2
Montreux Lavaux Vevey Lausanne Basel Genève Chur Luzern Zürich St. Gallen Lugano Neuchâtel Bern Interlaken St. Moritz Sion Zermatt MONTREUX-VEVEY TOURISME, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2 T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, [email protected] Apprécier Déguster Découvrir Détendre Rencontrer Etudier Caveaux-bars de Lavaux Weinkeller-Bars von Lavaux Cellars-bars of Lavaux montreuxriviera.com Montreux Vevey Lavaux Caveaux-bars Janvier Januar January La Saint-Vincent de Villette Mars März March Equinoxe nouveau, millésime Mai Mai May Epesses nouveau en fête Marché des Vins de Chardonne Festin d’escargots, Grandvaux Juin Juni June Caves ouvertes vaudoises Nuit à la fleur de vigne Octobre Oktober October Le Ressat du caveau, Cully La Brisolée, Grandvaux Chexbres Festival, Chexbres Novembre November November Soirées saumon fumé et foie gras, Riex Caves ouvertes, Chardonne La Brisolée, Lutry Des huîtres et du Villette Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO Grandvaux, caveaux Corto Cully Jazz Festival Championnats du monde de tracassets Cully Classique Festival Offenbach, St-Saphorin Fête des Vendanges Course Chaplin 2011. Couverture © Sébastien Staub. Intérieur : © Régis Colombo/diapo.ch, © Hans-Peter Siffert, © Jean-François Gailloud, © Caveaux des Vignerons ... lavaux.ch Les caveaux-bars des vignerons de Lavaux, lieux traditionnels et chaleureux, situés au cœur des villages, permettent de découvrir les vins de la région. Vous y serez accueillis pour passer un moment de détente autour d’un bon verre aux diverses richesses particulières et dif- férentes des vins élevés par chaque vigneron, membre des caveaux. In den traditionsreichen und warm- herzigen Caveaux-Bars der Winzer des Lavaux, im Herzen der Dörfer gelegen, kann man in aller Ruhe die Weine der Region entdecken. Nach einem freundschaftlichen Empfang verbringen Sie einen Moment der Entspannung bei einem guten Glas Wein und geniessen bei jedem Winzer, Mitglied der Caveaux, je nach Ausbau, einen besonderen und andersartigen Reichtum der Weine. The cellar-bars of the Lavaux wine- growers, traditional and welcoming places, situated at the heart of the villages, lead you to discover the wines of the region. You will be warmly greeted and spend a relaxing time tasting a glass or two of the rich variety of delicately nuanced wines from each of the cellar’s winegrowing members. Le vignoble de Lavaux, inscrit au patri- moine mondial de l’UNESCO, s’étend, au levant, du château de Chillon à celui d’Ouchy, au couchant. Les différents ter- roirs et les microclimats influencés par le lac et les murs permettent de produire des vins délicatement dissemblables en leur ressemblance. On recense sept lieux de production ; chacun développant des vins aux saveurs et senteurs particulières. Laissez-vous tenter et venez déguster dans les caveaux-bars les diverses richesses savoureuses et parfumées du Chardonne, du Saint-Saphorin, du Dézaley, du Calamin, de l’Epesses, du Villette ou du Lutry. Die Weinberge von Lavaux, Welterbe der UNESCO, erstrecken sich vom Schloss Chillon im Osten bis zum Schloss Ouchy im Westen. Die verschiedenartigen Böden und das vom See und den umgebenden Mauern beeinflusste Mikroklima erlauben die Herstellung von Weinen, die sich durchaus gleichen und doch auf delikate Art voneinander unterscheiden. Es gibt sieben Produktionsorte; und jeder bringt Weine mit ganz ausgeprägtem Geschmack und Duft hervor. Gönnen Sie sich diesen Genuss und kommen Sie in die Bars der Caveaux zur Degustation der köstlichen, duftenden Schätze der Natur von Chardonne, St- Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette oder Lutry. The Lavaux vineyards, a UNESCO World Heritage Site, stretches from the castles of Chillon in the east to Ouchy in the west. The various agricultural areas and microclimates influenced by the lake and the retaining walls enable the produc- tion of wines that are delicately different from each other. There are seven different production regions, each one developing wines with particular tastes and bouquets. Let yourself be tempted and come to the cellar-bars and sample varying depths of flavours and perfumes of the Char- donne, Saint-Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette or Lutry vintages. Caveaux-bars Caveaux-Bars Cellars-bars Manifestations Veranstaltungen Events Divers Verschiedenes Miscellaneous Patrimoine mondial de l’UNESCO UNESCO Welterbe UNESCO World Heritage Site Une véritable variété de goûts et de saveurs vous sera proposée dans les différents caveau-bars. Alors n’hésitez pas à accompagner votre verre de vin avec un saucisson vaudois, du fromage suisse et du pain de l’artisan. Ein grosses geschmackliches Spektrum erwartet Sie in den zahlreichen Caveaux- Bars. Als willkommene Begleitung zu Ihrem Glas Wein gibt es Waadtländer Wurst, Schweizer Käse und hausge- machtes Brot. You will be met by a veritable variety of tastes and aromas in the various cellar- bars. Don’t hesitate to accompany your glass of wine with a Vaudois sausage, some Swiss cheese and home-baked bread. Les trains touristiques, circuit des caveaux. Die Touristenzüge, Rundfahrt des Weinkeller. The tourist trains, trip of the cellars Lavaux Express, Lutry/Cully Vendredi / samedi / dimanche Freitag / Samstag / Sonntag Friday / Saturday / Sunday T. +41 21 791 62 62 lavauxexpress.ch Lavaux Panoramic, Chexbres Samedi / Samstag / Sunday T. +41 79 887 66 58 lavaux-panoramic.ch And more...

Caveaux-bars de Lavaux

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La petite brochure indispensable pour ceux aiment l'apéro.

Citation preview

Montreux

LavauxVeveyLausanne

Basel

Genève

Chur

Luzern

ZürichSt. Gallen

Lugano

NeuchâtelBern

Interlaken

St. Moritz

Sion

Zermatt

Montreux-VeVey tourisMe, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2

T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, [email protected]

Apprécier

Déguster

Découvrir

Détendre

rencontreretudier

Caveaux-bars de LavauxWeinkeller-Bars von Lavaux Cellars-bars of Lavaux

montreuxriviera.comMontreux Vevey Lavaux

Caveaux-bars

Janvier Januar JanuaryLa Saint-Vincent de Villette

Mars März MarchEquinoxe nouveau, millésime

Mai Mai MayEpesses nouveau en fêteMarché des Vins de ChardonneFestin d’escargots, Grandvaux

Juin Juni JuneCaves ouvertes vaudoisesNuit à la fleur de vigne

Octobre Oktober OctoberLe Ressat du caveau, CullyLa Brisolée, GrandvauxChexbres Festival, Chexbres

Novembre November NovemberSoirées saumon fumé et foie gras, Riex Caves ouvertes, ChardonneLa Brisolée, LutryDes huîtres et du Villette La

vaux

, pat

rim

oine

mon

dial

de

l’UN

ESCO

– G

rand

vaux

, cav

eaux

Cor

to

Cully Jazz Festival Championnats du monde de tracassets

Cully Classique Festival Offenbach,

St-Saphorin Fête des Vendanges

Course Chaplin

2011. Couverture © Sébastien Staub. Intérieur : © Régis Colombo/diapo.ch, © Hans-Peter Siffert, © Jean-François Gailloud, © Caveaux des Vignerons

... lavaux.ch

Les caveaux-bars des vignerons de Lavaux, lieux traditionnels et chaleureux, situés au cœur des villages, permettent de découvrir les vins de la région. Vous y serez accueillis pour passer un moment de détente autour d’un bon verre aux diverses richesses particulières et dif-férentes des vins élevés par chaque vigneron, membre des caveaux.

In den traditionsreichen und warm- herzigen Caveaux-Bars der Winzer des Lavaux, im Herzen der Dörfer gelegen, kann man in aller Ruhe die Weine der Region entdecken. Nach einem freundschaftlichen Empfang verbringen

Sie einen Moment der Entspannung bei einem guten Glas Wein und geniessen bei jedem Winzer, Mitglied der Caveaux, je nach Ausbau, einen besonderen und andersartigen Reichtum der Weine.

The cellar-bars of the Lavaux wine-growers, traditional and welcoming places, situated at the heart of the villages, lead you to discover the wines of the region. You will be warmly greeted and spend a relaxing time tasting a glass or two of the rich variety of delicately nuanced wines from each of the cellar’s winegrowing members.

Le vignoble de Lavaux, inscrit au patri-moine mondial de l’UNESCO, s’étend, au levant, du château de Chillon à celui d’Ouchy, au couchant. Les différents ter-roirs et les microclimats influencés par le lac et les murs permettent de produire des vins délicatement dissemblables en leur ressemblance. On recense sept lieux de production ; chacun développant des vins aux saveurs et senteurs particulières.Laissez-vous tenter et venez déguster dans les caveaux-bars les diverses richesses savoureuses et parfumées du Chardonne, du Saint-Saphorin, du Dézaley, du Calamin, de l’Epesses, du Villette ou du Lutry.

Die Weinberge von Lavaux, Welterbe der UNESCO, erstrecken sich vom Schloss Chillon im Osten bis zum Schloss Ouchy im Westen. Die verschiedenartigen Böden und das vom See und den umgebenden Mauern beeinflusste Mikroklima erlauben die Herstellung von Weinen, die sich durchaus gleichen und doch auf delikate Art voneinander unterscheiden. Es gibt

sieben Produktionsorte; und jeder bringt Weine mit ganz ausgeprägtem Geschmack und Duft hervor.Gönnen Sie sich diesen Genuss und kommen Sie in die Bars der Caveaux zur Degustation der köstlichen, duftenden Schätze der Natur von Chardonne, St-Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette oder Lutry.

The Lavaux vineyards, a UNESCO World Heritage Site, stretches from the castles of Chillon in the east to Ouchy in the west. The various agricultural areas and microclimates influenced by the lake and the retaining walls enable the produc-tion of wines that are delicately different from each other. There are seven different production regions, each one developing wines with particular tastes and bouquets.Let yourself be tempted and come to the cellar-bars and sample varying depths of flavours and perfumes of the Char-donne, Saint-Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette or Lutry vintages.

Caveaux-bars Caveaux-Bars Cellars-bars

Manifestations Veranstaltungen Events

Divers Verschiedenes Miscellaneous

Patrimoine mondial de l’UNESCO UNESCO Welterbe UNESCO World Heritage Site

Une véritable variété de goûts et de saveurs vous sera proposée dans les différents caveau-bars.Alors n’hésitez pas à accompagner votre verre de vin avec un saucisson vaudois, du fromage suisse et du pain de l’artisan.

Ein grosses geschmackliches Spektrum erwartet Sie in den zahlreichen Caveaux- Bars. Als willkommene Begleitung zu

Ihrem Glas Wein gibt es Waadtländer Wurst, Schweizer Käse und hausge-machtes Brot.

You will be met by a veritable variety of tastes and aromas in the various cellar-bars. Don’t hesitate to accompany your glass of wine with a Vaudois sausage, some Swiss cheese and home-baked bread.

Les trains touristiques, circuit des caveaux. Die Touristenzüge, Rundfahrt des Weinkeller. The tourist trains, trip of the cellars

Lavaux Express, Lutry/CullyVendredi / samedi / dimancheFreitag / Samstag / SonntagFriday / Saturday / SundayT. +41 21 791 62 62lavauxexpress.ch

Lavaux Panoramic, ChexbresSamedi / Samstag / Sunday T. +41 79 887 66 58 lavaux-panoramic.ch

And more...

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 07.04-30.10, je-di : 17h-21h.

CuLLy 60 c

Caveau des Vignerons Place d’Armes 16

1096 Cully T. +41 79 767 72 66

caveau-cully.ch

Cully stop

5 min.

Cully stop

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 29.04-30.10, ve-sa : 17h-20h.

ST-SAPhOriN 80 c

Caveau des Vignerons Chemin de l’Ancien Collège

1071 St-Saphorin T. +41 21 921 13 05

saint-saphorin.ch

Rivaz/St-Saph. stop

15 min.

St-Saphorin stop

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 02.04-30.10, sa-di : 15h-17h Soirées jazz les samedis 04.06, 02.07, 06.08 et 03.09 de 17h à 20h.

ChArdONNE ‹ 40 c

Caveau des Vignerons Rue du Village 18 1803 Chardonne

T. +41 79 833 30 51 charte-chardonne.ch/caveau

Chardonne stop

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.01-31.12, je-sa/lu : 17h-24h, di : 11h-21h. Toute l’année – Concerts selon programme Das ganze Jahr – Konzerte nach Programm All year – Concerts by program

ChExbrES 80 c

Caveau du Cœur d’Or Rue du Bourg 22 1071 Chexbres

T. +41 21 946 18 91 coeurdor.ch

Chexbres stop

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 1.01-31.12, ma-sa : 17h-21h, et sa 11h-14h. Juillet-août, 18h-21h.

LuTry 80 c

Caveau des Vignerons Grand-Rue 23

1095 Lutry T. +41 78 661 26 25

lutry.ch

Lutry stop

10 min.

Lutry stop

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 15.04-27.11, ve : 17h-21h et sa-di : 16h-21h.

GrANdvAux 40 c

Caveau Corto Chemin du Four Place du Village 1091 Grandvaux

T. +41 21 799 28 96 caveaucorto.ch

Grandvaux stop

10 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 24.03-06.11, je-di : 17h-21h (25.09-06.11, di : 17h-20h). 25.07-14.08, tous les jours : 11h-12h30/17h-21h.

riEx 30-60 c

Caveau des Vignerons Route de la Corniche

1097 Riex T. +41 21 799 19 31

[email protected]

Cully stop

15 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 08.04-30.10, ve-di : 17h-21h.

ArAN-viLLETTE ‹ 50 c

Epicerie des Vins de Villette Rue du Village 2

1091 Aran T. +41 77 488 23 27

epiceriedesvins.ch

Villette stop

10 min.

Grandvaux stop

20 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 1. 08.04-03.07, ve-di : 17h-21h. 1. 04.07-25.09, tous les jours : 17h-21h. 2. 30.09-27.11, ve-di : 16h-20h. 2. mars 2012, ve-di : 16h-20h.

EPESSES 80 c

1. Caveau des Vignerons 2. Maison du Vigneron

1098 Epesses T. +41 79 378 42 49 caveau-epesses.ch

Epesses stop

20 min.

2

1

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.04-27.11, je-ve : 17h-20h, sa : 11h-13h/16h-20h, di : 11h-13h/16h-19h*. (*seulement de mai à octobre)

rivAZ 35 c

Bacchus Vinobar En Bons Voisins 4

1071 Rivaz T. +41 21 946 11 13

rivaz.ch

Rivaz/St-Saph. stop

20 min.

Chexbres stop

15 min.

rivAZ 40 c

Lavaux Vinorama Route du Lac 2 Case postale 11

1071 Rivaz T. +41 21 946 31 31 lavaux-vinorama.ch

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours01.01-30.06/01.11-31.12,me-sa : 10h30-20h30, di : 10h30-19h 01.07-31.10, tous les jours : 10h30-20h30, di : 10h30-19h. 17.01-15.02, fermé

Rivaz/St-Saph. stop

10 min.

Vous trouverez tous les jours un caveau ouvert, vous permettant de déguster les vins de la région. La liste précise des ouvertures figure sur le site lavaux.ch, dans les points « i » de la région et à chaque entrée de caveau.

Sie finden jeden Tag ein offenes Caveau, wo Sie die Weine der Region degustieren können. Die genauen Öffnungszeiten gibt

es auf lavaux.ch, bei den Informations-punkten in der Region und an jeder Ein-gangstür zum Caveau.

You can find an open cellar every day, where you can sample some wines from the region. The detailed list of open days is published on the lavaux.ch website, at the regional information offices, and at every cellar entrance.

A Lavaux,tous les jours un caveau ouvert Im Lavaux jeden Tag ein offenes Caveau In Lavaux, an open cellar every day

Pictogrammes Piktogramme Pictograms

Bateau Boote

Boats

Train Züge

Trains

Funiculaire

Funiculaire Funiculaire

Accès à pieds

Wander Zugang Walk access

Points «i» Informationsbüros

Information offices

Caveau Weinkeller

Wine cellars

Capacité c Capacité Capacité

Terrasse Terrasse

Terrasse

Accès handicapé ‹ Rollstuhlgängig Handicap accessible

Accès facile Leichten Zugang

Easy access

Accès moyen Mittel Zugang

Medium access

Accès difficile Schwer Zugang

Hard acces

reservations Buchung booking

Pour les groupes dès 15 personnes.

Für Gruppen ab 15 Personen.

For groups of 15 people.

validité Gültigkeit validity

2011