17
CDS - Liège 1 Favoriser Favoriser l’apprentissage des l’apprentissage des langues en 1ère année langues en 1ère année de bachelier : de bachelier : témoignages et témoignages et réflexions réflexions ULg - 13 mars 2008 ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 1

Favoriser l’apprentissage des Favoriser l’apprentissage des langues en 1ère année de langues en 1ère année de

bachelier : témoignages et bachelier : témoignages et réflexionsréflexions

ULg - 13 mars 2008ULg - 13 mars 2008Fr. R. van der MensbruggheFr. R. van der Mensbrugghe

Page 2: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 2

Faculté de droit : l’anglais Faculté de droit : l’anglais juridiquejuridique

I.I. Planter le décorPlanter le décorII.II. Essayer de Essayer de

donner “sens” à la donner “sens” à la matièrematière

Page 3: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 3

I. IncontournablesI. Incontournables

Deux séries d’incontournablesDeux séries d’incontournables

Les unes concernent (A) le nombre Les unes concernent (A) le nombre d’étudiants. Les autres concernent (B) d’étudiants. Les autres concernent (B) la matière proprement ditela matière proprement dite

Page 4: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 4

A. Le nombre d’étudiantsA. Le nombre d’étudiants

L’auditoire pour le cours de “Terminologie L’auditoire pour le cours de “Terminologie juridique anglaise” en Faculté de droit - 2ème juridique anglaise” en Faculté de droit - 2ème année (2007-2008) ≈ 180 étudiantsannée (2007-2008) ≈ 180 étudiantsCours de 30 heures (1er semestre), donné Cours de 30 heures (1er semestre), donné par un enseignantpar un enseignantMotivations variées, attentes confuses et Motivations variées, attentes confuses et connaissances hétérogènes connaissances hétérogènes deux deux conséquences logiquesconséquences logiques

Page 5: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 5

a). Cours magistral - passivité a). Cours magistral - passivité fonctionnelle de l’auditoirefonctionnelle de l’auditoire

Difficulté naturelle pour les étudiants de Difficulté naturelle pour les étudiants de prendre la parole dans un auditoire vaste…prendre la parole dans un auditoire vaste…Moyens donnés pour essayer de surmonter Moyens donnés pour essayer de surmonter cet obstacle (en guise d’appoint) : questions cet obstacle (en guise d’appoint) : questions et exercices très préciset exercices très précis (tableaux, “fill-in (tableaux, “fill-in blanks”, “match words and definitions”, “word blanks”, “match words and definitions”, “word jumbling”) - jumbling”) - résultats mitigés mais impression résultats mitigés mais impression de ballon d’oxygène salutaire… de ballon d’oxygène salutaire… Présentation par voie de Présentation par voie de PowerpointPowerpoint : : diversement appréciéediversement appréciée

Page 6: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 6

b). Connaissance passive de la b). Connaissance passive de la languelangue

Deux conséquences en découlent…Deux conséquences en découlent…1.1. Confusion quant à la langue véhicule de la Confusion quant à la langue véhicule de la

matière : français ou anglais ?matière : français ou anglais ?2.2. Questionnements sur le degré de Questionnements sur le degré de

connaissance demandée : apprentissage connaissance demandée : apprentissage d’un jeu de vocabulaire (au mieux dictées de d’un jeu de vocabulaire (au mieux dictées de traductions) ou compréhension d’un texte ?traductions) ou compréhension d’un texte ?

Volonté d’instiller la compréhension (en anglais, Volonté d’instiller la compréhension (en anglais, “you “you readread law law”), et souhait de changement ”), et souhait de changement du titre du cours pour “Analyse de textes du titre du cours pour “Analyse de textes juridiques en langue anglaise”juridiques en langue anglaise”

Page 7: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 7

B. La matièreB. La matière

Un enseignement magistral portant sur Un enseignement magistral portant sur la compréhension de textes juridiques la compréhension de textes juridiques en langue anglaise induit deux séries de en langue anglaise induit deux séries de considérations…considérations…

a). Quel est l’objet de la matière a). Quel est l’objet de la matière enseignée?enseignée?

b). Comment « faire justice » à la b). Comment « faire justice » à la technicité inhérente à la matièretechnicité inhérente à la matière

Page 8: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 8

a). L’objet de la matièrea). L’objet de la matière

De quelle matière s’agit-il ?De quelle matière s’agit-il ?1.1. Certes, un cours portant sur le langage du Certes, un cours portant sur le langage du

Droit anglais et du Droit américain, mais Droit anglais et du Droit américain, mais nécessité d’éviter un cours de nécessité d’éviter un cours de Common lawCommon law--bisbis

2.2. Certes, Droit anglais et Droit américain mais Certes, Droit anglais et Droit américain mais différences considérables au sein mdifférences considérables au sein même ême de de cette famille tant au niveau du vocabulaire cette famille tant au niveau du vocabulaire ((ex.ex. “judicial review”)“judicial review”) qu’au niveau de qu’au niveau de l’approche (plus littéraliste en Angleterre l’approche (plus littéraliste en Angleterre qu’aux USA). Autrement dit, qu’aux USA). Autrement dit, ““lost in lost in transatlanticismtransatlanticism”…”…

Page 9: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 9

b). Technicité de la matièreb). Technicité de la matière

Le français juridique est déjà fort Le français juridique est déjà fort technique (antichrèse, emphythéose, technique (antichrèse, emphythéose, action paulienne, commission rogatoire,action paulienne, commission rogatoire,…)…)L’anglais juridique l’est évidemment L’anglais juridique l’est évidemment autant, sinon plus autant, sinon plus deux deux considérationsconsidérations

Page 10: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 10

1). Démarche de précision 1). Démarche de précision propre aux deux languespropre aux deux langues

Technicité de l’anglais juridique : à l’évidence, Technicité de l’anglais juridique : à l’évidence, reverse ≠ overrule ≠ remand ≠ distinguishreverse ≠ overrule ≠ remand ≠ distinguish……Précision inhérente au droit plus largement, Précision inhérente au droit plus largement, que ce soit par voie d’une traduction simple que ce soit par voie d’une traduction simple ((the plaintiffthe plaintiff ≠ le plaignant; ≠ le plaignant; to appealto appeal = = interjeter appel) ou que ce soit par voie d’une interjeter appel) ou que ce soit par voie d’une traduction polysémique (des différentes traduction polysémique (des différentes significations de la “cause”, laquelle significations de la “cause”, laquelle choisir…?)choisir…?)

Page 11: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 11

2). Spécificité de la lecture 2). Spécificité de la lecture juridiquejuridique

Dépasser les mots/traduction : le texte Dépasser les mots/traduction : le texte juridique anglais ne se lit pas de la mjuridique anglais ne se lit pas de la même ême manière que le texte juridique français, à la manière que le texte juridique français, à la fois en raison d’une approche plus littéraliste fois en raison d’une approche plus littéraliste (qui n’a rien à voir avec l’article 1156 C.civ.) (qui n’a rien à voir avec l’article 1156 C.civ.) et par l’existence d’une pluralité de et par l’existence d’une pluralité de « jugements » (voire des « jugements « jugements » (voire des « jugements dissidents ») dissidents ») 2 illustrations rapides 2 illustrations rapides

Gale v. GaleGale v. GaleMiller v. JacksonMiller v. Jackson

Page 12: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 12

II. ObjectifsII. Objectifs

Donner “sens” à la matière Donner “sens” à la matière 3 niveaux 3 niveaux

CompréhensionCompréhensionDirectionDirectionPossible plaisirPossible plaisir

Page 13: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 13

A. A. CompréhensionCompréhension

Davantage un apprentissage qu’un Davantage un apprentissage qu’un enseignement : accent mis sur la enseignement : accent mis sur la compréhension plutôt que sur la traductioncompréhension plutôt que sur la traduction

1.1. L’examen fait appel à des commentaires L’examen fait appel à des commentaires d’arrêts (« d’arrêts (« case briefscase briefs ») propres à la  ») propres à la méthodologie utilisée dans les facultés de méthodologie utilisée dans les facultés de droit anglo-américaines : (i) Facts, (ii) Issue, droit anglo-américaines : (i) Facts, (ii) Issue, (iii) Holding, (iv) Discussion(iii) Holding, (iv) Discussion

2.2. Question de synthèse qui ne demande ni Question de synthèse qui ne demande ni traduction, ni paraphrase (3 textes)traduction, ni paraphrase (3 textes)

3.3. Nouveauté 2008 : cinq concepts à définir (5-Nouveauté 2008 : cinq concepts à définir (5-10 lignes) + dictionnaires usuels10 lignes) + dictionnaires usuels

Page 14: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 14

B. DirectionB. Direction

Volonté de structurer la matière/dépasser une Volonté de structurer la matière/dépasser une compilation de textes disparates compilation de textes disparates textes textes regroupés en quatre/cinq thèmes : à titre regroupés en quatre/cinq thèmes : à titre d’illustration en 2007-2008d’illustration en 2007-2008

1.1. Labor law (2 judgments)Labor law (2 judgments)2.2. Criminal law (2 judgments) Criminal law (2 judgments) 3.3. Judicial review USA (3 judgments)Judicial review USA (3 judgments)4.4. Effects of the Human Rights Act 1998 in the Effects of the Human Rights Act 1998 in the

United Kingdom (4 judgments)United Kingdom (4 judgments)5.5. Contract and Torts (2 judgments, 1 press Contract and Torts (2 judgments, 1 press

article, 1 film - article, 1 film - A Civil ActionA Civil Action))

Page 15: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 15

Culture juridiqueCulture juridique

Souhait de dégager des fils conducteurs et Souhait de dégager des fils conducteurs et faire pencher les étudiants sur la faire pencher les étudiants sur la culture culture juridiquejuridique (v. (v. commentaires/synthèses)commentaires/synthèses)

1.1. Labor law Labor law Indian culture Indian culture 2.2. Criminal law Criminal law gun culture gun culture3.3. Judicial review USA Judicial review USA culture of judicial culture of judicial

sovereigntysovereignty4.4. Human Rights Act 1998 UK Human Rights Act 1998 UK culture of culture of

Parliamentary sovereigntyParliamentary sovereignty5.5. Contract and Torts Contract and Torts claims culture claims culture

Page 16: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 16

C. Sens = Plaisir ?C. Sens = Plaisir ?

Présomptueux mais le “sens” d’un texte Présomptueux mais le “sens” d’un texte charrie également un accent une charrie également un accent une couleur, une émotion, une attitude couleur, une émotion, une attitude envers la vieenvers la vieAccent mis sur la narrativité des textes Accent mis sur la narrativité des textes juridiques anglo-américains, la juridiques anglo-américains, la schizophrénie dans l’expression des schizophrénie dans l’expression des juges, et les formules à l’emporte-pièce juges, et les formules à l’emporte-pièce qui dégagent un humour certain (Lord qui dégagent un humour certain (Lord Denning…)Denning…)

Page 17: CDS - Liège1 Favoriser lapprentissage des langues en 1ère année de bachelier : témoignages et réflexions ULg - 13 mars 2008 Fr. R. van der Mensbrugghe

CDS - Liège 17

ConclusionsConclusions

Gros problème du suivi : cours flottant de la Gros problème du suivi : cours flottant de la 2ème année de bachelier (1er semestre) - et 2ème année de bachelier (1er semestre) - et après…?après…?

Invitation à exploiter les ressources Invitation à exploiter les ressources extraordinaires de la bibliothèque de la Faculté extraordinaires de la bibliothèque de la Faculté de droitde droit

Mise en exergue de l’assimilation de l’anglais Mise en exergue de l’assimilation de l’anglais (commerce int’l, problèmes juridiques (commerce int’l, problèmes juridiques transfrontaliers, promotion de la transfrontaliers, promotion de la communication int’le et interculturelle, accès à communication int’le et interculturelle, accès à un niveau plus élevé de développement un niveau plus élevé de développement personnel et professionnel)personnel et professionnel)