48
Calendrier des manifestations Alsace Veranstaltungskalender / Schedule of events 2017

Calendrier des manifestations Alsace

  • Upload
    lamngoc

  • View
    239

  • Download
    4

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Calendrier des manifestations Alsace

Calendrier des manifestations AlsaceVeranstaltungskalender / Schedule of events

20

17

Page 2: Calendrier des manifestations Alsace
Page 3: Calendrier des manifestations Alsace

Calendrier des manifestations Alsace 2017Veranstaltungskalender / Schedule of events

Inhalt / Contents ContenuMode d'emploi ................................................................................................................................................................................ Page / Seite / Page 4 HinweiseDirections for use

Manifestations permanentes ......................................................................................................................................Page / Seite / Page 5Permanente VeranstaltungenRegular events

Evénements, expositions, marchés et foires ................................................................................... Pages / Seiten / Pages 6-46Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und MessenEvents, exhibitions, markets and fairs

Principaux marchés hebdomadaires ................................................................................................................ Page / Seite / Page 47Wichtigste WochenmärkteMain weekly markets

Les manifestations publiées dans cette brochure sont les principales

qui se dérouleront en Alsace au cours de l’année 2017. Cette liste a été établie au cours du mois de novembre 2016 d’après les informations collectées par les Offices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système LEI), administrée par le RésOT-Alsace (Contact : [email protected]). Ceux-ci éditent et diffusent également pour la plupart un calendrier complet et détaillé sur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs d’impression dont Alsace Destination Tourisme ne saurait être tenue pour responsable. Ce document n’est pas contractuel.

Die in dieser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten

die im Jahr 2017 im Elsass stattfinden. Diese Aufstellung ist während November 2016 mit den Informationen die von den Fremdenverkehrs-ämtern auf der von dem RésOT-Alsace ver-walteten Regionaldatenbank Elsass (System LEI) gesammelt wurden (Kontaktadresse: [email protected]). Diese drücken und verteilen für manche einen eigenen ausführ-lichen und detaillierten Veranstaltungskalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe bei der Verfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die Alsace Destination Tourisme keine Haftung übernimmt. Die Liste ist ohne Gewähr.

The events mentioned in this guide are the main ones taking place in Alsace

in 2017. This list has been set up in November 2016 with the informations collected by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered by the RésOT-Alsace (Contact: [email protected]). Some of them also issue a complete and detailed list of events taking place in their own town. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for which Alsace Destination Tourisme cannot be held responsible. This document has no contractual value.

Crédits photographiques/Bildnachweis/Copyright :G. BUCHHEIT – OT CHÂTENOIS – C. DUMOULIN – M. EHRHARD – B. FACCHI – F. FESSLER – C. FLEITH – INFRA – D. LETT – E. LIST, Styl'List im@ges – B. NAEGELEN – OT OBERNAI/TM – A. SCHOLLY – N. TARGET – P. VILLECOURT – T. VUANO - V. WACH – Poteries G. WEHRLING & Fille – F. ZVARDON.

3

Page 4: Calendrier des manifestations Alsace

Thème de la manifestationThema der Veranstaltung

Theme of the event

ANIMATION LITTERAIRE

ART - PATRIMOINE

ARTISANAT

AUTOMOBILE

CARNAVAL

FÊTE DE VILLAGE/MESSTI/ FÊTE FORAINE

FLEURS

FOIRE / EXPOSITION

FOLKLORE

MARCHÉ

MUSICAL

NATURE

NOËL

PÂQUES

PUCES ET BROCANTES

RELIGIEUX

SALON GRAND PUBLIC

SPECTACLE

SPORT

TERROIR/GASTRONOMIE

VIN/VITI-VINICOLE/FÊTE DU VIN

LITERARISCH

KUNST - ERBE

KUNSTGEWERBE/HANDWERK

AUTO

KARNEVAL

DORFFEST, MESSTI (KIRTAG) , VOLKSFEST

BLUMEN

AUSSTELLUNG

BRAUCHTUM/FOLKLORE

MARKT

MUSIKALISCH

NATUR

WEIHNACHTEN

OSTERN

FLOH- UND TRÖDELMARKT

RELIGIÖS

PUBLIKUMSMESSE

BÜHNENSCHAU

SPORT

HEIMISCHE PRODUKTE/ GASTRONOMIE

WEIN- UND WINZERKULTUR

LITERARY

ART - HERITAGE

CRAFTS

CAR

CARNIVAL

VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/ RURAL FESTIVAL

FLOWERS

EXHIBITION

FOLKLORE

MARKET

MUSICAL

NATURE

CHRISTMAS

EASTER

FLEA MARKET/JUMBLE SALE

RELIGIOUS

TRADE FAIR FOR THE PUBLIC

SHOW

SPORT

REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY

WINEGROWING

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

2>5

Sacrées journées - Musiques des religions du monde

Sacrées journées - Musik der Weltreligionen

Sacrées journées - Music of world religion NC

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu

4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL

B5 +33(0)6 77 66 56 05

4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY

A6 +33(0)6 78 08 30 37

Comment lire ce calendrier des manifestations Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen / How to read the schedule of events

Mode d’emploiHinweise/Directions for use

Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offersInfos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking :

Destination Haute Alsace – Tél. +33 (0)3 89 30 35 30 – [email protected]

Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on :www.destination-haute-alsace.com

Informations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z – Garantie financière : AXA FRANCE IARD S.A. – Assurances RCP : COVEA RISKS.

et sur/und/and on : www.tourisme-alsace.com

NC : Information non communiquée

NC : Information nicht mitgeteilt

NC : Information not provided

Intitulé de la manifestationName der VeranstaltungName of the event

Situation carteLage auf der KarteLocation on the map

Entrée payanteKostenpflichtiger EintrittAdmission fee

Lieu de la manifestationOrt der VeranstaltungWhere the event takes place

Gare SNCFBahnhofRailway (1 km maxi)

Arrêt de bus, lignes régulièresBushaltestelle, regelmäßiger VerkehrBus stop, regular lines (1 km maxi)

Date de la manifestationDatum der VeranstaltungDate of the event

ContactKontaktContact

Pictogrammes thèmes Thema Zeichenerklärungen Symbols of theme

4

Page 5: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1/1>24/2 Exposition : Les paysages urbains des Trente Glorieuses

Ausstellung: Die Stadtlandschaften in der Zeit des Wirtschaftswunders

Exhibition: urban landscapes of the Glorious Thirty

GUEBWILLER

B6+33(0)3 89 62 12 34 www.cc-guebwiller.fr

1/1>24/2Héritage inespéré - Objets cachés au coeur des synagogues de l'Est de la France

Unverhoffter Nachlass, Genisa-Funde aus Synagogen in Ostfrankreich

An Unhoped - for Windfall. Secret Treasures in the Synagogues of Eastern France

€STRASBOURG

C3+33(0)3 68 98 51 60 www.musees-strasbourg.eu

1/1>24/2 Régiments de papier Ausstellung „Regimente aus Papier“ Exhibition: Paper soldiers €

STRASBOURG

C3+33(0)3 68 98 51 60 www.musees-strasbourg.eu

1/1>26/3L'Oeil du collectionneur - Neuf collections particulières strasbourgeoises

Das Auge des Sammlers. Privatsammlungen

The collector's Eye. Personal collections €

STRASBOURG

C3+33(0)3 68 98 51 55 www.musees-strasbourg.eu

1/1>30/4 Hétérotopies - Des avant-gardes dans l'art contemporain

Heterotopien. Die Avantgarden in der zeitgenössischen Kunst

Heterotopias. Avant-gardes in Contemporary Art €

STRASBOURG

C3+33(0)3 68 98 51 55 www.musees-strasbourg.eu

1/1>31/8 Exposition vie et oeuvre d'Alix Le Clerc Ausstellung über Alix Le Clerc

Exhibition about Alix Le Clerc

MOLSHEIM

C3 +33(0)3 88 38 59 98

1/1>30/12 Exposition DMC Textilausstellung DMC DMC Textile exhibition €HUSSEREN WESSERLING

A6+33(0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

1/1>31/12 La bibliothèque humaniste est fermée pour travaux

Die Humanistenbibliothek ist wegen Umbauprojekte geschlossen

The Humanist Library is closed due a vast reorganisation project

SELESTAT

C5 www.bibliotheque-humaniste.fr

2/1>30/4, 2/5>10/9 Exposition - Jouets et cinéma Ausstellung: Spielzeuge

und Kino Exhibition: Toys and cinema €COLMAR

B5+33(0)3 89 41 93 10 www.museejouet.com

4/3>5/11 Exposition de géologie Geologieausstellung Geology exhibition €LICHTENBERG

B2+33(0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com

18/3>6/5 Le Printemps d'Alsace à Obernai Elsässer Frühling in Obernai Alsatian Spring in Obernai €OBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13 www.tourisme-obernai.fr

19/3>5/11, 25/11>31/12

Musée de la Doller - réhabilitation de l’exposition André Bindler

Doller-Museum - Neugestaltung der Ausstellung André Bindler

Doller Museum - improvement of the André Bindler exhibition

€UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace

19/3>5/11, 25/11>31/12

Propre comme un sou neuf - l’hygiène en Alsace du 19e siècle à nos jours

Blitzblank sauber - Hygiene im Elsass vom 19. Jahrhundert bis heute

Clean like a new penny - hygiene in Alsace from the 19th century to today

€UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace

1/4>30/9Une exposition différente chaque mois (artistes peintres, décoration…) - Musée des Eaux de Vie

Monatlich wechselnde Ausstellung (Maler, Dekorationskünstler… ) - Schnapsmuseum

A different exhibition each month (artists, painters, decoration …) - Eaux de Vie Museum

LAPOUTROIE

B5 +33(0)3 89 47 50 26 www.musee-eaux-de-vie.com

1/4>12/11

Exposition : Les figurines Playmobil®, à la conquête des mers ! - Château du Hohlandsbourg

Ausstellung: Die Playmobil®-Figuren erobern die Meere! Burg Hohlandsbourg

Exhibition: Playmobil® figures discovering the seas! Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com

1/5>30/9 Exposition : Le patrimoine Vauban à Neuf-Brisach

Ausstellung über die Festunsganlagen von Neuf-Brisach

Exhibition : The fortifications of Neuf-Brisach €

NEUF-BRISACH

C6+33(0)3 89 72 56 66 www.tourisme-paysdebrisach.com

1/5>31/10 La ronde de l'authentique veilleur de nuit en costume d'époque

Täglich Rundgang des Nachtwächters

Daily round of the night-watchman

TURCKHEIM

B5+33(0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com

7/5>29/10

Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien

Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsäßeren Judentums

Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism

€MARMOUTIER

B3 +33(0)3 88 02 36 30 museedemarmoutier.fr

23/5>4/7, 18/7>19/9

Soirées folkloriques alsaciennes (les mardis)

Elsässische Volkstanzabende (Dienstags)

Alsatian folklore evenings (Tuesdays)

COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92 www.tourisme-colmar.com

1/6>24/9 Bàuistella - Festival d’expérimentations constructives

Bàuistella - Festival der Bauexperimente

Bàuistella - Festival of constructive experiments €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

2/6>23/7

Exposition : Fête de l'estampe Ausstellung : Fête de l'estampe

Exhibition : Fête de l'estampe

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org

4/6>1/10 Festival des jardins métissés Festival der gemischten Gärten Mixed gardens' festival €

HUSSEREN WESSERLING

A6+33(0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

24/6>5/11 Retour aux sources : Quand Lalique s'inspire du monde

Rückkehr zu den Ursprüngen: Wenn Lalique sich von der Welt inspirieren lässt

Back to the roots: When Lalique was inspired by the world

€WINGEN SUR MODER

C2+33(0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com

1/7>31/8 Exposition estivale Sommerausstellung Summer exhibition

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 07 80 www.masevauxhistoire.fr

1/7>5/11 Schnaps-Idee - l’eau-de-vie d’Alsace Schnaps-Idee - Der elsässische Schnaps

Schnaps-Idee - Alsace eau de vie €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

1/7>5/11, 25/11>31/12 Maison de la coiffe alsacienne Haus der elsässischen

Hauben Alsace headdress company €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace

2/7> 27/8 Les Estivales de l'Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ ConcertMARMOUTIER

B3 +33(0)3 88 71 46 84

29/9>31/12 Exposition temporaire "Au bout du fil" Zeitweilige Ausstellung Temporary exhibition

BISCHWILLER

C2+33(0)3 88 53 99 28 www.bischwiller.com

14/10> 12/11 Le Paysage a du goûtKostprobe von Highlandcattle (Rindvieh) Fleisch

Highland Cattle : of the fallow land in the plate

LA PETITE PIERRE

B2+33(0)3 88 01 49 59 www.parc-vosges-nord.fr

24/11> 31/12

Expositions sur le thème d'un Noël d'Antan Weihnachtsausstellung Christmas exhibition

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

24/11> 31/12 Exposition : Noël dans le Kochersberg Weihnachtsausstellung Christmas exhibition €TRUCHTERSHEIM

C3+33(0)3 88 69 60 30 www.kochersberg.fr

Evénements permanents Permanente Veranstaltungen/Regular events

5

Page 6: Calendrier des manifestations Alsace

Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.

Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfensbrennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“.

First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.

L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy

6

Page 7: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28

02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1>26 Trio franco-allemand présente ses oeuvres

Deutsch-Französiches Dreiergespann stellt aus

Crossborder painting exhibition

SELTZ

D2+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr

1>26

Un amour de Lalique Eine Liebe von Lalique A love of LaliqueWINGEN SUR MODER

C2+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com

2>5

Sacrées journées - Musiques des religions du monde

Sacrées journées - Musik der Weltreligionen

Sacrées journées - Music of world religion NC

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu

3 Cirque : Déluge - Spectacle poétique et burlesque

Déluge - Poetische und burleske Zirkusvorführung

Circus: Déluge - poetic and burlesque show €

CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

3,4,5 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins

Festivitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine

Festivitas : trade fair for travel, flavours and wines €

MULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

4 Festival Supernova, le Point-Virgule fait sa tournée Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL

B5 +33(0)6 77 66 56 05

4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY

A6+33(0)6 78 08 30 37https://www.facebook.com/events/ 896825977021106/permalink/924819124221791/

4,5 Concert d'hiver Winterkonzert Winter concertSCHERWILLER

C4+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr

4,5 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and secondhand goods exhibition

€STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com

5 Concert (Alliance Française et les Amis de l’Orgue Silbermann) Konzert Concert

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr

6,8,10 Festival du film littéraire Literaturfilmfestival Literary film festivalWASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 12 30http://www.alliance-wasselonne.org/

9,10 Concert-spectacle annuel du choeur des hommes Männerchor-Konzert Men's choir concert €

MUNSTER

B5+33(0)3 89 77 58 79choeur.hommes.griesb.voila.net

10 Café-concert : les orteils décollés Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

10>19

Strasbourg mon amourStrasbourg mon amour - Veranstaltungen zum Valentinstag

Strasbourg mon amour - entertainment for the Valentin's days

NCSTRASBOURG

C3+33(0)3 88 52 28 28www.strasbourg-monamour.eu

11 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day €LE SCHNEPFENRIED

A6+33(0)6 13 72 07 12www.mouvmountain.com/

11,12 Exposition féline internationale Internationale Katzen-Ausstellung International cat exhibition €

COLMAR

B5+33(0)3 81 25 30 34cfe.dnsalias.org

12 Morgenstreich - Carnaval Morgenstreich - Fasching Morgenstreich - CarnivalRODEREN

B7 +33(0)3 89 37 92 77

12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

13>25 Exposition : les artistes au zénith Kunstausstellung Craft exhibition

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

13>26 Univers magique des enfants - Parc Loca'gonfle

Loca'gonfle Park - Wunderbare Welt für Kinder

Loca'gonfle parc - A wonderful world for children

€COLMAR

B5+33(0)6 63 36 13 13www.parclocagonfle.com

15 Concert : au sommet le vent m'a dit Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

15 Atelier dégustation : pain, bière, harengs et fumures

Konferenz : Bier und Gewürze Conference : beer ans spices €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

17 Concert : Toxic Experience #2 Konzert : Toxic Experience #2

Concert : Toxic Experience #2 €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

17 Concert : réunion de famille Konzert Concert €THANN

B7+33(0)3 89 37 92 52relais-culturel-thann.com

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

7

Page 8: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28

02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

17>19 Mondial de la bière Europe Internationale Biermesse International beer fairMULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

18 Concert : Epidemic Experience #14 Konzert : Epidemic Experience #14

Concert : Epidemic Experience #14 €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

18 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade

SELTZ

D2+33(0)6 77 55 52 26carnaval-seltzerbesebinder.fr

18

L’Alsace a un incroyable talent Elsässische Talentshow Alsace has an incredible talent €

VOLGELSHEIM

C6+33(0)6 14 29 08 41www.facebook.com/LesNeuneuxFestifs

18,19 Salon du shopping à domicile Shopping und Wohlbefinden Messe Shopping and Wellness fair

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 00 43 58

19 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €LAUTERBOURG

D1 +33(0)3 88 94 81 62

19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

21 Concert - Cécile Corbel en trio Konzert- Cécile Corbel en trio

Concert- Cécile Corbel en trio €

MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 50 32www.cc-vallee-munster.fr

22

Atelier enfants : le masque de Carnaval

Aktivitäten für Kinder : die köstliche Maske

Animation for children: the greedy mask €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

25 Festival Supernova, Walter, Belge et méchant Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

25 Les courses des casemates Trail der Kasematten Casemates' trail €DANGOLSHEIM

C3+33(0)6 15 07 25 09www.laporteduvignoblealsace.fr

25 La nuit du feu Tanzabend Dance evening €SAALES

B4 +33(0)3 88 97 87 70

26 Grande cavalcade et bal Faschingsumzug und ball Carnival parade and ball €HILSENHEIM

C4+33(0)3 88 85 40 01www.grandried.fr

26 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €MOTHERN

D1+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr

28

Concert Rag'n Boogie Rag'n Boogie Konzert Rag'n Boogie concert €MUNTZENHEIM

C5+33(0)3 89 78 63 80www.cc-riedbrun.fr

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

8

Page 9: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31

03/2017MARS - MÄRZ - MARCH

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

3>5 Carnaval de Mulhouse Internationaler Karneval International carnivalMULHOUSE

B7+33(0)9 75 92 85 63www.carnaval-mulhouse.com

3>6 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition €WALDIGHOFEN

B8+33(0)3 89 07 99 60www.gbs-expohabitat.com

3>31 Exposition : terres intérieures Ausstellung: Das

Landesinnere Exhibition: Inside LandsSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

4 Jeunes talents : c'est le moment Junge Talente Wettbewerb Young talents competition €HAGUENAU

C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr

4 Concert de l'Orchestre départemental du Val de Marne

Konzert - Val de Marne Orchester

Concert - Val de Marne orchestra NC

SARRE UNION

A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr

4 Concert de Lubenica, musique des Balkans

Konzert Lubenica, Musik der Balkanländer

Concert Lubenica, Balkans music €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

4,5

S.E.L.A.C. : Salon Européen du Livre Ancien de Colmar

Europäischemesse der alten Bücher in Colmar

European fair of old books in Colmar €

COLMAR

B5+33(0)3 89 27 10 97www.alsatica.eu

4,5 Carnaval vénitien Venezianischer Karnevalsumzug Venitian carnival €

ROSHEIM

C3 http://ascro.free.fr/

4,5 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival paradeSELESTAT

C5 +33(0)3 88 82 14 17

5 Schieweschlauje (lancer de disques enflammés)

Schieweschlauje (Werfen von glühenden Holzscheiben)

Schieweschlauje (throwing of glowing wooden discs)

DIEFFENTHAL

B4 +33(0)3 88 92 48 98

5 Concert : duo Absinthe Konzert : duo Absinthe Concert : duo AbsintheMUTTERSHOLTZ

C4+33(0)3 88 85 23 33www.poterie-alsace.fr

5

Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés

Schieweschlawe (Werfen von glühenden Holzscheiben)

Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)

OFFWILLER

B2+33(0)3 88 89 31 31www.offwiller.fr

5 Cavalcade internationale Internationaler Faschingsumzug

International carnival parade

SAVERNE

B2+33(0)3 88 71 52 91www.mairie-saverne.fr

5 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

8 Atelier main à la pâte adultes : brioche Aktivitäten für Erwachsene - Brötchen Activities for adults - buns €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

10,11 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch €ERSTEIN

C4 +33(0)6 29 99 48 71

10>12 Salon des vins et de la gastronomie Messe für Wein und Gastronomie Wine and gastronomy fair

AMMERSCHWIHR

B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

10>12 Le printemps des pelotes Fachmesse für Wolle „Le Printemps des Pelotes“

Wool show Le printemps des pelotes €

KUNTZENHAUSEN

C2+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr

11 Festival Supernova, François-Xavier Demaison

Supernova Festival - François-Xavier Demaison

Supernova Festival - François-Xavier Demaison €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

11 Carnaval - Cavalcade des enfants Fasching - Umzug der Kinder Carnival - Children parade

COLMAR

B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com

11 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade

RHINAU

C4+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com

11,12 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre

Exhibition and sale : Le Temps de Vivre €

HEITEREN

C6+33(0)6 74 98 87 03www.letempsdevivreheiteren.e-monsite.com

11>26 Quinzaine culturelle "Le Québec" Kulturfestival "Le Québec" Cultural fortnight "Le Québec" NC

HAGUENAU

C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com

12 Carnaval - Grande cavalcade Fasching - Großer Umzug Carnival - Big paradeCOLMAR

B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com

12 Bourse de BD et multicollection Comic Bücherbörse und Bücherreihen

Comic strip books and multi collection exchange

OHNENHEIM

C5 +33(0)3 88 74 93 00

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

9

Page 10: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31

03/2017MARS - MÄRZ - MARCH

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

12 Speckfest - grillades au feu de bois Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer

Bacon'party - grills in the campfire

WIMMENAU

B2+33(0)3 88 89 78 69www.ot-paysdelapetitepierre.com

12>26 Exposition Rencontre d'Art Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

12,19,26

Jeux de la Passion (en langue allemande)

Passionsspiele (in deutscher Sprache)

Performance of the Passion Sunday (in German) €

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr

15 Atelier dégustation : pain, bière et foie gras

Konferenz : Brot, Bier und Gänseleber

Conference : bread, beer and foie gras €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

16>18 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival Marckolswing - Jazz festival €MARCKOLSHEIM

C5+33(0)3 88 92 78 99www.lesvendredisdujazz.fr

16>19

Salon Mode et Tissus #30 - Edition Printemps 2017 Stoff- und Modefest Festival of fashion and

fabrics €SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr

17 Café-concert : les Quatr'elles Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

17>20 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Energy and house exhibition €

COLMAR

B5+33(0)3 90 50 51 45www.energiehabitat-colmar.fr

17>26 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)

Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)

Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) €

ILLKIRCH GRAFFENSTADEN

C3+33(0)3 88 65 31 06www.printempsdesbretelles.com

18 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLER

C2+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com

18 Concert annuel de la philharmonie Konzert der Philharmonie Concert of the PhilharmonicDIEMERINGEN

B2 +33(0)3 88 01 00 34

18,19 Exposition : la fontaine des artistes Ausstellung: Der

KünstlerbrunnenExhibition: Fountain of Artists

CHATENOIS

C4 +33(0)3 88 82 16 81

18,19 Briqu'o Rhin 100% Lego Ausstellung: Briqu'o Rhin 100% Lego

Exhibition : Briqu'o Rhin 100% Lego €

HIRTZFELDEN

C6 www.fanabriques.fr

18,19 Festival : art toung Festival : art toung Festival : art toung

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

19 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon €

ROUFFACH

B6+33(0)3 89 49 64 05www.rouffach-athletisme.org

19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

19 Vide grenier Flohmarkt Flea marketSARRE UNION

A2 +33(0)9 77 73 26 53

19 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres

intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

22>31

Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

25 9ème Equipée de la rose Mannschaftsrennen Team race €ROSHEIM

C3+33(0)3 88 49 21 47www.rosheim-running.fr

25,26

Concert de l'ensemble vocal Not'en Choeur

Konzert - Not'en Chœur Vokalensemble

Concert - Vocal choir Not'en Chœur €

FESSENHEIM

C6 +33(0)3 89 83 72 36

25,26 Exposition photo Fotoausstellung Picture exhibition

MARCKOLSHEIM

C5+33(0)6 26 66 39 56clubphotomarckolsheim.info

25,26

Marché de Pâques Artisa'Pâques Ostermarkt Easter market

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

25,26 Salon du livre jeunesse Kinder- und Jugendbuchmesse Youth Book Festival

WISSEMBOURG

D1+33(0)3 68 16 00 70www.mediatheque-wissembourg.fr

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

10

Page 11: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

26 Izanami et Izanagi, contes du Japon Izanami et Izanagi, japanische Märchen

Izanami et Izanagi, japanese tales €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

26 Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketWASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

30 Main à la pâte adultes : tartes salées, sucrées

Aktivitäten für Erwachsene - Salzige und süße Kuchen

Activities for adults - Salty and sweet tarts €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

31 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG

D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

31 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe

Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen

Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC

LE SUNDGAU

B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

31 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen

Housing and decoration showroom €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com

31 Journées Européennes des Métiers d’Art

Europäische Tage des Kunsthandwerks

European Arts and Crafts Days €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

11

Page 12: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

04/2017AVRIL - APRIL - APRIL

Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des

commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided

visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Festival Rock in Hell Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival €COLMAR

B5+33(0)6 89 25 95 18www.livecolmar.com

1,2 Salon international de l'oeuf décoré Internationale Messe des dekorierten Eies

International show of the decorated egg €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr

1,2 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG

D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

1,2 Marché et préludes de Pâques Ostervorspiele und Markt Easter preludes and market

KAYSERSBERG VIGNOBLE

B5+33(0)3 89 78 23 10www.kaysersberg.com

1,2 C'est la récré au château ! Pause in der Burg! It's playtime at the château! €ORSCHWILLER

B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

1,2

Marché de Pâques Ostermarkt Easter market

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr

1,2 Journées Européennes des Métiers d’Art

Europäische Tage des Kunsthandwerks

European Arts and Crafts Days €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

1>3 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen

Housing and decoration showroom €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com

1>8 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres

intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>14 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe

Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen

Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC

LE SUNDGAU

B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

1>22

Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

1>30 Printemps des cigognes (animations de Pâques)

Frühling der Storche (Osterveranstaltungen)

Springtime for storks (Easter events) NC

MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu

2 Bourse de voitures anciennes Stipendium alter Kraftfahrzeuge Stock market of old cars

CHATENOIS

C4 +33(0)6 49 61 76 59

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUNAWIHR

B5 +33(0)6 75 86 43 13

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketLICHTENBERG

B2+33(0)3 88 89 94 41www.lichtenberg.fr

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMATZENHEIM

C4+33(0)3 88 74 39 02www.fcmatzenheim1920.fr

2 Henter'm Kallerladel Entdeckung von Mittelbergheim Disovery of Mittelbergheim

MITTELBERGHEIM

C4+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com

2 Rallye des poussettes et trottinettes Kinderwagen- und Tretroller-Rallye Stroller and scooter rally €

VILLE

B4+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr

2,9

Jeux de la Passion (en langue allemande)

Passionsspiele (in deutscher Sprache)

Performance of the Passion Sunday (in German) €

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr

5>17

Fournil de Pâques Ostern Bäckerei Bakery of EasterSELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

5>17 Printania Ausstellung : Printania Exhibition : PrintaniaSELESTAT

C5+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

7,9 Concert du Sletto's Band Jazz Konzert : Sletto's Band Jazz concert : Sletto's Band €CHATENOIS

C4 +33(0)3 88 82 02 32

7>9, 14>16

Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketGUEBWILLER

B6+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr

7>10

Expo-vente de Printemps - Eclats de terre

Frühlingsverkaufs-ausstellung - Erde Splittern

Spring exhibition-sale - Earth splinters

COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

12

Page 13: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

7>23 Festival Musique et Culture Musik und Kultur Festival Music and Culture Festival €COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

7>23

Colmar fête le printemps Colmar feiert den Frühling Colmar celebrates springCOLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

8,9 Exposition "Le printemps des artistes" Kunstausstellung Art exhibitionBARTENHEIM

C7+33(0)3 89 70 76 08www.bartenheim.fr

8,9 Ronde du printemps (animations de Pâques) Osterveranstaltungen Easter events

EGUISHEIM

B5+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

8,9 Exposition des artistes du patelin Kunstausstellung Art exhibitionKEMBS

C7+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr

8,9 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market €MULHOUSE

B7+33(0)3 69 77 65 65www.zoo-mulhouse.com

8,9

Les courses nature de Niederbronn-les-Bains

Rennen von Niederbronn-les-Bains

Foot race of Niederbronn-les-Bains €

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com

8,9 Salon de Pâques Ostermarkt Easter marketSOUFFLENHEIM

D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

8,9

Marché printanier Frühlingsmarkt Spring marketSOULTZEREN

B5 +33(0)3 89 77 41 05

8,9 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and secondhand goods exhibition

€STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com

8>10 Tourgast - Salon du tourisme et de la gastronomie

Tourgast - Tourismus und Gastronomiemesse

Tourgast - Tourism and gastronomy fair €

SAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 68 11 12www.degustha.fr

8>10, 15>18, 22,23

Chasse aux oeufs de Pâques Ostereier Suche Eastereggs search €GERTWILLER

C4+33(0)3 88 08 96 06www.fortwenger.fr

9 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri SprochBISCHWILLER

C2+33(0)3 88 53 99 20www.bischwiller.com

9 Fêtons le printemps à Obernai Frühlingsmarkt Spring marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 83 48 89apero.fr

9

Marché de printemps paysan Frühlingsbauernmarkt Country spring marketRIBEAUVILLE

B5+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLER

C4 +33(0)7 87 41 45 46

9 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

9>17 Pâques à Turckheim - Exposition Ostern in Turckheim - Ausstellung

Easter in Turckheim - Exhibition

TURCKHEIM

B5+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

11>14, 18>21

Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg

Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg

Open workshops - Hohlandsbourg Castle €

WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

14>17

Expo-vente de Printemps - Coquilles d'art

Frühlingsverkaufs-ausstellung - Messe des dekortierten Eies

Spring exhibition-sale - Show of the decorated egg

COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

14>30 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &

Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

14

Concert de la Passion - Office des Ténèbres Passionskonzert – Karmette Passion Concert - Tenebrae

Service

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 01 68www.wasselonne.fr

15>17 Festival d'Art Reich'Art Kunst Festspiel 'Reich'Art' Art festival 'Reich'Art'REICHSHOFFEN

C2+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr

16 Lapins au jardin, oeufs à la Folie Osterveranstaltungen Easter entertainmentBARR

B4+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com

16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

16,17

Fêtes et traditions de Pâques Osterfeste und -traditionen Easter celebrations and traditions €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

17 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt €BOURGHEIM

C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr

17 Bourse internationale aux monnaies Internationale Münzenbörse International coin exchangeCERNAY

B7 +33(0)3 89 75 53 72

17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEPFIG

C4+33(0)6 81 13 22 38www.commune-epfig.fr

17 Chasse aux oeufs de Pâques Ostereiersuche im Schloß Easter egg hunt €LICHTENBERG

B2+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

13

Page 14: Calendrier des manifestations Alsace

04/2017AVRIL - APRIL - APRIL

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

17 Chasse aux oeufs et pêche aux œufs Ostereiern Jagd Big hunt in eggs of Easter €MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 91 64 45www.marmoutier.net

19

Animation mains à la pâte enfants : Pâques

Workshop Hand im Teig: Ostern

Workshop hand in the dough: Eastern €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

22 Concert de printemps de la philharmonie

Frühlingkonzert der Philharmonie

Spring concert of the philharmonic

DRULINGEN

B2 +33(0)3 88 00 65 21

22 Spectacle d'Antoinette de Knack Antoinette de Knack Spektakel Antoinette de Knack show NC

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 89 65 09

22,23 Exposition internationale d'orchidées Internationale Orchideen-Ausstellung

International orchid exhibition €

VOLGELSHEIM

C6 +33(0)3 89 72 52 09

23 Pierres et vins de granite Granitsteine und Weine Fest Granite stones and wines festival

DAMBACH LA VILLE

B4+33(0)3 88 92 62 40www.vignerons-dambachlaville.fr/confrerie -vinique-bienheureux-du-frankstein

23 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHINDISHEIM

C4+33(0)3 88 59 05 85ushindisheim.e-monsite.com

23 Trail du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel €VAL DE VILLÉ

B4+33(0)3 88 58 91 65www.cc-cantondeville.fr

23

Spectacle petites musiques clandestines

Marionettentheater „Petites Musiques Clandestines“

Puppet theatre Petites musiques clandestines €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

23 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

26 Festival Supernova, Antoine Duléry fait son cinéma Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

26 Atelier dégustation : pain, bière et fromages Konferenz : Bier und Käse Conference : beer and

cheese €SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

26>30 Festival International du Film d'Altkirch Internationales Filmfestival International film festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

28 La petite brocante mensuelle Trödelmarkt Flea marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

28>30 Salon de l'habitat et des économies d'énergie

Fachmesse Wohnen und Energiesparen

Habitat trade-show and energy savings

BLOTZHEIM

C7+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr

28>30 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €

OBERNAI

C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com

29 Tremplin des jeunes artistes Abend der jungen Talente Evening of young talent €BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

29

Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketSCHERWILLER

C4+33(0)3 88 58 33 33www.scherwiller.fr

29Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

29,30 Foire aux vins Weinmesse Wine fair €AMMERSCHWIHR

B5+33(0)6 16 04 35 54www.kaefferkopf.fr

29,30 Printemps de Bassemberg Frühling in Bassemberg Spring in BassembergBASSEMBERG

B4 +33(0)3 88 57 27 51

29,30 Fête des plantes du printemps Frühlingspflanzenfest Spring plant festival €BENNWIHR

B5+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com

29,30 Foire du camping-car Wohnmobile Messe Camper fairCHATENOIS

C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr

29,30 Festival de rue d'ailleurs et d'ici Straßenkunst-Festival Festival of street artCOLMAR

B5+33(0)3 89 24 11 67www.dailleursdici.com

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des

commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided

visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

14

Page 15: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

29,30 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR

B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com

29,30 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels Festival of role play games

KAYSERSBERG VIGNOBLE

B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

30 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fairCHATENOIS

C4 +33(0)3 89 73 73 67

30 Erstein, parfum de printemps Erstein, Frühlingsparfüm Erstein, spring flavor

ERSTEIN

C4+33(0)3 88 64 53 73www.ville-erstein.fr

30 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea marketGERSTHEIM

C4 +33(0)3 88 98 41 37

30 Bourse aux plantes et marché du terroir Blumenmarkt Flower market

KURTZENHAUSEN

C2 +33(0)6 06 55 78 41

30 Fête de la bière Bierfest Beer festival €SUNDHOUSE

C4 +33(0)6 07 53 23 68

30 Championnat international des barbus et moustachus

Internationale Meisterschaft der Bärte und Schnurrbärte

International Championship of beards and moustaches €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

30

Concert de gala de l'Orchestre d'Harmonie de Volgelsheim Galakonzert Gala concert €

VOLGELSHEIM

C5+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr

15

Page 16: Calendrier des manifestations Alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31

05/2017MAI - MAI - MAY

Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten

Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most

shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR

B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com

1 Marche du muguet Sportilicher wanderung Sporting walk €HILSENHEIM

C4 +33(0)3 88 85 47 90

1 Marché du printemps et du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketKIENHEIM

C3+33(0)3 90 29 61 65www.kienheim.fr

1 Rendez-vous avec les vignerons bio Bioweintreffen Organic wine meeting €KIENTZHEIM

B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

1 Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster

Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal

Path re-opening day in the Munster Valley

MUNSTER

B6+33(0)6 31 86 77 38www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm

1 Fête du muguet - Fête des rues Maiglöckchenfest Lily of the valley festivalNEUF-BRISACH

C6+33(0)3 89 72 51 68www.neuf-brisach.fr

1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festivalSAINT HIPPOLYTE

B5 +33(0)3 89 73 03 11

1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAVERNE

B2

1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fairUFFHOLTZ

B6 +33(0)3 89 37 44 61

1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai Morning concert of 1st May

WATTWILLER

B6 +33(0)9 53 80 30 30

1Portes ouvertes dans les châteaux d'Alsace (visites guidées, animations et démonstrations)

Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen

Opened doors day of the alsatian castles €

ALSACEwww.chateauxfortsalsace.com

1>6 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €

OBERNAI

C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com

1>6 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &

Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>31 Fête de l'Europe Europafest Festival of Europe NCSTRASBOURG

C3 lieudeurope.strasbourg.eu

3>17 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles

Pôles and ExtraPôles Dance Festival €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr

4>10 Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Arlette Gruss Circus €COLMAR

B5+33(0)6 78 05 89 49www.cirque-gruss.com

6

Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketALTKIRCH

B7+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

6 Soirée concert Rock'nRied Konzert Rock'nRied Concert Rock'nRied €BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

6,7 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Weinfest Wine festivalANDLAU

B4 +33(0)6 74 44 01 75

6,7 Fête du village Dorffest Village festivalBAREMBACH

C4+33(0)3 88 97 05 25www.barembach.fr

6,7 Marche de nuit des moines Nachtlicher March der Mönchen Night walking of the monks €

MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

6,7 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival €SCHOENAU

C5 +33(0)3 88 85 05 42

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARTENHEIM

C7+33(0)6 85 73 19 16www.bartenheim.fr

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOURGHEIM

C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr

7

Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

7 Fête des fleurs Blumenfest Flower festivalDIEBOLSHEIM

C4 +33(0)3 88 74 69 10

16

Page 17: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

7 Fête du bretzel Brezelfest Bretzel festivalDIEMERINGEN

B2 +33(0)3 88 01 00 34

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFESSENHEIM

C6 +33(0)3 89 48 62 30

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMARCKOLSHEIM

C5 +33(0)6 11 88 41 95

7 Expo bourse multicollections Börse für diverse Sammlerstücke Multi-collection exchange

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 44 71www.hautes-vosges-alsace.fr

7 Marché aux puces: Spatzamarkt Flohmarkt: Spatzamarkt Flea market: SpatzamarktRODEREN

B7 +33(0)3 89 37 28 94

7 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers marketROSHEIM

C3 +33(0)3 88 95 07 66

7 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally €WINGEN SUR MODER

C2+33(0)6 16 82 25 80www.wingensurmoder.fr

7,21,28 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTER

C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

7>31

Cycle des messes chantées à l'abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church

MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketANDLAU

B4 +33(0)6 83 79 56 21

8 Double rendez-vous des saveurs Gastronomisches Rendez-Vous Gastronomical Rendez-Vous NC

BLIENSCHWILLER

C4+33(0)6 51 01 33 01www.doublerendezvousdessaveurs.fr

8 Grande braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarCERNAY

B7+33(0)3 89 75 45 35www.emmaus-cernay68.org

8 Les sentiers gourmands des 4 villages Die Gourmet-Pfade der 4 Dörfer

Delicious tours of the 4 villages €

GIMBRETT

C3+33(0)6 17 57 63 43www.gapberstett.fr

8 Promenade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €GRUSSENHEIM

C5+33(0)6 32 46 20 54www.fcgrussenheim.fr/marche

8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr

10 Atelier dégustation : pain, bière et whiskies

Konferenz : Bier und Whiskies

Conference : beer and Whiskies €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

12>14 Sunshine reggae festival Sunshine reggae Festival Sunshine reggae festival NCLAUTERBOURG

D1+49(0)176 783 59 260www.sunshinereggaefestival.com

12>14 Festival de musique du Schauenberg Musikfestival am Schauenberg

Music festival at the Schauenberg €

PFAFFENHEIM

B6 +33(0)3 89 78 53 15

12>14 Foire du livre Büchermesse Book fairSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

12>27 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

13 Concert de l'Harmonie Municipale Konzert der Musikkapelle Concert of the municipal band

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

13 Fête de la St Urbain St Urbain Fest St Urbain eventKINTZHEIM

B5 +33(0)3 88 82 08 48

13 Nuit des cathédrales Nacht der Kathedralen Night of Cathedrals

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 21 43 34www.cathedrale-strasbourg.fr

13,14 Fête médiévale : La saga des Vikings ! Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Fest: Die Wikinger-Sage! Burg Hohlandsbourg

Medieval Festival: the Vikings saga! Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

14

Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketKEMBS

C7+33(0)3 89 48 32 84www.ville-kembs.fr

14 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Messe Franco - Swiss fair

LUCELLE

B8+41 (0)32 462 24 52www.motelnoirval.com

14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike €OERMINGEN

A1 +33(0)3 88 00 51 73

14 Journée auto prestige Autoausstellung Exhibition : status carsSCHERWILLER

C4 +33(0)6 89 99 87 11

14 Fête de Saint-Gangolphe Gangolphus-Fest St. Gangolphe festivalSCHWEIGHOUSE

B6+33(0)3 89 76 32 02www.tourisme-guebwiller.fr

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCSELTZ

D2 +33(0)3 88 86 88 57

14 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

14 39 ème foire de la carte postale et du vieux papier

39. Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier

39th Alsatian Fair of Postcards and Printed Collectibles

€VAL DE MODER

C2+33(0)3 88 37 91 91www.tourisme-hanau-moder.fr

14 Vide grenier Flohmarkt Flea marketWINGEN SUR MODER

C2+33(0)3 88 89 75 69www.wingen-moder.com

17

Page 18: Calendrier des manifestations Alsace

05/2017MAI - MAI - MAY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWITTERNHEIM

C4+33(0)3 88 85 95 00www.witternheim-basket.fr

14>28 Exposition Visions de femmes Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

16 Marché aux pains Brotmarkt Bread market

MUNSTER

B6 +33(0)3 89 71 01 81

16>31 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion

Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion

Festival young audiences: Mon mouton est un lion

SAVERNE

B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org

18 Atelier main à la pâte adultes - pain Aktivitäten für Erwachsene - Brot Activities for adults - bread €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

19>27 Internationaux de tennis féminin Internationales Damen-Tennisturnier

International Ladies Tennis Cup €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 27 99 00www.internationaux-strasbourg.fr

19>28 Foir'expo Foir'expo: Internationale Frühlingsmesse

Foir'expo: International commercial fair €

MULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

20 La nuit des musées dans de nombreuses localités d'Alsace

Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften

Night of the museums in several places throughout Alsace

ALSACEwww.nuitdesmusees.culture.fr

20 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse Mysteries night €MULHOUSE

B7+33(0)3 69 77 77 40www.musees-mulhouse.fr

20 Concert: les enfants du jazz Konzert: Jazz Kinder Concert: Jazz childrenMUNSTER

B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

20 Concert pour les 500 ans de Luther Konzert für die 500 Jahre von Luther

Concert for Luther's 500 years NC

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 00 34 54

20,21 Festival de la bande dessinée Comics-Ausstellung Comic's exhibition €

COLMAR

B5+33(0)6 74 30 08 11www.lesprit-bd.com

20>23 Fête foraine de Printemps Frühlingsvergnügungsmesse Spring funfairWASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

20>28 Festival de musique de chambre - Les Musicales

Kammermusikfestival: Les Musicales

Festival of chamber music: Les Musicales €

COLMAR

B5+33(0)3 89 41 71 43www.les-musicales.com

20>28

Festival l'Humour des Notes Musik und Humor Festival Festival of music and humour NC

HAGUENAU

C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com

21 Concert spirituel de l'ensemble vocal Parenthèses Conzert Concert

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

21

Foire aux foins Heumarkt Hay marketDURMENACH

B8

21 Exposition de matériel agricole Landmaschinen-Ausstellung Exhibition of farm equipment NC

HEITEREN

C6 +33(0)3 89 72 53 48

21 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires' trail €MUHLBACH SUR MUNSTER

B6+33(0)6 75 61 93 26www.traildesmarcaires.com

21 Jazz en fête Jazzkonzerte Jazz concertsMUNSTER

B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu

21 Découvertes autour du plan d'eau Entdeckung um den See herum

Discovery all around the lake

REICHSHOFFEN

C1+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr

21 Puces des couturières Schneiderinnen Flohmarkt Flea marketROSHEIM

C3 +33(0)3 88 50 45 90

21 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

21 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

21 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOUFFLENHEIM

D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31

Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten

Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most

shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

18

Page 19: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

21 Foire de Printemps : Braderie et fête foraine Frühlingsmarkt Spring bazaar

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWIMMENAU

B2+33(0)3 88 89 70 77www.ot-paysdelapetitepierre.com

21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

21>28 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibitionMUNSTER

B6+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com

23>27 Festival de jazz de Munster Jazz Festival Jazz festival €MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu

25 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketDAMBACH LA VILLE

B4+33(0)3 88 92 42 57club.quomodo.com/tennis-dambach

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEBERSHEIM

C4 +33(0)6 87 73 72 68

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGOXWILLER

C4+33(0)6 07 56 79 05www.goxwiller.fr

25 Foire aux vins d' Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fairGUEBWILLER

B6+33(0)3 89 76 10 63www.tourisme-guebwiller.fr

25 Les foulées de Haguenau Wettlauf Foot race NCHAGUENAU

C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr

25>28 Foire éco-bio d'Alsace Elsass Öko-Bio-Messe Alsace Eco-Bio Fair €COLMAR

B5+33(0)9 72 45 29 55www.foireecobioalsace.fr

25>28 Art et balade Kunst und Spaziergang Art and strollsMURBACH

B6 +33(0)3 89 76 91 05

25>28 25ème salon de l'automobile Automobil Ausstellung Auto ShowSAVERNE

B2

25>28 Rencontre des bouviers Treffen der Kuhhirten Meeting of drovers €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

25>31 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE

B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr

26 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

26 Apéro gourmand Köstlicher Aperitif beim Winzer

Tasty Apéro at the wine-maker's €

WIHR AU VAL

B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr

26>28 Cox Show - Grand rassemblement de véhicules Volkswagen Volkswagen Treffen Volkswagen meeting

MOLSHEIM

C3+33(0)6 75 34 10 09www.coxshow.free.fr

27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUEMAR

B5 +33(0)6 70 46 19 29

27 Concert annuel Konzert Concert €KINTZHEIM

B5+33(0)3 69 33 40 45www.choralekintzheim.franceserv.com

27 31ème bourse d'échange de voitures miniatures, trains et jouets anciens

Modellauto, Antike Spielzeug und Züge Börse

Model cars, antique trains & toys exchange €

SAVERNE

B2

27,28

Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN

C6 +33(0)3 89 81 24 97

27,28 La forêt dans la ville Der Wald in der Stadt The forest in the city

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01

28 Fête de l'Aspérule - Waldmeisterfest Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada Festival

DAMBACH LA VILLE

B4+33(0)6 31 07 32 43www.pays-de-barr.com

28 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKERTZFELD

C4 +33(0)3 88 74 54 38

28

Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5 +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

19

Page 20: Calendrier des manifestations Alsace

Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer !

L’été par monts, vaux et piémontIm Sommer über Berg und TalSummer on the heights, in the valleys and foothills

Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été !

Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !

20

Page 21: Calendrier des manifestations Alsace

06/2017JUIN - JUNI - JUNE

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1>4 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion

Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion

Festival young audiences: Mon mouton est un lion

SAVERNE

B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org

1>5 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE

B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr

1>25

Cycle des messes chantées à l'abbatiale de Marmoutier Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church

MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

2>4

Rendez-vous aux jardins dans de nombreuses localités d'Alsace

Treffpunkt Garten in zahlreichen Ortschaften

Come into the garden in many villages

ALSACE http://rendezvousauxjardins.culturecommunication.gouv.fr

2>4 Festival des musiques métisses Weltmusikfestival World music festival €COLMAR

B5+33(0)3 89 41 70 77www.lezard.org

2>4 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festivalFESSENHEIM

C6+33(0)3 89 48 60 02www.fessenheim.fr

2>4 Strasbulles - Festival européen de la bande-dessinée

Strasbulles - Europäisches Comicfestival

Strasbulles - European Comics Festival €

STRASBOURG

C3+33(0)6 59 28 31 42www.strasbulles.fr

2>25 Festival des paysages Festival des Landschaften Landscapes festivalLORENTZEN

A2+33(0)3 88 00 55 55www.grangeauxpaysages.fr

3 Bourse aux armes Waffenbörse Weapon exchange €BITSCHWILLER-LÈS-THANN

B6+33(0)6 86 64 87 44

3,4 Course de côte automobile du Gaschney Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb NC

MUHLBACH SUR MUNSTER

B6 +33 (0)3 89 76 28 25www.asapi0318.com

3,4 L'art en balade Künstlerischer Spaziergang Art through strolling €WILLER-SUR-THUR

B6+33(0)3 89 38 92 29www.enrouteversmadagascar.com

3,4, 10,11

Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN

C6 +33(0)3 89 81 24 97

3>5 Fun car show - stock car international Fun Car Show Fun car show €ILLZACH

B7+33(0)3 89 57 46 82www.funcar-illzach.org

3>5 Festivités folkloriques de Pentecôte Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folkloreWISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketAMMERSCHWIHR

B5 +33(0)6 06 57 09 50

4Le slowUp Route des Vins - Journée festive sur la Route des Vins sans voitures ! (à pied, en vélo, à roller…)

SlowUp auf der Weinstrasse (ohne Auto, zu Fuß, mit Fahrrad, Roller…)

The slowUp Wine Route - Festive day on the Wine Route closed to car traffic (walking, cycling, roller-skating…)

BOUCLE ENTRE BERGHEIM, CHATENOIS ET SELESTAT

B4 B5www.slowUp-alsace.fr

4 Rendez-vous aux jardins Das Wochenende der mittelalterlichen Gärten See you in the Garden

CHATENOIS

C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr

4 Festival de la nature Naturfestival Nature festivalLOHR

B2+33(0)3 88 70 44 86www.lespiverts.org

4 Triathlon international d'Obernai Internationaler Triathlon von Obernai

International Triathlon of Obernai

OBERNAI

C4+33(0)7 71 08 30 13www.triathlon-obernai.fr

4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAND

C4 +33(0)6 48 34 87 90

4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSTOTZHEIM

C4+33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr

4 Course cyclosportive "Les Marcaires" Radrennen "Les Marcaires" Cycling race "Les Marcaires"VALLÉE DE MUNSTER

B5+33(0)6 85 60 62 23www.cyclosportive-lesmarcaires.fr

4 Pique-nique chez le vigneron indépendant Picknick beim Winzer Picnic with wine-makers

WIHR AU VAL

B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr

4,5 Le Cortège du Feuillu de Pentecôte Pfengschpflitteri - Pfingstprozession Pentecost procession €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

5 Marché de Pentecôte - Braderie Pfingstmarkt Whit Monday marketMUNSTER

B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25

26 27 28 29 30

Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

21

Page 22: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

5 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPFAFFENHEIM

B6+33(0)3 89 49 62 93www.chocolaterie-ritter.com

6>18 Exposition annuelle de la ville de Munster

Jährliche Ausstellung der Stadt Annual exhibition of the city

MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

7 Concert de guitare Gitarre-Konzert Guitar concert NCHIRTZFELDEN

C6 +33(0)6 70 05 26 81

7 Atelier dégustation : bières et sucreries

Konferenz: Bier und Süssigkeiten

Conference: beer and candies €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketURSCHENHEIM

C5 +33(0)3 89 86 10 75

8>11 Festival "Le Printemps du Tango" Tango Festival Tango festivalMULHOUSE

B7+33(0)6 83 03 54 84www.leprintempsdutango-mulhouse.fr

9,10 Festival de l'amitié Festival der Freundschaft Friendship festivalALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 85 35www.musicartsystem.com

9>11 Au coeur du patrimoine, les métiers d'art

Vorstellung von Kunsthandwerker

Presentation of Handcrafts workers

ANDLAU

B4+33(0)3 88 08 39 96www.fremaa.com

9>11 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles

Pôles and ExtraPôles Dance Festival €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr

10 Randonnée gourmande semi-nocturne

Abendwanderung für Feinschmecker Evening gourmand walk €

GRIESBACH AU VAL

B6+33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu

10 Trail du Kochersberg Rennen: Trail du Kochersberg

Foot race: Trail du Kochersberg

QUATZENHEIM

C3+33(0)6 03 40 02 94www.trail-kochersberg.fr

10,11 Fête du pont transfrontalière Brückenfest Elsass-Pfalz Bridge festivalSCHEIBENHARD

D1 +33(0)3 88 94 80 82

11 Balade gastronomique du hibou gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling €

ANDLAU

B4+33(0)6 08 98 09 39www.tcandlau.net

11 Foire d'été Sommer Trödelmarkt Summer fairCERNAY

B7+33(0)7 71 08 13 47www.lesvitrinesdecernay.com

11 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festivalCHATENOIS

C4+33(0)3 88 58 87 26www.fetedesremparts.fr

11 Promenade vinique Wanderung mit Weinprobe Walking and wine tasting €CLEEBOURG

D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

11 Foulées epfigeoises Epfiger Rennen Epfig race €EPFIG

C4+33(0)3 88 85 50 13www.fouleesepfigeoises.org

11 Kiosque des Arts Kunst Festival Art festivalHAGUENAU

C2+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

11 Marche gourmande du Riedwald Gourmet-Wanderung Gourmet walking €HUTTENHEIM

C4+33(0)6 82 06 13 93www.marche-riedwald.com

11 Exposition d'anciens tracteurs et machines agricoles

Alte Traktoren und Landmaschinen -Ausstellung

Old tractors and agricultural machinery exhibition

NORDHOUSE

C4 +33(0)6 22 57 30 47

11 Fête des roses Rosenfest Roses festivalROSHEIM

C3 +33(0)3 88 50 46 55

11 Concert de l'Orchestre symphonique des jeunes de Strasbourg

Konzert des Jugend-Symphonieorchesters Straßburg

Symphonic Orchestra concert by the youth of Strasbourg

NCSARRE UNION

A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr

11 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSIGOLSHEIM

B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

11 Marche gastronomique du Rangen Gastronomische Wanderung Gastronomic walk €THANN

B7+33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr

11 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

11 Montée pédestre du Grand Ballon Aufstieg zum Grand Ballon (Berglauf)

Race up the Grand Ballon (mountain race) €

WILLER-SUR-THUR

B6+33(0)3 89 37 05 65www.montee-grandballon.com

06/2017JUIN - JUNI - JUNE

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25

26 27 28 29 30

Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

22

Page 23: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

11

Artistes-peintres et touristes se rencontrent

Begegnung zwischen Kunstmalern und Touristen

Meeting between artists and tourists

WINDSTEIN

C1+33(0)3 88 09 24 31www.mairiewindstein.fr

17,18 Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk FestivalHUNSPACH

D1+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com

17,18 Fête médiévale : Merveilles d'Orient - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Fest: Wunder des Orients - Burg Hohlandsbourg

Medieval Festival: Marvels of the Orient - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketADAMSWILLER

B2 +33(0)3 88 01 72 18

18 Fête de la Transhumance Almauftrieb TranshumanceBELMONT

B4+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com

18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOOFZHEIM

C4 +33(0)3 88 98 49 68

18 Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival €BOURBACH-LE-HAUT

A7 +33(0)3 89 37 97 27

18 Les heures musicales Klassisches Konzert: Capella Carolina

Classical concert: Capella Carolina €

EBERSMUNSTER

C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEGUISHEIM

B5+33(0)6 77 36 34 89www.ot-eguisheim.fr

18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGERTWILLER

C4 +33(0)3 88 08 91 25

18 Festival de la randonnée : Waldfescht Waldfest Forest festivalNIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 09 60 41www.club-vosgien-niederbronn.eu

18 La Rhinoise - Vélo pour tous La Rhinoise - Radfahren für alle La Rhinoise - Cycling for all €

RHINAU

C4+33(0)3 69 33 52 03www.velo-evasion-rhinau.fr

18 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

18 Fête des roses Rosenfest Roses festival €SAVERNE

B2+33(0)3 88 71 83 33www.roseraie-saverne.fr

18 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

18 Vide grenier Flohmarkt Flea marketTIEFFENBACH

B2+33(0)3 88 01 58 61www.tieffenbach.fr

18 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

21 Fête de la musique dans de nombreuses localités d'Alsace

Tag der Musik in zahlreichen Ortschaften

Day of the music in several places throughout Alsace

ALSACE

22>25 Mineral & Gem Mineral & Gem - Internationale Mineralien-, Edelsteine- und Fossilien-Börse

Mineral & Gem - International mineral, gem and fossil market

€SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 89 73 53 52www.sainte-marie-mineral.com

23>25 L'Outre Festival L'Outre-Festival: Outdoor-Musikfestival

L'Outre-Festival: Open air concerts

WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 11 13www.facebook.com/outrefestival

24 Gala de danse Tanzvorstellung Dance show FESSENHEIM

C6 +33(0)3 89 48 62 30

24,25 Délicieux jardin Wundervoller Garten Delicious garden €ORSCHWILLER

B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

24,25 Défilés de mode alsacienne d’hier et d’aujourd’hui

Elsässische Modeschauen von gestern und heute Alsatian fashion show €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

25 L'Alsacienne, la cyclosportive des Hautes-Vosges

L'Alsacienne, ein Radmarathon in den Hochvogesen

L'Alsacienne, the Hautes-Vosges' cyclo-sporting event €

CERNAY

B7+33(0)3 89 39 77 80www.alsacienne.org

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketELSENHEIM

C5 +33(0)3 88 92 50 61

25 Musique au vert Musik im Grünen Music in the greenHESINGUE

C7+33(0)3 89 89 70 30www.ville-hesingue.fr

25 La montée impossible à moto Motorrad hillclimbing Motorbike hill climbing €MUHLBACH SUR MUNSTER

B6+33(0)6 09 33 20 54

25 Livres en fête Buchfest Book festivalNIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr

25 Randonnée cyclotouristique : 25ème Bretzel du Mont Sainte Odile

Radwanderung: Bretzel du Mont Sainte Odile

Touring on bicycles: Bretzel du Mont Sainte Odile

OBERNAI

C4+33(0)6 31 69 08 05www.facebook.com/CAOcyclos/

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPETERSBACH

B2+33(0)6 36 76 74 00www.petersbach.fr

25 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea marketREIPERTSWILLER

B2+33(0)3 88 89 90 17www.ot-paysdelapetitepierre.com

25 Brocante du Nautic Club Flohmarkt Flea market SAVERNE

B2

25 Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market NCTHAL DRULINGEN

A2 +33(0)6 15 31 28 72

23

Page 24: Calendrier des manifestations Alsace

06/2017JUIN - JUNI - JUNE

Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25

26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

25 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €WATTWILLER

B6+33(0)7 71 73 72 14www.aspwattwiller.fr

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHOUSE

C4+33(0)3 88 74 24 81sites.google.com/site/eswesch/home

25Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reserva-tion) - Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

25>30 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibition

BOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

30 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMAR

B6+33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr

30 Tournée d'été de la ChoucrouterieSommer-Thementournee der "Choucrouterie" - Elsässiche Show

Summer tour of "La Choucrouterie" (theatre group) - Alsatian show

KAYSERSBERG VIGNOBLE

B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

30 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

30 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Tannen Pine trees burning

THANN

B7+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

En juin / Im Juni / In June

Feux de la Saint-Jean dans de nombreuses localités d'Alsace

Johannisfeuer in zahlreichen Ortschaften

Summer solstice bonfires in several places throughout Alsace

ALSACE

24

Page 25: Calendrier des manifestations Alsace

07/2017JUILLET - JULI - JULY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wineDAMBACH LA VILLE

B4+33(0)6 30 03 92 57www.vignerons-dambachlaville.fr

1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNOTHALTEN

B4 +33(0)3 88 92 63 78

1,2 Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festivalBERNARDVILLE

B4 +33(0)3 88 85 59 24

1,2 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMARB6

+33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr

1,2 La Niederbronnoise Die Niederbronnoise The Niederbronnoise NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr

1,2 Fête du patrimoine industriel Industrie-Erbgut-Fest Industrial heritage festivalSTEINBACHB6

+33(0)3 89 75 65 08www.kalitroc.com

1,2 Fête du cheval Pferdefest Horse festivalTRIEMBACH AU VALB4

+33(0)6 70 23 54 31www.cavaliers-du-reve.fr

1,2 Elsass Bike Elsass Bike Elsass BikeWANGENBOURG ENGENTHALB3

+33(0)3 88 87 33 50www.elsassbike.fr

1,2 Fête du Tilleul Lindefest Lime tree festivalWITTERNHEIMC4 +33(0)3 88 85 44 52

1>9 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibition

BOUXWILLERC2

+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

2 Fête de l'été au Champ du Feu Sommerfest am Champ du Feu

Annual summer meeting at the Champ du Feu

BELMONTB4

+33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com

2 Les foulées de la ligue Die Schritte der Krebsliga The strides of the league against cancer €

COLMARB5

+33(0)3 89 41 18 94www.ligue-cancer.net/cd68

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRUSSENHEIMC5 +33(0)6 32 21 20 42

2 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce marketHAGUENAUC2

+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHATTSTATTB6

+33(0)3 89 49 30 05www.ot-rouffach.com

2 Fête folklorique Folklorefest Folklore festivalOBERMODERNC2

+33(0)3 88 90 80 53www.obermodern-zutzendorf.com

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketRHINAUC4

+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com

2 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festivalSCHERWILLERC4

+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr

2 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festivalSICKERTA7 +33(0)3 69 19 01 63

2 Rallye des verriers Rallye der Glaswerker Rally of the glassworkersWINGEN SUR MODEC2

+33(0)3 88 89 72 70www.musee-lalique.com

2,9 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTERC4

+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

5>14 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival von Colmar Colmar international festival €

COLMARB5

+33(0)3 89 20 68 92www.festival-colmar.com

5,12, 19,26

Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten und des Handwerkes

Market of local products and crafts

SCHERWILLERC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

5>29 Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien

Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsässischen Judentums

Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism

€MARMOUTIERB3 +33(0)3 88 02 36 30

museedemarmoutier.fr

7>9, 14>16

Spectacle Nuits d'été Vorstellung Show 'Nuit d'été' €WEITERSWILLERB2 +33(0)3 88 89 42 87

7>14 Les musicales du Rhin Les musicales du Rhin : Konzerte

Les musicales du Rhin : concerts €

BIESHEIMC5

+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr

7>31 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5

+33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

31

Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

25

Page 26: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

8Concert-Cocktail "Soul pop-gospel" avec John and the Steeds (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Konzert und Cocktail „Soul Pop-Gospel“ mit John and the Steeds (nach Anmeldung) - Burg Hohlandsbourg

Concert-Cocktail 'Soul Pop-Gospel' with John and the Steeds (upon reservation) - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

8,9 Art et lumière Dorffest : Kunst und Licht Village festival : art and light NCFURDENHEIMC3

+33(0)6 68 82 23 72www.acsl-furdenheim.org

8,9 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-Motorrad-Gebirgsrennen Old motorbike hill race €

MUHLBACH SUR MUNSTERB6

+33(0)6 11 60 22 68www.nouveau-moto-club-de-munster.net

8,9 Fête des vins Weinfest Wine festival €PFAFFENHEIMB6

+33(0)3 89 49 26 59www.ronde-des-fetes.asso.fr

8,9 Fête des myrtilles Heildelbeerfest Bilberry festivalSTOTZHEIMC4

+33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr

8,15, 22,29

Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Estivales

Open air concert - Les Estivales

OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUNDOLSHEIMB6

+33(0)6 30 02 85 62www.ot-rouffach.com

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCHARSKIRCHENA2 +33(0)3 88 00 93 19

9 Braderie d'été Sommerausverkauf Summer bazaarMARCKOLSHEIMC5 +33(0)3 88 92 51 00

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUTTERSHOLTZC4

9 Trail du pays welche Wandertrail Trail run €ORBEYB5

+33(0)3 89 71 29 92www.traildupayswelche.org

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketZELLWILLERC4

+33(0)6 88 31 25 43www.zellwiller.fr

9>16 Festival de BD et d’illustration Festival des Comics und der Bildgestalttung

Comic and Illustration Festival

ORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

9>31Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg

Täglich außer samstags- Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg

Everyday except Saturdays- Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

11 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

13Feux d'artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d'Alsace

Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften

Fireworks, balls, torchlight processions in several places throughout Alsace

ALSACE

13 Fête à l'ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional feteCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59

13 Soirée révolutionnaire - Défilé des sans-culottes

Umzug der «Sans Culottes» Revolutionäre Parade of the Sans-Culottes

MUTZIGC3

+33(0)3 88 38 31 98www.villedemutzig.fr

13>16 Foire aux vins Weinfest Wine fairBARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

13>16 Festival Natala Natala Festival Natala festival €COLMARB5

+33(0)3 89 41 19 16www.hiero.fr/festival-natala

13>16 Festival Tous en fête Festival Tous en Fête Festival Tous en FêteSAVERNEB2 +33(0)3 88 71 52 91

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRAUFTHALB2

+33(0)3 88 70 12 01www.ot-paysdelapetitepierre.com

14 Fête du pâté saalois Fleischpastete Fest Pâté Saalois festival €SAALESB4 +33(0)3 88 97 87 70

14>16 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und Bierfest

Décibulles, Rock'n Beer festival €

NEUVE EGLISEB4

+33(0)3 88 57 13 55www.decibulles.com

15 Course pédestre : Les O'nzes kms d'Obernai

Volkslauf : Les O'nzes kms d'Obernai

Foot Race : Les O'nzes kms d'Obernai

OBERNAIC4

+33(0)6 63 68 08 72www.les-onzes-kms-obernai.fr

15 Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival €ROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.fete-sorciere.com

07/2017JUILLET - JULI - JULY

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

31

Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

26

Page 27: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

15,16 Nuit du Crémant et fête du vin Weinfest Wine festivalBLIENSCHWILLERC4 +33(0)6 24 69 23 44

16 Descente en rappel tours du château de Lichtenberg

Abseilen von den Schlosstürmen

Abseiling of the towers from castle Lichtenberg €

LICHTENBERGB2

+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

16 Fête Auto RétroAuto Rétro Fest - Ausstellung alter Fahrzeuge,...

Car- Rück- FestOHNENHEIMC5 +33(0)6 61 95 73 01

16 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 25 89 07 02

16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

16 Pique-nique musical et poétique Pique-nique mit Musik Pic-nic with music and poetry

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

18 Présentation des vins et réception des touristes Weinvorstellung Wine introduction

SCHERWILLERC4

+33(0)3 88 92 84 49www.selestat-haut-koenigsbourg.com

18>20 Semaine des vins Woche der Weine Week of the wines €EGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

18>20 Masters de pétanque Seniorenmeisterschaft im Pétanque Pétanque Masters

WISSEMBOURGD1

+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

18>31 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6

+33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com

19 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismWESTHALTENB6

+33(0)3 89 47 65 30www.ot-rouffach.com

21 Nuit des grands crus Eichberg et Pfersigberg Weinfest Wine festival

EGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

21 Marché du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketMUTTERSHOLTZC4 +33(0)6 86 97 70 74

21,22 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

21>23 Festiv'Ours Festiv'Ours Festiv'OursDAMBACH LA VILLEB4

+33(0)6 19 93 27 05www.dambach-la-ville.fr

21>23 Streisselhochzeit - Mariage traditionnel au bouquet Streisselhochzeit Traditional wedding

ceremony €SEEBACHD1

+33(0)3 88 94 70 94www.uas.fr

21>28 8ème Festival de musique 8. Kammermusikfestival 8th Chamber music festival €OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

21,28 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Waschweibern

Open air entertainment about the washerwomen

SCHERWILLERC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

22 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening

CHATENOISC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

22 Feux d'été de la Wormsa Sommerfeuer Summer fireMETZERALB6

+33(0)3 89 77 68 89www.marchegourmandewormsa.fr

22 32ème Nuit Artisanale - Artisans - démonstration de savoir-faire

Nacht des Handwerks - Vorführungen des Know-hows

Arts and crafts night - Demonstrations of local expertise

€NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

22 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft marketVILLEB4

+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr

22,23

Portes ouvertes au folklore international, l'art et l'artisanat

Imbsheim öffnet seine Türen für Folklore aus aller Welt, Kunst und Handwerk

Imbsheim organises its international folk festival with art and handicraft exhibition

IMBSHEIMB2 +33(0)3 88 70 94 14

www.hanau.folklore.free.fr

22,23 Train Doller Western (train vapeur avec animations)

Doller Western Zug (Dampfzug mit Unterhaltung)

Doller Western train (steam train with entertainment) €

SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

23 Fête des moissons Erntefest Harvest festivalFRELANDB5

+33(0)6 62 13 89 87www.kaysersberg.com

23 Fête paysanne Bauernfest Country festivalGRIESBACH AU VALB6

+33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu

23 Festival d'Orgues - concert d'ouverture Orgelfestival Organ festival €

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

23 Fête de l'aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festivalROSHEIMC3

+33(0)3 88 50 75 38www.tourisme-rosheim.com

23

Sentier ludique Spielpfad Ludic path €SCHWOBSHEIMC5 +33(0)3 88 85 32 91

23 Fête de l'âne Eselfest Donkey festivalWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 01 17

23>31 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1

+33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr

25 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St JacquesDIEFFENTHALB4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

26 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore eveningEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

26 Visite guidée musicale avec Roger Siffer

Musikalisches Stadtführung mit Roger Siffer

Musical guided tour with Roger Siffer

KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

26 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6

+33(0)3 89 49 66 36www.ot-rouffach.com

27

Page 28: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

27 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening

HINSBOURGB2

+33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com

27>29 Concert : Summer vibration Reggae Festival

Konzert : Summer vibration Reggae Festival

Concert : Summer vibration Reggae Festival €

SELESTATC5

+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

27>31 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

27>31

Foire aux Vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

28 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

28 Bal folk Bal Folk Bal FolkSELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

28 Marché nocturne des terroirs et de l'artisanat

Nächtlicher Markt für regionale Produkte und Handwerk

Nightly market : local and hand-made products

WASSELONNEB3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

28>30 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4

+33(0)3 88 08 66 65www.clairdenuit.fr

28>31 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus

artistiquesExhibition : Rictus artistiques

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

29 Course de brouettes Schubkarrenrennen Wheelbarrow raceMUNSTERB6

+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

29,30 Fête du vin Weinfest Wine festivalMITTELBERGHEIMC4

+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com

29,30 Train des étoiles (train vapeur avec animations)

"Train des étoiles" (Dampfzug mit Unterhaltung)

"Train des étoiles" (steam train with entertainment) €

SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

30 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberry festivalBELMONTB4

+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com

30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUTTENHEIMC4

+33(0)3 88 74 35 70www.csca-huttenheim.com

30

Fête du pâté en croûte chaud Fleischpastetefest "Pâté" festivalOHNENHEIMC5 +33(0)6 72 27 49 50

30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOULTZBACH LES BAINSB6

+33(0)3 89 71 12 28

30,31 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com

07/2017JUILLET - JULI - JULY

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

31

Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

28

Page 29: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Présentation des vins - réception des touristes Weinvorstellung Wine introduction

CHATENOISC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

1>4 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6

+33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com

1>5 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com

1>6 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

1>6 Foire aux vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com

1>6 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1

+33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr

1>15 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die geheimnissvollen Nächte

Open air show The mysterious nights €

BUTTENB1

+33(0)3 88 00 40 39www.tourisme.alsace-bossue.net

1>26 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5

+33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com

1>26 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus artistiques

Exhibition : Rictus artistiques

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>27Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg

Täglich außer samstags - Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg

Everyday except Saturdays - Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

2 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6

+33(0)3 89 49 60 22www.ot-rouffach.com

2 Fête vigneronne Winzerabend Winegrowers' eveningSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 32 68 07 84

2,9,16,23,30 Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten

und des HandwerkesMarket of local products and crafts

CHATENOISC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

3 Bibalakaas Owa : dégustation de fromage frais de la vallée Bibalakaas Owa : Käseprobe Typical Munster evening:

cheese tasting

BREITENBACH HAUT RHINB6

+33(0)3 89 77 48 60

3 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening

HINSBOURGB2

+33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com

3Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfranzö-sische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20

www.chateau-hohlandsbourg.com

3>6 Open d'échecs Schachspiel Open Schess open NCWASSELONNEB3

+33(0)3 88 50 60 82www.cemossig.fr.nf

4,5 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

4>6 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4

+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com

4,11 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Waschweibern

Open air entertainment about the washerwomen

SCHERWILLERC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

4>15 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival €LA PETITE PIERREB2

+33(0)3 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com

4>25 Les journées musicales du Pays de Thann-Cernay

Konzerte : der musikalischen Tagen Concerts : the musical days

PAYS DE THANN-CERNAYB7

+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

5 Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Estivales

Open air concert - Les Estivales

OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

5,6 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant wine €

CLEEBOURGD1

+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

5,6 Fête du vin Weinfest Wine festivalEPFIGC4

+33(0)3 88 85 53 65www.commune-epfig.fr

5,6 Randonnée du sucre Zuckerwanderung Sugar walk €ERSTEINC4 +33(0)6 29 99 48 71

08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

31

Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

29

Page 30: Calendrier des manifestations Alsace

08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

5,6 25ème fête de l'oignon - Ziewelfescht 25. Zwiebelfest 25th onion festivalOERMINGENA1 +33(0)3 88 00 87 18

5,6 Rouffach en fête Dorffest Village festivalROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

5,6,12,13, 15,19,20 Songes & Lumières Träume und Lichtspiele Songes & Lumières (Illusions

and lights) €UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

5>7, 9, 12,13

Kilbe Pizzakelwa - Fête foraine Kilbe Pizzakelwa - Messe Kilbe Pizzakelwa - Street fair €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)6 75 50 10 38www.hautes-vosges-alsace.fr

5>15 Exposition : Les arts dans la vallée Ausstellung : Les arts dans la vallée (Kunst im Tal)

Exhibition : Les arts dans la vallée (Arts in the valley)

MUNSTERB6

+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com

6 Portes ouvertes au parc à cigognes Storchenfest Stork festivalEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHIRTZFELDENC6 +33(0)3 89 62 42 41

6 Fête montagnarde au chalet Weibel Bergfest Mountain festivalKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 27 29www.kaysersberg-vignoble.fr

6 Marché exceptionnel de montagne Bergprodukte Markt Mountain produce marketLAUTENBACH ZELLB6 +33(0)3 89 76 32 08

6 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival €LICHTENBERGB2

+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMOTHERND1

+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr

6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUNCHHOUSEC6

+33(0)3 89 81 20 37www.ascl-munchhouse.fr

6 Marché paysan : opération sourire Bauernmarkt Country marketMUNSTERB6 +33(0)6 32 73 97 38

6 Authentique marché aux puces Flohmarkt Flea marketORBEYB5 +33(0)3 89 71 33 05

6 Fête des bateliers - promenade en barque Bootsfahrerfest Boatmen's festival €

RHINAUC4 +33(0)6 70 17 92 35

6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

6,20 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

9 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismGUEBERSCHWIHRB6

+33(0)6 83 43 16 58www.ot-rouffach.com

9 Grande dégustation publique Weinvorstellung Wine introductionKINTZHEIMB5

+33(0)3 88 82 08 48www.mairie-kintzheim.fr

10 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening

HUNSPACHD1

+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com

11 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

12 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLERC2

+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com

12 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival)LOHRB2 +33(0)3 88 00 74 52

12,13 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked procession €SELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

12,13 Les mariés du Frankental Traditionelle Hochzeit Traditional weddingSTOSSWIHRA6

+33(0)3 68 07 52 67www.ronde-des-fetes.asso.fr

12>15 Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten der Region Regional wines and cuisine

THANNB7

+33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr

13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBELMONTB4 +33(0)6 26 90 40 76

13 Les courses du Jura Alsacien Wettrennen Foot-raceFERRETTEB8

+33(0)6 02 32 92 94www.coursesdeferrette.com

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

31

Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

30

Page 31: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFRIESENHEIMC4

+33(0)9 71 21 04 89www.asdf.footeo.com

13 Traditions paysannes Fest der bäuerlichen Traditionen

Festival of the rural traditions

LE BONHOMMEB5

+33(0)6 76 92 76 11www.traditionspaysannes.com

13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCMACKWILLERB2 +33(0)6 42 32 83 02

13 20ème Fête de la poterie Töpferfest Pottery festival €SOUFFLENHEIMD2

+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

13 Fête de la bretzel Brezelfest Pretzel festivalUTTWILLERB2

+33(0)3 88 89 90 17www.tourisme-hanau-moder.fr

13>15 Train quai du souvenir - reconstitution militaire

"Train quai du souvenir" - militärische Rekonstruktion

"Train quai du souvenir" - military re-enactment €

SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

14 Concert aux chandelles Konzert im Kerzenglanz Candlelight concertGUEWENHEIMB7

+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr

14 Haxafir : feu du bûcher des sorcières Hexenfest Witch festivalORSCHWIHRB6 +33(0)3 89 76 95 07

14,15 Mariage de l'Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, eine elsässiche Hochzeit

Wedding of Old Fritz, traditional Alsatian wedding

MARLENHEIMC3

+33(0)3 88 87 75 80www.mariage-ami-fritz.fr

15 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival €LE BALLON D'ALSACEA7

+33(0)3 89 48 96 37www.langenberg.fr

15 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festivalMETZERALB6

+33(0)3 89 77 66 27www.harmonie-ilienkopf-metzeral.openassos.fr

15 Les artisans au travail Handwerker bei der Arbeit Craftsmen at workNIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

15 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in ReinackerREUTENBOURGB3

+33(0)3 88 03 23 26www.notredamedereinacker.com

15 Fête du cochon de lait farci Fest des gefüllten Spanferkels Stuffed suckling pig festival

SAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)7 80 45 89 16

15 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSARRE UNIONA2 +33(0)3 88 00 28 08

16 Visite guidée musicale Musikalisches Stadtführung Musical guided tour KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

16>20 Festival "Le Mangeur de Lune" "Le Mangeur de Lune" Festival

"Le Mangeur de Lune" Festival €

ROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.lesmangeursdelune.fr

16>31 Festival international de musique Musik-Festival Music festival €WISSEMBOURGD1

+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

18>20 Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz Illumination of AlbéALBEB4

+33(0)3 88 57 08 42www.maisonduvaldeville.com

18>20 Grande fête historique du Stubbehansel Stubbehansel Fest Stubbehansel festival

BENFELDC4

+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

19 Dorffascht - Fête du village Dorffest Village festivalGUEBERSCHWIHRB6 +33(0)3 89 49 31 05

19 Sanglier à la broche Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spitSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)3 89 73 09 42

19 Marché artisanal et du terroir Handwerklicher Markt Craft marketWINGEN SUR MODERC2

+33(0)6 18 55 51 85www.wingensurmoder.fr

19,20 Fête de la tarte flambée Flammenkuchenfest Tarte flambée festivalBOESENBIESENC5 +33(0)3 88 85 02 64

19,20 Fête du jambon Schinkenfest Ham festivalGUEMARB5 +33(0)3 89 71 81 64

19,20, 26,27

Fête de la bière Bierfest Beer festival SEWENA7

+33(0)3 89 82 09 42www.hautes-vosges-alsace.fr

20 Marché paysan de montagne Bergbauernmarkt Mountain farmers marketBELMONTB4

+33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com

20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBENFELDC4

+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

20 Fête du raifort Meerrettichfest Horseradish festival NCBUTTENB1 +33(0)3 88 01 00 96

20 Fête de la mirabelle et corso fleuri Mirabellenfest mit Blumen Corso

Plum festival with flower-decked parade

DORLISHEIMC3

+33(0)3 88 38 11 04www.dorlisheim.fr

20 Randonnée VTT des Brimbelles Mountain Bike Tour Mountain bike trail €PLAINEB4

+33(0)6 32 62 13 44www.brimbelles.fr

20 Fête du sanglier Wildschweinfest Wild boar festivalSAALESB4 +33(0)6 80 50 00 05

20 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

20 Trial 4x4 Geländefahrzeug Trial Meisterschaft

French National 4x4 Car Trial Championship €

SELTZD2

+33(0)3 88 86 15 13www.lebaroudeurdebeinheim.over-blog.com

20 Kochersbarjer messti et marché aux puces Dorffest und Flohmarkt Village festival and flea

market

TRUCHTERSHEIMC3

+33(0)6 45 63 92 75www.truchtersheim.fr

20 Marché aux puces - brocante Flohmarkt Flea marketWASSELONNEC3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

31

Page 32: Calendrier des manifestations Alsace

08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

20 Bargkelwa : fête montagnarde au Molkenrain Bergfest Mountain festival €

WATTWILLERB6

+33(0)6 63 37 12 33www.skiclubcernay.com

20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 08 31

22 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

22>26 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival NCMULHOUSEB7

+33(0)3 89 45 36 67www.festival-meteo.fr

22>27 Festival du Houblon - Rythmes et couleurs du monde Hopfenfest The hop festival NC

HAGUENAUC2

+33(0)3 88 06 59 99www.festivalduhoublon.eu

24 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street marketOBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

24>27 Festival Saint Ludan Grosse Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan

HIPSHEIMC4 +33(0)3 88 64 97 72

25 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertBOUXWILLERC2

+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

25 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

25>27 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's marketGUEWENHEIMB7

+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr

25>27 Fête de la bière Bier Fest Beer festivalSAVERNEB2

+33(0)3 88 02 19 99www.brasserielicorne.com

25>28 Agrogast - Festival des terroirs Agrogast - Festival der Terroirs

Agrogast - Festival of the land €

HAGENTHAL LE HAUTC8

+33(0)3 89 68 59 77www.agrogast.com

26 Summer Night Summer Night Summer NightCOLMARB5

+33(0)3 89 20 68 68www.colmar.fr/summer-night

26 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertNEUWILLER LES SAVERNEC2

+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

26 Le château fait son cinéma Kino in der Burg Cinema at the Château €ORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

26,27 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers'festival €EGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr

26,27 Festival du sucre Zucker Festival Sugar festivalERSTEINC4

+33(0)3 88 98 14 33www.grandried.fr

26,27 Fête de la lune Mondfest The moon festivalKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67

26,27 Fête du céleri Sellerie Fest Celery festivalMUSSIGC5 +33(0)3 88 85 00 65

26,27 Messti des mariniers Schiffers Fest Bargee festivalOFFENDORFD2

+33(0)3 88 96 80 02www.passage309.eu

26>29 Fête foraine annuelle Jährliche Vergnügunsmesse Annual funfairWASSELONNEB3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

27 6 heures de roller 6 Stunden Inlineskaten 6 hours of roller-skating €COLMARB5

+33(0)6 72 82 17 68www.6hroller-colmar.com

27 Vide grenier - marché artisanal Flohmarkt Flea marketFROHMUHLB2

+33(0)3 88 01 55 44www.frohmuhl.com

27 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertINGWILLERC2

+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com

27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67

27 Les circuits de la Couronne d'Or Radwanderung in den Weinbergen Bike tours in the vineyard €

MARLENHEIMC3

+33(0)3 88 87 75 80www.circuitsdelacouronnedor.fr

27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 09 13 14

27

Promenade gastronomique du Schenkenberg

Gastronomische Wanderung auf den Schenkenberg

Gastronomical stroll through the Schenkenberg vineyard

€OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

31

Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces

et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte

und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and

certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

32

Page 33: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLERC4 +33(0)3 88 92 21 82

27 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCSENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

27 Kneppelfescht : fête des ravioles farcies Kneppelfescht "Knepple" festival

WALDHAMBACHB2 +33(0)3 88 00 02 35

27 Messti des Filous Geuner Messti Messti in WasselonneWASSELONNEB3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

28 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual marketWASSELONNEB3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

33

Page 34: Calendrier des manifestations Alsace

After the harvests, there is a succession of food-related festivals. The grape harvest is celebrated in vineyard localities every weekend from the end of September to October! Autumn has its exchanges, flea markets and thematic fairs and with the first shivers, sauerkraut and bäckeoffe are welcome dishes. In Alsace, land, nature and culture are never far away. Many museums offer the chance for some marvellous discoveries. Nature, always beautiful in autumn, also: slabs of venison in the northern Vosges, high pastures and farm-inns in the Southern Vosges. In former times, the feast of Saint Martin (11 November) closed the economic year. From November, there were evening celebrations bringing families and neighbours together. In Alsace, they carved beetroots – not pumpkins! – to represent the dead. These lanterns, with the warmth and friendliness of evening festivities, led into the pre-Christmas period…

L’automne des vendanges à l’entrée dans l’hiverHerbstliche Traubenernte vor dem WinterAutumn grape harvests as we move towards winter Après les moissons, les récoltes donnent

lieu à une succession de fêtes gourmandes. Les vendanges, elles, sont célébrées dans les localités du vignoble les week-ends de fin septembre à octobre ! L’automne renoue avec les bourses, puces et foires à thème. Aux premiers frimas, choucroute et bäckeoffe sont des plats appréciés. En Alsace, terroir, nature et culture ne sont jamais loin. Les nombreux musées offrent des occasions de découvertes merveilleuses. La nature, fort belle en automne, aussi : brame du cerf dans les Vosges du nord, chaumes et fermes-auberges des Hautes Vosges… Autrefois, la Saint Martin (11 novembre) clôturait l’année économique. Dès novembre débutait la période des veillées réunissant familles et voisinage. En Alsace, on creusait et éclairait des betteraves - non des potirons ! - pour représenter les morts. Ces farandoles de lumière, alliées à la chaleur et convivialité des veillées annonçaient l’attente de Noël…

Die Erntezeit ist Anlass für so manches Gourmetfest. Die Weinlese wird an den Wochenenden von Ende September bis Oktober in den Dörfern des Weinbergs gefeiert ! Auch Börsen, Flohmärkte und Messen werden im Herbst großgeschrieben. An den ersten kalten Tagen wärmen uns deftige Mahlzeiten wie Sauerkraut und Bäckeoffe. Im Elsass sind Terroir, Natur und Kultur miteinander verbunden. Die zahlreichen Museen bieten Gele-genheit zu vielen Entdeckungen. Auch die Natur, die im Herbst besonders schön ist, hat einiges vorzuweisen: Brunstschrei des Hirsches in den Nordvogesen, Hochalmen und Bauernhöfe mit Gaststättenbetrieb in den Hochvogesen… Früher schloss das Wirtschaftsjahr mit dem Martinstag (11. November). Ab November beginnt die Zeit, in der sich Familie und Nachbarn in den Abendstunden versammeln. Im Elsass erhellte man die Fenster mit Rübenlichtern - ausgehöhlte und mit einer Kerze bestückte Rüben (und keine Kürbisse!) -, die die Geister der Toten symbolisierten. Diese Lichter-ketten, die behagliche Wärme und das gemütliche Beisammensein kündigten die Adventszeit an…

34

Page 35: Calendrier des manifestations Alsace

09/2017SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1>3 Marché couvert en fête Fest der Markthalle Market hall festivalCOLMARB5

+33(0)6 07 64 24 76www.marche-couvert-colmar.fr

1>3 Festival international de musique Musik-Festival Music festival €WISSEMBOURGD1

+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

2 Festif'Thann Musikfest Music festivalTHANNB7

+33(0)3 89 38 53 00www.ville-thann.fr

2,3 Trottoirfascht - Fête des rues Trottoirfascht - Straßenfest Trottoirfascht - Street festival

BLOTZHEIMC7

+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr

2,3 Fête de la pomme de terre : Grumbeerefescht Kartoffelfest Potato festival

DIEMERINGENB2 +33(0)3 88 01 00 34

2,3 Fête des récoltes d'antan Erntedankfest Festival of traditionnal harvest

HINDISHEIMC7 +33(0)3 88 64 26 52

2,3 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)7 70 65 13 05www.francois-lacour.com

2,3 Salon de dégustation Perfecta Perfecta Verkostungsmesse Perfecta tasting fairMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)6 23 11 10 12www.club.quomodo.com/ fc-masevaux1915

2,3 Pfifferdaj - Fête des ménétriers Pfifferdaj: Fest der Stadtmusikanten

Pfifferdaj : the fiddlers' festival €

RIBEAUVILLEB5

+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net

2,3, 9,10

La rentrée des classes Der Schuljahresbeginn Back-to-school €UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

3 Randonnée gastronomique du Kirchberg Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling €

BARRB4

+33(0)3 68 05 54 80www.barr.fr

3 Meeting d'aéromodélisme Modellflugtreffen Model aeroplane meeting €CERNAYB7

+33(0)9 52 20 36 42www.aero-ochsenfeld.fr

3 Fête du village: course de caisses à savon Dorffest : Seifekisterennen Village festival : soap box

race

HARTMANNSWILLERB6

+33(0)3 89 76 76 40www.fircas.com

3

Messti et marché aux puces Messdi und Flohmarkt Flea marketMARMOUTIERB3

+33(0)3 88 70 60 08www.marmoutier.net

3 Auto-moto rétro et Rentrée des Arts Oldtimer-Treffen und Kunstausstellung

Meeting of veteran cars and art exhibition

MATZENHEIMC4

+33(0)3 88 74 41 61www.matzenheim.fr

3 Fête de la Bière Bier Fest Beer festivalMUTZIGC3

+33(0)3 88 38 31 98www.villedemutzig.fr

3 Sentier Gourmand Feinschmecker-Route Gourmet's trail €SCHERWILLERC4

+33(0)3 88 58 87 26www.rieslinger.com

8>10 Sound'Go Festival Sound'Go Festival Sound'Go FestivalALTKIRCHB7

+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr

8>30 Exposition : Marie-Patrice Schlembach et Patricia Marino

Ausstellung : Marie-Patrice Schlembach und Patricia Marino

Exhibition : Marie-Patrice Schlembach and Patricia Marino

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

9 Un château pour tous Eine Burg für alle A castle for everyone NCORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

9,10 Fête paysanne Bauernfest Country festivalBERNWILLERB7 +33(0)3 89 25 31 56

9,10 Rosheim en fête : Les conscrits et leurs drapeaux Stadtfest Local festival

ROSHEIMC3 +33(0)3 88 19 99 57

9,10 Les Médiévales Les Médiévales - mittelalterlisches Fest

Les Médiévales - medieval festival €

WANGENBOURG ENGENTHALB3

+33(0)3 88 87 31 46www.wangenbourg-engenthal.fr

10 Brocante Antiquitätenmarkt Secondhand marketBOURG BRUCHEB4

+33(0)3 88 97 70 51www.bourg-bruche.valleedelabruche.fr

10 Takofolies Oldtimer-Treffen Meeting of veteran cars €CERNAYB7 +33(0)3 89 57 35 31

10 Marathon Marathon MarathonCOLMARB5

+33(0)6 75 11 81 38www.marathon-colmar.fr

10 Exposition Photo'folies Ausstellung Photo'folies Exhibition Photo'foliesDAMBACHC1

+33(0)6 72 22 69 24http://clubphotodambach.fr/index.php/photofolies

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30

35

Page 36: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

10 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHILSENHEIMC4 +33(0)6 08 03 41 33

10 Fête du lait Milchfest Milk festival €JEBSHEIMC5

+33(0)6 77 08 18 24www.ronde-des-fetes.asso.fr

10 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 26 03www.srk-foot.fr

10 Vide grenier Flohmarkt Flea marketLOHRB2 +33(0)3 88 00 74 52

10 Festival d'Orgues - clôture Orgelfestival Organ festival €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com

10 39 ème Fête de la choucroute et du folklore Sauerkrautfest Sauerkraut festival

MEISTRATZHEIMC4

+33(0)6 15 42 98 10concordia-meistratzheim.over-blog.fr/

10 Fête de la transhumance et de la tourte

Almwirtschaft- und Fleischpastetenfest

Transhumance und meat pie festival

MUNSTERB6

+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

10 Balade gourmande Feinschmecker-Route Gourmet's trail €SELESTATC5

+33(0)3 88 92 24 08www.selestatbasketclub.com

10 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival €THANNER HUBELB7

+33(0)3 89 37 26 40scvt.thannski.com

10 Fête des 3 petits cochons Fest der 3 kleinen Schweinchen 3 little pigs festival

VOLGELSHEIMC6 +33(0)6 83 25 29 70

10 Vendanges des enfants Weinlese der Kinder Children' harvest €WESTHALTENB6

+33(0)3 89 47 02 88www.ot-rouffach.com

10Les MoyennaJeux ! Grand jeu familial "Chevaliers et princesses" - Château du Hohlandsbourg

Les MoyennaJeux! Großes Familienspiel „Ritter und Prinzessinnen“ - Burg Hohlandsbourg

The MoyennaJeux! Great family game - 'Knights and Princesses' - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

10Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfranzö-sische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20

www.chateau-hohlandsbourg.com

11>16 Festival de jazz Jazz Festival Jazz festival €COLMARB5

+33(0)3 69 99 56 33www.colmar.fr/festival-jazz

13 Braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarTHANNB7 +33(0)3 89 37 23 88

14>17 Carrefour Européen du Patchwork Europäisches Patchwork Treffen

European patchwork meeting €

SAINTE MARIE AUX MINESB5

+33(0)3 89 73 53 52www.patchwork-europe.eu

15>17 BiObernaiBiObernai : Bio-Landwirtschaftsmesse im Elsass

BiObernai : fair of organic farming in Alsace €

OBERNAIC4

+33(0)3 88 23 29 54www.biobernai.com

15>24 Festival européen du film fantastique Europäisches Fantasyfilm-Festival in Straßburg

Strasbourg European Fantastic Film Festival €

STRASBOURGC3

+33(0)9 52 83 73 88www.strasbourgfestival.com

16,17 Journées du patrimoine dans de nombreuses localités d'Alsace

Tage des Volksgutes in zahlreichen Ortschaften

Heritage days in several places throughout Alsace

ALSACE http://journeesdupatrimoine.culturecommunication.gouv.fr

16,17 Festival Bugatti Bugatti-Fest Bugatti festivalMOLSHEIMC3

+33(0)6 86 69 64 60www.enthousiastes-bugatti-alsace.com

16,17 Marché des vanniers Korbmachermarkt Basket-making marketORBEYB5 +33(0)3 89 71 34 35

16,17 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and secondhand goods exhibition

€STRASBOURGC3

+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com

16>24 Festival international de photos animalières et de nature

Internationales Festival für Tier- und Naturfotos

International Festival of animal and nature photos

SAINT LOUISC7 +33(0)3 89 70 04 49

www.saintlouis-tourisme.fr

17 Fête de la patate Kartoffelfest Potato festivalBELMONTB4

+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com

17 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic walking €DAMBACHC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

17 Foire paysanne Bauernmarkt Country marketDURMENACHB8

09/2017SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

36

Page 37: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFRELANDB5

+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

17 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked processionGERSTHEIMC4

+33(0)6 33 35 86 21www.grandried.fr

17

Hüsemer Bürafascht - Fête paysanne Hüsemer Bürafascht - Bauernfest

Hüsemer Bürafascht - Country festival

HOUSSENB5

+33(0)6 11 75 44 52www.ronde-des-fetes.asso.fr

17 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic Walking €INGWILLERB2

+33(0)3 88 89 42 27www.marchegourmandedupaysdehanau.fr

17 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festivalPETERSBACHB2

+33(0)3 88 70 49 23www.petersbach.fr

17 Course de caisses à savon Seifekisterennen Soap box racePFAFFENHEIMB6 +33(0)3 89 49 60 22

17 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

17 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

17 Train du patrimoine Der Heimatzug Heritage train €SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

17 Balade gourmande Gastronomischer Spaziergang Gourmand walk €

SOULTZBACH LES BAINSB6

+33(0)3 89 71 04 40s411139724.siteweb-initial.fr

17>24 Semaine gourmande Woche für Feinschmecker Gourmand weekVALLÉE DE MUNSTER +33(0)3 89 77 31 80

www.vallee-munster.eu

17,24

Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalSAINT HIPPOLYTEB5

+33(0)6 87 37 76 08echo.htkoenigsbourg.free.fr

19 Randonnée gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling NCLE HOHWALDB4

+33(0)3 88 08 33 05www.clubvosgien-lehohwald.com

22>24 Fête de la gastronomie Gastronomie Fest Gastronomy festivalALSACE

www.tourisme-alsace.com

22>30 Musica - Festival des Musiques d'Aujourd'hui

Musica - Neuzeitliches Musikfestival

Musica - Contemporary music festival €

STRASBOURGC3

+33(0)3 88 23 46 46www.festivalmusica.org

23,24 Brennfascht : fête de l'alambic Brennfest Distillation festival €RODERENB7 +33(0)3 89 37 55 02

23,24, 30

Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

24 Florifolies Blumenausstellung Flower exhibitionEPFIGC4

+33(0)3 88 85 50 76www.embellissement-epfig.fr

24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGERSTHEIMC4

+33(0)7 82 16 14 98www.club.fft.fr/tc.gerstheim

24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKIENTZHEIMB5

+33(0)3 89 47 12 62www.kaysersberg-vignoble.fr

24 44ème Foire de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival KRAUTERGERSHEIMC4

+33(0)3 88 95 78 78www.tourisme-obernai.fr

24 Balade gourmande de la Wormsa Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €METZERALB6

+33(0)3 89 77 68 89www.marchegourmandewormsa.fr

24 Concert du patrimoine Konzert des Kulturerbes Heritage concert €OLTINGUEC8

+33(0)3 89 40 70 11www.oltingue.fr

24 Vide grenier Flohmarkt Flea marketPUBERGB2

+33(0)3 88 89 83 57www.ot-paysdelapetitepierre.com

24 20ème Foulées des 4 Portes 20. Wettlauf "Foulées des 4 Portes"

20th Race "Foulées des 4 Portes" €

ROSHEIMC3

+33(0)6 83 67 07 96www.f4p.fr

24 Fête de la carotte Möhrenfest Carrot festivalSCHOENBOURGB2 +33(0)3 88 70 16 58

24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHOENBOURGB2 +33(0)3 88 70 16 58

24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSPARSBACHB2 +33(0)3 88 89 49 03

24

Fête du vin nouveau : cortège folklorique Weinlesefest New wine festival

WUENHEIMB6

+33(0)3 89 76 75 62www.tourisme-guebwiller.fr

29 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

29,30 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festivalBARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARRB4 +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

30 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionBENFELDC4 +33(0)3 88 74 66 22www.grandried.fr

37

Page 38: Calendrier des manifestations Alsace

10/2017OCTOBRE - OKTOBER - OCTOBER

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Pêche, noix et vin nouveau Fischerei, Nuss und Neuwein

Fishing, walnut and new wine €

ARTOLSHEIMC5

+33(0)3 69 30 14 39aapmarto.voila.net

1 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festivalBARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

1 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionBENFELDC4

+33(0)3 88 74 66 22www.grandried.fr

1 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

1 Salon du livre régional Büchermesse Book fairILLFURTHB7 +33(0)3 89 88 61 36

1 Exposition de champignons Pilzausstellung Mushroom exhibition €KEMBSC7

+33(0)3 89 46 46 90www.ville-kembs.fr

1 Fête du Munster Münsterkäsefest Munster cheese festivalLAPOUTROIEB5 +33(0)3 89 78 22 78

1 Journée écotouristique... l'aventure au naturel Ein Tag als Ökotourist Ecotourism day

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketOBENHEIMC4

+33(0)3 88 98 36 34harmonie-obenheim.e-monsite.com

1 Brocante des sous-officiers Flohmarkt Flea marketSAVERNEB2 +33(0)3 88 71 01 44

1 Les courses de Sélestat Sélestat Wettlauf Sélestat racesSELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 72www.selestat.fr

1 Fête du pressoir Kelterfest Pressing festival WEGSCHEIDA7

+33(0)3 89 82 08 56www.hautes-vosges-alsace.fr

1>7 Musica - Festival des Musiques d'Aujourd'hui

Musica - Neuzeitliches Musikfestival

Musica - Contemporary music festival €

STRASBOURGC3

+33(0)3 88 23 46 46www.festivalmusica.org

1>14 Exposition : Marie-Patrice Schlembach et Patricia Marino

Ausstellung : Marie-Patrice Schlembach und Patricia Marino

Exhibition : Marie-Patrice Schlembach and Patricia Marino

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

4 Foire d'automne Herbstmarkt Autumn fairCERNAYB7

+33(0)7 71 08 13 47www.lesvitrinesdecernay.com

5>15 Journées d'Octobre et Folie' FloreJournées d'Octobre (Oktobertage) und Folie'Flore (Blumenshow)

Journées d'Octobre (October days) and Folie'Flore (flower festival)

€MULHOUSEB7

+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

6>8 Festival Folk Folk Festival Folk Festival €OBERLARGB8

+33(0)3 89 40 88 92www.lemorimont.com

6>8, 13>15

Musicales du Parc Kammermusik im Park Chamber music in the park €HUSSEREN WESSERLINGA6

+33(0)3 89 38 28 08www.musicales-du-parc.org

7Concert-Cocktail "Soul pop-gospel" avec John and the Steeds (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Konzert und Cocktail „Soul Pop-Gospel“ mit John and the Steeds (nach Anmeldung) - Burg Hohlandsbourg

Concert-Cocktail 'Soul Pop-Gospel' with John and the Steeds (upon reservation) - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

7,8 Fête des plantes d'automne Herbstpflanzenfest Autumn plant festival €BENNWIHRB5

+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com

7,8 Salon de la guitare Gitarre Messe Guitar showCOLMARB5

+33(0)6 06 79 72 71www.guitarmaniaks.org

7,8 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionKERTZFELDC4 +33(0)3 88 74 54 38

8 L'automnale gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €CERNAYB7 +33(0)6 13 83 59 71

8 Büramarik - marché paysan Bauernmarkt Country marketDIEFFENBACH AU VALB4 +33(0)3 88 85 61 15

8 Marché des terroirs et des produits bio

Regionale-und Bio Produkte Markt

Local produce market and bio produce

LEMBACHC1

+33(0)3 88 94 43 58www.gimbelhof.fr

8 Fête du verger Obstgartenfest Orchard festivalMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 40 14www.masevaux.fr

8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketRODERENB7 +33(0)3 89 37 34 91

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1

2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22

23 24 25 26 27 28 29

30 31

38

Page 39: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

8 Fête de la Citrouille Kürbisfest Pumpkin festivalROSHEIMC3 +33(0)3 88 95 07 66

12>15 Salon Mode et Tissus #31 - Edition Automne 2017

Stoff- und Modefest Festival of fashion and fabrics €

SAINTE MARIE AUX MINESB5

+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr

14 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLERC2

+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com

14 Hooo-ruck-fescht : concert de volksmusik

Konzert Hooo-ruck-fescht Concert Hooo-ruck-fescht NCMACKWILLERB2

+33(0)3 88 00 02 75www.mackwiller-animations.com

14 Fête de la transhumance - Wandelfescht

Almabtrieb-Fest Transhumance festival

MUHLBACH SUR MUNSTERB6

+33(0)3 89 77 61 08www.vallee-munster-transhumances.fr

14 Exposition fruitière et arboricole Obstausstellung Fruit exhibitionOBENHEIMC4

+33(0)3 88 98 39 60www.cc-rhin.fr

14 Fête du monde Welt Fest World festival

SAVERNEB2

+33(0)3 88 71 57 82www.mairie-saverne.fr

14 Soirée trilogie des saveurs Trilogie der Geschmäcke Trilogy of the flavors €SCHERWILLERC4 +33(0)3 88 82 17 94

15 Fête des vendanges Winzerfest Grape-harvest festivalMARLENHEIMC3

+33(0)3 88 87 50 53www.laporteduvignoblealsace.fr

15 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

15 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der

Kultur Forum of arts and culture SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

15 Exposition champignons Pilzenausstellung Mushrooms exhibitionWASSELONNEB3

+33(0)3 88 87 24 53www.club-vosgien-wasselonne.net

16>21 Festival du film Filmfestival Cinema festivalCOLMARB5

+33(0)3 89 20 68 58www.colmar.fr/festival-film-colmar

20>22 Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest €SELESTATC5

+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

20>23 Salon arts et antiquaires Künste und Antiquitäten Messe Art and antique fair €

COLMARB5

+33(0)3 89 45 88 88www.salon-antiquaires-colmar.com

20>23 Salon Maison Déco Ausstellung für schönes Wohnen

House and decoration exhibition €

COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.maisondeco-colmar.com

20>31 Exposition : Guo Junsheng et Christian Alligri

Ausstellung : Guo Junsheng und Christian Alligri

Exhibition : Guo Junsheng and Christian Alligri

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

21Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) – Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20

www.chateau-hohlandsbourg.com

21,22 Salon international de la minéralogie-paléontologie

Internationale Messe der Mineralogie-Paläontologie

International mineralogy-paleontology fair €

CERNAYB7

+33(0)3 89 55 35 31mineral-thur-cernay.fr

21,22 Exposition avicole Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition €

KEMBSC7

+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr

21,22 Palpitant week-end Aufregendes Wochenende Exciting week-end €ORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

21,22 Exposition d'Aviculture Geflügelausstellung Poultry exhibition NCWANGENBOURG ENGENTHALB3

+33(0)3 88 87 33 50suisse-alsace.com

21>31 Croyances & superstitions en Alsace Glaube und Aberglaube im Elsass

Beliefs and superstitions in Alsace €

UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

24>27, 31

Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg

Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg

Open workshops - Hohlandsbourg Castle €

WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

26>29 Festival autour du point de croix "A nous les filles"

Kreuzstich Festival: Roter Faden durchs Elsass

Cross stitch festival : red thread through Alsace €

KUTZENHAUSENC2

+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr

27>29 Jazz Amarinois Jazz Amarinois Festival Jazz Amarinois festival €SAINT AMARINA6

+33(0)6 27 83 08 35www.lecap-alsace.fr

28 Festival Vos oreilles ont la parole Festival der Erzählkunst „Vos Oreilles ont la Parole“

Story-telling Festival: Vos oreilles ont la parole €

ORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

28,29 Repto Terra Expo Reptilien-Ausstellung Reptile exhibition €COLMARB5

+33(0)6 60 90 49 26www.reptoterraexpo.com

28,29 Fête du champignon Pilzfest Mushroom festivalEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

29 Train Halloween (train vapeur avec animations)

Halloween Zug (Dampfzug mit Unterhaltung)

Halloween train (steam train with entertainment) €

SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

39

Page 40: Calendrier des manifestations Alsace

In Alsace, Christmas preparations take place during Advent, the time of waiting for the arrival of Christ,which lasts for four Sundays. In former times this included a fasting period, but today many of the customs have been lost, diffused throughout the world! Such as the Christmas tree, authentically Alsatian, as is noted in 1521 in the Sélestat Humanist Library, or the famous “Wihnachtsbredle”, little Christmas biscuits which are very ancient symbols. Christmas is more than one festival: effervescent Christmas markets, quiet moments of spirituality during concerts or chorales, discovery of gourmet traditions… As for Saint-Nicolas, the terrifying Hans Trapp, the Alsatian Père Fouettard (Whipping father) or the Christmas fairy, alias Christkindel, Father Christmas has somewhat taken their place. But they are still to be found here and there, at the Alsace Ecomuseum, for example. The feast of the Epiphany closes the Christmas cycle, the tree is taken down, the nativity stored, verses and songs fade into the distance...

Le temps de NoëlDie WeihnachtszeitChristmas time En Alsace, Noël se prépare activement

durant l’Avent, temps d’attente de la venue du Christ qui compte quatre dimanches. Jadis abordée « corps et âme » par le jeûne, cette période voit perdurer nombre de coutumes, diffusées de par le monde ! Tel le sapin de Noël, authentique alsacien, comme l’atteste sa mention de 1521 à la Bibliothèque Humaniste de Sélestat, ou les fameux Wihnachtsbredle, petits gâteaux de Noël à la symbolique très ancienne. Noël se conjugue au pluriel : effervescence des marchés Noël, moments intimes de spiritualité lors des concerts ou chorales, découverte des traditions gourmandes… Quant au Saint-Nicolas, à l’effrayant Hans Trapp, Père Fouettard alsacien, ou à la fée de Noël, alias Christkindel, le Père Noël les a quelque peu évincés. Mais ils s’invitent ça et là, à l’Ecomusée d’Alsace, par exemple. L’Epiphanie clôture le cycle de Noël, le sapin est dépouillé, la crèche rangée, comptines et chants deviennent lointains murmures...

Im Elsass spielt die Vorweihnachtszeit eine wichtige Rolle. An den vier Adventssonntagen bereitet man sich auf die Ankunft des Herrn vor. Begann man diese Periode ursprünglich mit „Leib und Seele“ durch das Fasten, so wird der Advent auch heute noch von vielen weltweit verbreiteten Traditionen geprägt! So zum Beispiel die des Weihnachtsbaums, ein authentisches Elsässer Brauchtum, wie es ein Eintrag in einem Buch der Humanistischen Bibliothek von Sélestat 1521 belegt. Oder die berühmten „Wihnachtsbredle“, das Weihnachtsgebäck mit altem Symbolcharakter. Weihnachten zeigt sich in seiner ganzen Vielfalt: märchenhafte Weihnachtsmärkte, besinnliche Stimmung bei Konzerten und Chören, süßes Naschwerk… Der Nikolaus und der Furcht einflößende Hans Trapp, der elsässische Knecht Ruprecht, das Christkind… sie alle übertrifft der Weihnachtsmann mittlerweile ein wenig an Beliebtheit. Dennoch bekommt man auch diese Weihnachtsfiguren zu sehen, zum Beispiel im Ecomusée d’Alsace (Elsässisches Freilichtmuseum). Mit dem Epiphaniasfest endet die Weihnachtszeit: Der Tannenbaum wird abgeschmückt, die Krippe weggeräumt, Abzählreime und Lieder verstummen zu einer fernen Melodie...

40

Page 41: Calendrier des manifestations Alsace

11/2017NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Expo-artistes Artisten Ausstellung Artists exhibitionTIEFFENBACHB2

+33(0)3 88 01 58 61www.tieffenbach.fr

1>5 Croyances & superstitions en Alsace Glaube und Aberglaube im Elsass

Beliefs and superstitions in Alsace €

UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

1>24 Exposition : Guo Junsheng et Christian Alligri

Ausstellung : Guo Junsheng und Christian Alligri

Exhibition : Guo Junsheng and Christian Alligri

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

2,3 Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg

Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg

Open workshops - Hohlandsbourg Castle €

WINTZENHEIM HAUT-RHINB5

+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

4,5 Exposition d'oiseaux Vögelausstellung Bird exhibition €BLOTZHEIMC7

+33(0)3 89 67 63 30www.blotzheim.fr

4,5 Exotica - La découverte du monde ornithologique

Exotica - Die Entdeckung der ornithologischen Welt

Exotica - The ornithological world discovery €

COLMARB5

+33(0)6 81 18 63 62www.canarisclub-colmar.fr

4,5 Salon des métiers d'art Handwerkerausstellung Arts and crafts exhibition €KEMBSC7

+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr

5 Salon C dans les bacs Platten & cartoons Messe Cartoon & discs fair €EPFIGC4

+33(0)6 89 21 09 99www.unitas-epfig.fr

5 Cyclocross de Hohrod Radcrossrennen Cycling cross raceHOHRODB5

+33(0)6 85 60 62 23www.cyclosportive-lesmarcaires.fr

5 Montée du Wintersberg Aufstieg zum Wintersberg Climb to the Wintersberg €NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com

10>12 Salon international du tourisme et des voyages

Internationale Tourismus-und Reisemesse

International tourism and travelling exhibition €

COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.sitvcolmar.com

10>12 Solidarissimo - Salon du tourisme et de l'économie solidaire

Solidarissimo - Messe für Tourismus und Solidarwirtschaft

Solidarissimo - Tourism and equitable economy fair €

COLMARB5

+33(0)3 90 50 50 50www.sitvcolmar.com

10>13 Résonance[s] - Salon européen des métiers d'art

Résonance[s] - Europäische Kunstgewerbemesse

Résonance[s] - European Arts and Crafts Fair €

STRASBOURGC3

+33(0)3 88 37 21 21www.salon-resonances.com

11 Brocante du Rotary Club Rotary Club Flohmarkt Rotary Club flea marketSAVERNEB2 +33(0)6 08 32 64 63

11,12

Salon de la peinture, sculpture et artisanat

Malerei-, Skulptur- und Handwerkausstellung

Painting, sculpture and craft exhibition €

ILLFURTHB7

+33(0)3 89 07 06 54www.peintureillfurth.com

12 Concert des Amis de l'Orgue Silbermann Silbermann Orgel Konzert Silbermann organ concert NC

WASSELONNEB3

+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr

12 Marché aux puces des enfants gâtés Flohmarkt für Kinder Flea market for childrenWILLER-SUR-THURB6 +33(0)6 71 76 69 44

18 Soirée Humour Humor Abend Humor evening €BENFELDC4

+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

18,19 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketANDLAUB4 +33(0)6 74 44 01 75

18,19 Plaisir des yeux : exposition d'art et d'artisanat

Kunst- und Kunsthandwerk-Ausstellung Arts and crafts exhibition

CERNAYB7 +33(0)3 89 39 81 32

18,19 Week-end des saveurs Gastronomisches Wochenende A week-end of flavors

CLEEBOURGD1

+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

18,19 Fête de la châtaigne Kastanienfest Chestnut festivalPFAFFENHEIMB6 +33(0)3 89 49 60 22

18,19 Art actuel : symposium art et musique Zeitgemäße Kunst: Kunst- und Musiksymposium

Contemporary art: art and music symposium €

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

23 Foire Sainte Catherine Ste Catherine Messe Ste Catherine fairALTKIRCHB7

+33(0)3 89 40 00 04www.mairie-altkirch.fr

24>26 Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

24>26 Marché paysan - Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market

KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 11 11 www.kaysersberg-vignoble.fr

Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung: die 1. und 11. November sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st and 11th November are public holidays.

For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

41

Page 42: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

24>26 Marché de Noël artisanal Handwerker-Weihnachtsmarkt Craft Christmas market

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

24>26 Marché de Noël des lutins Weihnachtsmarkt Christmas MarketTURCKHEIMB5

+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

24>30 Magie de Noël Zauber der Weihnachtszeit Magic of ChristmasCOLMARB5

+33(0)3 89 20 68 92www.noel-colmar.com

24>30

Exposition : Pièces d'exception (FREMAA-Fédération Régionale des Métiers d'Art d'Alsace)

Ausstellung : Einzigartige Ausstellungsstücke (FREMAA-Elsässischer Kunsthandwerksverband)

Exhibition : Exceptional work (FREMAA-Regional Art Trade Guild of Alsace)

€COLMARB5 +33(0)3 89 23 65 65

www.fremaa.com

24>30 Marché de Noël authentique Weihnachtsmarkt Christmas marketEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

24>30 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibitionKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

24>30 Etofféérie - Noël à Mulhouse Weihnachtsmarkt Christmas marketMULHOUSEB7

+33(0)3 69 77 67 77www.mulhouse.fr

24>30 Chasse aux trésors de Noël : A la lueur du Noël d'antan…

Schatzsuche zum Thema Weihnachten

Treasure hunt about Christmas

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

24>30 Noël à Sélestat Weihnachtzeit in Sélestat Christmas time in SélestatSELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

25,26 Exposition avicole Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition

CERNAYB7 +33(0)3 89 75 61 48

25,26 Marché des céramistes Markt der Keramikkünstler Ceramist marketCERNAYB7 +33(0)3 89 48 93 89

25,26 Salon du livre Büchermesse Book fairCOLMARB5

+33(0)3 89 20 68 70www.salon-du-livre-colmar.com

25,26 Marché de Noël des Artistes Künstler Weihnachtsmarkt Artists Christmas marketHAGUENAUC2

+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

25,26 Marché de Noël traditionnel Traditionneller Weihnachtsmarkt

Traditional Christmas market

MARCKOLSHEIMC5

+33(0)3 88 58 62 20www.marckolsheim.fr

25,26 Marché Périgourdin Périgord Markt Périgord marketMARCKOLSHEIMC5

+33(0)3 88 58 62 20www.marckolsheim.fr

25,26 Bredlamarik - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketMUNSTERB6

+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu

25,26 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketSELTZD2

+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr

25,26 Rêves & Veillées Träume und Vorweihnachtsabende

Dreams and gathering nights €

UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

25>30 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“

Fairy tale cave "La grotte aux lucioles" €

ALTKIRCHB7

+33(0)6 70 24 92 59www.grotteauxlucioles.fr

25>30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketHAGUENAUC2

+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

25>30 Circuit enchanté des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr

25>30

Exposition : La machine à billes fantastique

Ausstellung: Die fantastische Murmelmaschine

Exhibition: the fantastic marble machine

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr

25>30 Marché de Noël de la Gastronomie et de l'Artisanat

Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt

Gastronomy and crafts Christmas market

OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

26 La féerie des granges de l'Avent Die stimmungsvolle Welt der Adventscheunen

Theatrical event on Advent barns

BALGAUC6 +33(0)3 89 48 66 30

26 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

27>30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketTHANNB7

+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

30 Le Marché de Noël Weihnachstmarkt The Christmas MarketSTRASBOURGC3

+33(0)3 68 98 50 00www.noel.strasbourg.eu

11/2017NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30

Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung: die 1. und 11. November sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st and 11th November are public holidays.

For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

42

Page 43: Calendrier des manifestations Alsace

12/2017DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1>3 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolausmarkt St. Nicholas'marketWIDENSOLENC5

+33(0)3 89 71 40 25www.widensolen.fr

1>3, 8>10, 15>17 Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market

KAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

1>3, 8>10, 15>17 Marché paysan - Noël Bäuerlicher

Weihnachtsmarkt Country Christmas marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 11 11 www.kaysersberg-vignoble.fr

1>3, 8>10, 15>17, 22>24

Marché de Noël des lutins Weihnachtsmarkt Christmas MarketTURCKHEIMB5 +33(0)3 89 27 38 44

www.turckheim.com

1>17 Exposition artistique d'hiver Malerei- und Skulpturausstellung

Painting and sculpture exhibition

MUNSTERB6

+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com

1>23 Marché de Noël authentique Weihnachtsmarkt Christmas marketEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

1>23, 26>30

La ronde de l'authentique veilleur de nuit en costume d'époque pendant l'Avent

Rundgang des Nachtwächters

Round of the night-watchman

TURCKHEIMB5

+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

1>24 Village de Noël Der Weihnachtsmarkt The Christmas marketSELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

1>24 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketTHANNB7

+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr

1>24 Calendrier de l'Avent Adventskalender Advent calendarTURCKHEIMB5

+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

1>24 Wiehnacht's Stewala (Café de Noël) Wiehnàchts Stewala (Weihnachtscafé)

Wiehnàchts Stewala (Christmas café)

TURCKHEIMB5

+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

1>24 Les fenêtres de l'Avent Adventsfenstern Advent windows UFFHOLTZB6

+33(0)3 89 75 69 46www.foyer-erasme.fr

1>24, 26,27 Etofféérie - Noël à Mulhouse Weihnachtsmarkt Christmas market

MULHOUSEB7

+33(0)3 69 77 67 77www.mulhouse.fr

1>24, 26>31

Exposition : Pièces d'exception (FREMAA-Fédération Régionale des Métiers d'Art d'Alsace)

Ausstellung : Einzigartige Ausstellungsstücke (FREMAA-Elsässischer Kunsthandwerksverband)

Exhibition : Exceptional work (FREMAA-Regional Art Trade Guild of Alsace)

€COLMARB5 +33(0)3 89 23 65 65

www.fremaa.com

1>24, 26->31

Marché de Noël de la Gastronomie et de l'Artisanat

Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt

Gastronomy and crafts Christmas market

OBERNAIC4

+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

1>24, 26>31 Happy cristal Happy cristal Happy cristal

WINGEN SUR MODERC2

+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com

1>29 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketHAGUENAUC2

+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

1>30 Exposition : Paysages romantiques d'hiver

Ausstellung: Romantische Winterlandschaften

Exhibition: Romantic winter landscapes

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>31 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“

Fairy tale cave "La grotte aux lucioles" €

ALTKIRCHB7

+33(0)6 70 24 92 59www.grotteauxlucioles.fr

1>31 Magie de Noël Zauber der Weihnachtszeit Magic of ChristmasCOLMARB5

+33(0)3 89 20 68 92www.noel-colmar.com

1>31 Crèche authentique et remarquable Weihnachtskrippe Crib illuminationHENGWILLERB3

+33(0)3 88 70 86 48www.marmoutier.net

1>31 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibitionKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

1>31 Circuit enchanté des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr

1>31

Exposition : La machine à billes fantastique

Ausstellung: Die fantastische Murmelmaschine

Exhibition: the fantastic marble machine

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr

1>31 Chasse aux trésors de Noël : A la lueur du Noël d'antan…

Schatzsuche zum Thema Weihnachten

Treasure hunt about Christmas

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

1>31 Le château du Haut-Koenigsbourg au fil de Noël

Die Hohkönigsburg an Weihnachten

The Haut-Koenigsbourg castle at Christmas-time €

ORSCHWILLERB5

+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

Attention : les 25 et 26 décembre sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung: die 25. und 26. Dezember sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note: 25th and 26th December are public holidays.

For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

43

Page 44: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

2 Veillée de Noël Vorweihnachtsabend Gathering nightHUNSPACHD1

+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com

2,3 Noël dans la vallée de Villé Weihnachten im Tal von Villé

Christmas in the valley of Villé

ALBÉB4 +33(0)3 88 57 10 29

2,3 Spectacle son et lumière Ton- und Lichtschauspiel Sound and light showBIESHEIMC5

+33(0)3 89 72 01 69www.biesheim.fr

2,3 Marché du gui de Noël 'Mistel' Weihnachtsmarkt 'Mistletoe' Christmas marketBIESHEIMC5

+33(0)3 89 72 01 69www.biesheim.fr

2,3 Marché aux sucreries Hansel et Gretel Hansel und Gretel Zuckermarik

Hansel and Gretel sugar market

ERSTEINC4

+33(0)3 88 98 14 33www.grandried.fr

2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketERSTEINC4

+33(0)3 88 64 53 73ville-erstein.fr

2,3 Noël à Kertzfeld Weihnachtsmarkt Christmas marketKERTZFELDC4

+33(0)3 88 74 56 53noel.kertzfeld.free.fr

2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketLAUTERBOURGD1

+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr

2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketSOUFFLENHEIMD2

+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

2,3 Marché de Noël et crèche vivante Weihnachstmarkt und lebendige Krippe

Christmas market and living Christmas crib

SOULTZBACH LES BAINSB6

+33(0)3 89 71 19 26www.soultzbach.com

2,3 Noël au château Weihnachten im Schloss Christmas in the castleWASSELONNEB6

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

2,3, 9,10

Marché de Noël artisanal Handwerker-Weihnachtsmarkt Craft market

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

2,3,9, 10, 16,17, 23,24

Bredlamarik - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketMUNSTERB6 +33(0)3 89 77 31 80

www.vallee-munster.eu

2,3,9,10, 16,17 Noël à Barr Weihnachtszeit in Barr Christmas time in Barr

BARRB4

+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr

2,3,9,16, 17,23, 25>30

Rêves & Veillées Träume und Vorweihnachtsabende

Dreams and gathering nights €

UNGERSHEIMB6 +33(0)3 89 74 44 74

www.ecomusee.alsace

2>24 Erstein, un parfum de Noël Erstein und seine Weihnachtsdüfte

Erstein, and the Christmas senses

ERSTEINC4

+33(0)3 88 64 53 73ville-erstein.fr

2>31 La Forêt Enchantée Der Zauberwald The Enchanted ForestALTKIRCHB7

+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

3 Festivités de Saint Nicolas Veranstaltungen zur St Nikolaus St-Nicholas entertainment

CHATENOISC4

+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com

3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketGRAUFTHALB2

+33(0)3 88 70 12 01www.ot-paysdelapetitepierre.com

3 Cortège aux lampions de St Nicolas Sankt-Nikolaus Spaziergang mit Lanternen Visit of St Nicolas

HAGUENAUC2

+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com

3 Braderie de la St Nicolas Winter Jahrmarkt Annual bazarMARCKOLSHEIMC5 +33(0)3 88 92 51 00

3 Marché de noël Weihnachtsmarkt Christmas MarketVAL DE MODERC2

+33(0)3 88 07 70 55www.pfaffenhoffen.org

3 Marché de noël traditionnel Weihnachtsmarkt Christmas marketWEITERSWILLERB2 +33(0)3 88 89 25 52

3,10 Concert de Noël Weinachtskonzert Christmas concert WASSELONNEB3

+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

3,10,17 La féerie des granges de l'Avent Die stimmungsvolle Welt der Adventscheunen

Theatrical event on Advent barns

BALGAUC6 +33(0)3 89 48 66 30

3,10,17 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertKAYSERSBERG VIGNOBLEB5

+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com

3,10,17 Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien

Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsässischen Judentums

Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism

€MARMOUTIERB3 +33(0)3 88 02 36 30

museedemarmoutier.fr

3>24 Noël à la Fabrique d'Art Weihnachten in der Kunstfabrik

Christmas at the Fabrique d'Art

KIRRWILLERC2

+33(0)3 88 00 89 25www.ceramique-raku.fr

3>31 Noëlies : circuit des crèches Noëlies - Rundreise der Krippen Noëlies - Circuit of cribs

SAASENHEIM

C5+33(0)3 88 85 20 85www.saasenheim.fr

4 Foire Saint-André St-André Messe St-André fairGUEBWILLERB6

+33(0)3 89 76 80 61www.tourisme-guebwiller.fr

6 Visite de Saint Nicolas St Nikolausbesuch St. Nicholas'arrivalSELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

8>10 Marché de Noël - Noël au Pays de Hanau

Weihnachten im Hanauer Land

Christmas in the Hanau Country

BOUXWILLERC2

+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

8>10 Marché de la Sainte-Lucie Weihnachtsmarkt Christmas marketGRUSSENHEIMC5 +33(0)3 89 71 62 47

8>10 Marché de Noël d'antan - Village 1700 Weihnachtsmarkt und das '17. Jh. Dorf'

Christmas market and the '17th c. village'

NEUF-BRISACHC6 +33(0)3 89 72 73 33

8>10, 15>17

Noël bleu Blaue Weihnachten Blue ChristmasGUEBWILLERB6

+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr

9 Marché de Noël et arrivée du Père Noël en barque Weihnachtsmarkt Christmas market

MUTTERSHOLTZC4

+33(0)6 86 97 70 74www.muttersholtz.fr

44

Page 45: Calendrier des manifestations Alsace

12/2017DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

9,10 Marché de Noël Solidaire Weihnachtsmarkt Christmas marketMATZENHEIMC4

+33(0)3 88 74 13 34www.matzenheim.noel.free.fr

9,10 Noël à Orschwiller Das authentische Weinachtsdorf

The authentic village of Christmas

ORSCHWILLERB5

+33(0)3 88 92 06 51www.mairie-orschwiller.fr

9,10 Marché de Noël de l'artisanat et des traditions

Traditioneller Weihnachtsmarkt

Traditional Christmas market

ROUFFACHB6

+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com

9,10 Train de Noël (train vapeur avec animations)

Weihnachtszug (Dampfzug mit Unterhaltung)

Christmas train (steam train with entertainment) €

SENTHEIMA7

+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org

10 L'arrivée de Saint-Nicolas Der Ankunft des Heiligen Nikolaus The arrival of St. Nicholas €

UNGERSHEIMB6

+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

16 Fêtez la Sainte-Lucie avec les potiers Santa Lucia mit den Töpfern feiern

Celebrate Saint Lucia with the potters

SOUFFLENHEIMD2

+33(0)3 88 86 74 90www.tourisme-haguenau-potiers.com/

16 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertGUEWENHEIMB7

+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr

16,17 Exposition des amis de la basse-cour Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition

BLOTZHEIMC7

+33(0)6 87 57 26 00www.blotzheim.fr

16,17 Marché de Noël Weihnachstmarkt Christmas marketGUEMARB5

+33(0)3 89 73 23 23www.ribeauville-riquewihr.com

16,17 Un Noël dans l’Espace Weihnachten im Espace Rhénan

Christmas in the Espace Rhénan

KEMBSC7

+33(0)3 89 62 89 10www.espace-rhenan.fr

16,17 Marché des gourmandises et de l'artisanat de Noël

Feinschmecker-Weihnachtsmarkt Gourmet market

NIEDERBRONN LES BAINSC1

+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

17 Concert de noël de la philharmonie Weihnachts Konzert der Philharmonie

Christmas concert of the Philharmonic

DIEMERINGENB2 +33(0)3 88 01 00 34

17 La calèche de Christkindel et Rüpelz Umzug von Christkindel und Rüpelz

Christkindel and Rüpelz parade

HAGUENAUC2 www.tourisme-haguenau-potiers.com

17 Marché paysan de Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market

MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7

+33(0)3 89 82 03 65www.hautes-vosges-alsace.fr

17 Fête du Ogey Fest des Ogey (elsässischer Kuchen) Ogey cake festival

ORBEYB5

+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

17 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7

+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

17 La petite parade du sapin de Noël Kleiner Umzug des Tannenbaumes

Little parade of the Christmas tree

SELESTATC5

+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

17 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

17 Marché de Noël des arts décoratifs Marché de Noël des arts décoratifs

Marché de Noël des arts décoratifs

SELESTATC5

+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

18,21, 28,29 Mineurs et gnomes en Val d'Argent Bergmänner und Gnomen Miners and gnomes €

SAINTE MARIE AUX MINESB5

+33(0)3 89 58 62 11www.asepam.org

19,23, 26,27,30 Ombres et lumières Licht und Schatten Light and shadows €

SAINTE MARIE AUX MINESB5

+33(0)3 89 58 62 11www.asepam.org

22,23 Concert : Les rockeurs ont du coeur Konzert: Rocker mit Herz Concert: Rockers have a heart €

SELESTATC5

+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

24 Célébration de Noël à la grotte Ochsenstall

Weihnachtsabhaltung in der Höhle Ochsenstall

Celebration of Christmas in the cave Ochsenstall

WIMMENAUB2

+33(0)3 88 89 71 18www.wimmenau.fr

26 Concert de Noël Weihnachts Konzert Christmas concert €WIMMENAUB2 +33(0)6 14 58 87 00

26>31 Marché de l'An Neuf Neujahrsmarkt New year marketMUNSTERB6

+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu

27 Marche de nuit Nachtwanderung Night walking €VAL DE MODERC2

+33(0)3 88 07 02 97www.cv-valdemoder.pagesperso-orange.fr

27>30 Marché des Rois Mages Dreikönigsmarkt Wise Men marketEGUISHEIMB5

+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30 31

Attention : les 25 et 26 décembre sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung: die 25. und 26. Dezember sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note: 25th and 26th December are public holidays.

For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

45

Page 46: Calendrier des manifestations Alsace

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

28 Montée aux flambeaux Pèlerinage Schauenberg Fackelzug am Schauenberg Torchlight procession at the

Schauenberg

PFAFFENHEIMB6

+33(0)3 89 49 60 22www.ot-rouffach.com

31 Réveillon aux flambeaux autour du château

Silvester-Fackelwanderung zur Burg

Christmas Eve with torches around the castle

FERRETTEB8

+33(0)3 89 08 23 88www.sundgau-sudalsace.fr

31 Les voeux du veilleur de nuit Rundgang des Nachtwächters Night watchman's round

TURCKHEIMB5

+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

46

Page 47: Calendrier des manifestations Alsace

ê Matin / Vormittag / Morning

êê Après-midi / Nachmittag / Afternoon

êêê Fin d'après-midi / Am Spätnachmittag / Late afternoon

êêêê Toute la journée / Den ganzen Tag / All day long

l Marché bio / Biomarkt / Organic produce market

▼ Marché textile / Kleidermarkt / Clothes market

Marché des antiquaires / Antiquitätenmarkt / Antiques market

n Marché paysan / Bauernmarkt / Country market

u Marché du terroir / Markt mit regionalen Produkten / Local produce market

ã Marché de la montagne / Bergprodukte Markt / Mountain produce market

v Marché aux livres / Büchermarkt / Book market

La plupart des marchés hebdomadaires n’ont pas lieu les jours fériés mais la veille ou le lendemain (se renseigner). / Die meisten Wochenmärkte finden an Feiertagen nicht statt, sondern davor oder danach (bitte informieren Sie sich). / Most of the weekly markets are not held on national holidays but the day before or after (please enquire information).

CarteKarteMap

VilleGemeindeLocality

Lun.Mo.

Mon.

Mar.Di.

Tue.

Mer.Mi.

Wed.

Jeu.Do.

Thu.

Ven.Fr. Fri.

Sam.Sa.Sat.

Dim.So.

Sun.B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 00 04 ê êu

B5 AMMERSCHWIHR (1/06>28/09) +33 (0)3 89 47 12 24 êêêu

B4 ANDLAU +33 (0)3 88 08 93 01 ê

C5ANDOLSHEIM - 2ème mer. du mois / 2. Mi. im Monat / 2nd Wed. in the month

+33 (0)3 89 71 41 54 êêêu

B7ASPACH-LE-BAS - dernier ven. du mois / letzter Fr. im Monat / last Fri. in the month

+33 (0)3 89 48 98 28 êêu

B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 66 ê

C7 BARTENHEIM +33 (0)3 89 70 76 08 êê

D2 BEINHEIM +33 (0)6 17 59 34 10 êêê

C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 ê êu

B5 BENNWIHR (5/07>30/08) +33 (0)3 89 47 90 26 êêêu

B5 BERGHEIM +33 (0)3 89 73 63 01 êu

C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 ê ê

C6BLODELSHEIM - dernier ven. du mois / letzter Fr. im Monat / last Fri. in the month

+33 (0)3 89 48 62 30 êêê

C7 BLOTZHEIM +33 (0)3 89 68 40 09 êê

C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 57 10 êêêêu êêêêu

C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 ê

B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 êêê

B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 ê ê

B4 CHATENOIS +33 (0)3 88 82 02 74 êu

B5 COLMAR - Place de la Cathédrale et Place des Dominicains +33 (0)3 89 20 68 68 êêêê êê

B5COLMAR - Autour du marché couvert, rue des Vignerons et rue des Tanneurs

+33 (0)3 89 20 68 68 êu

B5 COLMAR - Place Saint-Joseph +33 (0)3 89 20 68 68 êu

B5 COLMAR - Quartier Ouest - Avenue de l'Europe +33 (0)3 89 20 68 68 êu

B5 COLMAR - Marché couvert +33 (0)3 89 20 68 68 êêêêu êêêêu êêêêu êêêêu êêêêu êu

B5 COLMAR - Place des Dominicains +33 (0)3 89 20 68 68 êêêê

B4 DAMBACH-LA-VILLE +33 (0)3 88 92 41 05 ê

B4 DAMBACH-LA-VILLE - Domaine des Remparts (26/06>28/08) +33 (0)3 88 92 42 43 êêê

B7 DANNEMARIE +33 (0)3 89 25 00 13 ê

B2DIEMERINGEN - 1er mer. du mois/ 1. Mi. im Monat / 1st Wed. in the month

+33 (0)3 88 00 49 05 êu

B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 00 60 03 êu

C3 DUTTLENHEIM +33 (0)3 88 50 80 10 ê

C2 EBERBACH-LES-WOERTH +33 (0)3 88 09 48 47 êêêu

C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 64 66 70 ê êu

C4 ERSTEIN KRAFFT +33 (0)3 88 64 66 66 êêê

B8 FERRETTE +33 (0)3 89 40 40 01 ê

C4 GERSTHEIM +33 (0)3 88 98 30 20 ê êêêu

B3 GRESSWILLER +33 (0)3 88 50 00 29 êêê

B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 ê ê

C2 GUMBRECHTSHOFFEN +33 (0)3 88 72 91 21 ê

C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)3 88 72 91 03 ê

C8 HAGENTHAL-LE-HAUT +33 (0)3 89 68 50 26 ê

C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 ê ê

B8 HIRTZBACH +33 (0)6 84 77 81 75 êêê

C5 HOLTZWIHR +33 (0)3 89 47 79 61 êêêu

B5 HORBOURG-WIHR +33 (0)3 89 20 18 90 êêêêu êu

C7 HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 ê

B7 ILLFURTH +33 (0)3 89 25 42 14 ê

B2 INGWILLER +33 (0)3 88 89 47 20 êu

B5 KAYSERSBERG VIGNOBLE (21/04>17/11) +33 (0)3 89 78 11 11 êêê

B5 KAYSERSBERG VIGNOBLE +33 (0)3 89 78 11 11 ê

C1LAMPERTSLOCH - 2ème sam. du mois / 2. Sa. im Monat / 2nd Sat. in the month

+33 (0)3 88 80 72 98 êu

B5 LAPOUTROIE +33 (0)3 89 47 50 10 ê

B6 LAUTENBACH-ZELL (27/06>29/08) +33 (0)3 89 76 32 08 êêê

C1 LEMBACH- 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month +33 (0)3 88 94 41 71 êu

B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 90 60 êu

B4 LIEPVRE +33 (0)3 89 58 90 14 ê

B5 LOGELBACH +33 (0)3 89 27 94 94 ê

B7MANSPACH - dernier sam. du mois / letzter Sa. im Monat / last Sat. in the month

+33 (0)3 89 07 21 17 êê

C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 58 62 20 êêêu

C3 MARLENHEIM +33 (0)3 88 87 75 80 êu

B3 MARMOUTIER +33 (0)6 88 12 13 99 êu

A7 MASEVAUX-NIEDERBRUCK +33 (0)3 89 82 40 14 êu ê

A7

MASEVAUX-NIEDERBRUCK - 2ème jeu. du mois / 2. Do. im Monat / 2nd Thu. in the month (13/04>14/09)

+33 (0)3 89 82 03 65 êêê

C2 MERTZWILLER +33 (0)3 88 90 30 02 êu

C4 MITTELBERGHEIM (5/07>30/08) +33 (0)3 88 08 92 29 êêêu

C3 MOLSHEIM - Pl. de l'Hôtel de Ville +33 (0)3 88 49 58 58 ê

C2 MORSBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 09 30 18 ê

C8 MUESPACH +33(0)3 89 68 61 24 êêê

B7 MULHOUSE - Canal Couvert +33 (0)3 89 42 33 02 êêêê êêêê êêêê

B7 MULHOUSE - Place Vauban +33 (0)3 89 32 58 58 ê ê

B7 MULHOUSE - Bourtzwiller +33 (0)3 89 32 58 58 ê

CarteKarteMap

VilleGemeindeLocality

Lun.Mo.

Mon.

Mar.Di.

Tue.

Mer.Mi.

Wed.

Jeu.Do.

Thu.

Ven.Fr. Fri.

Sam.Sa.Sat.

Dim.So.

Sun.B7 MULHOUSE - Place de la Réunion +33 (0)3 89 32 58 58 êêêê êêêê êêêê êêêê êêêê

B7 MULHOUSE - Place du Printemps +33 (0)3 89 32 58 58 ê

B7 MULHOUSE - Place de la Paix +33 (0)3 89 32 58 58 ê

B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 êu êu

B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 ê

C6NEUF-BRISACH - 1er et 3ème lun. du mois / 1. und 3. Mo. im Monat / 1st and 3rd Mon. in the month

+33 (0)3 89 72 51 68 ê

C1 NIEDERBRONN-LES-BAINS +33 (0)3 88 80 89 89 êu

C1NIEDERBRONN-LES-BAINS - 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat/ 1st Sat. in the month

+33 (0)3 88 80 89 89 êu

C2 OBERBRONN (7/07>25/08) +33 (0)3 88 09 71 96 êêêu

B3 OBERHASLACH +33 (0)6 01 67 93 53 êêê

C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 ê

C4OBERNAI - dernier ven. du mois/ letzter Fr. im Monat / Last Fri. in the month (28/04>29/09)

+33 (0)3 88 95 64 13 êêêê

D2 OFFENDORF +33 (0)3 88 96 80 02 ê

B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 20 07 ê

B6 ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 95 07 ê

B5 OSTHEIM +33 (0)3 89 73 23 23 ê

C2 PFAFFENHOFFEN +33 (0)3 88 07 70 55 êêêu êu

C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 êu

C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 68 96 êu

B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 23 23 êêê êu

B7 RIEDISHEIM +33 (0)3 89 44 00 50 ê

B5 RIQUEWIHR +33 (0)3 89 49 09 10 êu

B5RIQUEWIHR - 1er dim. du mois / 1. So. im Monat / 1st Sun. in the month (7/05>1/10)

+33 (0)3 89 73 23 23 êu

B7 RIXHEIM +33 (0)3 89 64 59 59 ê

C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 75 38 êu

B4 ROTHAU +33 (0)3 88 97 02 02 ê

B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 03 00 êêê= ê

B4 SAALES (1/07>31/08) +33 (0)3 88 47 18 51 êêä

A6 SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 ê êê

C7 SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 ê ê ê

C4 SAINT-PIERRE +33 (0)3 88 08 90 79 êêê

B5 SAINTE-CROIX-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 73 12 ê

B5 SAINTE-CROIX-AUX-MINES (6/06>12/09) +33 (0)3 89 58 72 61 êêêu

B5 SAINTE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 60 ê

A2 SARRE-UNION +33 (0)3 88 01 14 74 ê¿

A2SARRE-UNION - 3e ven. du mois/ 3. Fr. im Monat / 3rd Fri. in the month

+33 (0)3 88 00 22 15 êêêu

B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 ê

C4 SCHAEFFERSHEIM +33 (0)3 88 98 05 67 êêêu

B4 SCHIRMECK +33 (0)3 88 49 63 80 êu

C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 ê êu

C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 ê=

A7 SENTHEIM +33(0)3 89 66 19 99 êêê

B8 SEPPOIS-LE-BAS +33 (0)3 89 25 60 07 ê

C7 SIERENTZ +33 (0)3 89 81 51 11 ê

B7SOPPE-LE-HAUT - 3ème dim. du mois / 3. So. im Monat / 3rd Sun. in the month (19/11>21/05)

+33 (0)6 77 85 68 70 êu

D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 êu

B6 SOULTZ +33 (0)3 89 62 25 40 ê

C1 SOULTZ-SOUS-FORETS +33 (0)3 88 80 40 42 êêêu

B3 STILL +33 (0)3 88 50 00 33 êêê

C3 STRASBOURG - Bld de la Marne +33 (0)3 68 98 50 00 ê ê

C3 STRASBOURG - rue de la Douane +33 (0)3 68 98 50 00 êu

C3 STRASBOURG - Pl. du Marché Neuf +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê

C3 STRASBOURG - Rue des Hallebardes, Place Kléber +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê êêêê

C3STRASBOURG - Rue du Vieil Hôpital, Pl. de la Grande Boucherie

+33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê

C3 STRASBOURG - Pl. Broglie +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê

B7 TAGOLSHEIM +33 (0)3 89 25 41 34 êêê

B7THANN - 1er et 3ème mer. du mois / 1. und 3. Mi. im Monat / 1st and 3rd Wed. in the month

+33 (0)3 89 37 96 20 êêu

B7 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 ê

B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 18 08 êu

C7 VILLAGE-NEUF +33 (0)3 89 89 79 20 ê

B4 VILLE (29/06>31/08) +33 (0)3 88 57 11 57 êêêu

B4 VILLE +33 (0)3 88 57 11 57 ê

B8 WALDIGHOFEN +33 (0)3 89 25 80 26 ê

B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 ê

B6 WATTWILLER +33 (0)3 89 75 42 76 êêê

C4 WESTHOUSE (5/07>27/09) +33 (0)6 82 16 21 05 êêê

B2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 71 27 ê

B5 WINTZENHEIM +33 (0)3 89 27 94 94 êêê ê

B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 57 77 47 ê

B7 WITTENHEIM +33 (0)3 89 52 85 10 ê

D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 êu

B6WUENHEIM - 1er sam. du mois/ 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month

+33 (0)3 89 76 73 75 êêu

Principaux marchés hebdomadairesWichtigste Wochenmärkte - Main weekly markets

47

Page 48: Calendrier des manifestations Alsace

Brochures disponibles en ligne sur : www.tourisme-alsace.com Broschüren zu Verfügung auf / Brochures available on

L’Alsace sans ma voitureElsass ohne mein Auto / Alsace without my car

Véloroutes d’AlsaceFernradwege im Elsass / Cycle routes in Alsace

Guide pratique du tourisme équestre en AlsaceReiten im Elsass - praktischer Führer / Horse-riding in Alsace - practical guide book

Traces d’histoireSpuren der Geschichte /Tokens of history

L’Alsacesans ma voitureElsass ohne mein AutoAlsace without my car

L’Alsace, “so heimlich” !

Bureau de Strasbourg4 rue Bartisch F-67100 StrasbourgTél +33 (0)3 88 15 45 88Fax +33 (0)3 88 75 67 [email protected]

www.alsace-destination-tourisme.com

Siège social1 rue Schlumberger - BP 60337F-68006 Colmar CedexTél +33 (0)3 89 20 10 68Fax +33 (0)3 89 23 33 [email protected]

Calendrier des manifestations Alsace Veranstaltungskalender / Schedule of events 2017

Réalisa

tion

: EU

RH

OD

E c

om

mu

nic

atio

n - 6

80

40

ING

ER

SH

EIM

- Éd

ition

Jan

vie

r 20

17 - Im

prim

é su

r pap

ier c

ertifié

PE

FC

issu d

e fo

rêts g

éré

es d

ura

ble

men

t.