75

Catalogue baladeo

  • Upload
    sitti

  • View
    223

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Catalogue baladeo

CORIOLIS - BALADÉO22, rue Charles-Graindorge F-93170 Bagnolet, FranceTél : +33 (0)1 43 60 66 66Fax : +33 (0)1 43 63 62 [email protected]

Page 2: Catalogue baladeo
Page 3: Catalogue baladeo

11 CM 37 G

11 CM 34 G

11 CM 34 G

ECO130ECO095

le ‘34 grAMMES’

BLI018BLI007

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420 avec anodisation titane de couleur noire. Lame semi dentée. Cran de sécurité de type «liner lock». Ouverture / fermeture une main. Clip de ceinture.

The “34 grams”, all black. Ultra light pocket knife. 420B stainless steel with black titanium coating. Blade with liner lock locking system. One hand opening knob. Belt clip.

Das schwarzes «34 Gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl mit Titanüberzug. Klinge halbgezahnt mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Einhändig auf- und zuklappbar. Gürtelclip.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, fi nition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Clip de ceinture.

The ‘34 grams’. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat fi nish. Blade with liner lock locking system. Belt clip.

Das «34 gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Gürtelclip.

BLI030

11 CM 37 G

ECO137

le ‘37 grammes’, G10 noirCouteau ultra-léger en acier inoxydable 420, fi nition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en fi bre G10 de couleur noir. Clip de ceinture.

The “37 grams”, black G10. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat fi nish. Blade with liner lock locking system. Black color G10 handle slab. Belt clip..

Das «37 gramm», schwarz G10. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus schwarzen G10 Fasern. Gürtelclip.

ECO134

le ‘37 Grammes’, rouge

BLI027

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, fi nition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Clip de ceinture.

The “37 grams”, red. Ultra light 420 steel pocket knife, mat fi nish. Blade with liner lock locking system. Translucent red polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «37 gramm», rot. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Gürtelclip. Gürtelclip.

11 CM 37 G

ECO138

le ‘37 grammes’, frêne

BLI031

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, fi nition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en frêne exotique massif. Clip de ceinture.

The “37 grams”, zebra wood. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat fi nish. Blade with liner lock locking system. Solid ‘zebra’ wood handle slab. Belt clip.

Das «37 gramm», exotisher Esche. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Eschenholz. Gürtelclip.

BLI030

BOX002

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

WUSSTEN SIE SCHON ?

Le G10 est un matériau composite fait de résine époxy et de fi bre de verre. Il présente une excellente résistance à l’humidité, aux hautes températures (jusqu’à 180°C) et est très faiblement conducteur.

G10 laminate grades are produced by inserting continuous glass woven fabric impregnated with an epoxy resin binder while forming the sheet under high pressure. Its water absorption is extremely minimal and the G10 line of materials is not electrically conductive. G10 exhibits superior mechanical and dimensional stability and doesn’t shrink. It can also resist high temperature (up to 180 degrees C).

G10 besteht aus glasfaserverstärktem Epoxydharz. Das Material ist wasserabweisend, verfügt über eine exzellente Hitzebeständigkeit (bis 180 °C) und ist schwach leitend.

Argentine / Argentinien / Argentina

le ‘34 grAMMES’ NOIR

P004-005G-SERIES

Page 4: Catalogue baladeo

Argentine / Argentinien / Argentina

9 CM 22 G

ECO098 LE ‘22 GRAMMES’BLI015Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Clip de ceinture.

The “22 grams”. Ultra light all 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Belt clip.

Das «22 gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Gürtelclip.

9 CM 27 G

ECO136

le ‘27 grammes’, rouge

BLI029

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Clip de ceinture.

The “27 grams”, red. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Translucent red polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «27 gramm», rot. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Gürtelclip.

9 CM 27 G

ECO135

LE ‘27 grammes’, rose

BLI028

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition miroir. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rose translucide. Clip de ceinture.

The “27 grams”, pink. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mirror finish. Blade with liner lock locking system. Translucent pink polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «27 grammes», rosa. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, spielglatte polierte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rosa. Gürtelclip.

ECO131

BLI019le ‘15 grammes’Le ‘15 grammes’ avec cordelette

Couteau ultra-léger et ultra plat en acier inoxydable 420. Cran de sécurité de type «liner lock». Manche percée permettant le passage d’une cordelette.

The “15 grams”. All 420 stainless steel ultra light and ultra flat pocket pocket knife. Blade with liner lock locking system. Hole for cord on the rear of the handle.

Das «15 gramm». Ultraleichtes und ultraflaches Messer aus 420er Edelstahl. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffendstück gelocht zum Anbringen eines Tragebandes (nicht mitgeliefert).

BOX003

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? //

wussten sie schon?

Le polycarbonate (Pc) est une matière plastique disposant d’excellentes propriétés mécaniques et d’une résistance thermique permettant une utilisation entre -135°c et 135°c. ce polymer offre en outre une transparence très élevée, offrant une transmission de lumière qui est supérieure à celle du verre.

Polycarbonate (Pc) is a very durable material with useful features including temperature resistance (from -135° c to 135° c) and impact resistance. this polymer is highly transparent to visible light and has better light transmission characteristics than many kinds of glass.

Polycarbonat (Pc) ist ein sehr hartes steifes Material mit hoher temperaturfestigkeit für eine nutzung zwischen -135°c und + 135°c. Dieses Polymer bietet außerdem eine hohe transparenz mit einer höheren Lichtdurchlässigkeit als bei Glas.

7 CM 15 G

G-SerieS P006-007

Page 5: Catalogue baladeo

9 CM 52 G

ECO133 Couverts ‘52 grammes’, rougeBLI023Couverts de camping ultra-léger, 5 fonctions : cuillère, fourchette, couteau, ouvre-boîte, décapsuleur. 100% acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005), fi nition miroir. Crans de sécurité de type liner-lock sur les 2 éléments. Affûtage rasoir de la lame et de l’ouvre-boîte. Système d’attache rapide. Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Livré avec housse de transport en fi let synthétique et mousqueton en aluminium.

Ultra light cutlery set, fi ve functions: spoon, fork, knife, can opener, bottle opener. 100% made of 420 stainless steel for food contact (martensitic steel complies with EN10088-2 2005), mirror fi nish. Locking system consisting of a liner lock on the two elements. Razor sharpened blade and can opener. Quick attach System. Slab in red translucent polycarbonate. Comes with synthetic mesh carrying case and aluminum carabiner.

Ultraleichtes Campingbesteck, 5 Funktionen: Löffel, Gabel, Messer, Dosenöffner, Kapselheber. 100% 420er Edelstahl nahrungsmittelkonform (Norm EN10088-2 2005), spielglatte polierte Oberfl äche. Sicherheitssperren vom Typ Liner Lock auf beiden Teilen. Klinge und Dosenöffner geschärft. Schnellverschlusssystem. Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Lieferung mit Tragebeutel aus synthetischem Netz und Karabinerhaken aus Aluminium.

CONRAD ANKER « Ce couteau est excellent. D’un point de vue fonctionnel, il est parfaitement étudié. Je l’utilise en permanence et j’aime les produits de qualité. »

La spécialité de Conrad Anker ? L’ascension des sommets techniquement les plus diffi ciles au monde. À 49 ans, la quête de cet Américain l’a mené sur les plus hauts pics du monde, des cimes de l’Alaska, aux parois de Patagonie, jusqu’aux montagnes de l’Himalaya. En 1999, il faisait partie de l’expédition américaine qui retrouva le corps du légendaire George Mallory, ce Britannique qui perdit la vie sur la Face nord de l’Everest en 1924. En septembre 2011, Conrad Anker réussit aux côtés de deux de ses compatriotes, Renan Ozturk et Jimmy Chin, l’ascension du versant Est des pics Meru en Inde, dite du Shark’s Fin, tentée maintes fois en vain depuis 1986. Pour la première fois, dans son sac, on trouvait un couteau ultra-léger « 34 grammes ».

BALADEO PARTENAIRE DE « L’EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012 »

CONRAD ANKER« This knife is excellent. From a functional standpoint, it rocks. I use it all the time, and I like quality products »

Conrad Anker’s specialty? Ascending the most technically diffi cult mountains in the world. At 49 years of age, his quest for adventure has led him to the world’s highest peaks: from the summits of Alaska, to the walls of Patagonia, to the mountains of the Himalayas. In 1999 he was part of the American expedition that found the body of the legendary George Mallory, the Englishman who lost his life on the North face of Everest in 1924. In September 2011, Conrad, alongside his two friends Jimmy Chin and Re-nan Ozturk, successfully climbed the east face of the Meru in India. This peak is also known as Shark’s Fin, which many have attempted in vain since 1986. And along for the ride, was Baladéo’s «34 grams.» A reliable companion from base camp to summit and back.

BALADEO PARTNER OF THE « EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012 »

CONRAD ANKER «Dieses Messer ist außergewöhnlich. In funktioneller Hinsicht ist es perfekt durchdacht. Ich benutze es ständig und ich lege großen Wert auf Qualität.»

Das Spezialgebiet von Conrad Anker? Das Bezwingen der in technischer Hinsicht schwierigsten Gipfel der Welt. Mit 49 Jahren hat dieser Amerikaner bereits die höchsten Gipfel der Welt erklommen: von den Gipfeln Alaskas, über die Felswände Patagoniens bis hin zum Himalaya-Gebirge. 1999 nahm er an der Expedition teil, die den legendären britischen Bergsteiger Geor-ge Mallory entdeckte, der 1924 an der Nordwand des Mount Everest tödlich verunglückt war.Im September 2011 gelang es Conrad Anker zvu-sammen mit zwei seiner Kollegen, Renan Ozturk und Jimmy Chin, die Ostseite des Merus in Indien zu erklimmen. Dieser Gipfel wird Shark’s Fin ge-nannt und wurde seit 1986 unzählige Male erfolglos zu erklimmen versucht. Zum ersten Mal bei dieser legendären Exkursion trug Conrad Anker das ultra-leichte Messer «34 Gramm» von Baladéo mit sich.

BALADEO: PARTNER DER «EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012»

Argentine / Argentinien / Argentina

USA

G-SERIES P008-009

Page 6: Catalogue baladeo

Pérou / Peru

Pérou / Peru

Coffret contenant des couverts de randonnées ECO101 et une salière/poivrière ‘Swiss Spice’, salière en PCTG (matériau composite hautement résistant), étanche à l’humidité, rechargeable.

Baladéo & Swiss Spice gift set featuring a ‘Baladéo’ outdoor cutlery set, 7 functions (#ECO101) and a ‘Swiss Spice’ Salt & Pepper, PCTG case (high resistant composit material), humid proof, rechargeable.

Geschenkset Baladéo & Swiss Spice bestehend aus einem «Outdoorbesteckset Baladéo» #ECO101 und einem Salz- und Pfefferstreuer «Swiss Spice» aus PCTG (hochresistentes Material, kein Acryl). Spritzwasserfest, stark, stabil und sicher für Gewürze und Pillen.

ECO111 COFFRET BALADÉO & SWISS SPICE

16,7 x 15,5 x 3,1 CM

355 G

Couverts de voyage, 7 fonctions, manche en plastique ABS et éléments métalliques en acier inoxydable, cuillère et fourchette amovibles, couteau et ouvre boîte avec cran de sécurité, avec étui en nylon noir doublé.

‘Baladéo’ outdoor cutlery set. 7 functions, ABS handle and stainless steel parts, removable spoon and fork, knife and can opener with locking system, with black nylon pouch, 5 colours available: black (#ECO100), red (#ECO101), orange (#ECO102), mauve (#ECO103), army green (#ECO104).

Outdoorbesteckset «Baladéo», 7 Funktionen. Griff aus ABS, Metallteile aus rostfreiem Edelstahl, abnehmbare Gabel und Löffel, Messerklinge und Dosenöffner mit Sicherheitssperre. Lieferung in einem schwarzen Nylonetui - 5 Farben lieferbar: schwarz (#ECO100), rot (#ECO101), orange (#ECO102), malvenfarben (#ECO103), khaki (#ECO104).

1

2

3

4

5

ECO100ECO101 ECO102ECO103ECO104

BLI001

BLI003BLI004

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS NOIRCOUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ROUGECOUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ORANGECOUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS MAUVECOUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS KAKI

12,5 CM 175 G

1 2 3 4 5

BOX004

InternationalKnife Award

2009 NÜRNBERG M E S S E

Couteaux MuLtiFoNCtioNSMuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P010-011

Page 7: Catalogue baladeo

COUTEAU-FOURCHETTE ‘RANDONNEUR’

Manche repliable.

‘Pick’ spoon and fork , all stainless steel. Can be folded.

Löffel-Gabel «Pick» aus Edelstahl, zum Ein- und Ausklappen.

PLR086 CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, ACIER INOXYDABLE

8,5 x 4 x 1 CM 35 G

Ultra-légère ! Manche repliable.

‘Pick’ spoon and fork , Titanium. Ultra light! Can be folded.

Löffel Gabel «Pick» aus Titan, zum Ein- und Ausklappen. Ultra-leicht!

Besteckset mit 5 Funktionen «Basecamp». Dreiteiliges Besteckset aus nahrungsmittelkonformem Edelstahl. Geliefert in einer anthrazitgrauen Tasche aus Neopren. 5 Funktionen: Messer, Löffel, Gabel, Dosenöffner, Kapselheber. Lieferung mit Karabinerhaken aus Aluminium.

Ensemble de 3 couverts en acier inoxydable alimentaire présenté dans une housse néoprène de couleur grise anthracite. 5 fonctions : couteau, cuillère, fourchette, ouvre-boîte, décapsuleur. Attache avec un mousqueton en aluminium.

‘Basecamp’ 5 functions cutlery set. 3 pieces cutlery set in food grade stainless steel, presented in a dark grey neoprene pouch. 5 functions: knife, spoon, fork, can opener, bottle opener. Supplied with an aluminium carabiner.

CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, TITANE

Couverts 5 fonctions ‘Basecamp’

PLR087

ECO112

8,5 x 4 x 1 CM

18 G

19 x 5,5 x 1,5 CM

85 G

4 fonctions : couteau, fourchette, tire-bouchon et décapsuleur. Éléments en acier inoxydable, manche en résine couleur argent.

‘Randonneur’ knife & fork. 4 functions: knife, fork, corkscrew and bottle opener. Stainless steel parts, resina handle (silver color).

Klappbesteck «Randonneur». 4 Funktionen: Messer, Gabel, Flaschenöffner und Korkenzieher. Heft aus ABS in Stahloptik (silberfarben).

10 CM 80 G

ECO015Couteau 12 fonctions tout acier inoxydable, lampe LED livrée avec piles.

All stainless steel multifunction knife. 12 functions, LED light supplied with batteries.

Messer aus rostfreiem Edelstahl mit 12 Funktionen. LED-Lampe inkl. Batterien

COUTEAU DE CAMPING INOX AVEC LAMPE LEDECO064 BLI038

9,5 CM 115 G

Pérou / Peru

Couteaux MuLtiFoNCtioNSMuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P012-013

Page 8: Catalogue baladeo

Couteau en acier inoxydable 2CR13 et manche aluminium touché gomme. 7 fonctions: couteau, décapsuleur, ouvre boite, tournevis plat 4 mmv et 2 mm, tire-bouchon, tournevis cruciforme, anneau. Longueur de lame utile : 7 cm.

‘Barrow’ multifunction knife, 7 functions. 2CR13 Stainless steel multifunction camping knife, aluminum handle with rubberized finish. Heavy duty stainless steel parts. 7 functions available: knife, bottle opener, can opener, 5 mm and 2 mm flat head screwdriver, corkscrew, ring. Blade length: 7 cm. 3 versions available: black (#ECO161), red (#ECO162) and blue (#ECO163).

Multifunktionsmesser «Barrow», 7 Funktionen, schwarz. Multifunktionsmesser aus 2CR13 Edelstahl mit Griff aus Aluminium und gummierter Oberfläche. 7 Funktionen: Messer, Flaschenöffner, Dosenöffner, Schraubendreher (4 mm / 2 mm), Korkenzieher, Ring. Klingenlänge: 7 cm. 3 Farben lieferbar: schwarz (#ECO161), rot (#ECO162) und blau (#ECO163).

1

2

3

ECO161ECO162ECO163

Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, noirCouteau ‘barrow’, 7 fonctions, rougeCouteau ‘barrow’, 7 fonctions, BLEU

9 CM 85 G

9 CM 120 G

11 CM 205 G

ECO094

ECO097COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 11 CMCOUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 9 CM

BLI012

BLI016Couteau 12 fonctions en acier inoxydable et manche aluminium, touché gomme.

‘Barrow’ multifunction knife, 12 functions. Stainless steel camping knife, aluminium handle with rubberized finish.

Multifunktionsmesser «Barrow» aus rostfreiem Stahl, gummierter Aluminiumgriff. 12 Funktionen.

1

2

1

1

1

2

2

3

Bolivie / Bolivia / Bolivien

1

2

Couteaux MuLtiFoNCtioNSMuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P014-015

Page 9: Catalogue baladeo

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

// wussten sie schon?

Les lames des couteaux de nos grand-pères

s’oxydaient jusqu’à devenir totalement

noires. Les couteaux d’aujourd’hui

privilégient l’acier inoxydable, dur,

tranchant, et offrant une bien meilleure

résistance à l’oxydation et à la rouille.

Les lames sont plus propres et donc mieux

adaptées à une utilisation alimentaire.

in the days of our forefathers, knives were

subject to oxidization turning the blades

to black. today, knives are made of

a hard and sharp stainless steel far more

resistant to damage from oxidization

and rust. Blades, today, are cleaner

and more suitable for eating purposes.

...dass die Messerklingen unserer Großväter

oxidierten bis sie komplett schwarz waren?

Die Messer der heutigen Zeit dagegen

profitieren von rostfreien stählen. Diese sind

hart, besitzen gute schneideeigenschaften

und sind resistenter gegen oxidation.

Die heutigen klingen sind «sauberer»

und deshalb besser für den einsatz

im nahrungsmittelbereich geeignet.

Couteau de poche 8 fonctions, éléments en acier inoxydable renforcés.

‘Le Rétro’ multifunction knife. 8 functions, stainless steel blade and tools, 2 versions available: horn (#ECO062) or black stamina wood (#ECO063).

Taschenmesser «Le Rétro», 8 Funktionen, Tools aus rostfreiem gehärtetem Stahl - 2 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#ECO062) oder Griff aus schwarzem Staminaholz (#ECO063).

1

2

ECO062ECO063

COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE CORNECOUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE EN STAMINA NOIR

10 CM 145 G

Couteau de poche 7 fonctions, éléments en acier inoxydable.

‘Fifties’ knife. 7 funtions, black stamina wood handle, stainless steel blade and tools.

Taschenmesser «Fifties», 7 Funktionen, Griff aus schwarzem Staminaholz, Tools aus rostfreiem gehärtetem Stahl.

9 CM 85 G

1

2

ECO068 COUTEAU ‘FIFTIES’, MANCHE EN STAMINA NOIR

Argentine / Argentinien / Argentina

Couteaux MuLtiFoNCtioNSMuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P016-017

Page 10: Catalogue baladeo

14 CM 250 G

TEM011 PINCE MULTIFONCTIONS ‘PROCESSUS’ 21 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

‘Processus’ Multitool. 21 functions, stainless steel, with black nylon sheath.

Multifunktionszange «Processus» aus rostfreiem Stahl, 21 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

ECO005 MARTEAU MULTIFONCTIONS

14 fonctions, acier inoxydable, avec étui de cein-ture en nylon noir.

‘Abilis 2.0’ multitool. 14 functions, stainless steel, with black nylon sheath.

Multifunktionszange «Abilis 2.0» aus rostfreiem Stahl, 14 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

11 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

Hammer multitool. 11 functions, stainless steel, with black nylon sheath.

Edelstahlhammer mit 11 Zusatzfunktionen, Gürteletui aus Nylon.

12 CM 285 G

10,5 CM 195 G

1 TEM013 Pince multifonctions ‘locker’ grise

12 CM 335 G

18 fonctions, élément en acier inoxydable, surmanche en aluminium & plastique ABS, cran de sécurité, construction vissée. Livré avec un étui de ceinture en nylon doublé.

‘Locker’ multitool, 18 functions, stainless steel handle and parts, ABS and aluminium covered handle, locking system, screwed construction. Supplied with a black nylon belt sheath.

Multifunktionszange aus besonders stabilem Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 18 Funktionen (geschraubte Elemente). Griff mit anthrazit-grauer Aluminium-Beschichtung und ABS-Einschub. Mit Gürteletui aus Nylon.

pince multifonctions ‘abilis’ & carte de survie multifonctions

PINCE MULTIFONCTIONS ‘ABILIS’BLI014

ECO058

Pince multifonctions ‘locker’ kaki Disponible sous emballage blister uniquement.

Available under blister packing only.

Nür mit Blisterverpackung Lieferbach..

1

2

BLI0172

Maroc / Morocco / Marokko

outiLS MuLtiFoNCtioNSMuLtitooLS

MuLtitooL-WerKZeuGe P018-019

Page 11: Catalogue baladeo

ECO008

BLI014

carte de survie multifonctions pince multifonctions ‘abilis’& carte de survie multifonctions

12 fonctions, en acier inoxydable avec étui en nylon noir.

Survival card. 12 functions, stainless steel, with nylon pouch.

Survivalkarte aus Edelstahl, 12 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

7 CM 30 G

ECO076 CISEAUX MULTIFONCTIONS ‘OFFICE’

7,5 CM 60 G

7 fonctions, acier inoxydable avec une boîte cadeau en carton noir.

‘Offi ce’ multifunction scissors. 7 functions, stainless steel, with black carton gift box.

Multifunktionsschere «Offi ce» aus Edelstahl, 7 Funktionen, mit schwarzer Geschenkverpackung.

TEM009 PINCE PÊCHE

14 CM 230 G

Pince multifonctions spécialement conçue pour l’univers de la pêche, 15 fonctions, 100% acier inoxydable, avec housse en nylon noir.

Fishing multitool. Specially designed for the fi shing world, 15 functions, 100% stainless steel, with black nylon pouch.

Multifunktionszange konzipiert für den Fischfang, 15 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui aus Nylon.

ECO003 PINCE MULTIFONCTIONS ‘ALPHA’

14,5 CM 180 G

10 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

‘Alpha’ multitool. 10 functions, stainless steel, with black nylon pouch.

Multifunktionszange «Alpha», 10 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui aus Nylon.

CISEAUX MULTIFONCTIONS ‘OFFICE’

7 fonctions, acier inoxydable avec une boîte cadeau en carton noir.

‘Offi ce’ multifunction scissors. 7 functions, stainless steel, with black carton gift box.

Multifunktionsschere «Offi ce» aus Edelstahl, 7 Funktionen, mit schwarzer Geschenkverpackung.

Multifunktionszange konzipiert für den Fischfang, 15 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui aus Nylon.

Fishing multitool. Specially designed for

CISEAUX MULTIFONCTIONS ‘OFFICE’

14 CM380 G

15,5 x 9,5 x 5,5 CM

910 G

TEM008 pince ‘pro’ en coffret boisPince multifonctions professionnelle en acier inoxydable (2CR13) avec système de blocage, 43 fonctions, présentée dans un luxueux coffret cadeau en pin.

Professional multitool. Stainless steel (2CR13) with locking system, 43 functions, presented in a luxury pine wooden box.

Professionelle Multifunktionszange aus Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 43 Funktionen. Präsentiert in einem luxuriösen Geschenkkästchen aus Kiefernholz.

22 fonctions, cran de sécurité, acier inoxydable (2CR13), avec rack de douze mini outils et étui de ceinture en cuir de couleur marron.

Pro’ Multitool. 22 functions, locking system, stainless steel (2CR13), with set of twelve mini tools and brown leather sheath.

Professionelle Multifunktionszange aus besonders stabilem Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 22 Funktionen, mit Gürteletui aus Leder.

TEM014

BLI006PINCE MULTIFONCTIONS ‘ADVENTURE’ avec étui de ceinture en cuirpince multifonctions ‘adventure’ avec étui de ceinture en nylon

Mongolie / Mongolia / Mongolei

USA

OUTILS MULTIFONCTIONSMULTITOOLS

MULTITOOL-WERKZEUGE P020-021

Page 12: Catalogue baladeo

Pince multifonctions en acier inoxydable CR13 hautement résistant à l’oxydation. Manche ergonomique bi-matière anti-glisse en plastique ABS et résine TPR (Thermo Plastic Rubber). Blocage de sécurité nouvelle génération (déblocage facile). Livrée avec un étui nylon doublé néoprène de couleur noir.

Multi-tool ‘Grip’, 21 functions, TPR handle. Professional multi-tool made of high resistance stainless steel (2CR13). Ergonomics handle with 2 components for a better grip: ABS and TPR (Thermo Plastic Rubber). Assembled with screws. New generation secure locking system (with an easy release). Delivered with neoprene padded nylon sheath. 2 versions available: Black/grey (#TEM015), black/red (#TEM016).

Multitool «Grip», 21 Funktionen. Mutlitool aus oxidationsbeständigem Edelstahl CR13. Ergonomischer Bi-Materialgriff aus rutschfestem ABS Kunststoff und TPR (Termo Plastic Rubber). Lieferung in schwarzem Nylonetui. 2 Farben lieferbar : grau (#TEM015) und rot (#TEM016).

12 CM 385 G

Pince ‘grip’ 21 fonctions, grisePince ‘grip’ 21 fonctions, rouge

TEM0151

BLI037TEM0162

1

2

Argentine / Argentinien / Argentina

outiLS MuLtiFoNCtioNSMuLtitooLS

MuLtitooL-WerKZeuGe P022-023

Page 13: Catalogue baladeo

1

2

3

4

5

6

7

8

ECO300ECO301 ECO302ECO303ECO304ECO305 ECO306ECO307

ECO350ECO351 ECO352ECO353ECO354ECO355 ECO356ECO357

Couteau ‘papagayo’, noirCouteau ‘papagayo’, ROUGECouteau ‘papagayo’, ORANGECouteau ‘papagayo’, violetCouteau ‘papagayo’, roseCouteau ‘papagayo’, vert anisCouteau ‘papagayo’, turquoiseCouteau ‘papagayo’, bleu outre mer

Couteau pliant en acier inoxydable 420. Lame avec cran de sécurité «à pompe». Manche en plastique souple avec touché gomme de type TPE. Longueur utile de la lame 7,5 cm.

‘papagayo’ knife. 420 stainless steel pocket knife. Blade locking system with back lock. Soft touch handle made of TPE material. Blade length : 7,5 cm. 8 colors available : black (#ECO300), red (#ECO301), orange (#ECO302), purple (#ECO303), pink (ECO304), lime green (#ECO305), turquoise (#ECO306) and ultramarine (#ECO307).

Taschenmesser ‘Papagayo’. Klappbares Taschenmesser aus 420 Edelstahl. Lösen und Feststellen der Klinge per Safety-Lock. Griff aus Kunststoff mit gummierter Oberfl äche (TPE). Klingenlänge: 7,5 cm. 8 Ausführungern lieferbar : schwarz (#ECO300), rot (#ECO301), orange (#ECO302), violett (#ECO303), rosa (ECO304), anisgrün (#ECO305), türkis (#ECO306) und marineblau (#ECO307).

10 CM 55 G

1

22

33

44

5566

77

88

USA

COUTEAUX DE POCHEPOCKET KNIVES

TASCHENMESSER P024-025

Page 14: Catalogue baladeo

ECO039

ECO152 Couteau de pays ‘terroir’, palissandre

BLI034 couteau de pays ‘terroir’, olivier

10,5 CM 90 G

Lame en acier inoxydable, manche en palissandre ou en bois d’olivier.

‘Terroir’ traditional pocket knife, stainless steel blade. 2 versions available : Rosewood (#ECO039) or olive tree wood (#ECO152).

Traditionelles «Terroir» Taschenmesser, Klinge aus Edelsthal. 2 Ausführungen lieferbar: Griff aus Rosenholz (#ECO039) oder aus Olivenholz (#ECO152).

ECO051 COUTEAU DE PAYS ‘VENDETTA’

10 CM 70 G

Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable.

‘Vendetta’ traditional pocket knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade.

Traditionelles «Vendetta» Taschenmesser, Griff aus dunkelbraunem Massivholz, Klinge aus Edelstahl.

ECO159 Couteau de pays ‘campagne’

12 CM 100 G

Lame et tire-bouchon en acier inoxydable, manche en bois massif de couleur noire.

‘Campagne’ traditional pocket knife. Blade and corkscrew in stainless steel, dark brown solid wood handle.

Traditionelles «Campagne» Taschenmesser, Klinge und Korkenzieher aus Edelstahl, Griff aus schwarzem Massivholz.

10 CM 100 G

ECO048 COUTEAU DE PAYS ‘VIGNERON’Manche en frêne exotique, lame en acier inoxydable, avec tire-bouchon et poinçon.

‘Vigneron’ traditional pocket knife. Solid ‘zebra’ wood handle, stainless steel blade, with corkscrew and punch hole.

Traditionelles «Vigneron» Taschenmesser, Griff aus exotischer Esche, Klinge aus Edelstahl, mit Korkenzieher und Dorn.

ECO052 COUTEAU DE PAYS ‘YATAGAN’

11 CM 60 G

Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable avec blocage de sécurité.

‘Yatagan’ traditional pocket knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade with lock.

Traditionelles «Yatagan» Taschenmesser, Griff aus dunkelbraunem Massivholz, Klinge aus Edelstahl mit Sicherheitssperre.

ECO061 COUTEAU de pays ‘LE BREIZH’

10 CM 80 G

Lame en acier inoxydable, manche en bois massif de couleur noire incrusté d’une ancre marine.

‘Breizh’ traditional pocket knife. Stainless steel blade, solid wood handle incrusted with marine anchor.

Taschenmesser «Breizh», Klinge aus rostfreiem Edelstahl. Griff aus schwarzem Massivholz mit eingearbeitetem Anker als Verzierung.

1

2

1

2 Couteaux De PoCHePoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P026-027

Page 15: Catalogue baladeo

ECO002 COUTEAU DE CHASSE ‘FORESTIER’

10 CM 70 G

Cran de sécurité, manche en stamina brun, lame en acier inoxydable.

‘Forestier’ hunting knife. Locking system, brown stamina wood handle, stainless steel blade.

Jagdmesser «Forestier», Griff aus Staminaholz (rotbraun), Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre. ECO059 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘CANYON’, 11 FONCTIONS

12 CM 215 G

Manche en bois massif, lame en acier inoxydable, lampe LED (piles fournies), avec étui de ceinture en nylon noir.

‘Canyon’ multifonction pocket knife. 11 functions, solid wood handle, stainless steel blade, LED flashlight (supplied with batteries), supplied with a black nylon belt sheath.

Taschenmesser «Canyon». Stabiler Massivholzgriff, Klinge aus rostfreiem Stahl, LED Lampe (Batterien inklusive), Lieferung mit Gürteletui aus Nylon.

ECO041 COUTEAU ‘JET SET’

10,5 CM 125 G

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier et bois exotique de couleur noire.

‘Jet Set’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel blade, steel and black solid wood handle.

Taschenmesser «Jet Set», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus schwarzem Massivholz und Edelstahl.ECO035 COUTEAU ‘RIVIERA’

11 CM 135 G

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, acier inoxydable, finition mate, manche en bois de rose, clip de ceinture.

‘Riviera’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel with matt finish, rose wood handle, with belt clip.

Taschenmesser «Riviera», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus Rosenholz und Edelstahl mit Gürtelclip.

ECO043 COUTEAU ‘COSTA’

10 CM 80 G

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en stamina brun.

‘Costa’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel blade, brown stamina wood handle.

Taschenmesser «Costa», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus braunem Staminaholz.

ECO026 COUTEAU DE CHASSE ‘CHASSEUR’

12,5 CM 240 G

4 fonctions : couteau, scie, décapsuleur, tournevis plat 3 mm. Lame en acier inoxydable avec cran de sécurité, manche en stamina bordeaux, avec étui de ceinture en nylon 600D.

‘Chasseur’ hunting knife. 4 functions: knife, saw, bottle opener and 3 mm screwdriver. Stainless steel blade with locking system, burgundy stamina wood handle, supplied with 600D nylon pouch.

Jagdmesser «Chasseur» (2 Klingen), mit Gürteletui aus Nylon 600D. 4 Funktionen: Messer, Säge, Flaschenöffner, Schraubenzieher. Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus rotem Staminaholz.

ECO160 Couteau ‘maringa’

11,5 CM 90 G

Couteau pliant avec lame en acier inoxydable 420, finition mate. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type liner lock. Longueur utile de la lame : 8,5 cm. Manche en bois palissandre brésilien. Clip de ceinture.

‘Maringa’ knife. Folding knife with 420 stainless steel blade with mat finish. One hand opening and closing (left and right handed). Liner lock. Blade lenght: 8,5 cm. Handle made of Brazilian ro-sewood. Stainless steel belt clip.

Taschenmesser «Maringa». Einhandmesser, geeignet für Rechts- und Linkshänder mit matter Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420. Liner-Lock Verriegelung. Klingenlänge: 8,5 cm. Griff aus brasilianischem Rosenholz. Gürtelclip aus Edelstahl.

Couteaux De PoCHePoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P028-029

Page 16: Catalogue baladeo

ECO087

Couteau ‘camouflage’Lame en acier inoxydable, revêtement noir. Manche en acier inoxydable et aluminium peint. Cran de sécurité, ouverture/fermeture une main, clip de ceinture.

‘Camouflage’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, painted aluminium handle, locking system.

Messer «Camouflage», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in Tarnfarben, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar.

COUTEAU ‘GALAXY’Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable 420, manche en aluminium, cran de sécurité, clip de ceinture.

‘Galaxy’ knife. One-hand opening/closing, 420 stainless steel blade, aluminium handle, locking system, with belt clip.

Taschenmesser «Galaxy», Klinge aus Edelstahl 420, Griff aus Aluminium, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, mit Gürtelclip.

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable avec revêtement en titane, manche en acier inoxydable de couleur noire et en fibre G10 de couleur verte, cran de sécurité, avec clip de ceinture.

‘Trooper’ knife. One-hand opening/closing, stainless steel blade with titanium coating, black stainless steel and G10 army green handle, locking system, with belt clip.

Messer «Trooper», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit Titanbeschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl in der Farbe schwarz mit G10 Fasern in grüner Farbe, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, mit Gürtelclip.

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et en aluminium de couleur noire, cran de sécurité.

‘Black Hawk’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, aluminium and stainless steel handle, locking system.

Messer «Black Hawk», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in schwarzer Farbe, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar.

11 CM 100 G

10,5 CM 135 G

11,5 CM 80 G

11,5 CM

130 G

11,5 CM 95 G

12 CM 90 G

COUTEAU ‘TROOPER’

COUTEAU ‘BLACK HAWK’

ECO081

ECO082

ECO151

ECO077

BLI020

Couteau ‘altamira’

Poignard ‘explorer’

30 CM 220 G

Lame en acier inoxydable semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type ‘liner lock’. Manche en acier inoxydable avec revêtement camouflage touché gomme. Clip de ceinture.

Pocket knife ‘Altamira’. Stain-less steel blade with titanium coating. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Liner lock system. Stainless steel handle with rubber touch camo coating. Belt clip.

Taschenmesser «Altamira». Klinge aus Edelstahl mit Titanüberzug. Einhandöffnung für Links- und Rechtshänder. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Nutzbare Klingenlänge: 9 cm. Griff aus Edelstahl mit Tarnmuster gummiert. Gürtelclip.

Couteau à lame fixe en acier inoxydable avec révêtement titane. Manche ergonomique pleine soie en acier inoxydable et bambou. Livré avec étui de ceinture en nylon 600 D.

‘Explorer’ dagger. Fixed blade knife in stainless steel with titanium coating. Full tang ergonomic handle in stainless steel and bamboo. Supplied with 600D nylon belt pouch.

Fahrtenmesser «Explorer». Messer mit feststehender Klinge aus Edelstahl mit Titanüberzug. Ergonomischer Griff aus Edelstahl und Bambus. Lieferung mit Gürteletui aus 600 D Nylon.

12 CM 110 G

1

11

1

2

2

3

3

4

4

2

2

3

3

4

4

ECO1551

2

3

4

1

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et en aluminium de couleur noir, cran de sécurité.

‘Protector’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, aluminium and stainless steel handle, locking system.

Messer «Protector», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in schwarz, Sicherheitssperre, einhändig auf-und zuklappbar.

Couteau ‘protector’

ECO0882 3

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et alliage G10, cran de sécurité.

‘T-Tech’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle, locking system.

Messer «T-Tech», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus Edelstahl und G10-Legierung, Sicherheitssperre, einhändig auf-und zuklappbar.

Couteau ‘t-tech’

ECO0904

Couteaux De PoCHePoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P030-031

Page 17: Catalogue baladeo

ECO021 BLI035 COUTEAU ‘LOUP DE MER’

10 CM 80 G

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, acier inoxydable, revêtement caoutchouté noir, clip de ceinture.

Pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel, black rubber coating, with belt clip.

Taschenmesser mit Edelstahlklinge und Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, Griff aus Edelstahl mit schwarzer Kautschukverkleidung.

8 CM 45 G

ECO055 COUTEAU ‘ALCANE’

11,5 CM 160 G

ECO056 COUTEAU ‘TITANIUM’

11 CM 100 G

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier inoxydable et alliage G10 de couleur noire.

‘Titanium’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle.

Taschenmesser «Titanium», einhändig auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl.

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier inoxydable et alliage G10 de couleur noire, clip de ceinture.

‘Alcane’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle, with belt clip.

Taschenmesser «Alcane», einhändig auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl, mit Gürtelclip.

ECO069 MOUSCOUTEAU

15 CM 110 G

Lame et mousqueton en acier inoxydable, manche en aluminium.

‘Carabiner’ knife. Stainless steel blade and carabiner, aluminium handle.

Messer «Karabiner», Klinge und Karabiner aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus Aluminium.

1 2 3 4

Couteau de poche, ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable, cran de sécurité, manche en aluminium peint.

‘Compact’ pocket knife. One-hand opening/closing, stainless steel blade, locking system, aluminium handle, 4 versions available: blue (#ECO031), red (#ECO032), silver (#ECO033), black (#ECO034).

Minitaschenmesser «Kompakt», Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, Griff aus Aluminium - 4 Ausführungen lieferbar : blau (#ECO031), rot (#ECO032), silber (#ECO033), schwarz (#ECO034).

1

2

3

4

ECO031 ECO032 ECO033 ECO034

‘COMPACT’ BLEU‘COMPACT’ rouge‘COMPACT’ argentBLI032 ‘COMPACT’ noir

BLI008 Combo pack 2 couteaux ‘compact’, noir & argent

ECO153 Couteau ‘l’intrépide’

12,5 CM 105 G

Lame noire en acier inoxydable. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable, ABS avec insert caoutchouc. Clip de ceinture.

Pocket knife ‘L’intrepide’. Black stainless steel blade. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Liner lock system. Handle made of stainless steel & ABS with rubber inserts. Belt clip.

Taschenmesser «L’Intrépide». Schwarzer Klinge aus Edelstahl. Einhandöffnung für Links-und Rechtshänder. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl & ABS mit Gummieinlagen. Gürtelclip.

Inde / India / Indien

Couteaux De PoCHePoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P032-033

Page 18: Catalogue baladeo

z

4 fonctions : démanilleur, couteau, épissoir, tournevis plat. Acier inoxydable, manche ergonomique en ABS noir.

Nautical knife. 4 functions: schackle spanner, knife, punch hole, flathead screwdriver. Stainless steel parts, black ABS handle.

Segelmesser mit 4 Funktionen: Segeltool (Schäkelöffner) , Marlspieker, Messer, flacher Schraubendreher + Gürtelring. Metallteile aus Edelstahl. Ergonomischer Griff aus schwarzem, geriffeltem ABS für einen besseren Halt.

Couteau à lame fixe en acier inoxydable avec étui ABS et sangle adapté à la plongée sous-marine. Manche en caoutchouc avec inserts ABS. 3 fonctions : coupe-corde, lame-scie et lame tranchante.

‘Compressor’ diving knife . Fix stainless steel blade knife with ABS sheath and rubber bands for underwater use. 3 functions: rope-cutter, saw & blade.

Tauchermesser «Compressor» mit feststehender Klinge aus Edelstahl. Oberer Teil der Klinge mit Sägezahnung und geschliffenem Haken zum Zerschneiden von Netzen, Seilen und Leinen. Griff aus rutschfestem Gummi.

10 CM 135 G

24 CM 275 G

ECO132 COUTEAU CÉRAMIQUE ‘scape’

10 CM 70 G

Couteau deux lames : une grande lame en céramique et une petite lame en acier inoxydable. Manche en aluminium noir.

Ceramic knife 2 blades. One long ceramic blade, one small stainless steel blade. Aluminium handle.

Keramikmesser 2 Klingen. Eine grosse Klinge aus Keramik und eine kleine aus Edelstahl. Griff aus Aluminium.

DÉMANILLEURPLR061

Couteau de plongée ‘compressor’ECO084

Lame en acier inoxydable, manche en liège.

‘Itfloats’ knife. Stainless steel blade, cork handle, with key ring.

Schwimmendes Taschenmesser, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus Kork, mit Schlüsselring.

LE prEMIEr COUTEAU QUI FLOTTE! THE VERY FIRST KNIFE THAT FLOATS! DAS ERSTE MESSER, DAS SCHWIMMT!

COUTEAU ‘KIFLOT’ECO040

10 CM 40 G

10 CM 145 G

PLR069 COUTEAU D’ÉQUITATION Cure sabot, couteau, cran de sécurité, acier inoxydable, manche en stamina brun.

Horse riding knife. Hoof cleaner, knife, locking system, stainless steel, brown stamina wood handle.

Reitertaschenmesser mit einer Messerklinge und einem Hufkratzer (mit Sicherheitssperre), Klingen aus Edelstahl, Griff aus rotbraunem Staminaholz.

Costa Rica

Couteaux SPÉCiaLiSteSSPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P034-035

Page 19: Catalogue baladeo

21

ECO154 Couteau de sécurité ‘intervention’

12 CM 145 G

Lame en acier inoxybale semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Système d’ouverture semi automatique. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable et aluminium avec revêtement imitation fibre de carbone. Fonctions coupe ceinture et brise vitre à l’arrière du couteau. Clip de ceinture.

Security knife ‘Intervention‘. Half serrated stainless steel blade with titanium coating. Stainless steel and aluminium handle with carbon fiber imitation. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Semi automatic opening. Liner lock system. Belt cutter and window breaker at the rear of the handle. Belt clip.

Rettungsmesser «Intervention». Halbgezahnter Klinge aus Edelstahl, Titanüberzug. Einhandöffnung für Links- und Rechtshänder. Halbautomatisches Öffnungssystem. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl und Aluminium mit Überzug in Kohlefaseroptik. Gurtschneider und Scheibenzertrümmerer am Griffende. Gürtelclip.

ECO067ECO099

COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE ROUGE

BLI022 COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE NOIR

1

2

3 fonctions : couteau, coupe-ceinture et marteau brise-vitre. Manche en acier inoxydable et fibre G10, lame en acier inoxydable avec cran de sécurité, ouverture/fermeture une main.

‘Rescue’ security knife. 3 functions: knife, belt cutter and window breaker. Handle made of stainless steel G10 fiber, stainless steel half-serrated

blade with locking sytem, one-hand opening and closing. 2 versions available Red G10 Handle(#ECO067) or Black G10 Handle

(#ECO099).

Rettungsmesser «Rescue», Scheibenzertrümmerer und Gurtschneider sind im Messer integriert.

Griff aus rostfreiem Stahl und G10 Fasern, Klinge aus 420er Stahl, einhändig

auf-und zuklappbar. Roter Griff: ECO067. Schwartzer Griff:

ECO099.12,5 CM 170 G

BON à SAVOIr GooD to know // Gut Zu wissen

Quelques règles simples pour protéger un couteau de poche :- conservez votre couteau à l’abri de l’humidité.- Lorsque vous ne le transportez pas, gardez votre couteau en dehors de son étui.- Après chaque usage, essuyez le consciencieusement avec un chiffon sec.- votre couteau doit être graissé et affûté régulièrement.

simple rules to protect your pocket knife:- keep your knife away from humidity.- when not carried, leave your knife out of its sheath.- After each use, wipe the knife carefully with a dry cloth.- Grease and sharpen your knife regularly.

einige Regeln zum schutz ihres taschenmessers:- schützen sie ihr Messer vor Feuchtigkeit.- wenn sie ihr Messer gerade nicht transportieren, bewahren sie es außerhalb seines etuis auf.- Reiben sie ihr Messer nach jedem Gebrauch mit einem trockenen Lappen ab.- schleifen und fetten (Gelenke) sie ihr Messers regelmäßig.

Birmanie / Burma / Birma

Couteaux SPÉCiaLiSteSSPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P036-037

Page 20: Catalogue baladeo

USA

NOUVELLE VERSION : Lame en acier inoxydable 420 à bout carré avec coupe-corde rapide (13 mm). Ouverture/fermeture une main pour droitier et gaucher. Blocage de sécurité par bouton poussoir à l’ouverture et à la fermeture. Manche en ABS noir percé

(diamètre 14 mm). Finition gomme.

Knife ‘no limit’ V3.0. NEW VERSION: 420 stainless steel blade with square tip. Rope cutter (13 mm). One hand opening for both left handed and right handed people. Locking system with a push-button. Lock for opening and closing. Black ABS

handle with hole for carabiner (diameter 14 mm). Rubber finish.

Extremsportmesser «No Limit» V3.0. NEUE VERSION: Kompaktes und robustes Extremsportmesser mit einer Klinge aus 420er Edelstahl und abgerundeter Spitze sowie partiell gezahnter Schneide

mit integriertem Seilkapper. Für Links- und Rechtshänder, einhändig auf- und zuklappbar (durch beidseitig an der Klinge angebrachte Öffnungsplättchen). Knopf als Sicherheitssperre. 14 mm Öse

zur Befestigung eines Karabiners. Griffschalen geschraubt. Griffmaterial aus schwarzem ABS Kunststoff mit gummiertem Überzug.

Couteau mousquetonnable. Lame en acier inoxydable à bout rond ou carré semi micro dentée avec fonction coupe-corde rapide sur le dessus de la lame. Ouverture/fermeture une main pour droitier et gaucher. Cran de sécurité de type « liner lock ». Manche en ABS rouge translucide ou ABS noir avec touché gomme percé (diamètre 14 mm).

COUTEAU ‘NO LIMIT’, ROUGE, COUPE-CORDE 10 MMCouteau ‘NO LIMIT’, rouge, COUPE-CORDE 20 mmCouteau ‘NO LIMIT’, NOIR, COUPE-CORDE 13 mm

1

2

3

ECO078ECO178ECO179

ECO180 Couteau ‘no limit’ v3.0

12 CM 100 G

12 CM 100 G

3

Extremsportmesser «No limit”, konzipiert um an einem Karabiner befestigt zu werden. Partiell gezahnte Schneide mit abgerundeter- oder eckiger Spitze. Integrierter Seilkapper auf dem Rücken der Klinge. Für Links- und Rechtshänder, einhändig auf- und zu klappbar mit Liner Lock Sicherheitssperre. Griffmaterial aus rotem ABS - oder schwarzem - gummiertem ABS-Kunststoff. Durchmesser der Karabiner Öse: 14 mm. Drei Versionen des Messers erhältlich. 1: Abgerundete Spitze, roter ABS Griff, 10 mm Seilkapper (#ECO078), 2: Abgerundete Spitze roter ABS Griff, 20 mm Seilkapper (#ECO178), 3: Eckige Spitze, schwarzer – gummierter ABS Griff, 13 mm Seilkapper (#ECO179).

1 2 3

‘No limit’ pocket knives. Designed to be attached to a carabiner. Half-serrated stainless steel blade with round or square tip. Emergency rope cutter on the top of the blade. Left and right hand opening and closing with liner lock locking system. Red translucent or black rubberized ABS handle. Diameter of the hole: 14 mm. 3 versions available : round tip, red ABS, 10 mm rope cutter (#ECO078), round tip, red ABS, 20 mm rope cutter (#ECO178), square tip, black ABS with rubber coating, 13 mm rope cutter (#ECO179).

Couteaux SPÉCiaLiSteSSPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P038-039

Page 21: Catalogue baladeo

Costa Rica

ECO065 COUTEAU ultra-plat

8,5 CM 20 G

Lame et lame ouvre-boîtier en acier inoxydable, manche en aluminium noir.

Ultra plat knife. Blade and watch cases opener made of stainless steel, black aluminium handle.

Ultraplachesmesse, Klinge und Gehäuseöffner aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus schwarzem Aluminium.

ECO085 CUTTER ‘ULTIMATE’

10 CM 190 G

Cutter avec lame interchangeable et cran de sécurité. Construction en acier inoxydable. Manche ergonomique en aluminium gris anthracite.

‘Ultimate’ cutter . Ergonomically shaped handle in dark grey aluminium. Stainless steel blade holder with easy to use locking system. Features standard reversible disposable cutter-blade.

Messer «Ultimate». Robustes Allzweck-Messer im Metall-Gehäuse, ergonomisch geformter Griff aus dunkelgrauem Aluminium und fest einrastender Sicherheitssperre. Klassische Cutterklinge. Klingenträger aus rostfreiem Edelstahl mit Sicherheitsfeststeller.

6,8 X 2,5 X 1,3 CM, 25 G. 5 sPARe BLADes.5 stück eRsAtZkLinGen.

OPTION // AUF WUNSCH COF017 Recharge 5

Lame en acier inoxydable, manche en bois massif avec bellière.

Electrician knife. Stainless steel blade, solid wood handle with ring, 3 versions available: 7 cm (#ECO016), 9 cm (#ECO066), 11 cm (#ECO080).

Elektrikermesser, Klinge aus Edelstahl, Griff aus dunklem Massivholz - 3 Ausführungen lieferbar: 7 cm (#ECO016), 9 cm (#ECO066), 11 cm (#ECO080).

1

2

3

ECO016ECO066 ECO080

SERPETTE 7 cmSERPETTE 9 cmSERPETTE 11 CM

ECO083 SERPETTE ‘DUO’

Serpette manche plastique

7 CM 40 G

9 CM 70 G

11 CM 90 G

10 CM 115 G

2 lames en acier inoxydable, manche en bois massif.

‘Duo’ electrician knife. 2 stainless steel blade, solid wood handle.

Elektrikermesser «Duo», 2 Klingen aus Edelstahl, Griff aus Massivholz.

ECO150

9 CM 30 G

Lame en acier inoxydable. Manche en ABS noir (finition sablée)

Electrician knife. Stainless steel blade. Black ABS handle with sand finish.

Elektrikmesser. Klinge aus Edelstahl. Griff aus schwarzem aufgerautem ABS.

1

1

2

3

2 3

Couteaux SPÉCiaLiSteSSPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P040-041

Page 22: Catalogue baladeo

ECO029 COUTEAU À CHAMPIGNON

13 CM 115 G

19 x 19,5 x 3 CM 355 G

Manche ergonomique en bois massif, brosse en poil de sanglier, acier inoxydable, avec étui.

Mushroom knife. Wild boar hair brush, stainless steel blade, ergonomic solid wood handle, supplied with pouch.

Pilzmesser mit Griff aus Massivholz, Klinge aus Edelstahl in Krummform, Naturhaarbürste, mit Günteletui aus Nylon.

22 CM 190 G

ECO075 SCIE PLIANTE ‘ELAG’

Scie arboricole pliante, lame acier inoxydable, manche plastique et caoutchouc ; cran de sécurité.

Folding saw, stainless steel blade, rubber and plastic handle; locking system.

Klappbare Säge «Elag» mit Griff aus robustem, gummiertem Kunststoff mit Sicherheitssperre.

PLR157 Kit Cueillette ‘octobre’Ensemble pour cueillette aux champignons composé d’un sac à champignon en coton bio, d’un couteau à champignon et d’une boussole / sifflet ‘Santarem’.

Picking set ‘Octobre’. Kit for picking mushrooms featuring one white organic cotton bag, one mushroom knife, one compass/whistle ‘Santarem’.

Sammelset «Octobre». Set zum Pilze sammeln bestehend aus einer weißen Bio- Baumwolltasche, Pilzmesser und einem Kompass mit integrierter Pfeife ‘Santarem’.

France / Frankreich

P042-043Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLSSPeZiaLMeSSer

Page 23: Catalogue baladeo

12 CM 80 G

Lame en acier au carbone XC100, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen

aus rostfreiem Stahl.

12 CM 90 G

Lame en acier au carbone XC100, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff,

zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

DUB070 ‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS

12 CM 90 G

Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen - 9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

DUB071 ‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS

12 CM 100 G

Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen - 9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

OPTION // AUF WUNSCH

COF014 COFFRET-CADEAU

EN CARTON NOIR, ‘LAGUIOLE’

15,3 CM, 52 G. COFFrET EN CArTON rIGIDE NOIr

AVEC MOUSSE DE CALAGE. FErMETUrE AVEC AIMANT. / BLACK

CARTON GIFT BOX. BLACK CARTON BOX WITH FOAM. LOCKING WITH

MAGNET. / GESCHENKKÄSTCHEN AUS SCHWARZEM KARTON.

MIT MAGNETVERSCHLUSS.

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? // wussten sie schon?

L’acier Damas est un assemblage de couches alternées de fer (ou acier doux) et d’acier dur par soudure de forge

qui est étiré et plié à plusieurs reprises. Le nombre de couches et de pliages peut varier de plusieurs dizaines à

plusieurs centaines, selon le rendu et les propriétés que l’on souhaite donner à la lame. une fois révélé, l’acier Damas

garde la mémoire du feu et du marteau. c’est une fascination sans fin que de voir la lumière jouer sur sa surface. sa

sensibilité lui donne des qualités organiques qui transcendent la surface polie.

Damascus steel is a congregate of ferrous steel layers (soft steel) and hard steel. the layers are lengthened and folded

many times. the number of layers can vary from a few dozens to hundreds depending upon the type of Damascus blade

one wants. once processed with an acid treatment, Damascus steel retains the imprint of fire and hammer: a never-

ending fascination to observe the reflections of light play off the polished surface.

Das Damast-eisen ist ein Verbund von sich abwechselnden schichten aus eisen (oder weichem stahl) und hartstahl.

Dieser kommt durch Verschweißen des schmiedestücks zustande, das mehrmals gestreckt und gefaltet wird. Die

Anzahl der schichten und der Faltungen kann zwischen zehn und mehreren hundert variieren - gemäß der Berichte

und der eigenschaften, die man dem Damast gerne zuordnet. Damaskus ist eine endlose Faszination, das Licht an der

oberfläche spielen zu sehen. Das Feuer und der hammer bleiben ihm im Gedächtnis, seine sensibilität verleiht ihm

organische Qualitäten, die sich in der hübschen oberfläche widerspiegeln.

‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONEDUB072

‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONEDUB073

Nouvelle Zélande / New Zealand

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P044-045

Page 24: Catalogue baladeo

1

2

3

DUB200DUB212 DUB209

BLI009 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUEBLI021 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA NOIR, TIRE-BOUCHON ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA BRUN

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier 420, guillochage traditionnel, avec étui de ceinture en nylon 600D.

‘Laguiole’ hunting knife. One-hand opening/closing, locking system, 420 stainless steel blade, traditional tangstamping, with 600D nylon pouch, 3 versions available: ‘zebra’ wood handle (#DUB200), brown stamina wood handle (#DUB209), black stamina wood handle with corkscrew (#DUB212).

«Laguiole» Jagdmesser, Klinge aus rostfreiem 420er Stahl mit Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken, mit Gürteletui aus Nylon 600D - 3 Ausführungen lieferbar: Griff aus exotischer Esche (#DUB200), Griff aus rotbraunem Staminaholz (#DUB209), Griff aus schwarzem Staminaholz mit Korkenzieher (#DUB212).

12,5 CM 180 G

12,5 CM 190 G

12,5 CM 180 G

3

1

1

2

3

1

2

12,5 CM 170 G

DUB214 Laguiole nature ‘camo’BLI026Lame en acier inoxydable 420 semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable et aluminium avec revêtement camouflage. Guillochage traditionnel. Clip de ceinture. Tire-bouchon 4 spirales en acier inoxydable avec revêtement titane. Livré avec un étui de ceinture en nylon noir 600D.

Laguiole knife Nature ‘Camo’, corkscrew. Half serrated 420 stainless steel blade with titanium coating. One hand opening and closing. Liner lock system. Stainless steel and aluminium handle with camo coating. Traditional tangstamping. Belt clip. 4 sprial corkscrew with titanium coating. Supplied with a 600D black nylon pouch.

Laguiole Messer «Nature» Tarnfarben, mit Korkenzieher. Halb gezahnter 420er Edelstahlklinge, Titanüberzug. Einhandöffnung. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl und Aluminium in Tarnfarben. Gürtelclip. Korkenzieher 4 Spiralen aus Edelstahl mit Titanüberzug. Traditionelle Guillochierarbeiten. Lieferung mit Gürteletui aus schwarzem Nylon 600D.

DUB213 ‘LAGUIOLE VARIATION’, manche en frêne exotique‘Laguiole Variation’, manche en G10 noirDUB215

12 CM 95 G

Laguiole 12 cm ouverture / fermeture 1 main avec cran de sécurité de type «Liner lock». Lame et mitre en acier inoxydable 420 avec finition mat. Manche en frêne exotique ou fibre G10 noire. Clip de ceinture intégré en acier inoxydable. Longueur utile de la lame : 9 cm.

Laguiole ‘Variation’. One hand opening and closing Laguiole pocket knife. 12 cm. 420 stainless steel blade with mat finish. Liner lock. Handle made of stainless steel and zebra wood (#DUB213) or black G10 fiber (#DUB215). With stainless steel belt clip. Length of blade: 9 cm.

Laguiole «Variation». Laguiole Einhandmesser mit Liner-Lock Sicherheitssperre. Länge im geschlossenen Zustand: 12 cm. Klingenlänge: 9 cm. Matte Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420. Griff aus rostfreiem Edelstahl und Eschengriff (#DUB213) oder G10 Beschlägen in der Farbe schwarz (#DUB215). Gürtelclip aus rostfreiem Edelstahl. Klingenlänge: 9 cm.

1

2

VrAI OU FAUX LAGUIOLE ? // ReAL oR FAke LAGuioLe? // echtes oDeR FALsches LAGuioLe?Aussi surprenant que cela puisse paraître, l’appellation Laguiole, associée à une pièce de coutellerie, ne désigne ni une société,

ni une marque, ni une provenance, ni un label, mais un simple style de couteaux. Dès lors, il ne peut exister de vrai ou de faux

Laguiole, quelque soit leur lieu de fabrication. Les couteaux Laguioles Baladéo sont produits à la main, exclusivement avec

des matériaux nobles et dans le respect des méthodes d’antan. Leur production est assurée en Asie dans le respect rigoureux

de notre charte qualité par des entreprises partenaires formées par nos soins pour permettre à nos clients de profiter de très

beaux couteaux Laguiole à des tarifs compétititifs.

As surprising as it would seem, the designation ‘Laguiole’ associated with cutlery of master workmanship does not correspond

to a company, a trademark, a quality label nor a provenance but simply to the style of a particular knife, one which adheres to the

finest standards of quality and a tradition of workmanship. Baladeo Laguiole knives are made by hand exclusively with premium

materials and in adherence to ancestral manufacturing methods. to allow us to offer these outstanding masterpieces at the most

competitive prices, these knives are manufactured in the Far east with strict adherence to quality of both materials and production. so überraschend es auch klingen mag, die Bezeichnung Laguiole in Bezug auf eine Messerware steht weder für ein unternehmen,

eine Marke, eine herkunft, noch für ein Label, sondern lediglich für den stil eines Messers. so gesehen kann es keine echten

oder falschen Laguiole geben, egal welchem Produktionsort sie entstammen. Die Laguiole-Messer von Baladéo werden von hand und ausschliesslich aus edlen Materialien gefertigt und stehen im einklang mit damaligen herstellungsmethoden. ihre herstellung in Asien unterliegt unseren strengsten Qualitätsvorgaben durch von uns geschulte Partnerunternehmen. somit ermöglichen wir unseren kunden den Zugang zu sehr schönen Laguiole-Messern bei konkurrenzfähigen Preisen.

2

1

2

3

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P046-047

Page 25: Catalogue baladeo

DUB050

DUB146

‘LAGUIOLE’, manche en FRÊNE EXOTIQUE

SOM’LAGUIOLE, manche en frêne exotique

12 CM 105 G

12 CM 150 G

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon, poinçon, deux mitres forgées en acier inoxydable, guillochage traditionnel.

‘Laguiole’ knife with corkscrew and punch hole. ‘Zebra’ wood handle, 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, traditional tangstamping.

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit Korkenzieher und Dorn, Griff aus exotischer Esche, Edelstahlklinge (420), zwei Edelstahlkronen, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

Couteau et sommelier Laguiole professionnel. Lame en acier inoxydable 420 avec cran de sécurité de type liner lock. Manche en frêne exotique sertie de 2 mitres forgée. Guillochage traditionnel fait main. Décapsuleur et mèche 5 spirales professionnelle en acier inoxydable.

‘Som’Laguiole’. Professionnal knife and waiter’s knife ‘Laguiole’. 420 stainless steel blade with liner lock system. Zebra wood handle, 2 forged bolsters. Hand made traditionnal backspring grinding. Stainless steel bottle opener and 5 spirals corkscrew end.

«Som’Laguiole». Taschen- und Kellnermesser in Einem. Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420 mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner-Lock». Griffbeschläge aus ex. Eschenholz. Zwei Vollmetallkronen, Hirtnkreuz in Einlegarbeit, Traditionelle Guillochierung der Rückenfeder. Kapselheber und Korkenzieher mit 5 Spiralen aus rostfreiem Edelstahl.

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé.

‘Laguiole’ folding knife with corkscrew. 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 2 versions available: brown stamina wood handle (#DUB039), ‘zebra’ wood handle (#DUB040).

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit Korkenzieher, Edelstahlklinge (420), zwei Edelstahlkronen - zwei Ausführungen lieferbar: Griff aus exotischem Eschenholz (#DUB040), Staminaholzgriff (#DUB039).

1

2

DUB039DUB040

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BRUN‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUE

12 CM 110 G

Lame en acier inoxydable 440, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier inoxydable.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. 440 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 3 versions available: true horn handle (#DUB041), olive-tree wood handle (#DUB045), juniper wood handle (#DUB048).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, mit Korkenzieher, Edelstahlklinge (440), zwei Edelstahlkronen - 3 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#DUB041), Olivenholzgriff (#DUB045), Wacholderholzgriff (#DUB048).

1

2

3

DUB041DUB048DUB045

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIERBLI011 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

11 CM 80 G

1

1

2

3

2

Lame en acier inoxydable, manche en frêne exotique, une mitre forgée, livré avec un étui en nylon noir brodé.

‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle, stainless steel blade, one forged bolster, supplied with black nylon embroidered sheath, 2 versions available: 11 cm (#DUB092), 12 cm with corckscrew (#DUB042).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, exotischer Eschengriff, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete Vollmetallkrone, Lieferung mit schwarzem, gesticktem Etui. 2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092), 12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

DUB042 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE,

12 CM 90 G

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P048-049

Page 26: Catalogue baladeo

Lame en acier inoxydable 440, deux mitre forgée en acier brossé. Longueur utile de la lame : 10 cm.

Laguiole folding knife, 440 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters. Length of blade: 10 cm. 7 versions available : true horn handle (#DUB011), red stamina wood handle (#DUB012), blue stamina wood handle (#DUB013), olive-tree wood handle (#DUB015), juniper wood handle (#DUB018), thuja wood handle (#DUB021) and white horn handle (#DUB023).

Laguiole Taschenmesser, Edelstahlklinge (440), zwei Edelstahlkronen – 7 Ausführungen lieferbar: Griff aus Horn (#DUB011), Griff aus rotem Staminaholz (#DUB012), Griff aus blauem Staminaholz (#DUB013), Griff aus Olivenholz (#DUB015), Griff aus Wacholderholz (#DUB018), Griff aus Thuyaholz (DUB021), Griff aus hellem Horn (#DUB023).

1

2

3

4

5

6

7

DUB011DUB012 DUB013DUB018DUB021DUB023

DUB015

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VERITABLE‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA ROUGE‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BLEU‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIER‘LAGUIOLE’ MANCHE EN thuya ‘LAGUIOLE’ MANCHE EN corne blonde BLI010 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

11 CM 80 G

Lame en acier inoxydable, manche en frêne exotique, une mitre forgée, livré avec un étui en nylon noir brodé.

‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle, stainless steel blade, one forged bolster, supplied with black nylon embroidered sheath, 2 versions available: 11 cm (#DUB092), 12 cm with corckscrew (#DUB042).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, exotischer Eschengriff, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete Vollmetallkrone, Lieferung mit schwarzem, gesticktem Etui. 2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092), 12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

DUB092 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE, 11 cm, 75 G

11 CM 75 G

1

2

3

4

5

6

7

EDITION LIMITéE

LIMITED EDITION<

EDITION LIMITéE

LIMITED EDITION<

Costa Rica

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P050-051LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeSLaGuioLe MeSSer

Page 27: Catalogue baladeo

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer

DUB099

DUB098 ‘LAGUIOLE FINE LAME’Manche en bois massif de couleur marron foncé, deux mitres forgées et lame en acier inoxydable.

‘Laguiole Fine Lame’ knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer «Fine lame», Griff aus dunkelbraunem Massivholz mit zwei Edelstahlkronen, Edelstahlklinge.

>

L’abeille, signature emblématique des couteaux ‘Laguiole’, serait un hommage des couteliers d’antan à l’empereur napoléon. D’autres disent que cet ornement célèbre symbolise davantage une mouche, à l’image de celles qui volent aux alentours du bétail. Le ‘Laguiole’ n’aurait-il donc pas encore livré tous ses secrets ?

the bee is the insignia of the ‘Laguiole’ knives. some say it was a symbol of tribute paid by the cutlers to the emperor napoleon. others believe that it bears more the resemblance of a fly in reminiscence of the flies hovering around cattle. Mystery remains over ‘Laguiole’.

Man sagt, dass die «Laguiole» Biene (emblem der Laguiole Messer) von den damaligen Messermachern als Geste zur würdigung napoleons an den Messern angebracht wurde. Andere sagen, dass dieses berühmte Zeichen als symbol für die Fliegen steht, welche um das vieh auf den weiden kreisten. Das Laguiole hat also scheinbar noch nicht alle seine Geheimnisse gelüftet...

DUB006 ‘LAGUIOLE’ À MONTER Couteau ‘Laguiole’ à monter soi-même, présenté en coffret cadeau. Lame en acier inoxydable pré-finie (affûtage sommaire), platines pré-perçées en laiton avec mitres avant et arrière, plaquettes en bois pré-ajustées, ressort guilloché (trempé), rivets, notice de montage détaillée.

Do It Yourself ‘Laguiole’ kit. Features 1 semi-sharpened stainless steel blade, 2 slabs with front and rear bolster, 2 wooden slabs, 1 spring, 1 set of rivets, 1 manual.

«Laguiole» Messer zur Selbstmontage. Inhalt: 1 vorgefertigte Messerklinge aus Edelstahl, 2 Stege, vorgestanzt mit Kronen vorne und hinten, 1 Paar vorgearbeitete Griffschalen aus Holz, 1 guillochierte Feder, 1 Satz Nieten, 1 Fertigungsanleitung.

19 x 15 x 2,4 CM

90 G

22 CM 65 G

6 CM 25 G

Manche en loupe de chêne, deux mitres forgées en acier brossé, lame en acier inoxydable

Mini ‘Laguiole’ knife. Key chain, oak wood handle, two forged stainless steel bolsters, stainless steel blade.

«Laguiole» Minitaschenmesser, 6 cm, Griff aus Eichenwurzelholz, mit Schlüsselring am Kettchen.

MINI ‘LAGUIOLE’ PORTE-CLÉ, LOUPE DE CHÊNE

BOX001

Couteau Laguiole 7 fonctions. Toutes parties métalliques en acier inoxydable. Ressort guilloché main.

Multifunctions ‘Laguiole’ knife, 7 functions. All metal parts in stainless steel. 2 versions available: black stamina wood (#DUB093) or red G10 (DUB216).

«Laguiole» Multifunktionsmesser, 7 Funktionen, aus rostfreiem Edelstahl. Guillochierte Rückenfeder. 2 Ausführungen lieferbar: Schwarze Staminaholzgriffe (#DUB093) oder roter G10 Griff (#DUB216).

11 CM 140 G

DUB093

DUB216 ‘LAGUIOLE’ MULTIFONCTIONS, MANCHE EN STAMINA NOIR‘LAGUIOLE’ multifonctions, manche en G10 rouge2

24 X 12 X 3 CM, 350 G BAMBoo wooD DisPLAy.stiFtABLAGe Aus BAMBushoLZ.

10,5 CM 40 G

9 CM 50 G

‘mon premier laguiole’, MANCHE EN OS Lame en acier inoxydable 440 à bout rond, affûttage émoussé, deux mitres forgées en acier inoxydable.

‘Laguiole’ knife zebra. 440 stainless steel semi sharpened and round end blade, bone handle with zebra engraving, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Kindertaschenmesser «Zebra», Klinge aus 440er Stahl mit abgerundeter Spitze und stumpfer Schneide, Griff aus Bein mit zebraartigen Streifen, 2 Vollmetallkronen aus Edelstahl.

Lame en acier inoxydable, manche en corne véritable, guillochage traditionnel.

‘Caractère Laguiole’ knife. True horn handle, traditional tangstamping.

«Laguiole Caractère», Horngriff, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

OPTION // AUF WUNSCHCOF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU

DUB060

DUB095 ‘LAGUIOLE CARACTÈRE’, manche en CORNEUN SECrET // A secRet // ein GeheiMnis

1

Pérou / Peru

1

2

P052-053

Page 28: Catalogue baladeo

DUB115 SET DE 6 FOURCHETTES ‘LAGUIOLE’, manche en BOIS D’OLIVIER

Fourchettes en acier inoxydable, deux mitres forgées en acier inoxydable. Livrées dans un coffret/présentoir en bois.

Set of 6 stainless steel ‘Laguiole’ forks, olive tree wood handle, 2 forged stainless steel bolsters. Delivered with wooden gift box.

6 «Laguiole» Gabeln aus Edelstahl mit Olivenholzgriff. Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

Lame en acier inoxydable 420, deux mitres forgées en acier inoxydable. Livrés dans un coffret/présentoir en bois.

Set of 6 ‘Laguiole’ steak knife. 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 2 versions available: true horn handle (#DUB102), olive-tree wood handle (#DUB103), supplied with wooden gift box.

6 «Laguiole» Steakmesser, Edelstahlklinge (420). 2 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#DUB102), Olivenholzgriff (#DUB103). Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

1 DUB1022 DUB103

SET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN CORNE VÉRITABLESET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

MéNAGÈRE ‘LAGUIOLE’ 12 PIÈCES, SOCLE EN BAMBOU

15 x 9 x 27 CM 1820 G

Socle/présentoir en bambou avec 6 fourchettes et 6 couteaux ‘Laguiole’, acier inoxydable, lame des couteaux microdentée, manche en ABS noir.

12 pieces ‘Laguiole’ cutlery set, with bamboo stand. Featuring 6 ‘Laguiole’ forks and 6 ‘Laguiole’ knives, stainless steel, black ABS handle micro serrated knife blade.

Bambussockel mit 6 «Laguiole» Gabeln und 6 «Laguiole» Messern. Rostfreier Edelstahl, fein gezahnte Messerklingen, Griff aus schwarzem ABS.

pASSE AU LAVE-VAISSELLE ! THE DISHWASHER SAFE! SPÜLMASCHINENFEST !

26 x 13,5 x 3,5 CM 915 G

26 x 13,5 x 3,5 CM 960 G

DUB112

1

2

UNE LéGENDE

syMBoLic histoRy AnD MysteRious BeGinninGs

eine LeGenDe...

La plupart des couteaux ‘Laguiole’ traditionnels s’ornent d’une croix chrétienne, dite «croix du berger», sur le côté gauche du manche. La légende dit que le berger, perdu dans ses lointains alpages, plantait chaque jour sa lame prestigieuse dans la terre ou dans une miche de pain pour remercier le seigneur des bienfaits de la vie...

Most of the traditional ‘Laguiole’ pocket knives come decorated on the left side of the handle with a christian cross, called the «shepherd’s cross». Legend is that shepherds, alone in the mountains, would stick the blade into a stump or a bread loaf as a sign of thanks to the Lord for the goodness of life.

Der Großteil der traditionellen «Laguiole» Messer ist mit einem christlichen kreuz verziert - dem so genannten «hirtenkreuz». Dieses befindet sich auf der linken seite des Griffes. Die Legende besagt, dass die in den Bergen alleine arbeitenden schäfer ihr geliebtes, mit dem kreuz gekennzeichnetes Laguiole zum Beten in die erde (oder in ihren Laib Brot) steckten. so konnten sie dem herrgott für seine wohltaten danken.

Danemark / Denmark / Dänemark

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P054-055

Page 29: Catalogue baladeo

DUB119 coffret de 6 Laguiole de table ‘dimanche’

26 x 17,5 x 3,5 CM

625 G

Lames en acier inoxydable 420. Manche en bois d’olivier, livrés dans un coffret en carton noir.

Set of 6 Laguiole steak knives ‘Dimanche’. Table knives with 420 stainless steel blade. Stainless steel and olive tree wood handle. Supplied in black carton box.

Laguiole Set 6 Tischmesser «Dimanche». Klinge aus 420er Edelstahl. Griff aus Olivenholz. Lieferung in einem Kästchen aus schwarzem Karton.

DUB097 LANCETTE À HUîTRE ‘LAGUIOLE’

16 CM 75 G

Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable.

‘Laguiole’ oyster knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade.

«Laguiole» Austernöffner, Griff aus braunem und dunklem Massivholz, Klinge aus Edelstahl.

DUB104 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’

16 CM 50 G

Manche en bois de rose, deux mitres forgées en acier brossé, lame en acier inoxydable.

‘Laguiole’ spreader knife. Rosewood handle, two forged stainless steel bolsters steel.

«Laguiole» Buttermesser, Klinge aus Edelstahl, Griff aus Rosenholz, zwei Edelstahlkronen.

France / Frankreich

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P056-057

Page 30: Catalogue baladeo

DUB117

Set de 6 couteaux ‘Laguiole’ de table, manches acidulés

25 x 16 x 4 CM 925 G

Lames en acier inoxydable, manches en plastique ABS translucide (6 couleurs assorties). Livrés dans un coffret de rangement en bois. Compatibles lave-vaisselle.

Set of 6 table knives ‘Laguiole’. Stainless steel blade, translucent ABS plastic handle (set of 6 colors). Delivered in a wodden box. Dishwasher safe

Set aus 6 «Laguiole» Messern aus Edelstahl und Griff aus ABS-Kunststoff in 6 Farben erhältlich. Spülmaschinenfest. Lieferung im Holzkästchen.

DUB120

25 x 16x 4 CM

1 235 G

Set 6 couteaux ‘Laguiole’ de table tout inox

Set de 6 ‘Laguioles’ de table en acier inoxydable. Manche forgé (plein). Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un coffret/présentoir en bois.

Set of 6 ‘Laguiole’ steak knives, stainless steel. Forged handle, dishwasher safe. Delivered in a wooden box.

Set mit 6 «Laguiole»-Tafelmessern, komplett aus Edelstahl geschmiedeter Griff. Spühlmaschinenfest. Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

DUB144 set de 6 couteaux Laguiole de table ‘flower’

26 x ø 8,5 CM

725 G

Lames microdentées en acier inoxydable 420. Manche en plastique ABS coloré (6 couleurs assorties) : bleu ciel, vert anis, rouge corail, jaune citron, pourpre, orange electrique. Livré dans un socle de rangement en plastique rouge, touché gomme.

Set of 6 Laguiole steak knives ‘Flower’. 420 stainless steel blade, microserrated. Stainless steel and ABS handle, 6 different colors: light blue, green, red, yellow, violet, orange, red. Supplied in plastic block with rubber coating.

Laguiole Set 6 Tischmesser «Flower». Gezahnte Klingen aus 420er Edelstahl, Griff aus farbigem ABS Kunststoff (6 verschiedene Farben): himmelblau, anisgrün, korallenrot, zitronengelb, purpur, orange. Lieferung in einem Ständer aus rotem Kunststoff, gummiert.

USA

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P058-059

Page 31: Catalogue baladeo

26 x 17,5 x 3,5 CM

550 G

DUB122 Set de 6 couteaux Laguiole de table, manche en inox

Set de 6 Laguiole de table en acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005). Lame microdentée. Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un luxueux coffret en carton noir.

Set of 6 food grade stainless steel ‘Laguiole’ steak knives (fixed blade). Serrated blade. Dishwasher safe. Delivered in a black carton giftbox.

«Laguiole» Steakmesserset aus Edelstahl, bestehend aus 6 spülmaschinenfesten Steakmessern in geschwungener Form und versehen mit der klassischen Laguiole-Biene. Lieferung in hochwertiger schwarzer Geschenkbox mit Magnetverschluss.

26 x 17,5 x 3,5 CM

665 G

DUB121 Set de 6 fourchettes Laguiole, manche en inox

Set de 6 fourchettes de table en acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005). Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un luxueux coffret en carton noir.

Set of 6 food grade stainless steel Laguiole steak forks. Dishwasher safe. Delivered in a black carton giftbox.

«Laguiole» Gabelset aus Edelstahl, bestehend aus 6 spülmaschinenfesten Gabeln in geschwungener Form und versehen mit der klassischen Laguiole-Biene. Lieferung in hochwertiger schwarzer Geschenkbox mit Magnetverschluss.

25,5 CM 65 G

DUB110 ‘LAGUIOLE’ À FROMAGE, MANCHE INOX

Lame et manche en acier inoxydable, compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ cheese knife. Stainless steel handle and blade, dishwasher safe.

«Laguiole» Käsemesser, Griff und Klinge aus Edelstahl, Spülmaschinenfest.

DUB106 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’, MANCHE INOX

14,5 CM 25 G

Lame et manche en acier inoxydable, compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ spreader knife. Stainless steel handle and blade, dishwasher safe.

«Laguiole» Buttermesser, Griff und Klinge aus Edelstahl, Spülmaschinenfest.

COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’, manche en inox

25 x 34 x 1,5 CM

850 G

Lame dentée. Tout inox. Compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ bread knife. Stainless steel blade and handle. Serrated blade.

Dishwasher safe.

DUB141 COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’ ET PLANCHE À PAINCouteau à pain avec avec lame dentée Tout inox. Compatible lave-vaisselle. Planche à pain en bois de pin massif.

DUB140

DUB142 Couteau à saumon ‘Laguiole’, manche en inox

43,5 CM 105 G

30 CM 80 G

Lame et manche en acier inoxydable. Longueur utile de la lame : 32 cm. Compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ salmon knife. 100% stainless steel. Blade length: 32 cm (12,6»). Dishwasher safe.

«Laguiole» Lachsmesser. Klinge & Griff aus Edelstahl. Nutzbare Klingenlänge: 32 cm.

Spülmaschinenfest.

‘Laguiole’ bread knife with bread dutting board. All stainless steel bread knife. Serrated blade. Dishwasher safe. Bread cutting board in solid pinewood.

«Laguiole» Brotmesser mit Brett. Brotmesser aus Edelstahl. Gezahnte Klinge. Spülmaschinenfest. Brett aus massivem Kiefernholz.

«Laguiole» Brotmesser. Griff und Klinge aus Edelstahl. Gezahnte Klinge. Spülmaschinenfest.

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P060-061

Page 32: Catalogue baladeo

16 x 11,5 x 4,5 CM

540 G

35,5 x 17 x 10 CM 2 415 G

36 x 12 x 3 CM

630 G

Set composé d’un socle en bambou, d’un couteau chef (lame 20 cm), d’un couteau à pain (lame 20 cm), d’un couteau tranchelard (lame 20 cm), d’un grand couteau d’office (lame 12,5 cm) et d’un couteau d’office (lame 8,5 cm). Mitres forgées en acier inoxydable. Manche en stamina noir.

‘Laguiole’ kitchen set featuring : one chef’s knife (blade length 20 cm), one bread knife (blade length 20 cm), one carving knife (blade length 20 cm), one long paring knife (blade length 12,5 cm), one paring knife (blade length 8,5 cm), bamboo stand. Stainless steel bolsters, black stamina handle.

6-teiliges «Laguiole» Küchenmesserset mit Bambus-Block. Das Messerset beinhaltet: ein Chefmesser (Klingenlänge 20 cm), ein Brotmesser (Klingenlänge 20cm), ein Tranchiermesser (Klingenlänge 20 cm), ein langes Officemesser (Klingenlänge 12,5 cm), ein Officemesser (Klingenlänge 8,5 cm), Bambusblock. Klinge aus rostfreiem 420er Stahl, Vollmetallkrone, schwarze Staminaholzgriffe.

Manche en stamina noir, acier inoxydable, deux mitres forgées, avec coffret.

‘Laguiole’ carving set. Stainless steel parts & bolsters. Stamina wood handle. Delivered in black gift box.

«Laguiole» Fleisch-Besteck aus Edelstahl mit schwarzem Staminagriff und zwei geschmiedeten Kronen, präsentiert in einer schwarzen Geschenkverpackung.

DUB130 Set de 5 couteaux ‘Laguiole’ de cuisine, avec socle bambou

DUB114 SET À DÉCOUPER ‘LAGUIOLE’

DUB143 Laguiole céramique ‘chef’

27,5 x 6,5 x 3 CM

180 G

Couteau de cuisine à lame fixe avec lame en céramique blanche (oxyde de zirconium). Manche en ABS noir avec touché gomme. Longueur utile de la lame : 12,5 cm. Compatible lave-vaisselle.

Ceramic Laguiole knife ‘Chef’. Laguiole kitchen knife with white ceramic blade. Black ABS with rubberized finish handle. Blade length: 12,50 cm (5”). Dishwasher safe.

Laguiole Keramik-Messer «Chef». Küchenmesser mit feststehender Klinge aus weissem Keramik (Zirkonoxid). Griff aus schwarzem ABS, gummiert. Nutzbare Klingenlänge: 12,5 cm. Spülmaschinenfest. COFFRET ‘ELLE & LUI’DUB601

Composé d’un ‘Laguiole’ 12 cm avec tire-bouchon et d’un ‘Laguiole’ 9 cm, manches en stamina brun, livrés dans un luxueux coffret en bois façon acajou.

‘His & Her’ gift set made of two ‘Laguiole’ knives with brown stamina wood handle, presented in a luxury mahogany style wooden box.

«Laguiole» Set «Er & Sie» bestehend aus zwei «Laguiole» Messern in einem luxuriösen Geschenkkästchen im Mahagonistil.

20 x 16 x 3 CM 350 G

DUB608 Coffret Laguiole ‘Duo’Coffret Laguiole composé d’un couteau 11 cm et d’un sommelier manche en bois.

‘Duo’ Laguiole set. Laguiole set featuring one knife and one waiter’s knife, wood handle.

Laguiole Set «Duo». Laguiole Set bestehend aus Messer und Kellnermesser, Massivholzgriff.

Suisse / Swiss / Schweizer

LaGuioLe (iMPortÉS)LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P062-063

Page 33: Catalogue baladeo

Manche en résine couleur palissandre, deux mitres embouties, lame et tire-bouchon en acier inoxydable, mèche 5 spirales, lame coupe-collerette microdentée.

‘Laguiole’ waiter’s knife. Rosewood color resina handle, two hollow bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade

Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher mit 5 Spiralen, Griff aus Kunststoff (Rosenholznachbildung).

DUB501 SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN RéSINE

Deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, lame microdentée, avec coffret cadeau.

‘Laguiole’ waiter’s knife. Two forged stainless steel bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade, with gift box, 4 versions available: olive tree wood handle (#DUB500), true horn handle (#DUB502), juniper wood handle (#DUB503), white horn handle (#DUB504).

Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher mit 5 Spiralen, zwei Edelstahlkronen, Lieferung in Geschenkkästchen aus schwarzem Karton - 4 Ausführungen lieferbar : Olivenholzgriff (#DUB500), schwarzer Horngriff (#DUB502), Wacholderholzgriff (#DUB503), blonder Horngriff (#DUB504).

1

2

3

4

DUB500DUB502 DUB503DUB504

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIERSOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLESOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN LOUPE DE GENÉVRIERSOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE BLONDE

12 CM 120 G

COFFrET INCLUS.GiFt Box incLuDeD. Geschenkkästchen inkLusive.

12 CM 90 G

1 12 3 4

SOMMELIER ‘ALLEGRO’, STAMINA BRUN

12 CM 120 G

Deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, lame microdentée. Livré sur plateau mousse sous étui PVC semi-transparent.

‘Allegro’ waiter’s knife. Brown stamina wood handle, two stainless steel bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade. Delivered in foam tray with translucent PVC cover.

Professionelles Kellnermesser «Allegro» mit zweifach ansetzbarem Hebel, Korkenzieher mit 5 Windungen, Griff aus Staminaholz (braun), gezahnte Klinge. Lieferung im Schaumstofffutteral unter halbtransparenter PVC-Hülle.

ECO089 SOMMELIER ‘MOLITOR’

10,5 CM 115 G

Manche en aluminium, mèche professionnelle 5 spirales, lame coupe-collerette, décapsuleur. Livré sur plateau mousse sous étui PVC semi-

transparent.

‘Molitor’ Professional waiter’s knife . Aluminium handle, 2 forged stainless steel bolsters. 5 spiral corkscrew, lid cutter, bottle opener.

Delivered in foam tray with translucent PVC cover.

Professionnelles Kellnermesser «Molitor». Griff aus Aluminium. Korkenzieher mit 5 Spiralen, Kapselschneider,

Flaschenöffner. Lieferung im Schaumstofffutteral unter halbtransparenter PVC-Hülle.

ECO050 SOMMELIER ‘ALLEGRO’, INOX

12 CM 85 G

Tout acier inoxydable, mèche 5 spirales, lame microdentée.

‘Allegro’ waiter’s knife. All stainless steel, 5 spiral corkscrew end, serrated blade.

Professionelles Kellnermesser «Allegro» mit zweifach ansetzbarem Hebel, aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen, gezahnte Klinge.

DOUBLE LEVIEr / two stePs wAiteR’s kniFe / Mit ZweiFAch AnsetZBAReM heBeL

DOUBLE LEVIEr / two stePs wAiteR’s kniFe / Mit ZweiFAch AnsetZBAReM heBeL

ECO001

SoMMeLierS & CoFFretSWaiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P064-065

Page 34: Catalogue baladeo

ECO012 LIMONADIER ‘BISTROT’

13,5 CM 65 G

10,5 CM 20 G

Manche en stamina brun, deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales filetée, lame microdentée, acier inoxydable.

‘Tonnelier’ waiter’s knife. Brown stamina wood handle, two bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade, stainless steel.

Professionelles Kellnermesser «Tonnelier», Griff aus braunem Staminaholz, 2 Vollmetallkronen aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

ECO054 SOMMELIER ‘NATURE’

11 CM 70 G

Manche en bois massif, mèche 5 spirales, éléments métalliques en acier inoxydable.

‘Nature’ waiter’s knife. Solid wood handle, 5 spiral corkscrew end, stainless steel metal parts.

Professionelles Kellnermesser «Nature», Massivholzgriff, Korkenzieher mit 5 Spiralen, Klinge und Flaschenöffner aus Edelstahl.

ECO007 SOMMELIER ‘CLASSIC’, MANCHE EN ABS NOIR

11 CM 65 G

Décapsuleur en acier chromé, lame coupe collerette et mèche 5 spirales en acier inoxydable.

‘Classic’ waiter’s knife. Black ABS handle, chrome plated bottle opener, stainless steel blade and 5 spiral corkscrew end.

Kellnermesser «Classic», Griff aus schwarzem ABS, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

ECO011 SOMMELIER ‘MAITRE DE CHAIS’

11 CM 80 G

Manche en bois de rose, deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, acier inoxydable.

‘Maître de Chais’ waiter’s knife. Rosewood handle, two bolsters, 5 spiral corkscrew end, stainless steel.

Professionelles Kellnermesser «Maître de Chais», Rosenholzgriff mit Vollmetallkronen aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

SOMMELIER ‘TONNELIER’

ECO053 TIRE-BOUCHON-DéCAPSULEUR ‘EASY UP’

Manche en ABS noir, éléments en acier inoxydable, mèche 5 spirales.

‘Bistrot’ waiter’s knife. Black ABS handle, stainless steel parts, 5 spiral corkscrew end.

Traditioneller «Bistro» Korkenzieher, Griff aus schwarzem ABS, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

Corps en plastique translucide incolore, mèche de tire-bouchon 4 spirales.

White translucent plastic handle, 4 spiral corkscrew end.

Gehäuse aus farblosem, halbtransparentem Kunststoff. Korkenzieher mit 4 Spiralen.

ECO018

11 CM 90 G

SoMMeLierS & CoFFretSWaiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P066-067

Page 35: Catalogue baladeo

Mèche 5 spirales, lame coupe-collerette, décapsuleur, manche en ABS.

‘Fruti’ waiter’s knife. 5 spiral corkscrew end, lid cutter, bottle opener, ABS handle, 3 versions available: silver (#ECO070), blue translucent (#ECO072), red translucent (#ECO073).

Kellnermesser «Fruti» aus Edelstahl mit Griff aus ABS Kunststoff. Spindel mit 5 Windungen, Kapselschneider, Kapselheber. 3 Ausführungen lieferbar: silber (#ECO070), blau transluzid (#ECO072), rot transluzid (#ECO073).

SOMMELIER ‘FRUTI’, ARGENT SOMMELIER ‘FRUTI’, BLEU TRANSLUCIDESOMMELIER ‘FRUTI’, ROUGE TRANSLUCIDE

1

2

3

ECO070ECO072ECO073

11 CM 55 G

19 x 17,5x 5,5 CM

465 G

43,5 CM 150 G

1 2 3

SABRE À CHAMPAGNE ‘PANACHE’ECO091

Coffret composé d’un sommelier ‘Fruti’ argent, d’un thermomètre, d’un bouchon hermétique et d’un stoppe goutte. Présenté en coffret cadeau en carton noir avec fermeture par aimant.

‘Barman’ gift set featuring one ‘Fruti’ waiter’s knife, one thermometer, one cork, one bottle rim. Presented in black gift box closing with magnet.

Weinset «Barman» bestehend aus einem silberfarbenen «Fruti» Kellnermesser, einem Thermometer, einem Flaschenverschluss und einem Tropfenfänger. Repräsentativ gelagert in einem schwarzen Geschenkkästchen mit Magnetverschluss.

ECO049 COFFRET CADEAU ‘BARMAN’

COUPE-CIGARECoupe-cigare en acier inoxydable et frêne exotique, double lame avec affûtage rasoir, blocage des lames avec cran de sécurité.

Cigar cutter. ‘Zebra’ wood, double razor sharp blade, locking system with button.

Zigarrenschneider aus Edelstahl und exotischer Esche. Doppelte, rasiermesserscharfe Klinge mit Sicherheitssperre.

Sabre (non coupant), lame inox poli mirroir, garde inox, manche en bois d’olivier, avec coffret.

‘Panache’ Champagne Saber (not sharpened). Mirror polished blade. Stainless steel guard, olive tree wood handle, with gift box.

Champagner-Säbel «Panache» (nicht scharf). Spiegelblank geschliffene Klinge, Handschutz aus Edelstahl, Griff aus Olivenholz, mit Geschenkkästchen.

7,5 CM 75 G

ECO046

SoMMeLierS & CoFFretSWaiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P068-069

Page 36: Catalogue baladeo

14,5 x 2 CM 40 G

9,5 x 2,5 CM 55 G

Manche en aluminum noir, résiste à l’eau et aux chocs, fonctionne avec 2 piles AA (fournies).

2 in 1 3 W CREE Torch light ‘Next’. Black aluminium handle, Schock and

water resistant, operates with two AA batteries (included).

2 in 1 Taschenlampe 3 W CREE «Next», Gehäuse aus

Aluminium, 3 W Leistung, Betrieb mit zwei AA

Batterien (inklusive).

Manche en aluminum noir, résiste à l’eau et aux chocs, fonctionne avec 2 piles AA (fournies).

2 in 1 3 W CREE Torch light ‘Next’. Black aluminium handle, Schock and

water resistant, operates with two AA batteries (included).

2 in 1 Taschenlampe 3 W CREE «Next», Gehäuse aus

Aluminium, 3 W Leistung, Betrieb mit zwei AA

Batterien (inklusive).

LUMENS70

LUMENS40-110

OPTION / AUF WUNSCHETU410 - Étui en nylon ‘slim’11,5 X 3,2 X 2 CM, 15 G NYLON SHEATH ‘SLIM’NYLONETUI ‘SLIM’

Lampe LED 1 watt avec concentration du faisceau lumineux. Manche en aluminium noir. Résiste à l’eau et aux chocs. Fonctionne avec 1 pile AA fournie.

Torch light 1W ‘Search’. 1 Watt LED torch light with focus ring. Black aluminium handle. Chockproof and waterproof. Operates with 1 AA battery (included).

Taschenlampe 1 W «Search». 1W LED Taschenlampe mit konzentriertem Lichtstrahl. Griff aus schwarzem Aluminium. Wasserdicht und stossgeschützt. Funktioniert mit 1 mitgelieferten AA Batterie.

LAMPE-TORCHE 1 W ‘SEARCH’PLR427

PLR415 BLI024 Lampe-torche 3 W CREE 2 en 1 ‘Next’

PLR428

5 x 4 x 2 CM(Lampe / Light

/ Lampe) 25 G (set)

LUMENS10

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

9,2 x 2,1 CM35 G

Lampe torche en aluminium anodisé équipée d’une LED 0,5W. Bouton On/Off au talon de la lampe. Livrée avec sangle de poignet dans une boîte carton. Fonctionne avec une pile AAA (fournie)

Torch lamp ‘Touch’. 0,5W LED anodised aluminium torchlight. On/off button on the back of the light. Delivered with wrist strap in carton box. Operates with one AAA battery (supplied)

Taschenlampe ‘Touch’. Taschenlampe mit Gehäuse aus eloxiertem Aluminium inkl. Handschlaufe, 0,5 W LED. On-/Off-Schalter auf der Verschlusskappe. Geliefert in einer Geschenkverpackung. Betrieb mit einer AAA-Batterie (im Lieferumfang enthalten).

LUMENS50

Lampe torche ‘touch’PLR434

Ensemble composé de : une lampe LED rechargeable via prise USB intégrée et d’un adaptateur USB pour prise 12V voiture. Corps de la lampe en plastique ABS gris et noir touché gomme. Adaptateur pour prise allume cigare avec témoin de charge.

Set light / USB charger ‘N7’. Set featuring one rechargeable LED light via built in USB and one USB adaptor for 12V car socket. Body of the light in black and grey ABS plastic with rubber fi nish. USB adaptor with warning Led.

Lampe mit USB-Aufl adung «N7». Set bestehend aus 1 LED-Lampe aufl adbar per integriertem USB-Anschluss und ein Adapter für Aufl adung in Kfz-Steckdose 12V. Lampenkörper aus schwarzem und grauem ABS-Kunststoff mit Gummieinlagen. Adapter für Zigarettenanzünder mit Ladekontrollleuchte.

kit lampe chargeur USB ‘N7’

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

WUSSTEN SIE SCHON?

Les LED («Light Emitting Diodes» en anglais) sont des diodes électro-luminescentes qui ont la particularité de ne générer que très peu de chaleur. Les piles durent donc plus longtemps et leur durée de vie est quasiment illimitée. Une bonne nouvelle pour l’environnement !

LEDs are Light Emitting Diodes which do not generate a lot of heat. Therefore, batteries last much longer and their lifetime is nearly unlimited. That’s good news for the environment !

...dass LED’s (Licht emittierende Dioden) mittels eines integriert en Kristalls zum Leuchten gebracht werden? Im Gegensatz zum konventionellen Glühfaden, der 90% der Energie in Wärme und nicht in Licht umwandelt, erzeugen LED’s so gut wie keine Wärme. Aufgrund dessen benötigen LED’s bei Weitem weniger Energie und haben eine quasi unbeschränkte Lebensdauer. Wenn das nicht gute Neuigkeiten für unsere Umwelt sind!

Bolivie / Bolivia / Bolivien

LAMPESTORCH & HEAD LIGHTS

LAMPEN P070-071

Page 37: Catalogue baladeo

LanternE torche 3W ‘roc’2 fonctions : torche 3 W équipée d’une LED avec réglage de la concentration du faisceau lumineux et lanterne escamotable. 3 modes de fonctionnement : faisceau lumineux 100% - 30% - mode clignotant. Boîtier aluminium anodisé de couleur gris métallisé. Interrupteur à bouton poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec trois piles AAA (fournies).

3W torch lantern ‘Roc’. 2 functions: 3W torchlight fitted with a LED, with focus of the light beam and a collapsible lantern. 3 lightening modes: beam 100% - 30 % - flashing. Aluminum case with dark grey anodisation. On-Off pushbutton - ring for suspension. Operates with 3 AAA batteries (supplied)

Taschenlampe 3W «Roc». 2 Funktionen: 3W Taschenlampe mit einer LED mit Leuchtweitenregulierung, ausfahrbare Laternenfunktion. 3 Funktionsmodi: Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus. Gehäuse aus Aluminium grau metallisiert. Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum Aufhängen. Betrieb mit drei Batterien AAA (inklusive).

10 x ø 3,5 CM 100 G

PLR425

LUMENS6-12

PLR424 LANTERNE DYNAMO ‘ÉLÉMENT’Lanterne 4 LED.Boîtier en plastique ABS noir finition gomme et gris. Interrupteur. Arceau de suspension.

Dynamo lantern ‘Element’. 4 LED lantern. Grey and black ABS rubber plastic case. On/Off switch. Ring for suspension.

Dynamo-Laterne «Element». 4 LED Laterne. Grau und schwarz gummiertes Kunststoffgehäuse. An/Aus-Schalter. Hängebügel.

19,5 x 7 CM 180 G

AVEC ACCUMULATEUr ! with AccuMuLAtoR!

Mit Akku !

Lanterne 6 LED. 2 modes d’éclairage au choix : 3 LED ou 6 LED. Boîtier en plastique noir allégé avec finition gomme.

‘Cabanon’ solar and dynamo lantern with 6 LEDs. 2 lighting modes: 3 leds or 6 leds. Black rubberized plastic case.

Dynamo-Solar-Laterne «Cabanon». 2 verschiedene Leuchtmodi zur Auswahl: 3 LED’s oder 6 LED’s. Schwarzes Kunststoffgehäuse mit Gummibeschichtung.

18 x ø 9 CM 210 G

LANTERNE DYNAMO SOLAIRE ‘CABANON’PLR417

LUMENS6

LUMENS90

LUMENS60

PLR433 BLI039 Lanterne torche 1W ‘rocky’

10 x 4,5 CM 65 G

Lampe de poche 2 fonctions : torche 1W avec réglage de la concentration du faisceau lumineux et lanterne escamotable. 3 modes de fonctionnement : faisceau lumineux 100% / 30 % / mode clignotant. Boîtier en plastique ABS de couleur gris métallisé. Interrupteur à bouton poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec trois piles AAA (fournies).

1Watt Lantern torch ‘Rocky’. 2 functions flashlight: 1 W torchlight, with beam focusing and collapsible lantern. 3 lighting modes: beam 100% - 30 % - flashing. ABS case with dark grey anodisation. On-Off pushbutton - ring for suspension. Operates with 3 AAA batteries (supplied).

Taschenlampe Laterne 1W «Rocky». Lampe mit 2 Funktionen: 1W Taschenlampe mit Leuchtweitenregelung /ausfahrbare Laterne. 3 Betriebsmodi: Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus. Gehäuse aus metallfarbenem ABS-Kunststoff. Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum Aufhängen. Betrieb mit drei AAA-Batterien (im Lieferumfang enthalten)

Birmanie / Burma / Birma

LaMPeStorCH & HeaD LiGHtS

LaMPeN P072-073

Page 38: Catalogue baladeo

4,5 x 3,5 x 4 CM 20 G

Mini-lampe frontale ultra légère 1 LED, bloc optique en ABS noir et argent, sangles élastiques ajustables, fonctionne avec 2 piles bouton CR2016 (fournis).

1 LED mini head light. Black and silver plastic case, adjustable elastic band, operates with two CR2016 batteries (supplied).

Ministirnlampe mit einer LED, schwarz-/silberfarbenes Gehäuse aus Kunststoff, verstellbares Stretchband, Betrieb mit

zwei mitgelieferten CR2016 Batterien.

LUMENS5

LUMENS2-6

PLR426 Lampe frontale 1W ‘ubac‘

6 x 6,5 x 6 CM

75 G

Lampe frontale avec 1 LED blanche 1 W. Faisceau éclairant orientable, sangle élastique confortable, résiste aux projections d’eau, fonctionne avec 3 piles AAA (fournies).

1W head lamp ‘Ubac’. Head light with one 1 W white LED. Swivelling light, comfortable black elastic band, water resistant, operates with 3 AAA batteries (included).

1W Stirnlampe «Ubac». Stirnlampe, 1W weisse LED. Beweglicher Leuchtkörper. Komfortabler Trageriemen. Spritzwasser geschützt. Wird mit 3 mitgelieferten AAA Batterien betrieben.

LUMENS60

PLR409 LAMPE DYNAMO ‘CLICK’ AVEC SANGLE FRONTALE & SUPPORT CYCLELampe dynamo 3 LED, 3 modes d’éclairage au choix : 1 LED, 3 LED, ou 3 LED clignotantes. Boîtier en plastique noir avec revêtement gomme, manivelle en plastique noir résistant, fournie avec 2 accessoires : sangle élastique avec support plastique pour une fixation frontale et support plastique permettant de fixer la lampe sur toute forme cylindrique d’un diamètre de plus ou moins 2 cm, notamment le guidon ou le cadre d’un vélo.

‘Click’ dynamo light with head band and bike bracket. 3 LED dynamo light, 3 lighting modes available: 1 LED, 3 LED or 3 flashing LED. Black rubber plastic body, black plastic handle, supplied with 2 accessories: one elastic band and plastic holder to fix it on the head for a use as a head light and one plastic holder for fixation on a bike.

Dynamolampe «Click» mit Stirnband und Fahrradlenkerhalter. Dynamolampe mit 3 LED’s. 3 verschiedene Leuchtmodi zur Auswahl: 1 LED, 3 LED’s oder 3 blinkende LED’s. Gehäuse aus schwarzem Kunststoff mit gummierter Oberfläche. Dynamohebel aus schwarzem, resistentem Kunststoff. Geliefert mit 2 Accessoires: Elastisches Stirnband mit Lampenhalterung (zur Nutzung als Stirnlampe), Kunststoffhalterung zum Befestigen der Lampe an zylindrischen Gegenständen mit einem ungefähren Durchmesser von 2 cm (Fahrradlenker etc.).

9 x 7 x 6,8 CM

155 G

AVEC ACCUMULATEUr ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU !

PLR423 Lampe frontale 3W CREE ‘FOCUS’

8 x 8,5 x 4 CM

60 G

Lampe frontale en aluminium anodisé équipée d’une LED 3 W CREE. Fonctionne avec 1 pile LR06 AA (fournies).

3 W CREE Head lamp ‘Focus’. Black anodized aluminium body. It operates with one AA battery (included).

Stirnlampe 3 W CREE «Focus». Aus anodisiertem Aluminium in schwarz. Funktionsfähig mit einer Batterie LR06AA (inbegriffen).

LUMENS90

BLI033

LE SAVIEZ-VOUS ?

DiD you know?

wussten sie schon?

Le lumen (lm), du latin, lumière, est l’unité dérivée du système international utilisée pour le flux lumineux, ou puissance lumi-neuse. elle quantifie la quantité de lumière perçue par un être humain «moyen» en présence

d’une source de rayonnement et en intégrant son rendement angulaire. c’est à ce jour l’unité de mesure la plus fiable et la plus commune pour comparer la puis-sance d’éclairage d’une lampe torche, d’une lampe frontale ou d’une lanterne.

the lumen (lm) is the interna-tional system derived unit of luminous flux, a measure of the

total «amount» of visible light emitted by a source. Luminous flux measurements reflect the varying sensitivity of the human eye to different wavelengths of light. Lumens has become the most commonly used unit of measure for total light output in portable lighting devices such as flashlights, headlamps and lanterns.

Lumen (lm), vom Lateinischen für Licht, bezeichnet eine internatio-nale einheit für die Messung von Lichtströmen oder -stärken. sie quantifiziert die Lichtmenge, die von einem durchschnittlichen Mens-chen je nach Lichtquelle und ein-fallswinkel wahrgenommen wird. es ist bis heute die zuverlässigste Messmethode, um die Leuchtstärke von taschenlampen, stirnlampen oder Laternen zu ermitteln.

MINI-LAMPE FRONTALE PLR404

Bolivie / Bolivia / Bolivien

P074-075LaMPeS

torCH & HeaD LiGHtSLaMPeN

Page 39: Catalogue baladeo

PLR422 LAMPE DYNAMO SOLAIRE ‘MEGAPOWER’ (S)

9 x 5 x 3 CM

70 G

Lampe-torche dynamo 3 LED avec panneau solaire intégré. Boîtier en plastique noir avec touché gomme.

‘Megapower’ solar dynamo light (S), 3 leds with solar panel. Black rubberized plastic case.

Solar-Dynamolampe «Megapower» (S), 3 LED’s mit integriertem Solarzellenpanel. Schwarzes Kunststoffgehäuse mit Gummibeschichtung.

Avec AccuMuLAteuR ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

AVEC ACCUMULATEUr ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

Lampe dynamo 3 LED : fonctionne sans piles par simple pression de la poignée encastrée sous la lampe, bouton marche/arrêt, boîtier en plastique translucide avec sangle de poignet.

‘Bean’ 3 LED dynamo light: works without battery and accumulates energy by pressing on the handle, On/Off button, plastic case with wrist strap.

Dynamolampe «Bean»: 3 LED’s, funktioniert ohne Batterien, Dynamofunktion durch einfaches Drücken des Hebels gegen den Lampenkörper (Scherenprinzip), On/Off Knopf, Gehäuse aus transparentem Plastik mit Trageband.

PLR405 LAMPE DYNAMO ‘BEAN’, NOIR TRANSLUCIDE

10,5 x 5 x 2,5 CM

70 G

PLR432

PLR430

Lampe dynamo de sécurité ‘spot’, noireLampe dynamo de sécurité ‘spot’, jaune

21 X 6,5 x 4,2 CM

210 G

4 fonctions : lampe torche, lampe de signalisation, coupe-ceinture, brise-vitre. Aimants de fixation. Boîtier en plastique ABS.

Safety dynamo lamp ‘Spot’. 4 functions: torch light (3 LED), red blinking light, window breaker, belt cutter. Featuring magnets for fixation on metallic surface. ABS plastic case. 2 versions available: yellow (#PLR430) or black (#PLR432).

Dynamosicherheitslampe «Spot». 4 Funktionen: Taschenlampe (3 LED), Signallampe, Scheibenzertrümmerer, Gurtschneider. Lampe kann per Magnet am Auto befestigt werden. Gehäuse aus ABS Kunststoff. 2 Ausführungen lieferbar: gelb (#PLR430) oder schwarz (#PLR432).

LUMENS6

LUMENS8

LUMENS10

LUMENS8

PLR429 LAMPE DYNAMO ÉTANCHE ‘GALAPAGOS’

14,5 x 6,4 x 4,5 CM

160 Gr3 LED. Flotte. Étanche jusqu’à 5 m. 3 modes d’éclairage au choix.

Waterproof dynamo lamp ‘Galapagos’. 3 LED. Waterproof up to 5 m. This torch floats. 3 lighting modes available.

Dynamolampe wasserdicht «Galapagos». 3 LED. Schwimmfähig. 3 Lichtmodi verfügbar.

AVEC ACCUMULATEUr ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

AVEC ACCUMULATEUr ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

Népal / Nepal

1

2

1

2

ProDuitS ÉCoLoGiQueSeNViroNMeNt FrieNDLY ProDuCtS

ÖKoLoGiSCHe ProDuKte P076-077

Page 40: Catalogue baladeo

PLR407 LAMPE-TORCHE SOLAIRE ‘ECOPOWER’, AVEC COFFRET CADEAU

13,5 x 2,5 CM

75 G

Lampe-torche 5 LED en aluminium avec boussole, fonctionne sans piles, panneau solaire incrusté dans le manche, présentée avec sangle de poignet, livrée dans une boîte cadeau.

‘Ecopower’ solar torch light with gift box. 5 LED, aluminium body with solar panel settled in the handle, compass on the bottom of the torch, works without batteries, supplied with cord in black carton gift box.

Solartaschenlampe «Ecopower» mit Geschenkkästchen, 5 LED’s, Gehäuse aus Aluminium, integrierten Solarzellen und Kompass. Lieferung mit Trageband in einer Geschenkverpackung aus schwarzem Karton.

PLR414 LAMPE-TORCHE RECHARGEABLE ‘CARS’

16 x ø 3,8 CM 145 G

Lampe aluminium mat avec LED 0,25 W. fonctionne sans pile et se charge sur la prise allume-cigare d’un véhicule.

‘Cars’ rechargeable torch light, one 0.25 W led. Works without battery, rechargeable with cigarette lighter plug.

Aufladbare Taschenlampe «Cars» mit einer 0,25 LED. Funktioniert ohne Batterie, wird am PKW-Zigarettenanzünder aufgeladen.

Lampe 2 LED en plastique noir avec mini panneau solaire intégré, anneau porte-clé.

‘Dune’ solar light with key ring. 2 LED light with solar panel, black translucent case, key ring.

Solarlampe mit Schlüsselring «Dune», Gehäuse aus schwarzem Kunststoff mit 2 LED’s, welche durch eine integrierte Solarzelle gespeist werden. Schlüsselring inklusive.

PLR418 LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘SOLACE’

6,5 x 4,5 x 1,5 CM

20 G

10 x 4 x 1,8 CM

25 G

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme) avec mini-panneau solaire intégré.

‘Solace’ solar key ring light. 2 LED. Rubberized plastic case with mini solar panel.

Solarlampe «Solace» mit Mini-Solarpanel, 2 LED’s und Schlüsselanhänger. Mattschwarz gummiertes Gehäuse.

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

PLR421 LAMPE SOLAIRE / USB ‘CONNECT’

13,5 x 4,3 x 1,5 CM

60 G

Lampe-torche solaire 3 LED avec panneau solaire intégré. 2 modes de charge: par énergie solaire ou par câble USB (fourni). Boîtier en plastique gris.

‘Connect’ USB / Solar light, 3 leds with solar panel. 2 charging mode : with solar energy or with USB cable (supplied). Grey plastic case.

Solartaschenlampe, 3 LED’s mit integriertem Solarzellenpanel. 2 Lademöglichkeiten: durch Solarenergie oder mitgeliefertem USB-Kabel. Gehäuse aus grauem Kunststoff.

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU!

LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘DUNE’

6,5 x 3,7 x 1,4 CM 30 G

AVEC ACCUMULATEUr ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU !

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU!

PLR408

LUMENS8

LUMENS5

LUMENS6

LUMENS4

LUMENS4

LUMENS6

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

wussten sie schon?

Les cellules photovoltaïques de nos panneaux solaires sont en silicium amorphe (a-si). cette matière absorbe les radiations uv qui fournissent l’énergie électrique de nos appareils. ce type de cellule est obtenu par diffusion d’une couche mince de silicium amorphe sur un substrat de verre. Les photopiles se présentent alors sous forme de bandes (au lieu de cellules) et se reconnaîssent facilement à leur couleur gris très foncé. outre un intérêt économique, ces cellules fonctionnent même avec un éclairement faible (par exemple par temps couvert ou à l’intérieur d’un bâtiment), ne craignent pas les fortes températures et garantissent encore plus de 80% de la puissance nominale installée après 20 ans de fonctionnement.

the photovoltaic cells of our solar panels are made of amorphous silicon (a-si). this high uv absorbing material supplies the electrical power required for our devices. the panel structure of this type of cell is made of a thin film of silicon layered between 2 sides of glass. As a result, the cells appear (unlike cells) as bands easily recognizable by their dark grey color. in addition to the economic benefits, these kinds of cells in particular are capable of functioning under very low light conditions (under a grey sky or inside a building), are resistant to high temperatures, and will continue to work at 80% of their full capacity after 20 years of use.

Die solarzellen unseres solarzellenpanels bestehen aus amorphem silizium (a-si). Dieses Material absorbiert die uv-strahlung, die unsere Geräte mit energie versorgt. Dieser typ einer solchen Zelle entsteht beim Auftragen einer dünnen schicht des amorphen siliziums auf ein Glassubstrat. Die Fotozellen erscheinen also in Form von streifen (statt Zellen) und sind leicht an ihrer dunkelgrauen Farbe erkennbar. Ausser dem wirtschaftlichen Aspekt haben diese Fotozellen die technischen vorteile, dass sie auch bei geringer Lichteinwirkung (z.B. bei bedecktem himmel oder innerhalb eines Gebäudes) funktionieren, hohe temperaturen vertragen und selbst nach 20 Jahren Betriebsdauer noch 80% ihrer ursprünglichen Leistung erbringen.

AVEC ACCUMULATEUr ! with AccuMuLAtoR! Mit Akku!

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme) avec mini panneau solaire intégré. Bouton On/Off. Mousqueton.

Carabiner solar lamp ‘Access’. 2 led light. Black ABS plastic case with rubberized finish. With solar panel. On/Off switch. Carabiner.

Karabiner-Solar-Lampe «Access». Lampe mit 2 LED in schwarzem Kunststoffgehäuse (gummiert) mit integriertem Minisolarfeld. AN/AUS-Schalter. Karabinerhaken.

MOUSQUETON-LAMPE SOLAIRE ‘ACCESS’PLR431

ProDuitS ÉCoLoGiQueSeNViroNMeNt FrieNDLY ProDuCtS

ÖKoLoGiSCHe ProDuKte P078-079

Page 41: Catalogue baladeo

PLR085 RADIO & LAMPE DYNAMO ‘TRAVELLER’Radio-dynamo et lampe-dynamo, fonctionne sans pile, la radio et la lampe se rechargent grâce à la manivelle intégrée au boîtier, boîtier en plastique avec revêtement gomme de couleur noir, radio FM/AM, modulation de fréquence manuelle FM (88-108 MHz) et AM (530-1650 KHz), lampe LED intégrée au boîtier, volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique DC avec câble de raccordement fourni.

‘Traveller’ radio-dynamo and dynamo light. Works without battery, both the radio and the light are recharged with the crank, black rubber coated plastic case, FM/AM Radio, receive scope of FM: 88-108 MHz, receive scope of AM: 530-1650 KHz, LED light, adjustable sound level, headset & DC output (DC output cable supplied).

Dynamoradio/Taschenlampe «Traveller». Funktioniert ohne Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch Dynamobetrieb (Kurbel) aufgeladen wird und somit das Radio + LED Lampe mit Energie versorgt. Gehäuse aus Kunststoff mit einem Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. LED Lampe im Gerätegehäuse integriert. Radio AM/FM. Manuelle Sendereinstellung (FM: 88-108 MHz; AM: 530-1650 KHz). Lautstärke des Radios regelbar. Kopfhörerausgang. DC Ausgang inkl. Kabel.

9,5 x 5 x 7,5 CM

145 G

Radio scan AM/FM, fonctionne totalement sans pile grâce à un accumulateur rechargé par une manivelle intégrée au boîtier, boîtier en plastique noir et argent, volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique DC avec câble de raccordement fourni.

‘Campsite’ radio-dynamo. AM/FM radio scan, works without any battery thanks to an accumulator that can be recharged with the crank, silver and black plastic case, adjustable sound level, headset & DC output (DC output cable supplied).

Dynamoradio «Campsite». AM/FM Radio mit Scanfunktion. Funktioniert ohne Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch Dynamobetrieb (Kurbel) aufgeladen wird. Gehäuse aus schwarz/silbernem Kunststoff. Kopfhörerausgang. Regelbare Lautstärke. DC-Ausgang inkl. Kabel.

AVEC ACCUMULATEUr ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

AVEC ACCUMULATEUr ! / with AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

RADIO DYNAMO ‘CAMPSITE’PLR080 PLR900 Chargeur nomade ‘grand nord’, 3 fonctions

7,3 x 5,7 x 1,7 CM

50 G

Chargeur de batterie universel en plastique ABS blanc avec panneau en aluminium 3 fonctions : chargeur, lampe de poche, chaufferette. Charge de la batterie par USB avec témoins de niveau de charge. Sortie USB universelle. Egalement fourni avec un assortiment de 4 prises pour raccordement aux équipements les plus répandus des marques Apple, Samsung, Nokia et Sony Erikson. Livré dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand.- Capacité de la batterie intégrée : 1200mAh - Puissance : sortie : 5.0V/1A - entrée : 5V/500mA

Powerbank ‘Grand Nord’, 3 functions. Universal battery charger in white ABS plastic with aluminium board. 3 functions: charger, torch light, hand warmer. Battery charge through USB with LED charge level. Universal USB output. Also supplied with an assortment of 4 plugs to link the most common branded electronic devices: Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson. Supplied in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German.- Battery capacity: 1200mAh- Power: output: 5.0V/1A - input: 5V/500mA

Powerbank «Grand Nord», 3 Funktionen. Powerbank aus weißem ABS-Kunststoff und Aluminium-Board. 3 Funktionen: Ladegerät, Taschenlampe, Handwärmer. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Universal USB-Ausgang. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräte von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch.- Leistung: Ausgang 5.0V/1A - Eingang: 5V/500mA- Akku-Kapazität: 1200mAh

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

wussten sie schon?

un accumulateur ou «batterie» est un dispositif destiné à stocker l’énergie électrique afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement.sa capacité, mesurée en mAh (milli ampère par heure), est la charge électrique que peut fournir l’accumulateur complètement chargé pendant un cycle complet de décharge (soit un chargeur nomade de 1000 mAh : ce chargeur permet donc de délivrer une énergie électrique jusqu’à 1000 mAh) note : plus la capacité en mAh est élevé, plus le chargeur nomade sera capable d’alimenter des appareils puissants (ou plusieurs fois des appareils moins gourmands en énergie). L’unité de mesure mAh permet également de définir le débit d’entrée et de sortie de l’accumulateur. De ces mesures dépendent la rapidité de recharge du chargeur nomade et la vitesse de restitution de cette énergie à vos équipements électroniques (soit un accumulateur de 5 000 mAh avec un débit d’entrée de 1000 mAh et un débit de sortie de 1 500 mAh : il faudra 5 heures pour recharger complètement votre chargeur nomade et 1 heure de temps pour restituer 1 500 mAh à l’équipement électronique auquel il est connecté). À noter que de la bonne association d’un chargeur monade adapté avec la puissance électrique de vos équipements dépends la performance de l’ensemble. (soit un iphone 4 dont la capacité de la batterie d’origine est de 1 420 mAh associé à un chargeur nomade d’une puissance de 1200 mAh et dont le débit de sortie est de 800 mAh : il faudra donc un peu plus de

1h45 pour redonner à ce téléphone jusqu’à 84,5 % de sa charge). note : ces calculs restent théoriques. Dans les faits, l’usure de la batterie du chargeur nomade et de l’équipement electronique auquel il est associé ainsi que les conditions climatiques lors du stockage ou de l’utilisation de ces appareils sont susceptibles d’affecter les caractéristiques et les performances énoncées ci-dessus.

An accumulator or «battery» is a device for storing electrical power for later use. its capacity is measured in milliamp-hours (mAh), a unit for measuring the electric power the battery can supply during one complete power cycle when fully charged: mAh is commonly used to describe the total amount of energy a battery can store at one time.A higher mAh rating means the (fully-charged) battery can power a device that consumes more power and/or for a longer amount of time before becoming depleted and needing to be recharged. For example, a battery rated at 1500 mAh can power a device drawing 100 milliamps for 15 hours, or a device drawing 150 milliamps for 10 hours. note: the higher the mAh, the higher the capacity for supplying electrical power to devices requiring higher energy consumption (or several devices requiring less energy).the measuring unit mAh also defines the electrical flow. mA x hours = mAh (current capacity). if we take the current capacity of a battery (in mAh), dividing this number by the current requirement of the circuit will give you the time the battery will last under a constant load. For example, if we take a 5 volt battery rated at 5000 mAh

(milliampere-hours) at 1000 milliamps, by dividing 5000mAh by 1000 mA, we will find that the battery will discharge in about five hours. in contrast, the battery might be rated at 1250 mAh if used in a circuit requiring 500 mA. in this case, the battery would discharge in about 2.5 hours. the recharging speed of your battery depends as well on the mA input. For example, a rechargeable battery rated at 5000 mAh capacity with an input of 1000 mA and an output of 1500 mA will need 5 hours to be fully charged and one hour to charge 1500 mA to a connected electronic device.Please note that the right combination of power bank (battery) and chargeable electronic device is necessary to achieve high performance.(An iPhone 4 with a battery capacity of 1420 mAh is connected with a power bank (battery) of 1200 mAh and an output of 800 mAh: it will take a little more than 1h:45 min. to charge the phone to 84.5% of its full battery charge.)note: these calculations are only hypothetical. in fact, wear on the battery and electronic devices—as well as climatic conditions during storage or use—may affect the features and performance of the power bank/battery.

eine Power Bank ist eine vorrichtung zum speichern von elektrischer energie mittels eines Akkus. Power Banks werden benutzt, um mobile Geräte aufzuladen. Die kapazität der Akkus dieser Geräte wird in Milli-Ampere-stunden (mAh) angegeben. steht

beispielsweise 1.000 mAh auf dem Akku (Power Bank), so liefert dieser eine stunde lang 1.000 mA oder fünf stunden lang 200 mA strom. Danach ist er entladen. Je größer die kapazität des Akkus, desto eher ist er in der Lage leistungsstarke Geräte zu laden (oder gleichzeitig mehrere Geräte zu laden).Die Messeinheit mAh ermöglicht es, gleichzeitig die Größe des Lade- oder entladestroms anzugeben. Diese Angaben zeigen, wie schnell ihre Powerbank geladen werden kann und wie lange es dauert die gespeicherte energie an das zu ladende Gerät weiterzugeben. Beispiel: eine Powerbank mit einer kapazität von 5000 mAh und einer Ladekapazität von 1000 mAh, sowie einer entladekapazität von 1500 mAh. ein solches Gerät benötigt 5 stunden um komplett geladen zu werden und eine stunde um 1 500 mAh an das zur Ladung angeschlossene Gerät auszugeben.Beachten sie, dass die richtige kombination zwischen dem Gerät, das sie laden möchten und der verwendeten Power Bank für die erfolgreiche Aufladung ausschlaggebend ist. Beispiel: ein iPhone 4 mit einer Akku kapazität von 1420 mAh wird mit einer Powerbank mit 1200 mAh kapazität verbunden. Der entladestrom der Powerbank beträgt 800 mAh. Der Akku des telefons kann in etwa 1h und 45 min zu 84,5 % geladen werden.hinweis: Diese Berechnungen sind theoretischer natur. Der vielfache Gebrauch der Power Bank und der zu ladenden Geräte, klimatische Bedingungen, sowie der längere nichtgebrauch dieser können sich auf die Ladeleistung und Ladegeschwindigkeit der Geräte negativ auswirken.

13 x 6,5 x 4 CM 175 G

CHarGeurS NoMaDeSPoWerbaNKSPoWerbaNK P080-081

Page 42: Catalogue baladeo

PLR902 Chargeur nomade ‘twin 5000’, 2 fonctions

9,8 x 4,5 x 2,1 CM

155 G

PLR901 Chargeur nomade solaire ‘globetrotter’

9,4 x 4,3 x 1,1 CM

55 G

Chargeur de batterie universel haute capacité en aluminium de couleur gris anthracite 2 fonctions : chargeur, lampe de poche. Charge de la batterie par USB avec témoins du niveau de charge. Double sortie USB universelle permettant de recharger jusqu’à 2 équipements simultanément. Également fourni avec un câble de raccordement universel 3 en 1 pour les principaux appareils des marques Apple, Samsung et Sony Erikson. Livré avec housse de transport dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand.- Capacité de la batterie intégrée : 5000mA- Puissance : sortie USB Low 5V/800mA - USB High 5V/1.5A - entrée : V±0.5V / 1A

Powerbank ‘Twin 5000’, 2 functions. High capacity universal battery charger in aluminium. 2 functions: charger, torch light. Battery charge through USB with LED charge level. Double universal USB output that allows the charging of two different electronic devices at the same time. Also supplied with a cable to link the most common branded electronic devices: Samsung, Apple, Sony Erikson. Supplied with transport sheath in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German.- Integrated battery power: 5000mAh- DC Output Low USB 5V/800mA - USB High 5V/1.5A - DC Input V±0.5V / 1A

Powerbank «Twin 5000», 2 Funktionen. Leistungsstarke Powerbank im Aluminiumgehäuse. 2 Funktionen: Ladegerät, Taschenlampe. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Doppelte, universelle USB Ausgänge, die die gleichzeitige Aufladung von zwei elektronischen Geräten ermöglichen. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräten von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch- Integrierte Batterie: 5000mAh- DC Ausgang USB «Low»: 5V/800mA - DC Ausgang USB «High»: 5V/1,5A - DC Eingang V±0.5V / 1A

Chargeur de batterie universel en plastique ABS et aluminium de couleur gris anthracite avec panneau solaire intégré. Charge de la batterie via le panneau solaire ou par USB avec témoins de niveau de charge. Sortie USB universelle. Également fourni avec un assortiment de 4 prises pour raccordement aux équipements les plus répandus des marques Apple, Samsung, Nokia et Sony Erikson. Livré dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand.- Capacité de la batterie intégrée : 1000mAh- Puissance : sortie : 5V/500mA - entrée : 5V /1A- Panneau solaire : 5.0V / 70mA

Powerbank ‘Globetrotter’. Universal battery charger in ABS plastic with solar panel. Battery charge through USB or with the sun light. LED charge level. Universal USB output. Also supplied with an assortment of 4 plugs to link the most common branded electronic devices: Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson. Supplied in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German.- Integrated battery power: 1000mAh- DC Output 5V/500mA - DC Input 5V /1A- Solar pannel: 5,0V / 70mA

Powerbank «Globetrotter». Powerbank aus ABS-Kunststoff mit Solarpanel. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Universal USB-Ausgang. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräten von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch.- Integrierte Batterie: 1000mAh- DC Ausgang 5V/500mA - DC Eingang 5V / 1A- Solarpanel: 5,0 V / 70mA

Birmanie / Birma / Burma

CHarGeurS NoMaDeSPoWerbaNKSPoWerbaNK P082-083

Page 43: Catalogue baladeo

Bolivie / Bolivia / Bolivien

19 x 21 x 10 CM 1 165 G

12 x 7 x 5 CM 200 G

Jumelles étanches et flottantes, échelle de distance et boussole d’orientation en lecture directe dans les jumelles, rétroéclairage de la boussole pour une utilisation nocture, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables pour les porteurs de lunettes, avec caches et sangle de cou, livrées dans un étui avec bandoulière en nylon imperméable.

‘Nautic’ binoculars, 7 x 50. Waterproof and floating binoculars, distance scale and compass inside binoculars, backlight in compass for night use, fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying strap and sheath.

Fernglas «Nautic», 7 x 50. Schwimmt und ist wasserdicht. Entfernungsskala und Kompass im Sichtfeld integriert. Hintergrundbeleuchtung zur besseren Ablesbarkeit bei schlechten Lichtverhältnissen. Metallgestell mit Kautschuküberzug. Linsen aus behandeltem Glas. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Linsenabdeckung inklusive. Lieferung im Karton inklusive Nylonetui.

16 x 18 x 7 CM 845 G Lentilles en verre traité, structure en métal et PVC gainée

caoutchouc, molette de mise au point, correcteur dioptrique, oeilletons rétractables, avec sangle de cou, caches optiques et housse de transport en nylon noir.

‘Horizon’ binocular, 12 x 50. Fully ruby coated lens, metal and PVC structure with rubber coating, diopter setting, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying pouch, cord and blinders.

Fernglas «Horizon», 12 x 50. Linsen aus behandeltem Glas, Metallgestell mit PVC-Überzug, Kautschuk-Inserts, Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur, zusammenklappbar, Lieferung mit Umhängeband, Linsenabdeckung und Transporthülle aus schwarzem Nylon.

JUMELLES ‘HORIZON’ 12 X 50

Monoculaire-télémètre (indicateur de distance) 6 X 25, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, oeilleton rétractable, mesure la distance grâce à un laser (en mètres ou en yards). Portée de 15 m à 600 m (16 yds à 650 yds). Alimentation : DC 3V (1 pile type CR2). Amplitude maximale du laser : 33W max. Laser de classe 1 Fournies avec housse.

‘Range Finder’ monocular with distance measurer, 6 X 25. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, measured distance with a laser (in meters or yards). Scope: 15 m to 600 m (16 to 650 yards). Power supply: DC 3V (1 CR2 battery). Max laser amplitude: max 33 W. Class 1 laser. Supplied with pouch.

Monokular «Range Finder» mit Laserentfernungsmesser. 6 x 25. Behandelte Linsen. Grundgestell aus Metall mit Kautschuküberzug. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Misst die Distanz zu anvisierten Objekten mittels Laserstrahl (Meter oder Yards). Messung von 15 bis 600 Meter (16 yards bis 650 yards). Betrieb: DC 3 V (eine Batterie Typ CR2). Maximale Amplitude des Laser: 33 W. Lieferung mit Etui.

JUMELLES ‘NAUTIC’ 7 X 50PLR603

MONOCULAIRE ‘RANGE FINDER’ 6 X 25PLR602

PLR007

JuMeLLeSbiNoCuLarSFerNGLÄSer P084-085

Page 44: Catalogue baladeo

USA

Verres traités, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables, correcteur dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport en nylon.

‘Foco’ binoculars. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, diopter setting, supplied with pouch, 2 versions available: 8 X 21 (#PLR001), 10 X 25 (#PLR006).

Fernglas «Foco». Linsen aus behandeltem Glas, Gehäuse aus Metall mit Kautschukbeschichtung. Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur. Zusammenklappbar, mit Umhängeband. Lieferung mit Gürteletui aus Nylon - 2 Versionen lieferbar: 8 x 21 (#PLR001), 10 x 25 (#PLR006).

Verres traités, monture légère en PVC peint et caoutchouc, œilletons rétractables, correcteur dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport en simili cuir épais.

‘Atlas’ binoculars. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, diopter setting, supplied with fake leather pouch, 2 versions available: 8 X 21 (#PLR003), 10 X 25 (#PLR004).

Fernglas «Atlas», Linsen aus behandeltem Glas, leichtes Gehäuse aus sibergrauem PVC mit Kautschukinserts. Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur. Zusammenklappbar, mit Umhängeband. Lieferung mit Gürteletui aus dickem Kunstleder - 2 Versionen lieferbar: 8 x 21 (#PLR003), 10 x 25 (#PLR004).

1

2

PLR001PLR006

1

2

PLR003PLR004

JUMELLES ‘FOCO’ 8 X 21 JUMELLES ‘FOCO’ 10 X 25

JUMELLES ‘ATLAS’ 8 X 21JUMELLES ‘ATLAS’ 10 X 25

9,5 x 5,5 x 3,5 CM

165 G

12 x 7 x 4,5 CM

190 G

9 x 6 x 3,5 CM

230 G

11 x 6,5 x 4,2 CM

200 G

1

2

1

1

1

2

2

2

MONOCULAIRE ‘FOCO’ 8 x 21 Lentilles en verre traité contre les reflets du

soleil (traitement rubis), monture en acier gainée caoutchouc, œilleton rétractable, avec sangle de

cou et étui de ceinture en nylon noir.

‘Foco’ monocular, 8 x 21. Ruby coated lens, rubber coated steel structure, roll down rubber eyecaps,

supplied with nylon pouch and cord.

Monokular «Foco» 8x21 mit Linsen aus behandeltem Glas zur Vermeidung von Lichtspiegelungen. Stahlfassung

mit Kautschukumhüllung, einziehbare Augenmuscheln, Umhängekordel. Lieferung in schwarzem Nylonetui mit

Gürtelschlaufe.

9 x 3,5 x 2,8 CM

70 G

PLR601

JuMeLLeSbiNoCuLarSFerNGLÄSer P086-087

Page 45: Catalogue baladeo

PLR605 JUMELLES ‘BIRD’ 8 X 40

18 x 16 x 7 CM 810 G

Lentilles en verre traité. Monture en acier gainée caoutchouc, oeilletons rétractables vissés, avec sangle

de cou et étui. Livré avec étui.

‘Bird’ binoculars, 8x40. Ruby coated lens, rubber coated steel structure, screwed rubber

eyecaps, supplied with pouch.

Fernglas 8 x 40 «Bird». Linsen aus behandeltem Glas, Grundgestell

aus Metall mit Kautschuküberzug, einziehbare Augenmuscheln

(geschraubt), Umhängeband. Lieferung in schwarzem Etui.

PLR604 JUMELLES ‘EXPLORER’ 9 X 22

10 x 9 x 6 CM 215 G

Jumelles 9 X 22, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, oeilletons rétractables, sangle de cou,

livrées avec un étui de ceinture.

‘Explorer’ binoculars, 9 x 22. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber

eyecaps, supplied with carrying strap and sheath.

Fernglas 9 x 22 «Explorer». Linsen aus behandeltem Glas. Grundgestell aus Metall mit Kautschuküberzug. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Umhängeband und Gürteletui inklusive.

BON à SAVOIr

GooD to know

Gut Zu wissen...

3 indications chiffrées figurent généralement sur une paire de jumelles. Le premier chiffre correspond au facteur de grossissement. Le second au diamètre

de la plus grosse lentille optique. Le dernier au champ de vision. Ainsi,

un marquage «12 x 50 - 87 m / 1000 m» signifie : avec ces jumelles, vous vous rapprochez 12 fois du sujet observé.

Le diamètre de l’objectif est de 50 mm. À 1000 m de distance, le panorama que

vous observez mesure 87 m.

3 types of measurements are usually indicated on binoculars. the first one

corresponds to the enlargement factor, the second to the diameter of the largest

optical lens, and the last one, to the field of view. so if you read ‘12x50-87m / 1000m’, this means that, with those

binoculars: you can get 12 times closer to your subject, the diameter of the lens is

50 mm, and, at a distance of 1000 m, your field of view measures 87 m.

Auf Ferngläsern werden meist 3 Größen angegeben. Die erste Zahl bezieht sich auf

den vergrößerungsfaktor, die zweite auf den Durchmesser der größten optischen Linse. Die letzte Zahl bezieht sich auf die

Größe des sichtfeldes. Beispielsweise bedeutet somit die Angabe «12 x 50 x

87m/1000», dass sie mit ihrem Fernglas 12 Mal näher am observierten Ziel sind

und der Durchmesser ihrer Linse 50 mm misst. Bei einer entfernung von 1000 Metern zu ihrem Ziel, misst ihr

sichtbares Panorama 87 m.Mongolie / MongoliaMongolie / Mongolia

JuMeLLeSbiNoCuLarSFerNGLÄSer P088-089

Page 46: Catalogue baladeo

‘City’ carabiner com-pass (plastic version).

Karabinerkompass «City» (Kunststoff).

PLR027 BOUSSOLE ‘RIDER’

6 x 7 x 1,5 CM

30 G

‘Rider’ compass.

Kompass «Rider».

PLR024 BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’ (VERSION MÉTAL)

7 x 3 x1 CM

30 G

‘City’ carabiner compass (steel version).

Karabinerkompass «City» (Stahl).

PLR201

PLR204

BOUSSOLE-THERMOMÈTRE ‘DROP’

Boussole sifflet ‘santarem’

7,6 x 4,6 x 1,5 CM

25 G

6,5 x 4,5 x 1 CM

20 G

Plastique noir, graduation du thermomètre en degrés celcius et en fahrenheit, anneau porte-clé.

‘Drop’ compass and thermometer. Black plastic case, thermometer graduation in Celcius and Farenheit, with key ring.

Kompass und Thermometer «Drop». Schwarzer Kunststoff. Maßeinteilung des Thermometers in Celsius und Fahrenheit. Mit Schlüsselanhänger.

Curvimètre (instrument permettant de mesurer une distance sur carte) avec fonctions boussole et thermomètre, 3 échelles de carte lisibles : 1:50000, 1:20000 et 1:5000, livré avec cordelette.

Map measurer with compass and thermometer. Allows distance measurement on maps with 1:50000, 1:20000 and 1:5000 scales, supplied with cord.

Kartenmesser (Instrument zum Abmessen von Entfernungen auf einer Landkarte) mit Kompass- und Thermometerfunktion. Für Karten in 3 Maßstäben geeignet: 1:50.000; 1:20.000; 1:5000. Lieferung mit Tragekordel.

7,5 x 5 x 1 CM

25 G

Support en plastique noir, capsule rotative en plastique avec cadran gradué en blanc sur fond noir, miroir de visée, règle graduée en mm, avec cordelette.

Mini sighting compass with mirror. Black plastic base, rotating ring with scale printed in white for easy reading, mm scaled ruler, with cord.

Mini Peilkompass. Schwarzer Plastikträger. Rotationskapsel aus Plastik. Ziffernblatt mit weißer Schrift auf schwarzem Grund. Peilspiegel. Skala in mm. Mit Tragekordel.

CURVIMÈTREMINI-BOUSSOLE DE VISÉE

BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’ (VERSION PLASTIQUE)

7 x 3 x 1 CM 10 G

5,8 x 4,1 x 1,4 CM 20 G

PLR011

PLR025

PLR200Boussole montée sur un socle en plastique de couleur noire transparent. Capsule avec cadran gradué. Sifflet. Livré avec mousqueton en aluminium.

‘Santarem’ whistle compass. Compass mounted on translucent black plastic plate. Caps with graduated scales. Whistle. Supplied with aluminium carabiner.

Kompass mit Pfeife «Santarem». Flüssigkeitskompass mit Skala, schwarzer Kunststoff transparent mit Pfeife. Lieferung mit Karabinerhaken aus Aluminium.

ASTUCES

soMethinG to consiDeR

DAs soLLte MAn ZuM theMA wissen...

- Le métal fait perdre le nord à une boussole : ne jamais approcher une boussole d’une surface métallique (montre, bague, table).- ne jamais approcher 2 boussoles magnétiques l’une de l’autre : elles se démagnétisent et indiquent alors une direction erronée (il suffit de les éloigner pour qu’elles retrouvent leur fonctionnement).

- A compass can be disturbed by any metal structure nearby. For accurate results, move your compass away from metallic objects (watch, ring, table, etc.)- never put two compasses next to one another. they will demagnetise each other giving an inaccurate reading. to set right, separate them and they will once again give a correct indication of direction.

- Metalle stören den norden eines kompasses: nähern sie ihren kompass niemals metallischen Gegenständen (uhr, Ring, tisch...) an.- Benutzen sie niemals mehrere kompasse nebeneinander, da diese sich demagnetisieren können und ihnen eine falsche Richtung anweisen. um richtige Angaben zu erhalten, genügt £es die kompasse voneinander zu entfernen.

Népal / Nepal

bouSSoLeS, PoDoMètreSCoMPaSS, PeDoMeter

KoMPaSSe, SCHrittZÄHLerP090-091

Page 47: Catalogue baladeo

PLR206

PLR020

Boussole de visée avec clinomètre ‘topo II’BOUSSOLE DE VISÉE ‘TOPO’

Boussole d’orientation, avec étuiBoussole d’orientation

8,5 x 6,4 x 3 CM 255 G

10 x 6,5 x 3 CM 300 G

14,5 x 9 x 3 CM

80 G

12,7 X 6 X 1,5 CM

45 G

Peilkompass mit Klinometer «Topo II». Gehäuse aus schwarzem Metall mit Einsatz aus Plexiglas im Deckel, in welchem eine Messlinie erscheint. Das vergrössernde Prisma macht ein einfaches, sehr präzises Ablesen der Richtung möglich, während man etwas in der Landschaft anvisiert. Ziffernblatt mit Leuchtpunkt (phosphoreszierend). Lupe, Gradmesser. Klinometer. Wird geliefert mit einem robusten Lederetui in hellgrau, mit Metallverschluss.

Boussole de carte montée sur un socle en plastique incolore. Capsule rotative avec cadran gradué. Points de lecture phosphorescents. Loupe, règles graduées en cm, 2 matrices de tracés de symboles (triangle, 1 diamètre de rond). Cordelette. PLR206 : la boussole est présentée en étui de ceinture en nylon noir 600D doublé. Poche avant avec fermeture à glissière. Mousqueton en aluminium.

Map compass mounted on a transparent plastic base. Rotating cap with graduation. Phosphorescent reading points. Additional functions : magnifyer, ruler in inches and cm. Cord. #PLR206: presented in a foam padded 600 D black nylon pouch. Front pocket with zipper. Aluminium carabiner.

Kartenkompass auf farbloser Kunststoffplatte. Drehbare Kompassskala. Phosphoreszierende Ablesepunkte. Lupe, Lineal in cm, 2 Symbolmatritzen (Dreieck und Kreis). Kordel. #PLR206: Lieferung in Gürteletui aus Nylon 600D, doppelt gefüttert. Zusatztasche auf Vorderseite mit Reisverschluss. Karabinerhaken aus Aluminium.

BOUSSOLE DE VISÉE ‘EXCURSION’7,5 x 5,5

x 3 CM 60 G

Boîtier en plastique noir, capsule rotative, loupe.

‘Excursion’ sighting compass. Black plastic case, rotating ring, magnifier.

Peilkompass «Excursion». Schwarzes Kunststoffgehäuse,

rotierende Kapsel, Lupe.

BOUSSOLE DE VISÉE ‘OFF TRACKS’

7,5 x 5,5 x 3 CM 95 G

Boitier en métal noir, loupe.

‘Off Tracks’ sighting compass. Black metal case, magnifier.

Peilkompass «Off Tracks». Schwarzes Metallgehäuse, Lupe.

Grand miroir de visée avec mire en V, support en plastique transparent, capsule rotative en plastique avec cadran gradué, points de lecture phosphorescents, loupe, règles graduées en cm et en pouce, cordelette.

Sighting compass. Large sighting mirror, transparent plastic base, graduated rotating cap, phosphorescent reading points, magnifier, ruler in inches and cm, cord.).

Peilkompass, grosser Spiegel mit V-förmiger Peilhilfe, Fassung aus transparentem Plastik, rotierende Kapsel aus Plastik mit Gradanzeige, leuchtende Ablesepunkte, Lupe, Maßstab in cm und Zoll, Trageband.

BOUSSOLE DE VISÉE

10,5 CM 50 G

PLR019

PLR203

PLR202

1

PLR0181

2

PLR20721

1

1

1

2

2

2

2

Boîtier en métal noir avec insert d’une plaque en plexiglas dans le couvercle sur laquelle figure une ligne de mire. Prisme grossissant permettant une lecture facile de l’orientation en degré tout en prenant une visée dans le paysage. Cadran avec point lumineux (phosphorescent). Loupe. Règle. Clinomètre. Livré avec étui en cuir robuste de couleur noir et attache métal.

Compass with clinometer ‘Topo II’. Black metal case. Magnifier for an easy reading of the orientation in degree while pointing at something in the landscape. Phosphorescent dial. Ruler. Clinometer. Supplied with black leather case.

Mongolie / Mongolia / Mongolei

bouSSoLeS, PoDoMètreSCoMPaSS, PeDoMeter

KoMPaSSe, SCHrittZÄHLerP092-093

Page 48: Catalogue baladeo

PLR012 MINI-PODOMÈTRE

3 x 2,5 x 1,5 CM

10 G

Boîtier en acier avec clip de ceinture

Mini pedometer. Stainless steel case with belt clip.

Elektronisches Mini-Pedometer, Gehäuse aus Stahl mit Gürtelclip.

PLR016 PODOMÈTRE ‘PRO JOG’

5,5 x 6,8 x 2,8 CM

80 G

Podomètre 6 fonctions : compteur de pas, conversion en distance parcourue (miles et km) et en calories dépensées, montre, timer, radio FM, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier en plastique gris argent et bouton en caoutchouc gris acier, clip de ceinture et sangle élastique de bras, livré avec piles et écouteurs.

‘Pro Jog’ pedometer. 6 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km, burned calories, clock, timer, FM radio, setting of the weight and step length. Grey plastic case and grey rubber buttons, belt clip and elastic arm band, supplied with batteries & headphones.

Pedometer «Pro Jog», 6 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung der zurückgelegten Schritte in Meilen und Kilometer sowie in verbrauchte Kalorien, Uhr, Timer und Radiofunktion. Individuelle Schrittlänge und Körpergewicht einstellbar. Gehäuse aus silbergrauem Kunststoff und Knopf aus stahlgrauem Gummi, mit Gürtelclip und elastischem Armband, Lieferung mit Batterien und Kopfhörer.

PLR800 PODOMÈTRE SOLAIRE ‘MARATHON’

4,5 x 4 x 2,3 CM

15 G

Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, distance parcourue (miles et km), calories dépensées, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu), heure. Boîtier en plastique noir avec finition gomme. Clip de ceinture.

Solar pedometer ‘Marathon’, 4 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km, and burned calories, Time. Setting of the weight and step length. Black rubberised plastic case. Belt clip.

Solar-Schrittzähler «Marathon» mit 4 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung in gelaufene Wegstrecke (km und miles) und verbrauchte Kalorien, Kalibrierung (Schrittlänge und Individualgewicht), Uhrzeit. Gehäuse aus Kunststoff mit einem Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. Gürtelclip.

Faites-vous du bien

Take care of yourself

Tun sie sich was GuTes...

les adultes sédentaires font environ

4.000 pas par jour. un adulte en bonne

santé devrait en faire au moins 10.000

(soit l’équivalent d’une heure de marche

d’intensité normale). Mesurez et améliorez

vos performances quotidiennes avec un

podomètre.

sedentary adults walk about 4 000 steps a

day. a healthy man should walk at minimum

10 000 steps, equivalent to a one-hour walk

at normal speed. Measure your progress and

improve your health with a pedometer.

ein durchschnittlicher erwachsener geht

ca. 4.000 schritte pro Tag. ein gesunder

erwachsener sollte jedoch mindestens

10.000 schritte täglich tätigen, das

Äquivalent einer stunde intensiven laufens.

Messen und verbessern sie ihre tägliche

leistung mit hilfe eines schrittzählers.

PLR014 PODOMÈTRE ‘RUNNER’

6,8 x 4,8 x 2 CM

25 G

Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, conversion en distance parcourue (miles et km) et en calories dépensées, heure, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier en plastique noir avec clip de ceinture.

‘Runner’ pedometer. 4 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km and burned calories, time, setting of the weight and step length. Black plastic case with belt clip.

Pedometer «Runner», 4 Funktionen: Schrittzähler, Uhr, Umrechnung der zurückgelegten Schritte in Kilometer und Meilen sowie verbrauchte Kalorien. Einstellung der individuellen Schrittlänge und des individuellen Körpergewichts möglich. Gehäuse aus schwarzem Plastik mit Gürtelclip.

En sapin, avec dragonne. Pointe en acier inoxydable.

Wooden walking stick ‘Compagnon’. Fir wood, with lace. Stainless steel tip.

Wanderstock aus Holz «Compagnon». Aus Tannenholz mit Schlaufe.

BÂTON DE MARCHE EN BOIS ‘COMPAGNON’

PLR084Bâton de marche en aluminium à hauteur réglable avec système anti-choc. Poignée en liège aggloméré avec dragonne. Livré avec une housse de transport en nylon.

Adjustable aluminium walking stick with shock-absorbing-system. Grip in cork with loop. Supplied with a nylon mesh bag for transport.

Walking-Stock, höhenverstellbar aus Aluminium mit stossdämpfendem Effekt, Griff aus Kork mit einer Schlaufe, wird mit einem Nylon-Überzug geliefert.

65 x 5 x 4 CM 340 G

PLR089 BâTON DE MARCHE

120 x3 CM 300 G

France / Frankreich

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P094-095

Page 49: Catalogue baladeo

29 x 12 x 3 CM 120 G

Gourde souple ‘Kinzig’, noire

Gourde souple ‘Kinzig’, CAMO

Gourde souple ‘kinzig’, blancheGourde souple ‘kinzig’, rose translucideGourde souple ‘kinzig’, orange translucideGourde souple ‘kinzig’, vert translucideGourde souple ‘kinzig’, rouge translucideGourde souple ‘kinzig’, bleu translucide

PLR722

PLR723

PLR721

PLR720

PLR719

PLR718

PLR717

PLR7161

2

3

4

5

6

7

8

1

22

33

44

55

66

77

88

PLR724

Présentoir carton pour gourdes ‘kinzig’

Gourde souple ‘kinzig’, bleue translucide avec gel

29 x 12 x 3 CM

30 G

Présentoir en carton pour 96 gourdes kinzig.

Pop display for 96 Kinzig bottles.

Verkaufsstand aus Karton für 96 Trinkbeutel «Kinzig»

Gourde en plastique souple triple Polytéréphtalate d’éthylène (PET), polyamide

(PA) et polyéthylène (PE). Œillet en plastique ABS et mousqueton en aluminium. Valve rétractable vissée

en plastique alimentaire PE (polyethylene). Convient à des liquides chaud jusqu’à 60° ou froid. Peut être congelé. Sans

BPA et conforme aux normes alimentaires. Contenance 480 ml.

Water bottle ‘Kinzig’. 3 layers fl exible plastic bottle: polyethylene terephthalate (PET), polyamide (PA) and polyethylene (PE). ABS

plastic eyelet and aluminum carabiner. Screwed retractable PE (polyethylene) valve. Suitable for liquids hot or cold up to 60 °. Can be

frozen. BPA Free and suitable for food contact. Capacity 480 ml. 7 colors available : translucent blue (#PLR716), transluscent red (#PLR717),

translucent green (PLR718), translucent orange (PLR719), translucent pink (PLR720), white (#PLR721), black (#PLR722), camo (#PLR723).

Trinkbeutel «Kinzig». Trinkbeutel aus fl exiblem Kunststoff, dreilagig: Polyethylenterephthalat (PET), Polyamid (PA) und Polyethylen (PE). Öse aus ABS-Kunststoff und Karabinerhaken aus Aluminium. Zugventil geschraubt aus nahrungsmittelkonformem Kunststoff PE (Polyethylen). Geeignet für Flüssigkeiten bis 60°C oder kalt. Kann tiefgefroren werden. Garantiert ohne BPA. Fassungsvermögen 480 ml. 7 Ausführungen lieferbar: blau transluzid (#PLR716), rot transluzid (#PLR717), grün transluzid

(PLR718), orange transluzid (PLR719), rosa transluzid (PLR720), weiss (#PLR721), schwarz (#PLR722), camo (#PLR723).

BPA FREE

PRE400

Bolivie / Bolivia / Bolivien

Gourde en plastique souple triple couche, avec gel. Destinée à être congelé, cette gourde permet de maintenir un liquide frais pendant plusieurs heures. Garanti sans BPA. Contenance 460 ml

Flexible bottle ‘Kinzig’, blue with gel. Aimed to be frozen, this water bottles allow you to keep a beverage cold for few hours. BPA Free. Capacity 460 ml.

Trinkbeutel ‘Kinzig’, blau mit Gel. Durch Einfrieren ermöglicht es Ihnen dieser Trinkbeutel Flüssigkeiten für mehrere Stunden kühl zu halten. Garantiert ohne BPA. Fassungsvermögen 460 ml.

MATÉRIELS OUTDOOROUTDOOR ACCESSORIES

WANDERZUBEHÖR P096-097

Page 50: Catalogue baladeo

Birmanie / Birma / Burma

PLR052 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUEAcier inoxydable. Contenance 60 ml.

Collapsible travel cup. Stainless steel. Cont. 60 ml.

Zusammenklappbarer Reisebecher aus Edelstahl in Teleskop-Bauweise. Fassungsvermögen 60 ml.

ø 5 x 2 CM 80 G

Poche à eau en TPU (matière ultra légère et ultra résistante) pour sac à dos avec tuyau fl exible en caoutchouc et valve régulatrice, convient à des liquides chauds ou froids, étanche et sans goût.

‘Raid’ TPU water bladders. For backpack with fl exible hose (ultra light and ultra resistant metarial), suits both hot and cold drinks, waterproof and tasteless.

Wasserbeutel «Raid» aus TPU (extrem leichtes und resistentes Material) mit fl exiblem Gummitrinkschlauch und regelbarem Trinkventil für Sportrucksäcke. Geeignet für Kalt- und Warmgetränke. Wasserdicht und geruchsneutral.

PLR082 POCHE À EAU TPU ‘RAID’ 2 L

GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE

PLR550 MUG DOUBLE-PAROI 350 ML ‘WINNEMUCA’Intérieur en acier inoxydable 304, extérieur plastique. Bouchon plastique avec clapet coulissant.

Mug 350 ml ‘Winnemuca’. 304 stainless steel inside, exterior plastic. Plastic lid with sliding valve.

Trinkbecher 350 ml mit Doppelwandung «Winnemuca». Innen Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus Kunststoff mit verschiebbarer Klappe.

ø 7,5 x 14,7 CM

130 G

9 x 8 x 8,2 CM

90 G

ø 8,5 x 18 CM 180 G

Intérieur acier inoxydable 304, extérieur plastique. Bouchon plastique avec clapet coulissant.

Mug 440 ml ‘Wendower’. 304 stainless steel inside, exterior plastic. Plastic lid with sliding valve.

Trinkbecher 440 ml mit Doppelwandung «Wendover». Innen Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus Kunststoff mit verschiebbarer Klappe.

MUG DOUBLE-PAROI 440 ML ‘WENDOVER’PLR551

44 x 19 x 2,5 CM

150 G

PLR095 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE ‘MED’Gobelet de voyage télescopique en plastique avec pillulier intégré dans le couvercle. Contenance 95 ml.

Collapsible plastic travel cup ‘Med’. Collapsible travel cup with pill container. Cont. 95 ml.

Teleskopischer Reisebecher «Med» aus Kunstoff mit im Deckel untergebrachten Pillenfach. Fassungsvermögen 95 ml.

ø 6 x 2,5 CM

30 G

MUG AVEC MOUSQUETONMug en acier inoxydable avec anse mousqueton et couvercle transparent hermétique. Contenance 30 cl.

All stainless steel mug with carabiner. Supplied with transparent plastic cap. Cont. 30 cl

Tasse aus rostfreiem Edelstahl mit einem Karabinerhenkel. Lieferung inklusive eines transparenten Tassendeckels. Fassungsvermögen 30 cl.

PLR065

32 x 14,5 x 3 CM 100 G

Poche à eau EVA 1 litre ‘raid’ PLR094Poche à eau en EVA (matière ultra légère et ultra résistante) pour sac à dos avec tuyau fl exible et valve régulatrice. Permet de s’hydrater régulièrement pendant l’effort. Convient à des liquides chauds (jusqu’à 50°) ou froids. Étanche et sans goût. Contenance : 1 litre.

EVA water bladder ‘Raid’ 1L. EVA water bladder for backpack with fl exible hose (ultra light and ultra resistant material). Allows constant drinking during efforts. Suits both hot and cold drinks. Waterproof and tasteless. Contains 1 liter.

EVA Trinksystem, «Raid» 1L. Trinksystem aus EVA (extrem leichtes und resistentes Material) mit fl exiblem Gummitrinkschlauch für Rucksäcke. Ein wichtiges Utensil zur regelmäßigen Versorgung mit Flüssigkeit bei körperlicher Anstrengung. Geeignet für Kalt- und Heißgetränke (bis 50°C). Wasserdicht und geruchsneutral. Fassungsvermögen: 1 Liter.

MATÉRIELS OUTDOOROUTDOOR ACCESSORIES

WANDERZUBEHÖR P098-099

Page 51: Catalogue baladeo

Contenant pour aliments en polypropylène sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment supérieur hermétique. Livré avec une cuillère blanche.

‘Airtight’ lunch box in polypropylene (suitable for food contact). Airtight upper tray. Supplied with spoon.

Nahrungstransportbehältnis «Airtight» aus Polypropylen, bestehend aus zwei separaten Kammern. Die obere dichtet hermetisch ab. Ein weisser Löffel im Lieferumfang inbegriffen.

PLR502 BENTO EMPILABLE ‘ASAKUSA’

PLR503 BENTO 3 ÉTAGES ‘KYOTO’

16 x 8 x 5,5 CM

170 G

19,5 x 12,7 x 6 CM 315 G

Contenant pour aliments, de couleur bleu sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment empilables. Livré avec une cuillère et une fourchette. Fermeture avec ruban élastique.

2 blue compartments lunch box, with separation. Stackable compartments. Comes with a spoon and a fork. Elastic band.

Essenaufbewahrungsbehältnis mit 2 Niveaus, stapelbar. Lieferung mit Löffel und Gabel. Verschluss mit Gummiband.

Contenant pour aliments, de couleur vert anis et blanc sur 3 niveaux avec séparation. Livré avec une paire de baguettes blanches. Fermeture avec bandeau élastique.

Green and white lunch box on 3 levels with separation. Comes with a pair of white chopsticks. Elastic band.

Essenaufbewahrungsbehältnis in grün und weiss mit 3 getrennten Niveaus. Geliefert mit einem Paar weisser Essstäbchen.Verschluss mit Gummiband.

PLR500 Bento ‘Airtight’

20 x 11,70 x 9,80 CM

250 G

PLR504PLR505PLR506

Bento XL ‘osaka’, gris anthraciteBento XL ‘osaka’, rougeBento XL ‘osaka’, bleu

20 x 13,4 x 10 CM

315 G

Contenant pour aliments en polypropylène sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment supérieur hermétique. Livré avec une cuillère et une fourchette blanche. Passe au micro onde et au lave vaisselle. Garanti sans BPA.

Bento XL ‘Osaka’. Lunch box (polypropylene) suitable for food contact, with two levels. Airtight upper tray. Supplied with white spoon and fork. Suitable for microwave use and dishwasher safe. BPA Free. 3 versions available: grey (#PLR504), red (#PLR505) and blue (#PLR506).

Lunchbox XL «Osaka». Lunchbox aus Polypropylen, bestehend aus zwei separaten Behältnissen mit Trennelement. Das obere schließt luftdicht ab. Lieferung mit weißer Gabel und Löffel. Für Spülmaschine und Mikrowelle geeignet. Ohne BPA. 3 Ausführungen lieferbar: grau (#PLR504), rot (#PLR505) und blau (#PLR506).

BPA FREE

Danemark / Denmark / Dänemark

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P100-101

Page 52: Catalogue baladeo

Grèce / Greece / Griechenland

23,5 x 27,5 x 4,5 CM

720 G

PLR075 SIÈGE DE CAMPING PLIANTSiège de camping pliant en nylon noir 600D, structure en acier, avec housse de transport en nylon noir.

600D camping folding seat. Steel structure, supplied with black nylon carrying pouch.

Campingklappsitz aus Nylon 600D mit einem Skelett aus Stahl. Lieferung inklusive einer schwarzen Nylontasche.

Structure en aluminium renforcé, assise et housse de transport en nylon 600D noir.

Foldable quadripod seat. Strong aluminium structure, supplied with 600D black nylon carrying pouch.

Vierbeiniger, faltbarer Sitz mit Sitzfläche aus stabilem schwarzem Nylon. Aluminiumgerüst. Lieferung mit Transporthülle aus Nylon 600D.

TABOURET PLIANT 4 PIEDS

55 x 8 x 8 CM 950 G

PLR067

HAMAC ‘PARACHUTE’Hamac pour adulte 1 place en toile de parachute bicolore (kaki / bordeau), crochets en acier inoxydable montés sur corde ultra-résistante aux 2 extrémités, avec housse de transport. Dimensions utiles : 270 X 140 cm. Charge maxi recommandée : 100 kg.

‘Parachute’ hammock made of 2 colors parachute canvas (army green and burgundy). For one adult, stainless steel hooks fixed on an ultra resistant rope at both extremities, supplied with pouch. Size: 270 x 140 cm. Recommended max weight: 100 kg (220 Lbs)

Hängematte für eine ausgewachsene Person aus extra leichtem und resistentem Fallschirmtuch (Farbe: khaki/bordeaux). Befestigungshaken aus rostfreiem Edelstahl. Montiert an dicken, resistentem Seilen an beiden Seiten. Lieferung inklusive angenähter Transporttasche. Größe: 270 x 140 cm. Empfohlenes Maximalgewicht: 100 kg.

67 x ø 28 CM 395 G

Sac étanche en polyester 190T enduit PVC avec bande PVC transparente. Contenance 30 litres. Soudures renforcées. Fermeture sécurisée par sangle et boucles en plastique ABS. Sangle de portage.

Waterproof bag ‘Colorado’. 190 T with PVC coating, with PVC window. Cont. 30 liters. Reinforced weldings. Safety closing with straps and ABS buckles. Carrying strap.

Wasserdichter Sack «Colorado» aus Polyester 190T mit einem transparenten PVC Fenster. Fassungsvermögen 30 Liter. Verstärkte Nähte. Verschluss ist gesichert durch Band und Ösen aus ABS-Kunststoff. Tragegurt.

SAC ÉTANCHE ‘COLORADO’

24 x 15,8 x 7 CM (plié/folded)435 G

PLR305

PVC résistant; avec tuyau flexible, robinet et pommeau de douche, corde à suspendre (2 m environ). Pliable et facile à transporter.

Camp Shower, ‘Camp’ 20 liters. Resistant PVC material, with flexible tube, tab and shower head, hanging cord (approx. 2 m.). Easy to carry, foldable.

Camping-Dusche, «Camp» 20 Liter. Widerstandsfähiger PVC-Behälter, Vorderseite schwarz, Rückseite transparent, mit Gummi-Schlauch, Brauseaufsatz, Wasserverschluss-Klappe, mit Aufhängevorrichtung, tragbar, zusammenlegbar.

Coussin autogonflable en nylon noir avec valve d’air à vis, face arrière avec picots anti dérapant, avec housse en nylon noir.

Black nylon self inflating seat with air knob. Backside with grip, supplied with black nylon pouch.

Selbstaufblasendes Sitzkissen aus schwarzem Nylon mit Spezialventil. Rutschfeste Rückseite. Lieferung inklusive eines schwarzen Nylontäschchens.

PLR076 ASSISE AUTOGONFLABLE

39 x 30 x 2 CM 170 G

31,5 x 15,5x 5 CM 315 G

PLR088 DOUCHE SOLAIRE, ’CAMP’ 20 LITRES

PLR096

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P102-103

Page 53: Catalogue baladeo

Serviette de toilette compacte en polyester (88%) et polyamide (12%). Se lave en machine à 30°. Pouvoir absorbant 3 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire. Séchage rapide après un simple essorage à la main. Sans odeur. Matière douce et agréable à la peau. Livrée dans une housse de transport de couleur noire.

Ultra drying towel ‘Comfort’, anthracite grey. Compact polyester (88%) and polyamid (12%) travel towel. Rectangle of 60 x 120 cm. Machine wash at 30°. Absorbing power 3 times superior to regular towel. Quick drying after a simple hand drying. No smell. Soft and nice material. Supplied with black colour pouch.

Mikrofaserhandtuch ‘Comfort’, anthrazitfarben. Kompaktes Reisehandtuch aus Polyester (88%) und Polyamid (12%). Maschinenwäsche bei 30°C. Absorbiert 3 mal mehr Feuchtigkeit als ein normales Handtuch. Trocknet sehr schnell nach einfachem Auswringen. Geruchsneutral. Das Material ist weich und sehr angenehm auf der Haut. Geliefert in einer schwarzen Hülle.

40 x 40 CM 25 G

PLR302 SERVIETTE ULTRA-SÉCHANTE ‘POCKET’Serviette de toilette ultra-compacte en microfibre ultrafine, pouvoir absorbant 6 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire, séchage rapide après un simple essorage à la main, sans odeur, anti bactérien, matière douce et agréable à la peau, livrée dans une housse de transport de couleur noire avec mousqueton, taille : 40 x 40 cm.

‘Pocket’ ultra drying towel. Extremely thin ultra drying towel, absorbing power 6 times superior to a standard towel, quick dry after use, without smell, anti-bacteria treatment, soft and nice cloth comfortable to use, supplied in a black pouch with carabiner, size: 40 x 40 cm.

Schnelltrocknendes Mikrofaserhandtuch «Pocket». Ultrakompaktes Mikrofaserhandtuch mit extra feinen Mikrofasern. 6 x saugfähiger als klassische Handtücher, schnelltrocknend nach kurzem Auswringen. Reißfester und waschfester Stoff. Keine modrigen Gerüche, antibakteriell. Angenehmer Tragekomfort - weich auf der Haut. Grösse: 40 x 40 cm.

PLR304

Écharpe rafraîchissante en coton blanc composée de cristaux polymères, restitue un effet de fraicheur ou de chaleur pendant plusieurs heures, se noue autour du cou ou sur le front.

‘Polar Ice’ magic cool scarf. With polymer cristals, long lasting cooling or warming effect, can be tied on neck or forehead.

«Polar Ice» Kühltuch mit Polymerkügelchen. Kalt- oder Warmgefühl für mehrere Stunden. Um den Hals oder um die Stirn zu binden.

100 % microfibre polyesther. Se lave en machine à 30°C.Personnalisation sur mesure sous trente jours. Nous consulter.

Multi-use outdoor scarf. 100 % polyester microfiber. Machine wash (30°C). 2 colors available from stock : beige (#PLR145), black (#PLR146).Can be produced under your specification within 30 days: please contact us.

Vielseitig nutzbarer Schal. 100% Polyester Mikrofaser. Waschmaschinenfest bei (30°C). Personalisierung nach Maß innerhalb von 3 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS BEIGEFOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR

PLR303 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘COnFORT’ gris souris

Serviette ultra-séchante ‘confort’ gris anthracite

PLR301 ÉCHARPE RAFRAÎCHISSANTE ‘POLAR ICE’

28 x 6 CM 25 G

48 x 25 CM 30 G

PLR145PLR146

1

2

100 % microfibre polyesther extensible et respirant. Avec bande polaire de couleur noir pour une utilisation en hiver. Se lave en machine à 30°. Personnalisation sur mesure sous trente jours. Nous consulter.

Multi-use outdoor scarf black, with black polar fleece. 100% polyester microfiber expandable and breathable. With black polar polar fleece for use in winter. Washing machine at 30 °. Can be produced under your specification within 30 days : please contact us.

Multifunktions-Schal, schwarz, mit schwarzem Fleece. 100 % Mikrofaser-Polyester, dehnbar und atmungsaktiv. Mit einem schwarzen Polartuch für die Nutzung im Winter. Waschmaschinenfest bei 30°C. Personalisierung nach Maß innerhalb von 4 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

PLR147 FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR, AVEC POLAIRE NOIRE

67 X 24 CM 55 G

Serviette de toilette compacte en microfibre ultrafine, pouvoir absorbant 3 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire, traitement sans odeur, anti bactérien, livrée avec housse, taille: 45 x 88 cm.

Ultra compact microfiber towel. Absorbing power 3 times superior to a regular towel, no smell, anti bacteria treatment, supplied with pouch, size: 45 x 88 cm.

Kompaktes Mikrofaserhandtuch. 3-mal saugfähiger als normale Baumwolltücher. Keine modrigen Gerüche nach dem Gebrauch, antibakteriell. Lieferung mit Etui. Grösse: 45 x 88 cm.

PLR300 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘ CHAM’

45 x 88 CM 120 G

11

1

2

2

2

1

2

120 X 60 CM

225 G

120 x 60 CM

240 G

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P104-105

Page 54: Catalogue baladeo

PLR707 TALKIE-WALKIE ‘AIR’

11 x 4,7 x 3 CM

65 G/piece

Set de deux talkie-walkie avec clip de ceinture. Boitier en plastique ABS bicolore noir et gris. Fonctionnent avec 2 fois 3 piles AAA (fournies).- portée 3 km- fréquence : PMR 446 MHz- 8 canaux- puissance de sortie 0,5 W - filtre anti bruit- bouton d’appel- réglage du volume- indicateur de batterie faible- tonalité de touche - écran rétro éclairé

Set of two talkie-walkie with belt clip. Black and grey ABS case. Operate with two sets of 3 AAA batteries (supplied). - 3 Km Range- Frequency: PMR 446 MHz- 8 free channel - 0.5W output power- Audio Squelch- PTT (Push To Talk) Function- Electronic Volume Selection- Scan / Monitor Function- Low battery Alert Function- Keystroke Tone - Backlit Display

Set von 2 Walkie-Talkie mit Gürtelclip. Gehäuse aus zweifarbigem ABS-Kunststoff, grau und schwarz. Funktioniert mit 2 Mal 3 mitgelieferten AAA-Batterien.- Reichweite 3 km- Frequenz: PMR 446 MHz- 8 Kanäle- 0,5W Output- Entstörungsfilter- Ruftontaste- Lautstärkenregulierung- Anzeige für geringe Batteriekapazität- Tastentöne - beleuchtetes Display

20 x 9 x 2,6 CM

85 G

10,7 x 4,1 x 1 CM

30 G

14,7 x 21 x 0,6 CM

100 G

16 x 7 x 1,5 CM

55 G

7,2 x 1,8 CM 150 G

PLR650

PLR651

PLR709

PLR652

PLR653

LOUPE AVEC LED ‘CONFORT’

LOUPE ‘DISCOVER’

LOUPE ‘CLASSIC’

LOUPE ‘OFFICE’

Loupe ergonomique avec manche bi-matière plastique et caoutchouc. Grossissement x 2,5. Double diode LED blanche. Fonctionne avec avec 3 piles bouton LR54 fournies. Diamètre de la loupe : 9 cm

‘Comfort’ magnifier with LED. Magnifier with ergonomic plastic and rubber handle. Enlargement x 2,5. Dual white LED. Operates with 3 LR54 button batteries included. Diameter of lens: 9 cm

Lupe mit LED «Confort». Ergonomische Lupe mit Griff aus Kunststoff und Gummi. 2,5 fache Vergrösserung. Doppelte weisse LED Diode. Funktioniert mit 3 mitgelieferten Knopfbatterien LR54. Lupendurchmesser: 9 cm.

Loupe plastique grossissement x15. Diameter de l’optique 27 mm. Deux ampoules LED, dont 1 LED UV pour la détection de faux billets. Fonctionne avec 2 piles bouton CR2016 fournies.

‘Discover’ magnifier, dual mode. Plastic magnifier. 15 times enlargement. Diameter of the optic : 27 mm. Two LED bulbs. Allows the detection of counterfeits (with UV light). Operates with 2 batteries CR2016 (supplied).

Lupe «Discover» zwei Funktionen. Kunststofflupe. 15 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser 27 mm. 2 LED. Zum aufdecken falscher Geldscheine (UV licht). Funktioniert mit 2 mitgelieferten Knopfbatterien CR2016.

Loupe manche plastique. Grossissement x5. Diametre de l’optique : 60 mm

‘Classic’ magnifier. Plastic handle magnifier. 5 times enlargement. Diameter of the optics: 60 mm

Lupe «Classic». Loupe aus Kunststoff. 5 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser: 60 mm.

Loupe de bureau en aluminium. Grossissement x 4. Diamètre de l’optique : 62 mm

‘Office’ magnifier, aluminium. Enlargement x 4. Diameter of the optics: 62 mm.

Bürolupe «Office» aus Aluminium. 4 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser: 62 mm.

Carnet de note à spirales avec couverture en plastique translucide, 50 pages blanches à petits carreaux, résistant à l’eau.

‘Memo’ all weather notebook. Water resistant spiral notebook with tranlucent cover, white sheets, 50 pages.

Allwetter Notizblock «Memo». Wasserfester Spiralnotizblock mit transluzidem Deckel. Fünfzig weißkarierte, wasserfeste Blätter.

13,2 x 7,7 x 1,2 CM 55 G

CARNET DE NOTE TOUT TEMPS ‘MEMO’ PLR704Carnet tout temps ‘outside’ Carnet de note à spirales avec couverture en plastique translucide. 25 feuilles blanches à petits carreaux. Traitement déperlant sur chacune des feuilles rendant le carnet résistant à la pluie. Format A5. Ecriture possible avec tout type de stylo à bille.

All weather notebook ‘Outside’. Spiral notebook with translucent cover, white sheets with squares. 25 pages. Size : A5. A water repelling treatment on each sheets makes this note book rain-resistant. Wrinting possible with any ballpen.

Allwetter-Schreibblock «Outside». Wasserresistenter Schreibblock, spiralgebunden, mit durchsichtigem Kunststoffdeckel. 25 karierte Blätter. Format A5.

pApIEr DépErLANT ! wAteR ResistAnt PAPeR!wAsseRFestes PAPieR !

USA

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P106-107

Page 55: Catalogue baladeo

Bolivie / Bolivia / Bolivien

PLR680 MICROSCOPE ‘POCKET’Microscope de poche en plastique ABS noir avec LED intégrée. Grossissement x80.

Microscope ‘Pocket’. Pocket microscope in black ABS with embedded LED light. Enlargement x 80.

Mikroskop ‘Pocket’. Taschenmikroskop aus schwarzem ABS-Kunststoff mit integrierter LED. Vergrösserung x80.

9,5 x 2,5 x 2 CM

25 G

PLR092 LOUPE DE BIJOUTIER 10 x 21

3,9 x 2,5 x 1,7 CM

40 G

Loupe articulée 10 x 21 mm. Boîtier métal. Livré avec coffret en plastique.

Foldable jewelerer magnifier 10 x 21 mm. Metal case. Supplied with plastic gift box.

Juwelier-Lupe 10 x 21 mm, Metallgehäuse, schwenkbar, mit Kunststoff-Geschenkkästchen.

PLR090 LOUPE DE POCHE

7,5 X 5,5 x 1 CM 25 G

Étui et optique en plastique.

Plastic pocket magnifyer.

Taschenlupe, Etui und Linse aus Plastik.

PLR161

PLR654

loupe compte-fils ‘print’

Boîte à insecte ‘ladybird’

Compte-fils pliant en métal noir avec micro lampe. Facteur de grossissement x 5. Graduation en mm et en pouce. Livré avec housse en simili cuir.

Linen prover ‘Print’. Black metal case with build in LED light. Enlargement factor x 5. Graduation in inches and mm for linen-prover. Delivered with PU leather pouch.

Fadenzähler «Print». Klappbarer Fadenzähler aus schwarzem Metall mit Mikrolampe. Vergrösserungsfaktor 5. Skala in cm und Zoll. Lieferung mit Etui.

Boite en plastique transparent. Couvercle avec loupe trouée pour assurer la ventilation de l’insecte. Graduation de 5 mm dans le fond. Contenance: 16,5 cl.

Bug box ‘Ladybird’. Transparent plastic box. Lid with magnifier and 8 holes for air flow. 5 mm graduation at the bottom of the box. Cont: 16,5 cl.

Insektenbox «Ladybird». Behälter aus transparentem Kunststoff. Deckel mit Lupe und 8 kleinen Luftlöchern. Skalierung auf dem Boden des Behälters (5 mm). Kapazität: 16,5 cl.

3,8 x 5,5 x 1,8 CM

100 G

7 x 7 x 7,2 CM

60 G

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? // wussten sie schon?

un peu moins de deux millions d’espèces ont été décrites, sur une estimation de 5 à 100 millions qui existeraient sur terre. Parmi les espèces répertoriées, 762 espèces de plantes et d’animaux sont considérées comme disparues. Admirez la biodiversité qui nous entoure à la loupe !

According to scientists, there are roughly between 5 and 100 million species on earth. Less that two million species have been recorded. Among known species, 762 species of plants and animals are considered to have disappeared. Get up close and personal to our earth’s biodiversity with a magnifier.

...dass von den geschätzten 5-100 Millionen existierenden tier- und Pflanzenarten lediglich knapp 2 Millionen klassifiziert und erfasst sind. unter diesen verzeichneten Arten werden bereits 762 als vermisst gelistet. nehmen sie die bestehende Biovielfalt doch mal genauer unter die Lupe!

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P108-109

Page 56: Catalogue baladeo

9,5 x 3 x 2,8 CM

40 G

7,5 X 1 CM 10 G

5 x 3,5 x 2 CM

20 G

8 x 3 X1,7 CM

25 G

Sifflet en plastique de couleur gris argent, 7 fonctions : sifflet, lampe, loupe, boussole, thermomètre, mirroir et mini boîte. Livrée avec sangle de cou noir.

Multifunction whistle ‘Alert’. Plastic silver gray whistle, 7 functions: whistle, lamp, magnifier, compass, thermometer, mirror and mini box. Comes with black neck strap.

Multifunktionspfeife «Alert». Pfeife aus grauem Kunststoff, 7 Funktionen: Pfeife, Lampe, Lupe, Kompass, Thermometer, Spiegel und kleinem Fach. Geliefert mit schwarzem Trageband.

Aluminium

Emergency whistle, aluminium.

Alarmpfeife aus Aluminium mit Schlüsselring.

Acier inoxydable.

Sports whistle. Stainless steel.

Sportpfeife aus Edelstahl.

Sifflet en plastique noir, 4 fonctions : sifflet, loupe, boussole, thermomètre. Avec anneau mousqueton.

Multifunction whistle ‘signal’. Black plastic whistle, 4 functions: whistle, magnifier, compass, thermometer. With ring.

Multifunktionspfeife «Signal». Pfeife aus schwarzem Kunststoff, 4 Funktionen: Pfeife, Lupe, Kompass, Thermometer. Mit Schlüsselring.

PLR706

PLR051

PLR053

PLR705

SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘ALERT’

SIFFLET D’ALARME

SIFFLET SPORTIF

SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘SIGNAL’

14,5 x 6 x 2 CM 135 G

Acier inoxydable, avec housse en nylon noir.

Stainless steel foldable shovel with black nylon pouch.

Klappschaufel, Edelstahl, mit Etui.

PELLE PLIANTEPLR059

10 x 2,3 x 1,7 CM

40 G

PLR708 ALLUME-FEU ‘SPARK’Fire starter ‘spark’

Feuerstarter ‘Spark’

Briquet d’urgence pour allumer un feu composé d’un bloc de magnésium, d’une tige de ferrocérium et d’une scie.

Emergency fire starter. Made of one magnesium block, one ferrocerium rod and one saw.

Feuerstarter bestehend aus einem Magnesiumblock, einem Ferrocerium (Auermetall) und einer Säge.

7,5 x 2,5 x 1 CM 60 G

Briquet tout temps magnésiumPLR078

Mongolie / Mongolia / Mongolei

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P110-111

Page 57: Catalogue baladeo

PLR702 Marteau brise-vitre

Marteau brise-vitre en plastique ABS de couleur noir et pointes en acier inoxydable. Capuchons protecteurs.

Window breaker hammer. Black ABS plastic handle; stainless steel cutter and window breaker.

Scheibeneinschlaghammer aus schwarzem ABS. Scheibenzertrümmerer aus Edelstahl mit Schutzkappen.

18 x 7 x 2CM 135 G

Taille unique, bandes réfléchissantes de hauteur 5 cm, conforme à la norme européenne EN471-1994.

Safety jacket. One size fits all, reflecting bands 5 cm width, according to European regulation EN471-1994.

Sicherheitsweste, Einheitsgröße, 5 cm breite Reflektorstreifen. Entspricht der europäischen Norm EN471-1994.

GILET DE SÉCURITEPLR030

63 x 64 CM 105 G

(ACCESSOIrES COMprIS / AccessoRies incLuDeD / Mit inhALt)

Protège carte en PVC. Fermerture par glissière plastique. 4 mousquetons de fixation.

Map case ‘Itinéraire’ (PVC). Closes with plastic zip. 4 carabiners allow the fixation of this product on any support.

Kartenschutzhülle aus PVC «Itinéraire». Verschluss durch Kunststoffgleitschiene. 4 Karabinerhaken erlauben es, das Produkt überall zu befestigen.

PROTÈGE-CARTE ‘ITINÉRAIRE’PLR712

40,2 x 38,2 x 2 CM 110 G

Ensemble comprenant une trousse (#PLR127), un gilet de sécurité (#PLR030),une lampe dynamo ‘Bean’ (#PLR405), une couverture de survie (#PLR062), et un marteau brise-vitre (#PLR702).

‘Car’ set including one pouch (#PLR127), one safety jacket (#PLR030), one ‘Bean’dynamo torch light (#PLR405), one emergency blanket (#PLR062), and one window breaker hammer (#PLR702).

Autoset: eine Tasche aus Nylon 600D (#PLR127), eine Sicherheitsweste (#PLR030),eine Dynamo-Lampe «Bean» (#PLR405), eine Rettungsdecke (#PLR062) une ein Scheibeneinschlag-hammer (#PLR702).

PLR126 PACK ‘AUTO’ V 4.0

26 x 16 x 6 CM 475 G

PLR703 Sac étanche ‘hawaï’Sac étanche soudé en PVC transparent et bleu. Fermeture ‘ziplock’ double + maintien avec 2 boutons pression . Cordelette.

‘Hawai’ waterproof bag. Translucent blue sealed PVC bag. Closed with double ziplock + buttons. Cord.

Wasserfester Beutel «Hawai» aus PVC in blau mit durchsichtigem Fenster. Verschluss per doppeltem ‘Ziplock’ und 2 Druckknöpfen. Tragekordel.

Poncho en EVA blanc ‘festival’Poncho unisexe et unitaille en EVA avec bande réfléchissante à l’avant et à l’arrière. Largeur : 134 cm hauteur : 115 cm

‘Festival’ white EVA poncho. One size fits all, reflecting band (front and back). Width 134 cm; heigth: 115 cm.

Regenponcho «Festival», EVA weiß. Poncho in Einheitsgröße und unisex, mit reflektierenden Streifen (Vorder-und Rückseite). Weite 134 cm; Höhe 115 cm.

134 x 115 CM 300 G

Poche à gel en nylon noir réutilisable permettant d’appliquer une compresse chaude ou froide sur le corps humain. Froide, soulage une rage de dents, une poussée de fièvre, un coup de chaleur ou un mal de tête. Chaude, soulage des douleurs musculaires, de dos, de ventre, ou liées à des contusions.

Reusable gel back in black nylon pouch to be applied on human body in case of small injuries. Can be used cold or hot. Cold to reduce swelling or temporary fever, also to releive from toothache or headhache. Hot to releive from muscle aches and pains, back pain or sinusitis.

Heiss-Kalt-Gelpackung in schwarzer Nylontasche. Für kalte und heisse Anwendungen auf dem Körper. Kalt bei Zahnschmerzen, Fieberschüben, Hitzewallungen oder Kopfschmerzen. Heiss bei Muskel-, Rücken-, Bauchschmerzen oder Prellungen.

GELPACK CHAUD / FROIDPLR093

20 x 15 x 0,5 CM

185 G

COMpOSITIONS SUr MESUrE pOSSIBLES : NOUS CONSULTEr / cAn Be MoDiFieD AccoRDinG to youR sPeciFicAtions: PLeAse contAct us / Mit sonDeRwünschen, wAs Die ZusAMMensetZunG AnBeLAnGt, können sie sich GeRne An uns wenDen.

PLR700

20 x 11 x 0,50 CM 50 G

Bolivie / Bolivia / Bolivien

MatÉrieLS outDooroutDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P112-113

Page 58: Catalogue baladeo

PLR033 TROUSSE PREMIERS SECOURS (M)

18,5 x 11,5 x 2,5 CM

120 G

Trousse en nylon 600D rouge comprenant des ciseaux, des gants en latex, du sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 10 pansements autocollants, 5 rouleaux de gaze 5 cm, 6 compresses stériles 5 x 5 cm, 4 lingettes antiseptiques, avec sangle.

Red nylon First Aid Kit (Medium) including: scissors,latex gloves, adhesive plaster, 4 alcohol pads, 10 cotton buds, 10 flexible fabric bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, six 5 x 5 cm sterilized gauze pad, 4 antiseptic towels.

Erste Hilfe Set (M). Tasche aus rotem Nylon 600D mit folgendem Inhalt : Schere, Latexhandschuhe, Heftpflaster, 4 Kompressen, 10 Wattestäbchen, 10 Pflaster, 5 Rollen Mullbinden (5cm), 6 sterile Kompressen (5x5cm), 4 antiseptische Tücher.

PLR029

PLR044

KIT PREMIERS SECOURS ‘BOX’

trousse premiers secours (S)

Boîte en PVC blanc avec pillulier 3 places comprenant, 1 paire de ciseaux, 1 pince à épiler en acier inoxydable, 4 pansements autocollants, du coton hydrophile, 6 coton-tiges, un rouleau de sparadra, 3 épingles de sureté, 2 bandes de gaze 5 cm.

First aid kit. White PVC box with 3 pills containers including: 1 pair of scissors, 1 stainless steel nipper, 1 roll of adhesive plasters, 3 security pin, 4 flexible fabric bandage (5cm), cotton, 6 cotton buds, 2 pieces 5 cm gauze bandage.

Erste Hilfe Set «Box» aus weissem PVC mit 3 Pillenfächern, 1 Schere, 1 Pinzette aus Edelstahl, 4 selbstklebenden Pflastern, Watte, 6 Wattestäbchen, 1 Rolle Verbandsmaterial, 3 Sicherheitsnadeln, 2 Mullbinden 5 cm.

Trousse en nylon rouge composée des éléments suivants : 4 compresses alcoolisées, 4 compresses antiseptiques, 4 pansements extensibles autocollants 2 cm x 7,5 cm, 4 pansements extensibles autocollants 1 cm x 4 cm, 1 bande flexible 4 m x 6 cm.

First aid kit (S). Red nylon pouch featuring: 4 alcohol pads, 4 antiseptic swabs, 4 plasters 2 cm x 7,5 cm, 4 plasters 1 cm x 4 cm, one adhesive gauze badage 4 m x 6 cm.

Erste-Hilfe Set (S). Rote Nylontasche mit folgendem Inhalt: 4 alkoholische Kompressen, 4 antiseptische Kompressen, 4 selbstklebende Pflaster 2 cm x 7,5 cm, 4 selbstklebende Pflaster 1 cm x 4 cm, 1 Verband 4 m x 6 cm.

12 x 9 x 4 CM

80 G

11 x 9 ,5 x 3,5 CM

70 G

12,5 x 10 x 2 CM

20 G

Boîte de premiers secours étanche. Contient 8 pansement, 4 compresses d’alcool, deux bandes de gaze 5 cm x 5 cm ; 4 compresses antiseptiques.

First aid kit ‘Protect’. Waterproof case. Features: 8 plasters, 4 alcohol pads, two 5 cm x 5 cm gaze pads, 4 antiseptic pads

Erste-Hilfe-Set «Protect». Wasserdicht. Enthält 8 Pflaster, 4 Alkoholpads, 2 Mullbinden 5 x 5 cm, 4 antiseptische Kompressen.

KIT PREMIER SECOURS ‘PROTECT’PLR032

Bolivie / Bolivia / Bolivien

PreMierS SeCourSFirSt aiD

erSte HiLFeP114-115

Page 59: Catalogue baladeo

28,5 x 17,5 x 2 CM 235 G

22 x 15 x 10 CM

600 G

Trousse en polyester rouge composée des éléments suivants : 1 poche à glace instantanée, 2 bandages triangulaires, manuel de premiers secours, 1 compresse de gaz 5x5 cm, 4 compresses de gaz 7,6x7,6cm, 2 paires de gants en PVC, 1 rouleau de bande de gaze 6x400 cm, 1 rouleau de bande de gaze 8x400 cm, rouleau de sparadrap 2,5x500 cm, 1 embout de bouche à bouche, couverture de survie, ciseaux en métal, pince en plastique, 10 compresses alcoolisées, 5 lingettes humides de nettoyage, 2 bandages adhésifs non-tissé, 2 bandages adhésifs 4x6,5 cm, 2 bandages carrés, 20 bandages adhésifs 7,6x1,9 cm, thermomètre frontal.

First aid kit (XXL). Red nylon first aid kit which contains: 1 instant ice bag, 2 triangular bandages, first aid manual, 1 gauze sponges 5,1x5,1 cm, 4 gauze sponges 7,6x7,6 cm, 2 pairs of PVC gloves, 1 PBT Bandage 6x400 cm, 1 PBT Bandage 8x400 cm, 1 roll of tape 2,5x500 cm, 1 mouth to moutch mask, 1 emergency blanket, scissors, plastic nipper, 10 alcohol pads, 5 wet cleaning wipes, 2 non-woven adhesive bandage, 2 adhesive bandages 4x6,5 cm, 2 square bandages, 20 adhesive bandages 7,2x1,9 cm, forehead thermoter.

Erste-Hilfe Set (XXL).

TROUSSE PREMIERS SECOURS (XL)

Kit premier secours ‘skipper’

Trousse en nylon rouge composée des éléments suivants : ciseaux, pince en plastique, gants en latex, sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 17 pansements extensibles autocollants, 1 bande flexible 5 cm, 1 bandages triangulaires, 4 compresses stériles 5 x 5 cm, une couverture de survie 2 face (une face argent / une face or), un marteau brise-vitre coupe-ceinture.

First aid kit (XL) including: scissors, plastic nipper, latex gloves, adhesive plaster, 4 alcohol pads, 17 flexible fabric bandage, one 5 cm flexible bandage, 1 triangular bandage, four 7.5 x 7.5 cm sterilized gauze pad, one emergency blanket (one side silver one side gold), an emergency hammer (window breaker / belt cutter)

Erste Hilfe Set (XL) aus rotem Nylon bestehend aus folgenden Bestandteilen: Schere, Plastikpinzette, Latexhandschuhe, Heftpflaster, 4 Alkoholtücher, 17 dehnbare Stoffbinden, 1 dehnbare Binde 5 cm, 1 Dreiecksverband, 4 sterile Kompressen 5 x 5 cm, 1 Rettungsdecke zweiseitig (silberne und goldene Seite) 1 Notfallhammer mit Gurtschneider.

Kit premier secours en nylon 75D avec revêtement PVC résistant à l’eau comprenant : une paire de ciseaux, 4 paires gants latex, 10 pansements 10x6cm, 10 pansements 7.2x1.9cm, 10 pansements 4x1cm, un rouleau de sparadrap, 1 bandage autoadhésif 10cmx 4m, 1 bande de crêpe 10cmx4m, 10ml de chlorhexidine, 3 compresses stériles 5x5cm, 1 coussin hémostatique 11x11cm, 5 compresses stériles 7.5x7.5cm, 5 lingettes alcoolisées, 5 lingettes antiseptiques

‘Skipper’ first aid kit. First aid kit, water resistant in nylon 75D with PVC coating featuring scissors, 4 pairs of latex gloves, 10 pcs plasters 10x6cm, 10 pcs plasters 7.2x1.9cm, 10 pcs plasters 4x1cm, one roll of adhesive tape,1 flexible bandage 10cmx4.5m, 1 cotton crepe bandage 10cmx 4.5m, 10ml of chlorhexidine, 3 pcs gauze pads 5x5cm, 1 homeostasis pad 11x11cm, 5 pcs sterile gauze pads 7.5x7.5cm, 5 pcs alcohol pad, 5 pcs antiseptic swabs.

17 x 12 x 7 CM 435 G

PLR034

PLR162

trousse de secours (XXL)PLR714

PLR031 TROUSSE PREMIERS SECOURS (L)

20 x 14 x 5 CM 225 G

Trousse en nylon rouge comprenant un manuel de premiers secours, des ciseaux, une pince en plastique, des gants en latex, un rouleau de sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 8 pansements extensibles autocollants, 1 bande flexible 9 cm, 2 bandages triangulaires, 5 rouleaux de gaze 5 cm, 5 rouleaux de gaze 7 cm, 5 compresses stériles 7,5 x 7,5 cm.

Red nylon First Aid Kit (Large) including: first aid manual, scissors, plastic nipper, latex gloves, adhesive plaster, 10 cotton buds, 8 flexible fabric bandage, one 9 cm flexible bandage, 2 triangular bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, 5 pieces 7 cm gauze bandage, five 7.5 x 7.5 cm sterilized gauze pad.

Erste Hilfe Set aus rotem Nylon. Inhalt : Erste Hilfe Ratgeber, Schere, Plastikklammer, Latex-Handschuh, Heftpflaster, Alkohol-Tupfer (4 Stück), Wattestäbchen (10 Stück), dehnbare Stoffbinden (8 Stück), dehnbare Binde 9 cm (1 Stück), Dreiecksverbände (2 Stück), Mullbinden 5 cm (5 Stück), Mullbinden 7 cm (5 Stück), sterile Kompressen 7,5 x 7,5 cm (5 Stück).

Erste-Hilfe Set «Skipper». Erste Hilfe Set, wasserfest in Nylon 75D mit PVC Beschichtung. Inhalt: Schere, 4 Paar Latexhandschuhe, 10 Pflaster 10x6cm, 10 Pflaster 7,2x1,9cm, 10Pflaster 4x1cm, 1 Rolle Sicherungsklebeband, 1 flexible Bandage 10cmx4,5m, 1 Baumwollverband 10cmx4,5m, 10ml Chlorhexidine, 3 Kompressen 5x5cm, 1 fombares Stilllagekissen, 11x11cm, 5 sterile Kompressen 7.5x7.5cm, 5 Alkoholkissen, 5 antiseptische Tupfer.

PreMierS SeCourSFirSt aiD

erSte HiLFeP116-117

Page 60: Catalogue baladeo

PLR713 Couverture anti-feu

100 x 100 CM

560 G

14,5 x 12,5 x 3,5 CM

130 G

20 x 14x 3,5 CM

225 G

conforme à la norme en-1869 :1997. couverture en fibre de verre incombustible à usage unique. Pliage accordéon extraplat pour une ouverture automatique et rapide. Livré avec housse de protection et sangle d’extraction rapide. Dimensions de la couverture : 1 m x 1 m. epaisseur de la couverture : 0.43 mm. température maximale résistée : 550°c

Fire blanket. complies with norm en-1869: 1997. Fiberglass blanket , single use. Delivered with a protection pouch with two strap for quick use. Blanket size: 1 m x 1 m. thickness of blanket: 0.43 mm. working temperature: 550°c

Löschdecke. entspricht der norm en-1869:1997. Decke aus unbrennbarer Glasfaser für einmalige verwendung. Für ein schnelles öffnen und eine schnelle nutzung vorgefaltet. Lieferung mit schutzhülle und Zugschlaufe für schnelles öffnen. Deckengrösse: 1 m x 1 m. Dicke der Decke: 0,43 mm. temperaturresistent bis 550°c.

Trousse en polyester imperméabilisée rouge et noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions (#ECO008), 2 lames de bistouri, une scie commando, un sifflet de détresse strident en plastique rouge avec sangle de cou, une boussole porte clé avec socle, un cordon en corde de parachute tressée (ou paracord) de couleur noir, un container étanche en plastique de couleur kaki avec un miroir de détresse au fond du couvercle et une tige de ferrocérium d’urgence en dessous du tube, un allume feu en ferrocérium de 4 cm avec scie, 6 allumettes traditionnelles avec grattoir, 25 allumettes étanches et résistantes au vent, une bougie chauffe plat, 2 morceaux de coton, 14 cm de mèche en coton à combustion lente de 4 mm de diamètre, 5 épingles de sureté, une loupe, un nécessaire de couture, un kit pêche (composé de 2 lignes en nylon, de 3 hameçons de tailles différentes et de 2 plombs), un mètre environ de câble en cuivre (permettant par exemple la réalisation d’un collet).

Survival kit ‘Toundra’. Red and black polyester pouch featuring: a survival card 12 functions (# ECO008), 2 scalpel blades, a commando saw, a red plastic emergency whistle with neck strap, a compass keychain, a black cord in weaved parachute cord (or paracord), a waterproof container with a signaling mirror at the bottom of the lid and a rod of ferrocerium (firelighter) nested below the tube, a 4 cm fire starter (ferrocerium), a scraper with 6 traditional matches, 25 waterproof and wind proof matches, a candle, 2 pieces of cotton, 14 cm of slow combustion cotton wick (diameter 4mm), 5 safety pins, a magnifying glass, a sewing kit, a fishing kit (made of 2 nylon lines, 3 hooks of different sizes and weights of 2), about one meter of copper cable (to make collars for example).

212 x 130 CM

40 G

Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face argent pour se protéger du chaud).

Emergency blanket. Double side (one side silver colour to protect from the heat, one side gold to protect from the cold).

Rettungsdecke. Zweiseitige Anwendbarkeit: die silberne Seite schützt vor Hitze, die goldene Seite schützt vor Kälte.

COUVERTURE DE SURVIEPLR062

Couverture de survie avec housse Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face argent pour se protéger du chaud).

emergency blanket with nylon pouch. Double side (one side silver colour to protect from the heat, one side gold to protect from the cold).

Rettungsdecke mit schutzhülle. Zweiseitige Anwendbarkeit: die silberne seite schützt vor hitze, die goldene seite schützt vor kälte.

PLR701

212 x 130 CM

50 G

Trousse en polyester imperméabilisée rouge et noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions (#ECO008), 2 lames de bistouri, un sifflet de détresse strident en plastique rouge avec sangle de cou, une boussole porte clé avec socle, un container étanche avec un miroir de détresse au fond du couvercle et une tige de ferrocérium (ou allume feu) d’urgence en dessous du tube, 6 allumettes avec grattoir, une bougie chauffe plat, 2 morceaux de coton, 5 épingles de sureté, une loupe, un nécessaire de couture, un kit pêche (composé de 2 lignes en nylon, de 3 hameçons de tailles différentes et de 2 plombs), un mètre environ de câble en cuivre (permettant par exemple la réalisation d’un collet).

Survival kit ‘Taiga’. Red and black polyester pouch featuring: a survival card 12 functions (# ECO008), 2 scalpel blades, a red plastic emergency whistle with neck strap, a compass keychain, a waterproof container with a signaling mirror at the bottom of the lid and a rod of ferrocerium (firelighter) nested below the tube, a scraper with 6 matches, a candle, 2 pieces of cotton, 5 safety pins, a magnifying glass, a sewing kit, a fishing kit (made of 2 nylon lines, 3 hooks of different sizes and weights of 2), about one meter of copper cable (to make collars for example).

PLR850 Kit de survie ‘taïga‘

PLR851 Kit de survie ‘toundra‘

Survival kit «†oundra». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive: einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Säge, eine Notfallpfeife aus rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein geflochtenes schwarzes Kordelband, ein kakifarbenes wasserdichtes Behältnis aus Kunststoff mit Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit 4 cm Länge, 6 Streichhölzer, 25 wind- und wasserfeste Streichhölzer, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche, 14 cm Baumwollschnur mit 4 mm Durchmesser, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen), 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen)

Survival kit «Taiga». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive: einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Notfallpfeife aus rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein wasserdichtes Behältnis mit Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit 6 Streichhölzern, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen).

Costa Rica

KitS De SurVieSurViVaL KitSurViVaL Kit P118-119

Page 61: Catalogue baladeo

39 x 29 x 3 CM 200 G

PLR158 SAC À DOS ‘RUNNING’ V2.0Sac de couleur rouge, gris anthracite en PVC Jacquard 420D et noir en 600D/PU. Coutures renforcées. Dos souple en mousse noire avec sangles de torse et de ceinture. Le sac comprend un compartiment spécialement prévu pour accueillir une poche à eau (capacité maximum 1L), une poche avec fermeture à glissière à l’avant du sac. Lacet de serrage sur l’extérieur.

Backpack ‘Running’ 2.0,made with red and dark grey 420D/pvc Jacquard and black 600D/pu. Sensible sewings. Airmesh soft back. Chest and belt straps. One lace, one special compartment for water bladder (maximum capacity 1 L), one front pocket with zipper.

Rucksack «Running» V2.0 mit den Farben Rot, Grau-Anthrazite und Schwarz. Rote und graue Materialien aus PVC Jacquard 420D, schwarze Bestandteile aus 600D/PU. Verstärkte Nähte. Rückenteil aus luftdurchlässigen Netz mit weichem Schaumstoff. Trageriemen mit Körpergurt. Der Rucksack verfügt über eine Tasche zum Unterbringen eines Trinkbeutels (fasst 1L) und eine vordere Tasche. Zusätzliche Spannseile auf der Vorderseite.

SAC à DOS éGALEMENT DISpONIBLE EN VErSION ISOTHErME (#pLr112) / insuLAteD veRsion oF the BAck PAck ALso AvAiLABLe (#PLR112) / isoLieRte veRsion Des RucksAcks JetZt LieFeRBAR (#PLR112)

Sac à dos en nylon 420 D doublé PVC. Dos rigide et mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture, Comprends une poche avant avec fermeture éclair, un lacet de serrage et une poche intérieure pouvant notamment renfermer une poche à eau.

‘Excursion’ backpack . Heavy duty back pack with rigid back and foam. Chest and belt straps. Front pocket with zip fastener, tightening lace and inside pocket able to contain a 2l water pouch.

Rucksack «Excursion». Rucksack aus Nylon mit PVC gefüttert. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster. Brust- und Hüftgurt. Mit einer Reißverschusstasche, einem Schnürriemen und einer Innentasche, die insbesondere zur Verstauung eines Wasserbehälters mit Schlauch geeignet ist.

SAC À DOS ‘EXCURSION’PLR109

44 x 32 x 8 CM 760 G

Sac à dos en nylon 420 D. Dos rigide et mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture. Il comprend un lacet de serrage, un grand compartiment pour une poche à eau ainsi qu’une poche idéale pour un baladeur grâce à son passant pour écouteurs.

‘Hydro Speed’ back pack. Foam padded rigid back. Hip and belt straps. Features one lace for tightening, one large compartment for a water pouch, and a small pocket ideal for a MP3 player (hole for headset cable).

«Hydro Speed» Rücksack. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster für eine bessere Luftzirkulation. Brust und Hüftgurt. Mit einem Schnürriemen, einer grossen Innentasche für Wasserbeutel und einer Reissverschlusstasche, die dank seiner Schlaufe für Kopfhörer ideal für einen MP3-Player ist.

21 x 44,5 x 6 CM 420 G

Sac à dos 35 litres en nylon 600D doublé TPU de couleur rouge, gris et noir, dos rigide avec système de filet antitranspirant, sangle de torse et de ceinture, une poche avant avec fermeture éclair, une poche sur le rabat, un lacet de serrage et deux poches latérales, housse de pluie imperméable noire intégrée dans le bas du sac.

‘Nanga Parbat‘ 35 L backpack. 35 liters backpack in 3 colors nylon 600D (red, grey and black) with TPU coating, rigid back and net with anti-perspiration system, chest and waist belts, front pocket, lace and 2 side pockets, supplied with integrated raincover.

Rucksack «Nanga Parbat» 35 L. Rucksack 35 Liter aus Nylon 600 D mit einer Innenbeschichtung aus TPU. Netztragesystem im Rückenbereich. Diese Netzkonstruktion vergrößert den Abstand zwischen Rucksack und Rücken und lässt die Luft zirkulieren (weniger Schweißbildung im Rückenbereich). Oberkörper- und Hüftgurt. Reißverschlusstasche vorne (1x), seitlich (2x), oben (1x). Einstellbare Tragegurte. Regenhaube für den Rucksack im Bodenfach integriert. Farbe: rot/grau/schwarz.

SAC À DOS ‘NANGA PARBAT’ 35 LPLR133

OPTION / AUF WUNSCHPLR082 Poche à Eau TPU ‘Raid’ – 2 litres44 X 18,7 X 2,2 CM, 180 G.‘RAiD’ tPu wAteR BLADDeRs – 2 LiteRs.wAsseRBeuteL «RAiD» Aus tPu – 2 LiteR FAssunGsveRMöGen.

57 x 38 x 15 CM1200 G

OPTION / AUF WUNSCHPLR094 Poche à eau 1 litre ‘raid’, EVA32 X 14,5 X 3 CMevA wAteR BLADDeR ‘RAiD’ 1L. wAsseR BeuteL ‘RAiD’ Aus evA. 1 LiteR.

PLR115 SAC À DOS ‘HYDRO SPEED’

baGaGeS outDooroutDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P120-121

Page 62: Catalogue baladeo

30 x 5 x 48 CM

540 G

PLR149 Sac à dos ‘parcours’Sac à dos en polyester 420D et 600D rispstop. Enduction PU, Contenance 20 l. Mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture, sangles de compression. Comprend un grand compartiment incluant une poche intérieure, une poche frontale, deux poches latérales avec fi lets .Housse de pluie imperméable noire en polyester (100%), enduction PU, intégrée dans le bas du sac et système de portage de casque ou ballon logé dans une poche réservée à cet effet sous le sac.

Backpack ‘Parcours’. 420D polyester and 600D rispstop backpack, with PU coating. Capacity 20 l. Foam padded shoulder straps. Torso strap and belt, compression straps. Large compartment with inner pocket. Front pocket with zipper, two side pockets with mesh. Rain cover (100% polyester with PU coating) integrated into the bottom of the bag and mesh carry system for helmets or balls housed in a dedicated pocket under the bag.

Rucksack «Parcours». Rucksack aus Polyester 420D und Rispstop 600D. Überzug aus PU. Fassungsvermögen 20 L. Polsterung. Schulter- und Gürtelschlaufe. Fixierungsgurte. Ein großes Fach mit Innenfach, eine Außentasche und 2 Seitentaschen mit Schlaufen. Integrierte wasserfeste Schutzhülle aus Polyester (100%) mit Überzug aus PU und inegrierte Halterung für Helme oder Bälle in zusätzlichem Fach im unteren Teil des Rucksacks.

OPTION / AUF WUNSCHPLR094 Poche à eau 1 litre ‘raid’, EVA

32 X 14,5 X 3 CMEVA WATER BLADDER ‘RAID’ 1L. WASSER BEUTEL ‘RAID’ AUS EVA. 1 LITER.

Bolivie / Bolivia / Bolivien

BAGAGES OUTDOOROUTDOOR LUGGAGE

WANDERTASCHEN P122-123

Page 63: Catalogue baladeo

Birmanie / Burma / Birma

17 x 14 x 9 CM 590 G

Ensemble comprenant une sacoche (#PLR103), une paire de jumelles ‘Foco’ (#PLR001), une boussole d’orientation (#PLR020), un couteau / fourchette ‘Randonneur’ (#ECO015) et un porte-clé lampe solaire (#PLR408).

‘Trekking’ outdoor set including one pouch (#PLR103), one ‘Foco’ pair of binoculars (#PLR001), one compass (#PLR020), one fork / knife (#ECO015) and one solar light with key ring (#PLR408).

Outdoor-Set «Wildnis» : Die Umhängetasche aus grauem und schwarzem Mikrofaser-Nylon und mit diversen Steckfächern und Innentaschen wird geliefert inklusive einem Fernglas «Foco» (#PLR001), einem Kompass (#PLR020), einem Besteck-Set «Randonneur» (#ECO015) und einer solarlampe mit Schlüsselring (#PLR408).

PLR135 Sacoche ‘PATHFINDER’

20,5 x 8,5 x 13 CM

180 G

Sacoche en nylon 600D de couleur grise et rouge. Nombreuses poches intérieures et extérieures. Poche arrière sécurisée au format d’un passeport. Bandoulière et passant pour ceinture.

Pouch ‘Pathfinder’. 600D nylon pouch, grey and red. Many pockets inside and outside. Pickpocketproof rear pocket suitable for passports. Shoulder strap and belt loop.

Tasche ‘Pathfinder’. Tasche aus Nylon 600D. Farbe: grau und rot. Innen- und Außentaschen. Die hintere Tasche ist auf die Grösse eines Reisepasses augelegt und schützt diesen vor Taschendieben. Schultergurt und Gürtelschlaufe.

ACCESSOIrES COMprIS. AccessoRies incLuDeD.Mit inhALt.

COMpOSITIONS SUr MESUrE pOSSIBLES : NOUS CONSULTEr / cAn Be MoDiFieD AccoRDinG to youR sPeciFicAtions: PLeAse contAct us / Mit sonDeRwünschen, wAs Die ZusAMMensetZunG AnBeLAnGt, können sie sich GeRne An uns wenDen.

PLR153 CARTABLE DE VILLE ‘CYCLO’

30 x 35 x 6 CM 1000 G

Cartable en tissus PVC conçu pour se fixer sur le guidon d’un vélo. Résiste aux projections d’eau. Fermeture / ouverture rapide par velcro + boucles en plastique ABS. 2 poches principales + 2 mini poches sur le devant. Avec bandoulière et poignée.

‘Cyclo’ PVC bike bag designed to be fixed on the handlebars. Water resistant. Easy opening and closing with velcro + ABS buckles. Two main pockets + 2 smaller pockets on the front. With shoulder straps and handle.

PVC-Fahrrad-Tasche, «Cyclo» die am Lenker fixiert werden kann. Wasserabweisend. Einfaches Öffnen und Schließen durch Klettverschluss und ABS-.Schnallen. Zwei Haupttaschen sowie zwei kleinere Taschen auf der Vorderseite. Mit Schulterriemen und Tragegriff.

PLR101 PACK ‘RANDONNÉE’ V2.0

ACCESSOIrES COMprIS. AccessoRies incLuDeD.Mit inhALt.

baGaGeS outDooroutDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P124-125

Page 64: Catalogue baladeo

pLr15135 x 25

x 18 CM 915 G

PLR151 SAC À DOS PICNIC ISOTHERME 2 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’ HOUSSE ISOTHERME ‘YOU & ME’Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand compartiment isotherme, petite poche sur l’avant et compartiment accessoires comprenant 2 assiettes en plastique, 2 jeux de couverts en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère à soupe), 1 sommelier, 2 verres en plexiglas, salière, poivrière et 2 serviettes en papier. Sac à dos réglable intégralement matlassé pour un confort de portage optimum et pour garantir la protection des aliments et accessoires. Fermetures à glissière solide.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment, small pocket on front and large compartment holding 2 plates, 2 sets of stainless steel cutlery with plastic handle (knife, fork, spoon), 1 waiter’s knife, 2 glasses, salt, pepper, 2 paper napkins. Adjustable backpack fully foampadded for an enhanced carrying comfort and to guarantee a complete food protection. Zippers.

Picknick-Tasche in 600 D-Nylon, in beige und braun. Großes isoliertes Fach, kleine Vordertasche und großes Fach, welches folgendes beinhaltet: 2 Kunststoff-Teller, 2 Edelstahl-Besteck-Sets mit Kunststoff-Griff (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Kellnermesser, 2 Gläser, Salz- und Pfefferstreuer, 2 Servietten. Tasche vollständig mit Schaumstoff beschichtet für einen opimalen Tragekomfort und um einen Schutz der Nahrungsmittel zu gewährleisten. Mit Reißverschluss.

Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Compartiment isotherme, grande poche sur l’avant comprenant 2 mugs en inox, une bouteille isotherme en acier inoxydable incassable 0,5 l, deux boites plastiques fermeture à vis, un couteau, une planche à découper, deux cuillères, deux serviettes papier. Sac à dos réglable intégralement matelassé pour un confort de portage optimum et pour garantir la protection des aliments et accessoires. Fermetures à glissière solide.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Insulated compartment, pocket on front holding two stainless steel mugs, 1 stainless steel vacum bottle (0,5l), two plastic canisters, two spoons, one cutting board, one knife, 2 paper napkins. Adjustable backpack fully foampadded for an enhanced carrying comfort and to guarantee a complete food protection. Zippers.

Picknick-Rucksack aus Nylon 600D in den Farben beige und braun mit isothermem Fach und großer Tasche. Inhalt: 2 Edelstahlbecher, 1 Thermoskanne aus bruchsicherem Edelstahl mit 0,5 l Fassungsvermögen, 2 Plastikdöschen mit Drehverschluss, 1 Messer aus Edelstahl, 1 Schneidebrett aus Holz, 2 Edelstahllöffel, 2 Papierservietten. Verstellbare und gepolsterte Tragebänder für einen optimalen Tragekomfort und die Sicherung von Nahrungsmitteln und Zubehör. Verschluss mittels solider Reißverschlüsse.

Sac pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand compartiment isotherme, et compartiment accessoires comprenant 4 assiettes en plastique, 4 jeux de couverts en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère à soupe), 1 couteau à pain, 4 verres à pied en plastique, salière, poivrière , planche à découper, 4 serviettes en papier. Bandoulière.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment and large compartment holding 4 plates, 4 sets of stainless steel cutlery with plastic handle (knife, fork, spoon), 1 bread knife, one cutting board, 4 plastic glasses, salt, pepper, 4 paper napkins. Adjustable shoulder strap.

600D-Nylon-Picknicktasche, in beige und braun. Großes isoliertes Fach und ein weiteres großes Fach, welches folgendes beinhaltet: 4 Teller, 4 Edelstahl-Besteck-Sets mit Kunststoff-Griffen (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Brotmesser, 1 Schneidebrett, 4 Gläser aus Kunstoff, Salz- und Pfefferstreuer, 4 Servietten. Bzgl. der Länge verstellbares Schulterband.

45 x 17 x 12 CM

530 G

Housse isotherme en nylon 600D beige pour bouteille, comprend un compartiment isotherme avec sangles élastiques pour une bouteille et un compartiment contenant un tire-bouchon, un bouchon en inox, 2 verres à pied en plastique et 2 serviettes en papier.

‘You & Me’ insulated carrying pouch. 600D nylon insulated pouch for carrying one bottle, features one insulated compartment with elastic straps for one bottle and one compartment with one corkscrew, one stainless steel cork, 2 plastic glasses, and 2 paper napkins.

Isotherme Tragetasche «You & Me» aus beigem Nylon 600 D. Ausgestattet mit einem isothermen Fach mit Elastikbändern. In diesem kann eine Getränkeflasche untergebracht werden (nicht im Lieferumfang). Zweites Fach mit einem Kellnermesser, Weinflaschenverschluss, 2 Stielgläsern aus Kunststoff und 2 Papierservietten.

PLR137

35 x 30 x 16 CM 1 265 G

43 x 38 x 25 CM 1930 G

PLR152 SAC À DOS ISOTHERME ‘5 O’CLOCK’ SAC PICNIC ISOTHERME 4 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’PLR150

baGaGeS outDooroutDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P126-127

Page 65: Catalogue baladeo

PLR139 SET BARBECUE 4 PIÈCES & TABLIER

55 x 15 x 15 CM 1615 G

Ensemble composé d’un couteau, d’une fourchette, d’une pince et d’une spatule. Manche en bois massif naturel avec mitre. Eléments métallique en acier inoxydable. Livré dans un tablier de rangement en nylon 600D de couleur marron.

BBQ set including 1 knife, 1 fork, 1 cooking plier and 1 spatula. Solid wood handle with bolster. All metal parts in stainless steel. All 4 pieces folded in a brown 600D nylon aperon.

PLR124 SAC À PIQUE-NIQUE ‘FAMILY’

56 x (24+8) x 30 CM

2 500 Gr

Sac en nylon 600D de couleur noir et gris à grande capacité, comprend :- 1 grand compartiment isotherme (amovible).- 2 poches isothermes latérales (capacité 4 bouteilles).- 1 grande poche à accessoires comprenant : 4 verres à pied en plastique incassable, 4 assiettes en mélamine, 4 jeux de couverts ‘Laguiole’ en acier inoxydable (fourchettes, couteaux, cuillères à café), 1 tire-bouchon sommelier, 4 serviettes en coton, salière, poivrière.

‘Family’ Picnic bag: large capacity black and grey 600 D nylon picnic bag, includes:- 1 large insulated compartment (removable).- 2 insulated pockets with holding straps to carry bottles and cans (capacity: 4 bottles).- 1 front pocket with accessories: 4 resistant wine plastic glasses, 4 melamine plates, 4 ‘Laguiole’ knives, 4 ‘Laguiole’ forks, 4 ‘Laguiole’ tea spoons, 1 corkscrew, 4 napkins, salt and pepper cellars.

Picknicktasche «Family» : Geräumige Nylontasche aus Nylon 600D in schwarz und grau. Enthält:- 1 großes isothermes Fach (herausnehmbar).- 2 isotherme Innentaschen mit Befestigungsbändern zum risikofreien Transport von Flaschen und heißen und/oder kalten Getränken (Fassungsvermögen: 4 Flaschen).- 1 großes Zubehörfach mit: 4 Stielgläsern aus bruchfestem Plastik, 4 Tellern aus Melamin, 4 «Laguiole»-Bestecksets aus Edelstahl (Gabeln, Messer, Kaffeelöffel), ein Sommelier-Korkenzieher, 4 Baumwollservietten, Salz- und Pfefferstreuer.

MénAGèRe ‘LAGuioLe’ 12 Pièces coMPRise.12 Pieces ‘LAGuioLe’ cutLeRy set incLuDeD. inkLusive 12-teiLiGeM ‘LAGuioLe’ Besteckset.

Barbecue-Set bestehend aus 1 Grillmesser, 1 Grillgabel, 1 Grillzange und 1 Bratenheber. Griffe aus massivem Holz mit Krone, Metallteile aus Edelstahl. Zum Lieferumfang gehört eine Schürze aus braunem 600D-Nylon mit Vorrichtungen zum Einhängen des Grillbestecks.

Népal / Nepal

baGaGeS outDooroutDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P128-129

Page 66: Catalogue baladeo

TRA005 FLACONS & BOÎTES DE VOYAGE ‘AIRPORT’Ensemble en plastique transparent composé de 2 flacons avec bouchon vissé, d’1 flacon spray et de 2 boîtes avec couvercle vissé. Contenance de chaque flacon : 100 ml. Respecte les normes 06-1609 en vigueur depuis le 2 novembre 2006 relative aux articles prohibés et aux produits faisant l’objet de restrictions et limitations d’emports en cabine.

Travelling bottles & box set ‘Airport’ made of transluscent plastic including : 2 bottles with screwed cap, 1 bottle with spray cap, 2 boxes with screwed lid. Capacity of each bottle: 100 ml. Abides by 06-1609 norms related to on-flight carried items.

Reiseset «Airport» aus Kunstoff Plexiglas, bestehend aus 2 Fläschchen und 2 Döschen mit Schraubverschluss sowie 1 Sprayfläschchen. Jede mit 100 ml Fassungsvermögen.Dieser Artikel entspricht den gesetzlichen Vorschriften für mitführbare Produkte in Flugzeugen.

15,6 x 12 x 4,5 CM 80 G

Set de 4 flacons de voyage en plastique PET présenté dans une pochette transparente avec fermeture à glissière plastique. Contenance de chaque bouteille : 50 ml. Comprend deux flacons vaporisateurs et deux flacons fermeture à clapet. Conforme aux nouvelles réglementations aériennes.

Travelling bottles ‘Week-end’. Set of 4 TET plastic travel bottles presented in a transparent pouch with plastic zipper. Capacity of each bottle: 50 ml. Includes two spray bottles and two bottles with valve closure. Meets new airline regulations.

Reisefläschchen «Week-end». Set bestehend aus 4 Reisefläschchen aus PET-Kunststoff in einem transparenten Täschchen mit Gleitverschluss. Fassungsvermögen jedes Fläschchens: 50 ml. Beinhaltet 2 Fläschchen mit Sprühkopf und 2 mit Klappverschluss. Entspricht den neuen Flugvorschriften.

14 x 14 x 3 CM 50 G

FLACONS DE VOYAGE ‘WEEK-END’

TRA024 SET DE 3 FLACONS DE VOYAGE

TRA006

Ensemble en aluminium composé de 2 flacons avec bouchon vissé, et d’un flacon spray. Contenance de chaque flacon : 100 ml.

Aluminium Set including 2 bottles with screwed cap & 1 bottle with spray cap. Capacity of each bottle: 100 ml.

Set bestehend aus 2 Fläschchen mit Schraubverschluss und 1 Sprühfläschchen. Jedes Fläschchen mit 100 ml Fassungsvermögen und aus Aluminium.

vaporisateur ‘CLEAR’Vaporisateur de poche en plastique blanc. Recharge de la pression grâce à la pompe servant de base au produit. Contenance : 7 cl

Pocket water spray ‘Clear’ in white plastic. Pressure re-charge with the pump base for the product. Capacity 7 cl.

Zerstäuber «Clear» aus weissem und durchsichtigem Kumstoff für die Tasche. Druck wird per integrierter Pumpe aufgebaut. Fassungsvermögen: 7 cl.

TRA023

7 X 1 x 1 CM

25 G

ECO096 Outil manucure ‘kensington’, NOIR

ECO093 Outil manucure ‘kensington’, blancCoupe ongle, lime en acier inoxydable serti d’une lanière façon cuir. Anneau porte-clé.

‘Kensington’ manicure tool . Nail cutter, file, stainless steel. Covered with fake leather strap. Ring. Available in white (ECU093) or black (#ECO096).

Nagelknipser «Kensington». Nagelknipser mit Feile aus rostfreiem Edelstahl. Ummantelung in weißer (#ECO093) oder schwarzer (#ECO096) Lederoptik.

6 x 3,7 x 1,7 CM 10 G

PLR097 SET DE 2 PAIRES DE BOUCHONS D’OREILLE EN BOîTE

Set of 2 pairs of ear plugs supplied with box.

Set mit 2 Paar Ohrstopfen in Box.

FEUILLES DE SAVON ‘HANDY’Boîte contenant 50 feuilles de savon à usage unique

Soap leeves ‘Handy’. Box containing 50 sheets of single-use soap

Seifenblätter «Handy». Box enthält 50 Blatt Seife zur Einmalbenutzung.

21 x 4 CM 85 G

7 x 4,5 x 1,5 CM

15 G

19 x 16 x 3,5 CM

115 G

PLR711

aCCeSSoireS De VoYaGetraVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖrP130-131

Page 67: Catalogue baladeo

TRA010 CADENAS À CABLE ‘SECURE’

5,8 x 3,5 x 2 (+205

x ø 0,4) CM 230 G

Ensemble permettant d’attacher n’importe quel objet à tout type de support composé d’un cable acier gainé plastique avec boucle (longueur 205 cm, diamètre 40 mm) et d’un cadenas en acier à combinaison à 4 chiffres.

‘Secure’ lock with cable . System of lock which allows to fi x any kind of product on any kind of support. Inclused a plastic covered steel cable with 1 loop (length : 205 cm, diamater : 40 mm) and a steel lock with 4 digit combination.

Zahlenschloss «Secure» mit Kabel zum Befestigen und Sichern sämtlicher Objekte. Kabel aus Stahl mit Kunststoffüberzug und einer Schlinge (Länge 205 cm, Durchmesser 40 mm) und einem Zahlenschloss mit 4 Ziffern aus Stahl.

TRA011 CADENAS-MOUSQUETON ‘TRAX’

10 x 5 x 3 CM

85 G

Cadenas mousqueton en acier inoxydable avec combinaison à 3 chiffres. Livré avec un cable en acier double boucle gainé en plastique translucide (1200 cm x 2,4 mm).

‘Trax’ stainless steel carabiner lock with 3 digit combination. Supplied with a plastic covered steel cable with 2 loops (1200 cm x 2,4 mm).

Karabinerhaken-Schloss «Trax» aus Edelstahl mit 3-stelligem Zahlenschloss. Zum Lieferumfang gehört ein Kabel aus Stahl mit transparenter Ummantelung (1200 cm x 2,4 mm).

TRA012 CADENAS ENROULEUR ‘ZIP’

10 x 6,2 x 2,3 CM

95 G

Boîtier en plastique noir translucide, cadenas avec combinaison à 3 chiffres, cable en acier gainé plastique (900 x 2,4 mm).

‘Zip’ lock translucent black plastic case, lock with 3 digit combination, plastic covered steel cable (900 x 2,4 mm).

Zahlenschloss «Zip» 3 Ziffern mit einrollbarem, ummanteltem Stahlkabel (900 x 2,4 mm) in schwarzem, durchsichtigem Kunststoffgehäuse.

TRA013 CADENAS ‘TRAVEL’

12 x 5x 1 CM

40 G

Cadenas de voyage composé d’un cable acier gainé plastique (600 x 2,4 mm) et d’un cadenas en aluminium à combinaison à 3 chiffres.

‘Travel’ lock including a plastic covered steel cable (600 x 2,4 mm) and an aluminium lock with 3 digit combination.

Zahlenschloss «Travel» aus ummanteltem Stahlkabel (600 x 2,5 mm) und Aluminiumschloss mit 3 Ziffern. Praktisch für die Reise.

Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong

ACCESSOIRES DE VOYAGETRAVEL ACCESSORIES

REISEZUBEHÖRP132-133

Page 68: Catalogue baladeo

TRA027

TRA026

Adaptateur Universel USB ‘miles’

Adapteur Universel ‘kunsan’

6,2 x 4,8 x 7,2 CM

90 G

7,4 x 5,1 x 4,0 CM

100 G

Adaptateur électrique universel en plastique blanc avec 1 sortie USB intégrée. Livré avec housse de transport.- Fiche entrée : tout pays. Fiche sortie : tout pays.- Puissance d’entrée : 100V-250V ~ 50/60Hz- Puissance de sortie : 100V-250V ~50/60HZ- USB 5.0V~ 500MA- Indicateur de fonctionnement et de branchement USB- Bouton «Release» pour séparer les prises- Protection contre surtension- Protection enfant

Universal adaptor ‘Miles’ with one USB output . White ABS plastic. Supplied with pouch.- Input / output plug: all countries- DC Input: 100V-250V ~ 50/60Hz- DC Output: 100V-250V ~50/60HZ- USB 5.0V~ 500MA- Power indicator and USB connection- «Release» button to separate plugs- Surcharge protection- Children safety protection

Universal-Adapter «Miles» aus weißem Plastik mit integriertem USB-Anschluss. In Schutzhülle geliefert.- Input/Output: alle Länder- Eingangsspannung: 100V-250V ~ 50/60Hz- Ausgangsspannung: 100V-250V ~50/60HZ- USB 5.0V~ 500MA- Funktionsanzeige und USB-Anschluss- «Release»-Knopf zur Separierung der Anschlüsse- Überladungsschutz- Kindersicherung

Prise universel en plastique ABS de couleur blanc.- Fiche entrée : tout pays. Fiches sorties : tout pays.- Indicateur de fonctionnement- Bouton de verrouillage / déverrouillage- Protection contre les surtensions- Protection enfant

Universal adaptator ‘Kunsan’ in white ABS plastic.- Input / output plug: all countries- Power indicator- Lock / unlock button- Surge protection- Children safety protection

BLI025

TRA020

Balance electronique ‘boarding’ avec crochet acier

Balance électronique ‘boarding’

Fonctionne de 0 à 40 kg. Précision 10 g. Livrée avec sangle. Fonctionne avec 3 piles AAA fournies.

Electronic portable scale ‘Boarding’. Measures weights up to 40 kg. Precision: 10 g. Delivered with straps. Work with AAA batteies (supplied)

Elektronische Waage «Boarding». Anwendbar von 0 bis 40 kg. Auf 10 g präzise. Geliefert mit Gurt. Funktioniert mit 3 mitgelieferten AAA Batterien.

14,5 x 4,5 x 2,8 CM 105 G

Universal-Adapter «Kunsan» aus weißem ABS.- Input/Output: alle Länder- Funktionsanzeige- Lock/Unlock-Schalter- Schutz vor Überladung- Kindersicherung

Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong

aCCeSSoireS De VoYaGetraVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖrP134-135

Page 69: Catalogue baladeo

Ceinture pour bagage en fibre polypropylène noire avec code paramétrable, boucle en plastique ABS.

‘Safe and Go’ luggage belt. Black polupropylene luggage belt with code (can be chosen), ABS buckle.

Sicherungsgürtel für Reisekoffer/Gepäck «Safe & Go» aus Polypropylenfasern in der Farbe schwarz. Verschluss mittels Schnalle mit Code (Code einstellbar).

TRA002 CEINTURE-PORTEFEUILLE ‘DISCOVERY’

21,5 x 12,5 x 1 CM

50 G

Ceinture de voyage en coton TC, face ventrale en mousse respirante, 3 poches porte-cartes, 3 poches avec fermeture éclair, sangle élastique réglable.

‘Discovery’ travel belt in TC cotton. Belly side with breathing foam, 3 card-holder pockets, 3 pockets with zipper, adjustable elastic strip.

Reisegeldbeutel «Discovery» aus TC Baumwolle. Bauchseite aus atmungsaktivem Material. 3 Kartentäschchen und 3 mit Reißverschluss verschließbare Taschen. Regulierbares, elastisches Befestigungsband.

TRA003 SHOPPING-BAG PLIANT

48 x 25 x 16 CM

175 G

Sac en nylon 230D indéchirable de couleur beige, coutures renforcées, 1 poche réversible avec fermeture éclair (permet de replier le sac sur lui même pour une optimisation du volume une fois plié), contenance : 18 litres.

Folding shopping bag. Untearable 230 D nylon bag, beige, strenghtened sewings, 1 reversible pocket with zipper (allows to store the bag when folded), cont: 18 liters.

Faltbare Shoppingtasche aus Nylon 230 D. Extrem festes Material. Farbe: beige. Verstärkte Nähte. Umkehrbares Täschchen mit Reisverschluss (in diesem Täschchen kann die ganze Tasche verstaut werden). Fassungsvermögen: 18 Liter.

Sac en nylon 190 T Rip Stop de couleur marron avec mousqueton en acier inoxydable.

Folding bag ‘Trend’. Brown nylon Rip Stop 190T with stainless steel carabiner.

Faltbare Tasche «Trend» aus braunem Nylon 190T Rip Stop mit Edelstahl-Karabinerhaken.

PLR134 SAC A DOS PLIANT Ultra-léger ‘PACKLIGHT’Nylon 190T Rip Stop de couleur marron, sac à dos avec une poche sur le rabat et 2 poches latérales à filet. Bretelles de portages en mousse.

Ultralight folding backpack ‘Packlight’. Brown nylon Rip Stop 190 T. Features a front pocket and 2 side pockets in mesh. Foam padded straps.

Ultra-leichter zusammenfaltbarer Rucksack aus braunem Nylon 190T Rip Stop mit zwei zusätzlichen Netz-Seitentaschen und gepolsterten Trageriemen.

PLR160 Sac à dos pliant ‘narita’

32 x 25 x 16 CM

65 G

Sac à dos pliant en nylon 190 T Rip-Stop de couleur marron avec mousqueton en acier inoxydable.

‘Narita’ folding backpack. Rip Stop 190 T brown folding backpack. Stainless steel carabiner.

Faltbarer Rucksack «Narita» aus 190 T Rip-Stop-Nylon in brauner Farbe mit Edelstahl-Karabinerhaken.

26 x 17 x 40 CM

80 G

TRA001 CEINTURE DE VALISE ‘SAFE & GO’

184,5 x 6 x1,7 CM 150 G 35 x ø 20 CM

90 G

PLR114 SAC PLIANT ‘TREND’

France / Frankreich

aCCeSSoireS De VoYaGetraVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖrP136-137

Page 70: Catalogue baladeo

Range chemise ‘halden’Système de rangement / transport pour chemise en Polyester 600D. Fiche rigide d’aide au pliage fournie. Sangle de portage.

‘Halden’ Folder for shirts and trousers in 600 D polyester. Avoid creases on shirts / trousers whilst carrying them in luggage. Rigid sheet to fold shirts properly supplied.

Hemdenverstautasche «Halden». Tasche zum Verstauen und Transportieren von bis zu drei Hemden im Koffer, so dass diese nicht zerknittern. Faltanleitung inbegriffen. Trageschlaufe. 600 D Polyester.

Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec fermeture à glissière + 1 poche sur le devant avec rabat velcro. Lacet de cou.

‘Pix’ 2 colors neoprene pouch. Large pocket with zipper + 1 front pocket with velcro band. Necklace. 3 models available : black / grey (#TRA050), black / red (#TRA051), black / blue (#TRA052).

Neopren-Hülle, 2 Plätze, «Pix». Große Tasche mit Reißverschluss + 1 Fronttasche mit Klettverschluss. Band zum Umhängen. 3 Ausführungen lieferbar: schwarz / grau (#TRA050), schwarz / rot (#TRA051), schwarz / blau (#TRA052)

Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec fermeture à rabat. Sangle de poignet.

‘Buzz’ 2 colors neoprene pouch. One large pocket . Necklace. 3 models available : black / grey (#TRA055), black / red (#TRA056), black / blue (#TRA057).

Neopren-Schutztäschchen «Buzz». Mit Trageschlaufe. 3 Ausführungen lieferbar: schwarz / grau (#TRA055), schwarz / rot (#TRA056), schwarz / blau (#TRA057).

1

2

3

TRA055TRA056 TRA057

1

2

3

TRA050TRA051 TRA052

Housse néoprène 2 places ‘pix’, griseHousse néoprène 2 places ‘pix’, rougeHousse néoprène 2 places ‘pix’, bleue

Housse néoprène 1 place ‘buzz’, griseHousse néoprène 1 place ‘buzz’, rougeHousse néoprène 1 place ‘buzz’, bleue

11 x 8 x 2 CM

20 G

13 x 9 x 2 CM

50 G

TRA101

Trousse de toilette en polyester 600 D deux couleurs. Bande réfléchissante. Mirroir incassable. Deux poche avec fermeture à glissière. Quatre poches avec élastique. Crochet de suspension (rotatif).

‘Narvik’ toilet bag. 600 D polyester. Reflecting band. Unbreakable mirror. Two pockets with zippers. Four pockets with elastic bands. Swivelling suspension hook.

Toilettentasche «Narvik» aus 600 D Polyester. Reflektierende Streifen. Bruchfester Spiegel. Zwei Taschen mit Reißverschluss. Vier Taschen mit Gummiband. 360 ° drehbarer Haken zum Aufhängen.

Trousse de toilette de voyage ‘Narvik’TRA100

33 x 27,50 x 1,50 CM 170 G

26 x 16 x 2 CM 145 G

1

3

2

1

2

3

Costa Rica

aCCeSSoireS De VoYaGetraVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖrP138-139

Page 71: Catalogue baladeo

Housse de présentation pour 30 petits objets (couteaux, sommeliers, montres,...), nylon résistant 840D de couleur noire, intérieur en velours, fermeture par ficellage au moyen de 2 sangles cousues, poignée intégrée.

30 pcs display sheath for small objects (knives, corkscrews, watches...). 840D strong black nylon, foam padded inside, closed with two straps, with handle.

Aufrollbare Präsentationstasche für 30 Artikel (Taschenmesser, Kellnermesser, Uhren ...). Gefertigt aus resistentem Nylon 840 D in der Farbe schwarz. Innenteil aus weichem, veloursartigem Material. Verschluss mittels 2 angenähter Gurte mit Verschlussringen.

ETU106 CHAÎNETTE MOUSQUETON

51 CM 25 Gr

Chaîne en acier inoxydable à maillons fins avec anneau porte-clé et mousqueton.

Stainless steel chain with key ring and carabiner.

Feinmaschige Gürtelkette aus rostfreiem Stahl mit Schlüsselanhänger.

PRE002 PRéSENTOIR BOIS 6 PLACES

15 x 17 x 4,5 CM

220 Gr

Wooden display for 6 knives.

Ausstellungsträger aus Holz für 6 Taschenmesser.

COF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU

24 x 12 x 3 CM 305 Gr

Bamboo wood display.

Stiftablage aus Bambusholz.

Affûteur poignée en ABS noir pour ciseaux et couteaux. Lame en carbure de tungstène

Sharpener in handle shape, black ABS, suitable for both scissors and knives. Tungsten blade.

Schärfer aus schwarzem ABS-Plastik für Messer und Scheren geeignet. Klinge aus Wolfram.

COF017 RECHARGE 5 LAMES

6,8 x 2,5 x 1,3 CM

25 Gr

5 spare blades.

5 Stück Ersatzklingen.

PRE013 ROLL-UP 30 PLACES78 x 40 CM 410 Gr

14 x 7,2 x 3 CM 35 Gr

ETU107 AFFÛTEUR

France / Frankreich

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirSSHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGerP140-141

Page 72: Catalogue baladeo

Etui de ceinture en nylon noir 1680D. Fermeture par bande auto-agrippante. Bandes élastiques sur les côtés. Passant de ceinture et anneau porte clés.

Nylon sheath ‘Slim’. Belt sheath in nylon 1680 D. Closing with touch fastener. Elastic band on sides. Loop for belt and ring.

Nylonetui «Slim». Gürteletui aus Nylon 1680D. Klettverschluss. Elastisch. Gürtelschlaufe und Schlüsselring.

Etui en nylon ‘slim’, 11,5 cmEtui en nylon ‘slim’, 14 cm

14 x 3,2 x 2 CM

17 G

11,5 x 3,2 x 2 CM

15 G

14 x 5 CM 50 G

14 x 5 CM 20 G

13 x 5 CM 17 G

25 x 17,5 X 3,5 CM

295 G

13,5 x 4,5 CM 40 G

14 x 5 CM 50 G

Pour couteaux 12 et 11 cm. Nylon 600D. Peut être porté à la ceinture de façon verticale ou horizontale.

600D black nylon belt sheath. Can be worn horizontally or vertically. 2 sizes available : for 11 and 12 cm pocket knives.

Gürteletui aus schwarzem Nylon für Messer von 11/12 cm Länge und Kellnermesser. Kann horizontal oder vertikal am Gürtel befestigt werden.

Pour couteaux 11 et 12 cm.

Belt leather sheath for 11/12 cm knives.

Gürteletui aus Leder für Messer von 11/12 cm Länge und Kellnermesser.

ÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 13,5 X 4,5 cm, 40 GÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 14 X 5 cm, 50 G

Étui cuir avec fusil à affuterPour couteaux 11 cm.

Belt leather sheath with mini sharpener. For 11 cm knives.

Gürteletui aus Leder mit Wetzstahl. Für 11 cm Messer.

13 x 4,5 CM 5 G

Black suede sheath. 2 versions available: sewed (#ETU100) or glued (#ETU300).

Etui aus aufgerauhtem Kunstleder - 2 Versionen lieferbar: genäht (#ETU100), geklebt (#ETU300).

ÉTUI EN SUÉDINE NOIR, COUSUÉTUI EN SUÉDINE NOIR, THERMOCOLLÉ

ETU100

ETU300

ÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 14 cmÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 13 cmETU401

ETU104ETU105

ETU108

25 x 15,5 X 3,5 CM

420 G

15,3 x 4,3 x 3,2 CM 50 G

ETU410

ETU411

1

ETU4001

1

1

2

2

2

2

COF016 coffret 6 places en carton noirCoffret en carton rigide noir avec mousse de calage pour 6 couteaux de table. Fermeture avec aimant.

Black carton box for 6 steak kni-ves. black carton box with foam. Locking with magnet.

Geschenkkästchen für 6 Messer aus schwarzem Karton mit Magnetverschluss.

COF003 COFFRET EN BOIS 6 PLACES

Wooden box for 6 steak knives.

Hölzkästchen für 6 Steakmesser.

COF004 BOÎTE-CADEAUCarton brun ondulé, fermeture languette.

Brown carton gift box.

Geschenkkästchen, Wellkarton (braun).

Coffret en carton rigide noir avec mousse de calage. Fermeture avec aimant.

Black Carton gift box with foam. Locking with magnet. 2 versions available : one neutral (#COF013) one with Laguiole logo (#COF014).

Geschenkkästchen aus schwarzem Karton mit Schaumstoffeinlage und Magnetverschluss. Erhältlich mit (COF014) und ohne (COF013) Laguiole-Schriftzug.

COFFRET CADEAU EN CARTON NOIR COFFRET CADEAU EN CARTON NOIRAVEC MARQUAGE ARGENT LAGUIOLE

COF013COF0142

1

COF015 Coffret 6 places en bois laqué, bordeaux

Coffret en aggloméré laqué de couleur bordeaux pour 6 couteaux de table avec cale en bois.

Box for 6 steak knives, burgundy

Kästchen aus lackiertem Holz, bordeauxfarben, für 6 Messer.

12 x 3,5 x 2 CM 10 Gr

26 x 13,5 x 3,5 CM

290 Gr

1

2

Allemagne / Germany / Deutschland

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirSSHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGerP142-143

Page 73: Catalogue baladeo

Meubles-présentoirsFür ausführliche Informationen rund um das Thema Verkaufsständer in Ladenlokalen kontaktieren Sie uns gerne.

Consultez nous pour vos projets d’implantation en magasin.

Please contact us for the set-up of your in-store POS displays.

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirSSHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGerP144-145

Page 74: Catalogue baladeo

G-SeriesG-SerieS // G-SerieS

Couteaux MULTIFONCTIONSMULTiFUNCTiONS KNiVeS // MULTiFUNKTiONSTASCHeNMeSSer

OUTILS MULTIFONCTIONSMULTiTOOLS // MULTiTOOL-WerKZeUGe

COUTEAUX DE POCHEPOCKeT KNiVeS // TASCHeNMeSSer

COUTEAUX SPÉCIALISTESSPeCiALiST POCKeT KNiVeS & TOOLS // SPeZiALMeSSer

LAGUIOLE (importés)LAGUiOLe KNiVeS // LAGUiOLe MeSSer

SOMMELIERS & COFFRETSWAiTer’S KNiVeS & GiFT SeTS // KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSeTS

PRODUITS ÉCOLOGIQUESeNVirONMeNT FrieNDLY PrODUCTS // ÖKOLOGiSCHe PrODUKTe

LAMPESTOrCH & HeAD LiGHTS // LAMPeN

Chargeurs nomadesPOWerbANKS // POWerbANK

JUMELLESbiNOCULArS // FerNGLÄSer

BOUSSOLES, podomètresCOMPASS, PeDOMeTer // KOMPASSe, SCHriTTZÄHLer

Matériels OUTDOOROUTDOOr ACCeSSOrieS // WANDerZUbeHÖr

BAGAGES OUTDOOROUTDOOr LUGGAGe // WANDerTASCHeN

Premiers secoursFirST AiD // erSTe HiLFe

ACCESSOIRES DE VOYAGETrAVeL ACCeSSOrieS // reiSeZUbeHÖr

Kits de survieSUrViVAL KiT // SUrViVAL KiT

éTUIS, COFFRETS, MEUBLES & PRéSENTOIRSSHeATHS, bOXeS & POS DiSPLAY // eTUiS, KÄSTCHeN & AUSSTeLLUNGSTrÄGer

P004-005

P010-011

P018-019

P024-025

P034-035

P044-045

P064-065

P070-071

P076-077

P080-081

P084-085

P090-091

P094-095

P120-121

P114-115

P130-131

P118-119

P140-141

NOTES NOTeS // NOTiZeN

Page 75: Catalogue baladeo

CORIOLIS - BALADÉO22, rue Charles-Graindorge F-93170 Bagnolet, FranceTél : +33 (0)1 43 60 66 66Fax : +33 (0)1 43 63 62 [email protected]