83

Carte Blanche - Dec 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Val d'Isere

Citation preview

Page 1: Carte Blanche - Dec 2012
Page 2: Carte Blanche - Dec 2012

Tout nouveau cette année, Le Bellevarde vous propose tous les jours,

dans un panorama exceptionnel, ou au coin du feu:

5 FORMULES DE RESTAURATION—

www.lebellevarde.com—

reservation : +33 479 06 05 76

DIFFERENT—

AFFORDABLE—

SIMPLICITY—

www.lesamovar.com—

reservation hotel & restaurant :+33 479 06 13 51

bimstud

io.fr

NEW

Page 3: Carte Blanche - Dec 2012

Val d’Isère est pour moi synonyme de bonheur. Le bonheur de skier,

d’Isère.

-toire de familles.

-

-

--

and make the most out of the time

-

EDITO

Page 4: Carte Blanche - Dec 2012
Page 5: Carte Blanche - Dec 2012

EditoEditorial

Bienvenue à ValWelcome to Val

NouvellesNews

AgendaAgenda

Polo MastersPolo Masters

En CoulissesBehind the Scence

Conseils Beauté Beauty Tips

Frostgun InvitationalFrostgun Invitational

ChampionChampion

Notre SélectionThe Goods

Mais qui est Gumby?!Who the Hell is Gumby?!

PortfolioPortfolio

HéritageHeritage

Recette du ChefChef’s Recipe

Musique en LiveLive Music

VIPVIP

ConcoursContest

GuideGuide

Ma PisteMy Route

Mathilde RecoqueKen Ezeji-Okoye

Merci à/Thanks to:

Kathleen Ezeji-OkoyeRonnie Simon

Olivier Chanu - OC ConseilGulia Bruel - BIM Studio

Nos annonceurs/Our advertisersEt tous nos lecteurs/And everyone reading this!

ISSN en [email protected]

3

6

12

30

27

22

15

40

37

31

68

64

61

55

48

73

72

70

82

Photo de couverture/Cover photoFelix Magnusson

Page 6: Carte Blanche - Dec 2012

Agence Nuts/O.T. Val d’Isère

6

Page 7: Carte Blanche - Dec 2012

Welcome to Val d’IsèreBienvenue à Val d’Isère

Page 8: Carte Blanche - Dec 2012

Agence Nuts/O.T. Val d’Isère

Val d’Isère, c’est évidemment tout d’abord le ski : l’Espace Killy c’est notamment 155 pistes pour tous les niveaux (22 vertes, 68 bleues, 39 rouges et 26 noires), 89 remontées méca-niques, 2 glaciers, 2 snowparks, et un incroy-able domaine hors pistes. Val d’Isère est donc tout naturellement prisé de nombreux champions «made in Val» (p37). Val d’Isère est aussi un village avec une histoire vieille de plusieurs siècles, ce sont des familles telles que celle que nous vous présentons dans Héritage (p61), ce sont des passionnés, des Val d’Isère Personnalités (p70), des hommes et des femmes qui travail-lent en coulisse à vous faire vivre un séjour

hivernale, le village se transforme et accueille de nombreux évènements pour le plus grand plaisir de tous et pour tous les goûts, des matchs de polo sur neige du Masters Polo Tour (p22) aux compétitions de ski freestyle de Frostgun Invitationnal (p31) en passant par le festival de musique classique ClassicaVal ; n´hésitez pas à consulter notre agenda (p15) pour en savoir plus.

To many Val d’Isère is solely about skiing. The Espace Killy has 155 pistes for all skill levels (22 green, 68 blue, 39 red and 26 black), 89 skilifts, 2 glaciers, 2 snowparks and an in-

inevitable that many champions would be ‘Made in Val’ (p37).

Val d’Isère is also a village with a history reaching back several centuries. Families that have long been a part of this history are

course, Val is also home to some VIPs (p70) as well as the men and women who work behind the scenes to make your dream holidays possible (p27). In fact, every win-ter, the village transforms istelf to welcome hundreds of thousands of visitors and has events and activities for everyone: the Polo Masters on-snow polo tournament (p22), the big air freestyle Frostgun Invitational (p31), the ClassicaVal classical music festival, and many

out more.

Page 9: Carte Blanche - Dec 2012

Royer/O.T. Val d’Isère

Val d’Isère ce sont des souve-nirs pour une vie, des photos magiques, telles que celles que partage avec nous le photog-raphe Christophe Hassel (p55).

que Val d’Isère est pur vous, n’hésitez pas, vous pourriez même en le faisant gagner un

Val d’Isère is a place where you create memories to last a lifetime, a place to take magical photos like the ones photog-rapher Christophe Hassel has shared with us on p55. If you would like to share with us what Val d’Isère means to you be sure to have a look at page 72

Page 10: Carte Blanche - Dec 2012

centre aquasportif avec piscine semi olym-pique, sauna, hamman, jacuzzi, un espace sport et un mur d’escalade, une salle de musculation, un espace lounge, un espace pour les enfants et un espace bien être pour les plus grands, des magasins où faire un peu de shopping, des restaurants où dé-guster une cuisine de qualité, des bars où se retrouver entre amis de jour comme de nuit ; Carte Blanche vous propose une sélection des plus belles adresses de Val d’Isère dans son guide p73.

-nouveler, se réinventer. Tous les ans, des nouveautés : découvrez ce que le cru 2012 2013 vous réserve pxx. En bref : s’ennuyer à Val d’Isère c’est impossible, et pout être sûr de n’en rien manquer, gardez bien Carte Blanche avec vous !

andyparent.com/O.T. Val d’Isère

Whether or not you ski, Val d’Isère has some-thing for everyone: an ice rink, an amazing sportscentre complete with swiming pools, saunas, a hammam, a jacuzzi, squash courts, climbing walls, a weight room, a basketball/volleyball court, a lounge, a kids area, and a wellness area for the those who like to be pampered. There is also shopping to rival the best high streets, restaurants where you can sample extraordinary culinary delights and bars where you can catch up with friends day or night. For the best spots in town see our guide on page 73.

Val d’Isère never stops evolving. Every year there are new things to discover and

new for this season is featured on page xx.. In brief, it’s really hard to be bored in Val d’Isère, but to be sure you don’t miss out on anything keep a copy of Carte Blanche close at all times!

Page 11: Carte Blanche - Dec 2012
Page 12: Carte Blanche - Dec 2012

12

Band of Horses BisUne extension au magasin Band of Horses vous permet cette saison de découvrir une toute nouvelle ambiance, avec, cerise sur le gâteau, une marque en exclusivité dont tout le monde

Obey @ Hors LimitesLe magasin Hors Limite vous propose la toute

-

Les Halles de Val

-

Best Ski Resort 2012

récompensé du titre de Meilleure Station de Ski

après enquète auprès de dizaines de milliers de

--

Page 13: Carte Blanche - Dec 2012

NEWS

Carte Blanche

Pure AltitudeUn tout nouvel espace ouvre ses portes au centre aquasportif, l’espace bien être où l’on

matinée

Navette Les TufsTout nouveau service cette année mis en place

navette gratuite pour vous amener au restau--

Phat FrogNouveauté cette année au bar VSpot au dessus du cinéma avec l’ouverture d’un restaurant

que les crèpes de canard laqué et autres mêts

-

Page 14: Carte Blanche - Dec 2012

Abracadabar

-

Bar Jack @Aigle des Neiges

Boubou Bar

-vante et créatrice, le midi mais également le

BellevardeNouvelle équipe, Nouvelle déco, Nouvelle am-

NEWS14

Page 15: Carte Blanche - Dec 2012

AGENDA

B E C A U S E

VA L D ' I S E R EIS MORE THAN JUST GREATS K I I N G

P A R C E Q U E

VA L D ' I S E R EE S T B I E NPLUS QU’UN DOMAINE DESKI INCROYABLE

2012 2013

Page 16: Carte Blanche - Dec 2012

AGENDA16

DÉCEMBRE/DECEMBER

22-28: Magie de Noël - Sculptures sur neige géantes, illuminations…… The Magic of Christmas - Giant snow sculptures, lights shows, etc...

24: Arrivée du Père Noël en centre village Father Christmas comes to the town centre

25:

26: Spectacle de Magie Magic Show

27: Enjoy Gospel - Concert Gospel à l’église Enjoy Gospel - Gospel Concert at the church

28: Trophées Dynastar - Course de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

31: Airstar Night Light - de la St Sylvestre - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc...

JANVIER/JANUARY

1: Snow-Show - Snow Show -

2: Aristobulle - Spectacle de Magie au Centre de Congrès Aristobulle - Magic Show at the Centre de Congrès

3: Enjoy Gospel - Concert Gospel à l’église Enjoy Gospel - Gospel Concert at the church

4: Trophées Dynastar - Courses de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

8: Troïka - Spectacle Russe au Centre de Congrès Troïka - Russian pagentry at the Centre de Congrès

JACQUES DEMARTHON/AFP/Getty Images

Page 17: Carte Blanche - Dec 2012
Page 18: Carte Blanche - Dec 2012

18

JANVIER/JANUARY

9: Courses de ski de fond Cross-country ski races

10: Airstar Night Light - de la St Sylvestre - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc...

16-19 : Masters de polo de Val d’Isère - Tournoi de Polo sur neige (voir p.22) Polo Masters Val d’Isere - Polo Tournament on the snow (see p22)

21-26 : International junior speed camp - Coupe d’Europe FIS ski alpin hommes Descente et Super G International junior speed camp - FIS European Cup - Downhill & Super G

22-24 : Classicaval - 20e Festival de Musique Classique (Opus 1) Classicaval - 20th Anniversary Classic Music Festival (Opus 1)

30: Courses de ski de fond Cross-country ski races

31: Airstar Night Light - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc...

6: Courses de ski de fond Cross-country ski races

7: Airstar Night Light - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc... 9-16: Frost Gun Invitational - Compétition Internationale Freestyle/Big Air (voir p31) Frost Gun Invitational - International Big Air Freestyle Competition (see p31)

12: Mardi Gras sur les pistes Mardi Gras on the slopes

14: Saint Valentin - St. Valentine’s Day

FÉVRIER/FEBRUARY

Page 19: Carte Blanche - Dec 2012

AGENDAFÉVRIER/FEBRUARY

14: Airstar Night Light - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc... 18-8Mar: BMW X DRIVE TOUR 2013 BMW X DRIVE TOUR 2013

19: Snow-Show - Snow Show -

20: Le voyage fantastique de Pierre - Spectacle enfants au centre de congrès Pierre’s Fantastic Voyage - Show for kids at the centre de congrès

21: CarnaVal - CarnaVal - Parades and entertainment for kids in the streets

22: Trophées Dynastar - Courses de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

26:

27: Départ immédiat - Concert pour enfants au centre de congrès Immediate Departure - Concert for kids at the centre de congrès

28: Airstar Night Light - Illuminations, spectacles, set DJ... Airstar Night Light - Street performers, shows, DJ sets, etc...

MARS/MARCH 1: Trophées Dynastar - Courses de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

6: Fleur a disparu - Spectacle enfants au centre de congrès Fleur has Disappeared - Show for kids at the centre de congrès

7: Jeudi en Fête - Concert, fanfare et spectacles de rue Thursday Night Party - Concerts, entertainment and street performers

Page 20: Carte Blanche - Dec 2012

MARS/MARCH

20

8: Trophées Dynastar - Courses de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

12:

13: Toine - Spectacle enfants au centre de congrès Toine - Show for kids at the centre de congrès

14: Jeudi en Fête - Concert, fanfare et spectacles de rue Thursday Night Party - Concerts, entertainment and street performers

15: Trophées Dynastar - Courses de ski Alpin ouvert à tous Dynastar Trophy Races - Downhill races open to everyone

19-21: Classicaval - 20e Festival de musique classique (Opus 2) Classicaval - 20th Anniversary Classic Music Festival (Opus 2)

23-30: GEM - Altigliss Challenge - étudiant avec concerts et show freestyle GEM - Altigliss Challenge - International student ski contest with concerts, DJs and a freestyle demo

28: Jeudi en Fête - Concert, fanfare et spectacles de rue Thursday Night Party - Concerts, entertainment and street performers

AVRIL/APRIL

1: Chasse aux œufs sur les pistes Easter egg hunt on the slopes

2-5: La Scara - La Scara -

7-13: Winter Golf - Tournoi de golf sur neige Winter Golf - Golf tournament on the snow

Page 21: Carte Blanche - Dec 2012

AGENDAAVRIL/APRIL

11: Jeudi en Fête - Concert, fanfare et spectacles de rue Thursday Night Party - Concerts, entertainment and street performers

11 & 12: Pièce de théâtre par l’association Vie Val D’Is Theatre by the Vis Val D’Is association

17: Championnat du Monde de Monoski - Une course années 80 - “pour rire” Monoski World Championships - A tongue-in-cheek 80’s retro revival race

18: Jeudi en Fête - Concert, fanfare et spectacles de rue Thursday Night Party - Concerts, entertainment and street performers

22-25: Aventure et Découverte - 17e Festival International du Film Aventure et Découverte - 17th Annual International Film Festival

25: Course Pro-Montagne Pro Mountain Course

26: Skidebrief FPS Skidebrief FPS

28: Course des Médaillés Medal Winners Race

29-1: Festival de BD Comic Book & Animation Festival

CHAQUE SEMAINE / EVERY WEEK

Les Coulisses de Val d’Isère - Visite guidée des infrastructures du domaine

Behind the scenes of Val d’Isère - Guided tour of resort infrastructure

CO

NC

EPTI

ON

RÉA

LISAT

ION

0

4 38

24

14 2

4

CO

NC

EPTI

ON

RÉA

LISAT

ION

0

4 38

24

14 2

4

Page 22: Carte Blanche - Dec 2012

POLO MASTERSPOLO MASTERS

Bringing polo to the people.

Amener le polo au public.

©Andy Parant22

Page 23: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

accueille gratuitement le public

-

-

-

-

-

and high-paced

Une

alliance entre un

Page 24: Carte Blanche - Dec 2012

-

en bambou ou en carbone tenu

-

-

-

-

©Andy Parant

Page 25: Carte Blanche - Dec 2012

DISPONIBLE CHEZAVAILABLE AT

BAND OF HORSESImmeuble le Bellevarde

A Côté du cinéma /Next to the Cinema

Page 26: Carte Blanche - Dec 2012

-

end.

-

-

awarded.

©Andy Parant

Page 27: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

--

-

-

EN COULISSES27

Page 28: Carte Blanche - Dec 2012

“Combien de temps faut-il pour prévoir les animations et évènements d’une saison d’hiver?”

“Combien de personnes travaillent à l’organisation de ces animations et évène-ments?”

-

--

-

-

“Quelles sont ces animations?”

“Val d’Isère développe sa communication vers les familles. Que leur as tu concocté?”

-

-

“Quelles sont les nouveautés cet hiver?”

--

--

-

Agence Nuts/O.T. Val d’Isère

Page 29: Carte Blanche - Dec 2012

Val d’Isère continues to develop its family-friendly nature. What have you got in store for families this winter?

-

What’s new this winter?

-

How much time does it take to plan a winter full of events?

-

How many people work at the events and en-tertainment department?

-

-

-

What kind of snow-front activities?

-

Page 30: Carte Blanche - Dec 2012

BEAUTY TIPS30

Prendre soin de soi c’est avant tout ac-cepter son corps dans son intégralité; il est important de bien le protéger et l’hydrater. Un bon conseil c’est le gom-mage 2 fois par semaine. En dépannage, recette maison: mélanger 1 cuillère à soupe de gros sel et 2 cuillères à soupe d’huile, à utiliser délicatement sur l’ensemble du corps humide avant de vous rincer. Ensuite bien sûr, n’oubliez pas une bonne crème!

Lilly - Lilly Esthétique

Above all, taking care of yourself means treating your body as a whole; it’s impor-tant to keep it protected and hydrated. A good tip is to use a body scrub twice a week. If you don’t have a body scrub handy try this home recipe: mix 1 table-spoon of coarse salt with 2 tablespoons of cooking oil. Wet your skin and deli-cately rub this mixture on your body, then rinse. Afterwards, don’t forget to apply a good body lotion!

Lilly - Lilly Esthétique (Beauty by Lilly)

Un bon conseil beauté, c’est boire! De l’eau évidemment, souvent, en petite quantité. Boire pour hydrater son corps mais, aussi, pour le nettoyer et conserver une belle peau. On peut y ajouter du citron, en tranche ou en jus ; il stimule le système digestif, favorise le transit et l’élimination des toxines. Il apporte aussi des vitamines, minéraux et oligo-éléments.

Denise – l’Eden Institut

A good beauty tip is to drink! Water obvi-ously, often, and in small quantities. Drink to hydrate your body but also to cleanse it and keep a healthy skin. You can add lemon to it, juice or sliced: it helps stimu-lating digestion and eliminating toxins. It also brings you vitamins, minerals and oligoelements. Denise – l’Eden Institut

Page 31: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

-

-

-

-

31

Page 32: Carte Blanche - Dec 2012

Michael, depuis combien de temps skiez vous?

-

-

Nous sommes heureux que vous soyez cette

Pourquoi avoir décidé de revenir à Val

-

aussi un festival de musique. Pouvez-vous

-

-

-

Page 33: Carte Blanche - Dec 2012

Vous comptez parmi vos sponsors des

Étaient-ils prêts à vous suivre dès le début ou

-

Combien de touristes scandinaves pensez-

-

-

Nous somme prêts à parier que vous attirerez

-

Page 34: Carte Blanche - Dec 2012

Why did you decide to come back to Val d’Isère?-

you tell us a bit more about that?-

Page 35: Carte Blanche - Dec 2012

-

--

Page 36: Carte Blanche - Dec 2012
Page 37: Carte Blanche - Dec 2012

CHAMPIONMade in Val d’Isère

Val d’Isère est une station de ski interna-tionalement connue pour son formidable domaine où skient même les plus grands lors par exemple des épreuves annuelles du Critérium de la Première Neige, les JO de 1992 ou encore les Championnats du Monde de Ski Alpin en 2009. Val d’Isère a aussi vu grandir des légendes comme Henri Oreiller et Jean-Claude Killy, et des champions comme Ingrid Jacquemod ou Mathieu Bozzetto. Il a accepté de parler à Carte Blanche de son village, son enfance, ses premières traces, sa carrière, son après carrière.

Val d’Isère is a resort internationally re-nowned for its amazing terrain which of-ten sees the world’s biggest names on its slopes, for example the annual Critérium de la Première Neige, the 1992 Winter Olym-pics and the World Championships in 2009. With a domain this exceptional it’s perhaps unsurprising that Val d’Isère is home to leg-ends like Henri Oreiller and Jean-Claude Killy as well as champions like Ingrid Jac-quemod and Mathieu Bozetto. For this is-sue of Carte Blanche we sat down with Mathieu to talk about his village, his child-

his career.

37

Page 38: Carte Blanche - Dec 2012

À la question ‘Pourquoi être revenu à Val d’Isère après avoir arrêté la compétition?”, Mathieu répond en souriant: « La vraie ques-tion serait plutôt pourquoi ne pas être parti? » Le ton est donné. Pourquoi ne pas être parti de Val d’Isère alors?« Partir pour faire quoi? On est 300 médaillés olympiques en France, mais pas 300 médai-llés olympiques qui sont devenus célèbres après leur médaille; il ne faut pas toujours voir dans une médialle olympique la réussite telle que celle de Jean Claude Killy après sa mé-daille. Pourquoi tenter d’aller ailleurs sachant qu’ici je suis très bien?. » Mathieu Bozzetto a grandi à Val d’Isère. Il y a chaussé les skis pour la première fois à 3 ans, intégré le Club des Sports à 6 ans. Il a 17 ans lorsque Jean Pierre Rémondet ouvre une sec-

tion Snowboard au Club des Sports. C’est avec lui que Mathieu va découvrir cette discipline, c’est à lui qu’il rend hommage en ramenant en 2010 une 10ème médaille olympique à Val d’Isère, 42 ans après Jean Claude Killy. C’est en 1995 que Mathieu gagne sa premi-ère épreuve de Coupe du Monde au Japon. En 1999 et en 2000, il est le vainqueur de la Coupe du Monde au général. En 1999, et pour 5 années consécutives, il est Vainqueur de la Coupe du Monde de slalom. Il détient à ce jour le record de victoires en épreuves de Coupe du Monde, avec 36 victoires à son actif. En 2010, il participe pour la 4ème et dernière fois aux Jeux Olympiques. Et ramène une médai-lle de Bronze. Il déclare à l’époque: « Je suis

d’Isère. Val d’Isère fait partie de cette réussite. » Aujourd’hui, Mathieu est d’ailleurs un des ambassadeurs de Val d’Isère. Il a notamment prêté son image aux dernières campagnes de promotion de la station. Il y enseigne égale-ment.

Le snowboard?« Non, pratiquement que du ski. Parce que j’aime le ski, c’est plus simple à enseigner, plus polyvalent. J’aime faire du ski parce que j’en ai “été privé pendant longtemps”. L’année dernière ceci dit j’ai fait beaucoup de snow-board, parce que j’ai travaillé à la conception d’une application qui s’appelle Snowboard Tips et qui vient de sortir sur Apple store; c’est une petite application qui donne des conseils supplémentaires à ceux que l’on peut appren-dre en école de ski. J’arrive, en restant à Val d’Isère, à avoir des opportunités de travail sans avoir à en partir. Si je partais, je n’aurais pas la qualité de vie que j’ai ici. » Mathieu aime à rappeler que s’il a besoin de quitter son village pour obligations profes-sionnelles, l’aéroport n’est qu’à 3 heures de route, et la gare à 40 minutes. Il se déplace régulièrement avec des équipes TV, Orange et depuis cette année beIN SPORT, en tant que consultant Coupe du Monde alpin et boarder cross. Il est également consultant pour Adidas, un de ses sponsors lors des JO de Vancou-ver, sur leur ligne outdoor montagne et haute montage. Il vient également de signer de son nom une ligne de snowboards alpins pour un de ses anciens sponsors; il a travaillé à la con-ception, aux tests. Il a même fait le mannequin le temps d’une campagne pour une marque suédoise. Une reconversion réussie donc, en ayant privilégié sa qualité de vie, et ses envies. Tu te vois où dans 10 ans?« Je me vois bien à Val d’Isère. Très bien même. »

Page 39: Carte Blanche - Dec 2012

When asked “Why did you come back to Val he

answers with a sarcastic smile: “So what you’re really asking is why haven’t I left yet?”

So then, why haven’t you left Val d’Isère?“Why would I leave? There are 300 Olympic medal winners in France but not all of us be-come celebrities after we win our medals; an Olympic medal doesn’t guarantee you the kind of success that Jean-Claude Killy saw after he won his. Why would I want to go anywhere else when I know very well that I’m content where I am.”

Mathieu Bozetto grew up in Val d’Isère. He

and joined the Club des Sports at the age of 6. When he was 17 Jean Pierre Rémondet introduced snowboarding to the Club. It was with him that Mathieu discovered his new discipline, and when he won a medal at the 2010 Olympics (the 10th for Val d’Isère, a full 42 years after Jean-Claude Killy) he attributed his success to Jean Pierre.

in Japan. In 1999 and 2000 he was the over-all World Cup champion. In 1999, and for the 5 subsequent years he was the World Cup champion in slalom. To this day he holds the World Cup record for victories, chalking up 36 wins before his retirement. In 2010 he

Olympic Games, coming home with a bronze medal. He was quoted at the time as saying: “I’m very proud to be bringing a medal back to Val d’Isère. Val d’Isère is a part of this achieve-ment.”

Today, Mathieu is one of the ambassadors of Val d’Isère; most notably lending his image to the last few years of promotional campaigns. He is also an instructor.

“No, practically just skiing. Because I love ski-ing, it’s easy to teach – plus I was ‘deprived’ of skiing for a long time, so it’s nice to get back to it. Last year I did a lot of snowboarding be-cause I was working on an app called Snow-board Tips that’s just come out in the Apple app store. It’s a little app that gives a few extra tips beyond what you might learn in ski school. You know, staying in Val d’Isère has given me opportunities like this. If I left I wouldn’t have the quality of life that I have here.”

Even though he often has to leave Val d’Isère for his professional obligations he takes com-fort in the fact that the airport is only 3 hours away and the train station only 40 minutes by car. Mathieu works in TV with Orange and, new this year, beIN SPORT for whom he is a World Cup consultant. He’s also a consult-ant with Adidas, one of his Olympic sponsors, on their line of outdoors hiking and climbing equipment. In addition Mathieu has also put his name to a line of alpine snowboards with one of his ex-sponsors after working person-ally on the design and the testing; he’s even found the time to model for a Swedish cloth-ing line. Fair to say that he’s done well in the transition from racing.

So Mathieu, where do you see yourself in 10 years?I see myself in Val d’Isère. Happily.

Page 40: Carte Blanche - Dec 2012
Page 41: Carte Blanche - Dec 2012
Page 42: Carte Blanche - Dec 2012
Page 43: Carte Blanche - Dec 2012
Page 44: Carte Blanche - Dec 2012
Page 45: Carte Blanche - Dec 2012
Page 46: Carte Blanche - Dec 2012
Page 47: Carte Blanche - Dec 2012
Page 48: Carte Blanche - Dec 2012

WHO THE HELL ISMAIS QUI EST

GUMBY?!

48

Page 49: Carte Blanche - Dec 2012

Qui es-tu? D’où viens-tu?Je m’appelle Antony Gumbley, mais tout le monde m’appelle Gumby. Je viens de Manly, un quartier de Sydney, en Australie. Je suis arrivé en Europe lorsque j’avais 20 ans, je suis arrivé à Val d’Isère à 21 ans, j’en ai maintenant 40.

En fait c’est un peu par accident. J’avais dé-cidé avec l’ami avec lequel je voyageais que nous ferions des saisons dans une station

juste avant le départ, j’étais à Paris et je me

conseillé de venir à Val d’Isère en me disant

avéré être vrai.

Tu faisais déjà du snowboard avant d’arriver ici?Oui, j’avais déjà fait 3 saisons en Australie, à

Le nombre de tes coupures de presse est impressionnant, on y trouve même quelques couvertures de magazines. Comment as-tu acquis cette notoriété?

Après 5 ou 6 saisons passées à snowboarder -

doué que toi en tant que snowboarder, si tu es sponsorisé, il n’y a pas de raison que je ne

d’avoir réellement le niveau, Ed m’a donné raison et nous avons commencé à travailler

-

alors que ce n’était pas prévu, nous sommes -

rivé le premier et avant de sauter a voulu s’assurer qu’il y aurait assez de neige pour

-

Après cet épisode nous sommes partis pour

jeté un pantalon et une veste de la marque, c’est comme cela que je suis devenu un de leurs ambassadeurs.

What’s your name and where are you from?

Gumby, and I’m from Manly, Sydney, Aus-

40 years old.

What brought you to Val d’Isere?Well, originally it was a little bit by accident. My good friend and I decided we were go-

following year we were going to do a season

Did you snowboard a lot at home before you came here?

Even though we’ve known you for quite a

had a look at your tear-sheets. You’ve got three full binders here, including quite a few covers, I guess it’s fair to say that you got recognized while you were here in Europe. How did that come about?

After about 5 or 6 seasons snowboarding -

boots so I was wearing Caterpillar boots. It

Afterwards, as I was playing pinball, a guy

-

Page 50: Carte Blanche - Dec 2012

ont commencé à décoller au même moment.

-ver ici à Val d’Isère. J’ai toujours eu une bonne relation avec la famille Killy.

c’était relativement simple pour un snow-

-dant un temps il y a eu beaucoup de profes-

côtoyer m’a certainement aidé à progresser.

-nant dans ma carrière. C’est à ce moment

un accord qui me permettait d’être payé

nous nous connaissions tous sur la scène du -

vais dans presque tous les magazines. Cette année là, et grâce à l’accord que j’avais avec

ai jamais gagné en tant que rider. C’est à ce

et que j’ai signé un contrat de trois ans avec

à voyager à travers le monde, à rider en

cela pendant 5 ou 6 ans. Je ne suis jamais

Il y a eu plusieurs raisons. Tout d’abord mon âge. J’avais menti à mes sponsors quant à mon âge à la signature de mon contrat, et

vraiment jouer à la roulette russe avec ma

-

-

-

-

me along.

-

-

good.

So why did you give all that up?

a son and I didn’t really want to play Russian

-ing of my son and my missus, and I remem-ber telling Tommy I just really didn’t want to die. It’s really sad because Tommy passed

-ing professionally?

Page 51: Carte Blanche - Dec 2012
Page 52: Carte Blanche - Dec 2012

J’avais ce sentiment terrible que l’un d’entre nous allait y rester. Au retour j’ai décidé de rac-

et je me rappelle avoir dit à Tommy que je ne voulais pas mourir. Ce qui est profondément triste c’est que Tommy est mort peu de temps

Quelle a été ta reconversion?Pendant mes dernières années de snow-boarder j’avais lancé un évènement appelé Big

barbecue et une compétition de boardercross

ce qui était vraiment sympa. Mes sponsors personnels avaient accepté d’y investir un peu d’argent lorsque j’ai discuté avec Mic Killy des possibilités d’organiser cet évènement dans le centre du village. Il m’a gentiment accom-pagné à la mairie de Val d’Isère où nous nous sommes tous entendus à merveille et il a été décidé d’organiser le Big Day Out au pied de

l’organisation de cet évènement. La première année, la foule présente était bien plus con-séquente que ce que nous avions prévu, mais

je suis parti à Londres où, à travers d’amis

Out et de fait l’évènement a pris un tout autre

tels que Scissor Sisters, Roni Size, Martin

de freestyle est devenu quasiment un festival

année a été désastreuse, il n’a pas arrêté de

beaucoup de journalistes étaient présents, et lorsque nous avons dû évacuer le site une nuit

-

de ne plus sponsoriser l’évènement et c’en fut

Pour ma part je voulais rester à Val d’Isère, et cela faisait un moment qu’avec mon ami Jimmy qui avait eu un bar en ville nous étions intéressés par l’emplacement actuel de mon

investisseurs, jusqu’à en trouver un. L’endroit

faire ce que nous voulions. Après avoir quitté l’école j’avais travaillé quelque temps dans

-

Tu penses y avoir réussi?En toute sincérité, oui. J’ai une bonne équipe, qui aime discuter avec les clients, partager

en fait. Je pense qu’on a atteint notre but en la matière.

Cette année, tu lances un nouveau restau-rant?Quand tu lances un restaurant, tu n’as qu’une

bon moment. Pour s’assurer le succès, il est

-

Japon et a travaillé dans des restaurants de

saveurs uniques. Le menu ne sera pas très

ferons bien.

juste à côté du bar VSpot, avec l’opportunité

qu’ils veulent à la carte. Il sera également pos-sible de commander à emporter.

Bonne chance avec ce nouveau projet.

Val d’Isère, bien sûr.

Page 53: Carte Blanche - Dec 2012

Well, during my last couple of years snow-boarding I was also doing an event called

barbecue and boardercross. It was really fun

boarders boardercross. My personal spon-sors started to give us a bit of budget and I

we just weren’t prepared for, but it was awe-

-

-

-

-

get it. We spent a lot of time and got a lot of

Do you think you succeeded in that?

-

And the new restaurant?

--

Good Luck. Last question – Where do you

else?

Page 54: Carte Blanche - Dec 2012
Page 55: Carte Blanche - Dec 2012

PORTFOLIOCHRISTOPHE HASSEL

55

Page 56: Carte Blanche - Dec 2012
Page 57: Carte Blanche - Dec 2012

Mer de nuages au dessus de TignesCe matin là la neige était exception-

au dessus de cette mer de nuages épais.

Sea of clouds over Tignes.

riding some fresh snow with my friend Cyril Trebuchet on top of the thick sea of clouds.

Christophe Hassel est un pho-tographe alsacien de 34 ans. Après 2 saisons à Val d’Isère de 2004 à 2006, Christophe

d’autres stations de ski. Après

États Unis, en Australie, en

que “pour être honnête, c’est - de loin - la station de ski que je préfère!” dit il.

Cela fait 5 saisons que Chris-

tant que photographe: photos publicitaires, pour des maga-zines, pour des clients qui

Bien de l’eau a coulé sous les ponts depuis l’achat de son

numérique (DSLR) en 2006 lors d’un séjour au Canada! Ce sont des amis qui pratiquaient le VTT de descente qui lui ont donné goût aux photos de sports d’action.

www.christophehassel.com ou sur www.facebook.com/chris-tophehasselphotography.com; pour le contacter, appelez au +33 (0)6 22 37 38 26 .

Christophe Hassel is a 34 yearl-old photographer, origi-nally from Alsace. After two seasons in Val d’Isère working as a lifty from 2004 to 2006 Chistophe decided to try other resorts in Canada, the US, Aus-

before deciding to return to Val d’Isère where it all started for him. As he puts it: “To be honest with you, this is - by far

Now on his 5th season here

shoots, to shooting for maga-

for clients who would like a

It’s safe to say he’s come a

up a DSLR for a trip to Canada

friends who were really into downhill mountain biking for

photography bug.

To see more of his work you -

sel.com or his Facebook page at www.facebook.com/chris-tophehasselphotography. To reach him in resort call +33 (0)6 22 37 38 26.

Page 58: Carte Blanche - Dec 2012

Val d’Isère fête le 20ème anniversaire des Jeux Olympiques de 1992.Cette photo est une des 1500 que j’ai pris ce soir là pour réaliser un time-lapse du

Val d’Isère celebrates the 20th anniversa-ry of the 1992 Winter Olympics. This shot is just one of the 1500 other photos I took that night to make a time-lapse of the light

Page 59: Carte Blanche - Dec 2012

Traces fraîches dans la lumière matinale.

-dre une photo de nos traces, la lumière étant

excellente ce matin là.

(Following Page)Fresh tracks in early morning light.

We did that run a few times before I decided to stop and take a photo of our tracks as the

lights were amazing that morning.

Page 60: Carte Blanche - Dec 2012
Page 61: Carte Blanche - Dec 2012

HERITAGE

Beaucoup d’enfants de Val d’Isère

-

-tis, qui partage cette expérience avec

Val d’Isère, le village où il est né et où il a grandi, ce village qu’il adore et pour

-

artisans de Val d’Isère, il est aujourd’hui

-

he loves and has put his heart and soul

Page 62: Carte Blanche - Dec 2012

Quel papa est Gérard Mattis?

-gné qu’il faut croire en ce qu’on fait pour at-

croire que l’on peut changer les choses avec

-

et il continue de le faire avec avec ses deux

Quels sont tes meilleurs souvenirs d’enfance avec ton père?

-

Tu as grandi à Val d’Isère, est ce que cela a

-

référence, de pouvoir être reconnue pour qui

Tu as quitté ce village que tu aimes pour suivre tes études; diplômée tu as choisi de

Avais tu besoin de prouver que profession-nellement tu pouvais réussir en dehors de l’entreprise familiale?

leurs racines, dans leur village, enrichis d’une expérience acquise autre part, avec l’envie de

En 2010, tu reviens à Val d’Isère participer à l’ouverture du magasin Odlo; pourquoi in-tégrer à ce moment là l’entreprise familiale?

dans leur projet de faire perdurer notre hérit-

-

Quels sont aujourd’hui les projets de cette nouvelle génération dont tu fais partie?

soude, que nous partageons, et qui nous fait -

grands parents, un nouveau concept dans le paysage hotelier, un lieu pour les nouvelles

les valeurs et le savoir faire qui nous ont été 62

Page 63: Carte Blanche - Dec 2012

What kind of a father is Gérard Mattis?-

-

-

-

and upon graduation decided to work for Sun

-

business?

-

-

What projects does the new generation of

Val d’Isère?

-

-

-

-

Page 64: Carte Blanche - Dec 2012

RECETTE DU CHEF64

Pour 6 personnes

200g lentilles vertes sèches2 bouillons cube1 oignon de taille moyenne1 feuille de laurier1 branche de thym200g de foie gras1L d’eauun peu de beurre

For 6 portions

200g dry green lentils2 stock cubes1 medium onion1 bay leaf1 sprig of thyme200g of foie gras1L watersmall nob butter

Faire revenir l’oignon dans un peu de beurre.Y ajouter la feuille de laurier, la branche de thym et les lentilles.Verser 1 litre d’eau.Faire cuire 30 minutes puis mixer le tout.

Servir en assiettes creuses.Partager le foie gras en copeaux sur les assiettes.

Sweat the diced onion in a little butter.Add the bay leaf, thyme and lentils.Add 1 litre of water.Let simmer for 30 minutes.Blend and adjust seasonning to taste.Serve in large bowls.Cut the foie gras into shavings and share evenly between bowls.

SOUPE DE LENTILLES VERTS AU FOIE GRASGREEN LENTIL AND FOIE GRAS SOUP

Page 65: Carte Blanche - Dec 2012

Laurent RichetChef, Boubou Bar

Page 66: Carte Blanche - Dec 2012

RECETTE DU CHEF66

Pour 4 personnes

1 homard de 800g1 petit poireau émincé, fondu au beurre1 tomate en désCerfeuilsel et poivrepâte à raviole1 oeuf1,5 dl de crème à réduire2 dl de bisque à réduire1 grosse noisette de beurre

For 4 portions

1 800g lobster1 diced leek, sweated in butter1 diced tomatochervilsalt & pepperravioli pasta squares1 egg1.5 dl cream (reduced)2 dl bisque (reduced)1 large nob butter

Décortiquer le homard et faire des escalopes de sa chair.Confectionner les ravioles .Les remplir avec le mélange homard, dés de tomates, émincé de poireaux, sel et poivre.Cuire 3 minutes dans l’eau bouillante.Napper de la bisque après y avoir incorporé le beurre et de la crème.

Prepare the ravioli sheets with the beaten egg.Fill with a mixture of lobster, diced tomatoes, diced leeks, salt and pepper.Cook for 3 minutes in boiling water.Napper with the cream, then the bisque. Top with several sprigs of chervil.

RAVIOLES DE HOMARD, BISQUE FLEURETTELOBSTER RAVIOLI BISQUE

Page 67: Carte Blanche - Dec 2012

Philippe Debize Chef, La Grande Ourse

Page 68: Carte Blanche - Dec 2012

68

1.

2. 3.

4.

Page 69: Carte Blanche - Dec 2012

LIVE MUSIC

Live DJ au bar Jack de l’hôtel Aigle des Neiges avec les sessions de Stéphane S tous les jeudis, vendredis et samedis dès 19h cet hiver.

Concert des Cheerleaders tous les mardis soirs.

Concerts 6 soirs par semaine, du dimanche au vendredi, à l’après ski (ne manquez pas le groupe 24U), et DJ tous les soirs.

Concerts acoustiques tous les soirs à l’après ski pour vous accompagner jusqu’au “After Dinner Club” à 23h, savant mélange de DJ, percussions, saxophone, chanteur avant de laisser le DJ résident à ses platines.

1. The Fall Line

2. Dicks Tea Bar

3. Bar Jack @Aigle des Neiges

4. Le Petit Danois

Live DJ au bar Jack de l’hôtel Aigle des Neiges avec les sessions de Stéphane S tous les jeudis, vendredis et samedis

dès 19h cet hiver.

Live music every Tuesday night with the Cheerleaders.

Great live music at apres 6 days a week (look for 24U) as well as live DJs

every night.

Live acoustic music every day at après leading into the ‘After Dinner Club’ at

11pm which mixes a live singer with percussion, sax and a DJ building up to the amazing DJs they have every

night.

1. The Fall Line

2. Dicks Tea Bar

3. Bar Jack @Aigle des Neiges

4. Le Petit Danois

Page 70: Carte Blanche - Dec 2012

70

Pour lui, Val d’Isère rime avec passion.La passion de son métier. C’est ce métier qui l’a rendu célèbre à Val d’Isère. Depuis 30 ans, quand il n’est pas derrière son micro, il est derrière son appareil photo ou sa

Lui, c’est Benoît Launay, directeur de Radio Tv Val d’Isère.

Val d’Isère en 3 mots?Famille, patrimoine, compétence.

Un évènement?Les Championnats du Monde 2009. Cela représente plus pour moi que les Jeux Olympiques car j’étais au cœur de l’action:

site internet. C’est un souvenir professionnel incroyable. Je n’avais que le droit de ne pas me tromper. Le 1er jour, la première heure, la première minute de la mise en route de ce site internet m’a fait vibrer le cœur aussi fort que le 1er jour, la première heure, la première minute passée avec la femme de ma vie.

Un souvenir?30 ans à Val d’Isère c’est 30 ans de sou-

(d’autant plus que pour ceux qui connais-sent bien Benoît, la mémoire n’est pas son fort…). Dans ce méli mélo de souvenirs cependant, tout est beau.

Ton VIP?Fernand Bonnevie. Il incarne tout ce que

-

-tillesse bourrue, il a le pas sûr tout en ayant

en en ayant l’humour, avec son planter de bâton.

Radio Val d’Isère propose chaque jour des programmes en direct de 7h30 à 10h30 et 17h à 20h, avec des points infos en anglais à 8h10, 8h40, 9h10, 10h10, 17h10 et 18h10.

For this man, Val d’Isère is synonymous with passion, the passion for his work, and it’s this work that has made him a local celebrity. As for the last 30 years when he’s not behind his microphone, he’s behind a DSLR or a

scoop.

This man is Benoît Launay, director of Radio TV Val d’Isère.

Val d’Isère in 3 words?

An event?The 2009 World Championships. They rep-resent more to me than the Olympics be-cause I was at the heart of the action. I was,

-site. It’s an incredible professional memory,

website was up made my heart beat just as

that I spent with the woman of my dreams.

A memory?30 years in Val d’Isère means 30 years of

those who don’t know Benoît his memory

Your VIP?Fernand Bonnevie, the oldest resident of Val

--

-ous sense of humour.

Radio Val d’Isère has live programs every day from 7:30am to 10:30am and from 5pm to 8pm with updates in English at 8:10am, 8:40am, 9:10am, 10:10am, 5:10pm and 6:10pm.

Page 71: Carte Blanche - Dec 2012

VIP - VAL D’ISÈRE PERSONALITY

Page 72: Carte Blanche - Dec 2012

CONCOURS/CONTEST72

Gagnez une paire de skis ou un snowboard Salomon!Win a pair of Salomon skis or a Salomon snowboard!

Pour gagner un paire de skis ou un snowboard de la marque Salomon, tout ce que vous avez à faire est de nous écrire en 100 mots ou moins ce que Val d’Isère représente pour vous. En-voyez nous votre texte, en français ou anglais, à [email protected]; nous choi-sirons le vainqueur, qui en plus de gagner son lot Salomon verra son texte publié dans notre prochaine édition de Carte Blanche mi février. Si vous n’êtes pas l’heureux gagnant, pas de panique, vous pouvez tous les vendredis soir participer au tirage au sort organisé par le bar

ou snowboard de vos rêves.

To win a pair of Salomon skis or a Salomon snowboard all you have to do is tell us, in 100 words or less, what Val d’Isere means to you. Send your entry in English or French to [email protected]. We’ll pick a winner and in addition to their Salomon prize they’ll get their entry published in the next issue of Carte

giving you a whole lot more chances to win your dream skis or board.

photographiés sur cette page. Les frais de port éventuels sont à la charge du gagnant.Prize may not be exactly as shown. Winner is responsible for any ship-ping costs.

The home of sport (and cider) in Val

open mic nights, beer pong and more!

propose également des soirées micro ouvert, des concerts, et plein d’autres soirées à thème.

Page 73: Carte Blanche - Dec 2012

74

GUIDE

81807876

74

76

80

78

LETHE

Page 74: Carte Blanche - Dec 2012

Cuisine du marché créative/Fresh market cusine

Pizza

--

-

Page 75: Carte Blanche - Dec 2012

75

-

-

-

Page 76: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

-

-

-

-

Page 77: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

77

Page 78: Carte Blanche - Dec 2012

-

Page 79: Carte Blanche - Dec 2012

-

79

Page 80: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

--

Page 81: Carte Blanche - Dec 2012

-

-

-

-

81

Page 82: Carte Blanche - Dec 2012

MA PISTE82

Je prends le téléphérique du Fornet, il y a en général moins de monde. Puis je descends par Forêt, Mangard ou Cognon, au gré des

envies selon la neige. Les pistes sont longues -

raires variés. J’y trouve souvent la meilleure neige.

I usually take the Fornet cablecar because it generally has fewer people than elsewhere.

I’ll come down on Forêt, Mangard or Cognon, depending on what the snow looks like. The

Tom – Jean Sports

Quel est votre itinéraire préféré? What’s your favourite route?

Mon itinéraire préféré sur piste quand je n’ai pas beaucoup de temps, c’est l’Arcelle, qui est longue, avec un gros dénivelé, donc il y a moyen de se lâcher de haut en bas. Après je reviens par la Mattis. En randonnée, le Col Pers, en partant du Pont des Neiges, en pas-sant par le Pissaillas.

My favourite route, on piste when I don’t have a lot of time, is the Arcelle. It’s long and steep so you can really rip from the top to the bottom. To come back I’ll use the Mattis.When I’m touring I love the Col Pers, leaving from the Pont des Neiges and going past the Pissaillas. Lolo – Flash Pizza

Je n’ai pas réellement de piste ou itinéraire préféré mais par contre je peux parler d’un

G. Endroit marquant, pour moi, et aussi pour plusieurs pisteurs qui ont passé plus de 45 minutes à m’en évacuer suite à une chute

lors d’une course dont j’avais gagné la premi-ère manche…

I don’t really have a favourite piste as such but there is a spot that stands out in my life

possibly also in the minds of the pisteurs who spent 45 minutes helping me out of there

after a nasty fall during a race in which I’d won

Cécilia – Manager, Le Bellevarde

Page 83: Carte Blanche - Dec 2012