu. Par vent d’Est le mouillage devant la plage de la Roya est recommandé.

Napoleon once said that he would recognize his native island blindfolded nothing but the unforgettable scent of maquis. This fragrance will be your first contact with Corsica.Along the west coast to wild and rugged landscapes you will double the tip of the Mortella to discover the Gulf of Saint-Florent and deep down, the village that gave its name.

The edge port : The coves of Fornali and Fiume Santu have a comfortable and safe anchorage sheltered from the prevailing wind Libecciu. By East wind the anchor near the Roya is recommended.

le village au coeur du golfe

Page 3: brochure port de St Florent

LE GOLFE

Page 4: brochure port de St Florent

L’AGRIATE

Tour de la Mortella

L’Agriate, ce territoire naturel protégé, s’étend sur 15 000 ha dont environ 5 000 appartiennent aux communes et 5 514 ont été acquis par le Conservatoire du littorale depuis 1979. Immen-sité de crêtes, vallons et sommets rocheux, tournée vers la mer et le Cap Corse, suspend le regard. Le paysage aride de maquis et de granites taillés par l’air marin s’adoucit à l’approche du rivage par la couleur crème des plages et le vert plus tendre des marais. Quelques plaines agricoles se détachent légèrement à la périphé-rie : la vigne, les prairies et les oliviers y sont encore exploités. Ces terres, qualifiées hâtivement de « désert des Agriates », ont été nourricières pendant des siècles: parcelles cultivées et par-cours de troupeaux. Aujourd’hui, elles résistent à la banalisation touristique du littoral et conservent un caractère sauvage grâce à l’absence d’habitation récente et de route goudronnée.Alors que son statut d’espace naturel protégé s’affirme, l’Agriate fait l’objet d’un attrait grandissant pour les loisirs des habitants et des vacanciers. Sa notoriété nationale, voire internationale, en fait l’un des sites phares de la Corse. Les plages de Saleccia et du Lotu sont particulièrement prisées pour leurs eaux transparentes et leur sable blanc.

The Agriate, this natural protected area, covers 15 000 ha of which about 5 000 belong to the municipalities and 5 514 were acquired by the Conservatoire du littoral since 1979. Immensity of peaks, valleys and rocky peaks, facing the sea and the Cap Corse, suspends the look. The landscape of arid scrub and granite carved by the sea breeze softens the approach to the shore by the cream-colored beaches and the green of marsh. Some agricultural plains stand out slightly at the periphery: the vines, meadows and olive groves are still exploited. This land, skilled hastily «desert of Agria-tes”, have been nurturing for centuries cultivated fields and herds of course. Today, they resist the commoditization of coastal tou-rism and preserve a wilderness through the lack of recent housing and road asphalt. While its status as protected natural area increases, the Agriate been a growing attraction for recreation of residents and holiday-makers. His nationally, even internationally reputation , making it one of the flagship sites of the Corsica. aleccia and Lotu beaches are particularly estimated for their clear waters and white sand.

Page 5: brochure port de St Florent
Page 6: brochure port de St Florent

LE VILLAGE

Situé au pied des remparts de la Citadelle édifiée au début du XVème siècle, le port de plaisance compte parmi les plus beaux de Méditerranée.Le long des quais colorés et pittoresques, les restaurants typiques et leurs spécialités accueillent le gastronome. Les ombrages ten-tent les amateurs de jeu de boules ou de farniente et les prome-neurs guettent le retour des pêcheurs. Station balnéaire moderne, Saint-Florent a su garder son authen-ticité et ses traditions.Durant la saison estivale de nombreuses manifestations dans les centres culturels de la Citadelle et la Cathédrale du Nebbiu accueillent concerts et expositions, tel que Le festival de musique «Porto Latino» en août.

Located at the foot of the ramparts of the Citadel built in the early fifteenth century, the marina is one of the most beautiful the Medi-terranee. Along the colorful and picturesque docks , traditional restaurants and their specialties welcome the gourmet.The shade lovers try petanque or farniente and walkers await the return of fishermen. Modern seaside resort, Saint-Florent has kept its authenticity and its traditions. During the summer many events in the cultural centers of the Citadel and Cathedral of the Nebbiu host concerts and exhibitions, as the music festival Porto Latino in August.

Un port de pêche au cœur du village

Page 7: brochure port de St Florent

LE VILLAGE

Page 8: brochure port de St Florent

TERRE DE CULTURE

Fleuron de l’architecture militaire, la citadelle élève sa puissante silhouette au coeur de la région du Nebbio qui allie les richesses de la mer à celle d’un arrière pays empreint de civilisation ancienne. Dominant de ses remparts, la citadelle offre une vue panoramique exceptionnelle sur le golfe et la campagne environnante. La cathédrale du Nebbiu Santa Maria Assunta, basilique médiévale, édifiée au début du XIIème siècle domine le vieux village du Nebbiu. Sur la prestigieuse route des vins de l’AOC Patrimonio, les colli-nes calcaires de la vallée du Nebbio surnommées Conca d’Oru (la conque d’or) par le général Pascal Paoli sont synonyme de vins élégants et profonds. Les Nuits de la guitare en juillet et la fête de la San-Martinu en novembre, sont le point d’orgue des rencontres culturelles et religieuses du village de PatrimonioAu coeur du Nebbiu, les différents édifices religieux tels que Saint Michel de Murato, Saint André d’Oletta et San Martinu de Patrimonio … jalonnent la micro régions.

Jewel of the military architecture, the castle rears its powerful figure inside the region of the Nebbiu combining the treasures of the sea to that of a back country printed by ancient civilization. Dominant of its ramparts, the citadel offers an exceptional panora-mic view on the gulf and the surrounding countryside. The cathe-dral of the Nebbiu Santa Maria Assunta, the medieval basilica, built at the beginning of the XIIth century dominates the old village of Nebbiu. On the prestigious wines road of the AOC Patrimonio, the limes-tone hills of the valley of Nebbio called Conca d’ Oru ( the golden shell) by the general Pascal Paoli are synonymic of elegant and deep wines. The Night of the guitar in July and the Festival of San Martinu in November, are the culmination of cultural and religious meetings in the village of Patrimonio At the heart of Nebbiu, various religious buildings such as Saint Michel de Murato, Saint Andre Oletta and San Martinu de Patri-monio ... mark out the micro-region.

La citadelle

Page 9: brochure port de St Florent

TERRE DE CULTURE

Page 10: brochure port de St Florent

CAPITAINERIE PORT DE COMMERCE AEROPORT Tél. 04 95 37 00 79 - Fax. : 04 95 37 11 37 Bastia situé à 23 km Bastia/Poretta à 30 km [email protected] / Veille VHF sur canal 9 OT : 04 95 37 06 04 AFFAIRES MARITIMES Labellisation ports propres etwww.corsica-saintflorent.com Bastia Tél. : 04 95 32 84 60 accueillants courant 2010

LE PORT

La plage de Saleccia

EauWater

Tri selectifWaste sorting

ToilettesToilet

DoucheShower

RestaurantRestaurant

Carburant 8h-20hFuel station 8AM-8PMTél. 04 95 37 09 23

Aire de carénageboatyard

Lift 45 tonnesLift 45 tons

Accès WIFIWIFI access

SupermarchéSupermarket

Eletricité 220V 380V 64AEletricity 220V 380V 64A

VideosurveillanceVideo surveillance

Dépôt huiles uséesOil collection facilities

LaverieLaundry

ParkingCar park

Page 11: brochure port de St Florent

A fleur d’eau, mince liseré se détachant sur les facades des maisons claires du village, les jetées du port abritent 850 postes d’amarrage dont 250 sont affectés aux bateaux de passage.

On the surface of water, the piers of the port shelter 850 places, among which 250 are allocated to the boats of passages.

42°40’08’’ N 9°17’08’’ E

UP

P

C

42°40’08’’ N

9°1

7’0

8’’

E

Page 12: brochure port de St Florent

Réa

lisat

ion

: VIS

IOC

OR

SE

Sol

enza

ra 0

4 9

5 3

1 5

4 7

0 P

hoto

JM

Col

omba

ni p

our

VIS

IOC

OR

SE,

Mat

tei-f

otol

ia.c

om, J

F M

arin

-OM

T S

t Fl

oren

t

PORT DE PLAISANCE 20217 SAINT-FLORENTTÉL. 04 95 37 00 79 - FAX. : 04 95 37 11 37

[email protected] www.resaportcorse.com