14
104 Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum Le Centre culturel libano-allemand est, comme le Lycée libano-allemand, l’une des institutions de l’Association libano-allemande pour la promotion de la culture. Il propose aux adultes des cours du soir en langue allemande. Com- me à l’Institut Goethe, les apprenants suivent le Cadre européen commun de références (niveaux A1, A2, B1, B2, C1, C2). Par la suite, les épreuves de langue allemande sont présentées à cet institut qui les certifie officiellement. L’apprentissage de la langue allemande n’est pas le seul objectif du Centre culturel libano-allemand. Il offre de même un vaste programme culturel mensuel comprenant des concerts, des expositions et des conférences. Dans le cadre de la globalisation, il organise également des rencontres avec des ambassades et contribue, ainsi, à l’entente interculturelle. Suite aux voyages de musiciens allemands au Liban, nous recevons des témoignages positifs qui contrebalan- cent avec le Liban évoqué généralement dans la presse. Finalement, nous affirmons que la culture est le résultat d’un échange et d’une compréhension mutuelle per- mettant d’élargir nos horizons. Mot de Mme Lotti Adaïmi, Directrice générale du Lycée libano-allemand Das Kulturzentrum ist, wie auch die Deutsche Schule Jounieh, eine Institution der Deutsch- Libanesischen Vereinigung zur Förderung der Kultur, die seit 1984 ihre Ziele umsetzt die deutsche Sprache und Kultur im Libanon wirksam werden zu lassen. Während in der Schule Deutsch als vierte Fremdsprache angeboten wird, lernen im Kulturzentrum Erwachsene - meistens in Abendkursen - Deutsch. Jede Art des Erlernens braucht Ziele. In der Schule legen die Schüler das erste und zweite Sprachdiplom ab. Die Erwachsenen im Kulturzentrum folgen dem System des Europäischen Refenzrahmens (A1, A2, B1, B2, C1, C2), wie auch das Goethe-Institut. Die Prüfungen werden vom Goethe Institut durchgeführt, und die Schüler erhalten ein Zertifikat dieses Institutes. Die Vermittlung der deutschen Sprache im Kulturzentrum ist nicht das einzige Ziel. Das monatliche Programm und alle modernen Medien weisen auf sein breitgefächertes Kulturprogramm hin. Regelmäßig treten deutsche Musiker auf, solistisch oder in Gruppen. Deutsche Maler und Fotografen zeigen in ihren Ausstellungen die Entwicklungen in Europa. Vorträge behandeln Probleme unserer Zeit. Im Hinblick auf die Globalisierung finden Freundschaftsabende statt, getragen von den Vertretern der einzelnen Botschaften. Im Anschluss daran werden Konzerte von Solisten des jeweiligen Landes aufgeführt. Die Menschen haben bei diesen Abendveranstaltungen Gelegenheit, die Spezialitäten des jeweiligen Landes zu kosten. Sie haben außerdem Zeit, sich an langen Tischen zu unterhalten. In dieser Weise trägt das Kulturzentrum auf kleinem Raum zur Völkerverständigung bei. Die Musiker aus Deutschland, die bereit sind auf ihr Honorar zu verzichten, erleben unter professioneller Führung den Libanon und können so ihren Kollegen und Freunden in Deutschland ein anderes Bild über das Land vermitteln als es im Allgemeinen in der Presse erscheint. Seitenlange Dankesbriefe der Künstler zeugen von ihren positiven Erfahrungen. Kultur ist Austausch und gegenseitiges Verstehen. Kultur erweitert den Horizont, wenn man sich in der Welt frei begegnet. Beitrag von Frau Lotti Adaïmi, Schulleiterin der Deutschen Schule Jounieh

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

104

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

Le Centre culturel libano-allemand est, comme le Lycée libano-allemand, l’une des institutions de l’Association libano-allemande pour la promotion de la culture. Il propose aux adultes des cours du soir en langue allemande. Com-me à l’Institut Goethe, les apprenants suivent le Cadre européen commun de références (niveaux A1, A2, B1, B2, C1, C2). Par la suite, les épreuves de langue allemande sont présentées à cet institut qui les certifie officiellement.

L’apprentissage de la langue allemande n’est pas le seul objectif du Centre culturel libano-allemand. Il offre de même un vaste programme culturel mensuel comprenant des concerts, des expositions et des conférences. Dans le cadre de la globalisation, il organise également des rencontres avec des ambassades et contribue, ainsi, à l’entente interculturelle.

Suite aux voyages de musiciens allemands au Liban, nous recevons des témoignages positifs qui contrebalan-cent avec le Liban évoqué généralement dans la presse.

Finalement, nous affirmons que la culture est le résultat d’un échange et d’une compréhension mutuelle per-mettant d’élargir nos horizons.

Mot de Mme Lotti Adaïmi, Directrice générale du Lycée libano-allemand

Das Kulturzentrum ist, wie auch die Deutsche Schule Jounieh, eine Institution der Deutsch-Libanesischen Vereinigung zur Förderung der Kultur, die seit 1984 ihre Ziele umsetzt die deutsche Sprache und Kultur im Libanon wirksam werden zu lassen. Während in der Schule Deutsch als vierte Fremdsprache angeboten wird, lernen im Kulturzentrum Erwachsene - meistens in Abendkursen - Deutsch. Jede Art des Erlernens braucht Ziele. In der Schule legen die Schüler das erste und zweite Sprachdiplom ab. Die Erwachsenen im Kulturzentrum folgen dem System des Europäischen Refenzrahmens (A1, A2, B1, B2, C1, C2), wie auch das Goethe-Institut. Die Prüfungen werden vom Goethe Institut durchgeführt, und die Schüler erhalten ein Zertifikat dieses Institutes.

Die Vermittlung der deutschen Sprache im Kulturzentrum ist nicht das einzige Ziel. Das monatliche Programm und alle modernen Medien weisen auf sein breitgefächertes Kulturprogramm hin. Regelmäßig treten deutsche Musiker auf, solistisch oder in Gruppen. Deutsche Maler und Fotografen zeigen in ihren Ausstellungen die Entwicklungen in Europa. Vorträge behandeln Probleme unserer Zeit.

Im Hinblick auf die Globalisierung finden Freundschaftsabende statt, getragen von den Vertretern der einzelnen Botschaften. Im Anschluss daran werden Konzerte von Solisten des jeweiligen Landes aufgeführt. Die Menschen haben bei diesen Abendveranstaltungen Gelegenheit, die Spezialitäten des jeweiligen Landes zu kosten. Sie haben außerdem Zeit, sich an langen Tischen zu unterhalten. In dieser Weise trägt das Kulturzentrum auf kleinem Raum zur Völkerverständigung bei.

Die Musiker aus Deutschland, die bereit sind auf ihr Honorar zu verzichten, erleben unter professioneller Führung den Libanon und können so ihren Kollegen und Freunden in Deutschland ein anderes Bild über das Land vermitteln als es im Allgemeinen in der Presse erscheint. Seitenlange Dankesbriefe der Künstler zeugen von ihren positiven Erfahrungen.

Kultur ist Austausch und gegenseitiges Verstehen. Kultur erweitert den Horizont, wenn man sich in der Welt frei begegnet.

Beitrag von Frau Lotti Adaïmi, Schulleiterin der Deutschen Schule Jounieh

Page 2: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

105

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

« Presque tout ce qui caractérise l’humanité se résume par le mot culture » (François Jacob), et presque tout ce qui caractérise le Centre culturel libano-allemand (Kulturzentrum), c’est qu’il n’est pas une simple institution qui propose à un public, intéressé par la culture, un programme riche en activités diverses, mais, que c’est aussi une maison de rencontre et d’ouverture. Le Centre culturel libano-allemand introduit la musique partout dans le pays, à Beyrouth, Tripoli, Byblos, Balamand, Saïda, Tyr… et autres, il invite, de façon mensuelle, des musiciens allemands de haut niveau, qui interprètent des œuvres de compositeurs de renommés internationale.Par ailleurs, les concerts, organisés en collaboration avec les différentes institutions culturelles, les ambassades et les universités du Liban, donnent au centre la possibilité d’étendre et de varier ses activités. Ainsi, nos musiciens participent à des visites touristiques au Liban pour assurer le lien culturel, musical, gastronomique et historique, puis ramènent avec eux l’amour du Liban et des souvenirs inoubliables lors de leur retour dans leurs pays. En effet, les musiciens étrangers sont aussi des messagers culturels dans leurs pays, où ils transmettent leurs impressions du Liban.De plus, l’orchestre « Barock-Ensemble », fondé par la Directrice du centre et dirigé par M. Joe Daou, enrichit à chaque occasion notre programme musical, en interprétant des œuvres souvent inconnues, joués par de jeunes musiciens qualifiés, durant les concerts de Noël, du printemps et d’été, et surtout, durant le festival d’été « Kulturfestival », organisé chaque année durant les mois de juin et juillet dans les différents régions libanaises comme Tannourine, Amchit, Douma …Ce centre n’a pas oublié, dès sa fondation, les traditions allemandes qui deviennent annuelles et inévitables, comme la fête de la bière (Octoberfest), la journée franco-allemande et les fêtes nationales.La langue allemande occupe une place indispensable dans l’établissement qui assure un lien très important entre le Liban et l’Allemagne, en apprenant la langue allemande à tous ceux qui le désirent, pour tous les niveaux. Ainsi les étudiants auront la chance de continuer leurs études supérieures en Allemagne. Ils réussissent, par ailleurs, avec excellence, les tests de langue, organisés par l’Institut Goethe de Beyrouth.Le Centre culturel libano-allemand constitue également une plate-forme pour les jeunes artistes libanais où tous nos événements culturels sont offerts !Pour compléter nos activités, le programme du centre propose des conférences sur des thèmes d’actualité concernant la politique, l’économie, l’histoire, la littérature, la société, la pédagogie, etc. Mais aussi, des expositions d’artistes contemporains libanais et allemands, des ciné-clubs présentant des films allemands et internationaux renommés, des pièces de théâtre, ainsi que des excusions touristiques guidées partout dans le pays, sont au rendez-vous.Finalement, nous tenons à remercier tous ceux qui contribuent à la réussite et à l’organisation de nos activités, notamment l’ambassade d’Allemagne au Liban, pour son soutien continu. Nous remercions, de même, nos collaborateurs, les membres et les amis du Centre culturel libano-allemand, qui font toujours preuve de fidélité et d’engagement afin de préparer une nouvelle génération entre tradition et développement.

Samer Saadé Attaché de Direction

Mot de Samer Saadé, Attaché de Direction

Page 3: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

106

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

Les activités d’octobre 2014 à Juillet 2015

CONCERTS

Fête de la bière

SOIRÉE DE DANSE

Piano et basse

OKTObERfEST

« Et des poussières »

Concerts de piano

SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations de la musique standard et Jazz sur la scène locale et internationale.

GERLINT BÖTTCHER Au programmeBeethoven, Liszt, Paganini, Bartholdy, Schubert, Prokofiev.

EXPOSITIONSAMIR EL SOKHN« Mes fourchettes en personnes » « Tèb Eh Ok »

OCTOBRE 2014

PIÈCE DE THÉATRE

Page 4: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

107

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

EXPOSITION

CONCERTS DE NOËL

SOIRÉE DE DANSE

BERNARD SADER

« BAROCK-ENSEMBLE »

« Le langage de la plume »

Das barock-Ensemble, ein Kammermusikorchester, das von Lotti Adaïmi, der Leiterin des Deutsch-Libanesischen Kulturzentrums, gegründet wurde, veranstaltet alljährlich Konzerte im Rahmen der weitgespannten Aktivitäten des Kulturzentrums. Das Ensemble stellt Komponisten der traditionellen und zeitgenössischen Musik vor. Mit großem Erfolg nimmt es seit mehr als 30 Jahren am Sommerfestival des Kulturzenzentrums teil.

(Fondé par Lotti Adaïmi) barock-Ensemble est un orchestre de musique de chambre qui propose tout au long de l’année des concerts dans le cadre des activités variées du Centre culture libano-allemand. Des compositeurs de musique traditionnelle et contemporaine sont au programme. barock-Ensemble participe avec succès depuis plus de 30 ans au Festival d’été du Centre culturel, à travers le pays : Beyrouth, Jezzine, Jounieh, Ehden, Saïda, Tripoli, Joun… Ces concerts sont également proposés à un public non averti.

Avec le soutien cordial de l’ambassade d’Allemagne au LibanDirection : Joe Daou Réalisation : Lotti AdaïmiSolistes : Maria Daou (chant), Alice Farhat Rayess (flûte), Larissa Feghali (piano)

CONCERTS Chant / Piano / Percussion ANKE JOHANNSEN & JENS OTTO„TO MAKE YOU HAPPY!“

CINÉ-CLUb « Waynon » (Void) Film écrit et dirigé par Georges Khabbaz (2014)

“Art of living”LOTTI ADAIMI

DIRK THORMANN HANS JOACHIM KASSELMANNRHEA ADAIMI

NOVEMBRE 2014

DECEMBRE 2014

Page 5: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

108

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

CINÉ-NOËL fESTIVAL DU CINEMA EUROPÉEN « Noël tous en chœur » « EXIT MARRAKESCH »

Film de Benjamin Gourley 90’ à partir de 6 ans

En collaboration avec l‘Institut français, Jounieh

Conférence-débat CONfÉRENCESSignature du livre des conférences« TÉMOIGNAGES DE CULTURE » LE POLAR SUR FOND

POLITIQUE. ALGER – BEYROUTH – DAMASJÖRG WALENDY auteur de «Tag der Unabhängigkeit», un polar sur le fond politique de la réconciliation nationale en Algérie.

JANVIER 2015

THÉATRE « MON HISTOIRE »

EXPOSITIONLOTTI ADAÏMI Moments musicaux

Page 6: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

109

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

Chant / Piano / Batterie / Contrebasse / Saxophone ténor « THE NADINE SHEHADEH JAZZ QUARTET » Au programme : Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan, Dinah Washington, Billie Holliday.

CONfÉRENCE « L’art de la diplomatie au 21e siècle »

FEVRIER 2015

(En collaboration avec l’ambassade de Suisse au Liban)SEM François Barras, ambassadeur de Suisse au Liban

EXPOSITION DE PHOTOSDE JEAN-PIERRE TARABAY

« Anatomy of time » Un poème en 11 images.

Au théâtre du Lycée libano-allemand, c’etait musique, quiz et apéro franco-allemand !Pour la 3e année consécutive, l’Institut français de Jounieh et le Centre culturel libano-allemand se sont associés pour fêter la journée franco-allemande, qui célèbre l’anniversaire du traité de l’Élysée, signe de l’amitié entre les deux pays.Pourquoi le 22 janvier ?La date du 22 janvier commémore la signature du traité de l’Élysée, le 22 janvier 1963, par Charles de Gaulle et Konrad Adenauer. Dix-huit ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale, le président français et le chancelier allemand y scellaient l’amitié entre la France et l’Allemagne. Ils ouvraient une nouvelle ère dans les relations franco-allemandes.Le traité de l’Élysée ne se contentait pas d’approfondir la coopération entre les deux pays sur le plan politique et économique. Il portait l’ambition d’ancrer la réconciliation franco-allemande au sein-même de la société, en particulier par le biais de la culture et des échanges de jeunes. Il est à l’origine de la création de l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ) qui permet, chaque année, à quelques 200 000 jeunes d’effectuer un séjour dans le pays voisin.La création d’une journée franco-allemande annuelle a été décidée en 2003, lors du 40e anniversaire du traité.

Soirée franco-allemande

Page 7: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

110

RENCONTRE CULTURELLE CINÉ-CHINOIS Musée national de Beyrouth « CONFUCIUS »

Visite guidée avec Mme Annie Doucet Zouki, docteur en Géographie et auteur du livre “Drôle de visite du Musée national de Beyrouth”.

En collaboration avec l’Institut Confucius

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

THÉATRE« PARADEISOS »En collaboration avec l’Institut français de Jounieh

MАARS 2015

CONCERTS« Inventrio » ‘HANDS’ de HAND WERK-Richard Brenner (Piano) -Moritz Götzen (Batterie) -Fabian Künzer (Contrebasse)Jazz moderne

-Daniel Agi (Flûte) -Christoph Stöber (piano) -Niklas Seidl (Violoncelle)Au programme : Barden, Poppe, Huber, Gordon, Seidl, Koussa, Stiegler, Marino.

Page 8: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

111

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

« Il CAPITALE UMANO » : Les opportunistes

MARC FAYAD« Esprit pêle-mêle »

CONCERTS du printemps de l’orchestre Barock-EnsembleDirection : Joe Daou Réalisation : Lotti AdaïmiSolistes : Maria Daou (chant), Alice Farhat Rayess (flûte) et Larissa Feghali (piano).Chants et musiques de films

En collaboration avec l’Institut culturel italien

CINÉ ITALIEN

EXPOSITION DE PHOTOS

Page 9: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

112

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

EXPOSITION DE PEINTUREARDZIV « A Million Dreams Ahead »

En collaboration avec l’association Train-Train, en présence de l’ambassadeur Christian Clages et de l’attaché culturel Peter Hofman.

MAI 2015

CONCERT DE JAZZ À L’OCCASION DE LA JOURNÉE INTERNATIONALE DE JAZZSCARLETT SAAD & ELIAS ARAYESS

EXPOSITION ET CONfÉRENCE « TRAINS FOR LEBANON » REMETTRE LE LIBAN SUR LES VOIES !

CONCERTS DE PIANO ZELJKA MANDARIC

AVRIL 2015

Haydn, Beethoven, Schumann, Chopin.

Page 10: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

113

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

VERNISSAGE DE L’EXPOSITION MUSICALE KINDA ARSHIED “MUSIC, RHYTHM AND BEYOND”Encadrement musical par le trio : Alaa (violon), Hayan (viole), Marwa (violoncelle)

CONCERTS„RHEIN-MAIN BAROCK SOLISTEN“

„HOMMAGE A DRESDE“-Cornelia Lukas (violon)-Anna Tarnawska (violon) -Dmitri Ashkenazi (viole)-Kilian Balzer (violoncelle) -Liviu Varcol (hautbois) fasch, Heinichen, Telemann, Anonymus, Vivaldi, Pisendel

CONfÉRENCE ET DÉbAT LA VIOLENCE DANS LES ICONES ORIENTALES DE L’EPOQUE OTTOMANE

DR. RAY JAbRE MOUAWAD

Page 11: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

114

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

21e fESTIVAL CULTUREL D’ÉTÉ (KULTURfESTIVAL)du 27 juin au 4 août 2015

JUIN 2015

SommerfestLa fête de l’été en collobaration avec le Comité des parents du Lycée libano-allemand

Page 12: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

115

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

CONCERTS

fILM-CLUb

“Arco Quartet Vienna”

ON THE RAILS

Guillaume Pasch ( Violon I) Helena Schöner (Violon II )Ribal Molaeb (Viola) Konstantin Zelenin (Violoncelle) J. Haydn, D. Chostakovitch, P. Tchaïkovski.

Film documentaire 2015Production et direction : Zeina G. HaddadNarration: Jihad el AtracheDurée : 50 minutes Langue arabe parlée Sous-titrage en français

Page 13: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

116

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

CONCERTS DE L’ENSEMBLE « KLANG ESSENZ »Jörg Schneider (hautbois) Christoph Knitter (basson) Anna Magdalena Euen (cor) Vanda Albota (piano) Steffen Dillner (clarinette) Ester Caballero (flûte traversière)

CONCERTS D’ÉTÉ BAROCK-ENSEMBLERéalisation : Lotti AdaimiDirection : Joe DaouSolistes : Maria Daou (chant), Alice Farhat-Rayess (flûte) et Larissa Feghali (piano)Œuvres de différentes époques, musiques de films et chants.

Page 14: Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches ...kulturzentrum.alac.org.lb/userfiles/files/Kulturzentrum.pdf · SCARLETT SAAD FEAT LABEX Compositions individuelles et interprétations

117

Centre culturel libano-allemand Deutsch-Libanesisches Kulturzentrum

TAbLEAU DES ACTIVITÉS PAR CATÉGORIE

COURS DE LANGUE ALLEMANDE

CONCERTS 52EXPOSITIONS 10CONFERENCES (AVEC DIAPOSITIVES ) 5CINES – CLUB 6EXCURSIONS 2THEATRE 3PERFORMING ARTS 2ACTIVITES DIVERSES 4

La langue allemande est enseignée à tous les niveaux dans le cadre de la formation des adultes et est dispensée aux élèves pendant les vacances d’été. Il y a 4 niveaux : chacun dure 4 mois sur 120 périodes. Pour le niveau A1, le cours est donné par M. Georges Haddad ; A2 : Mlle Ramona SabaDr Volker Baumgarten (NIVEAUX B1 et B2). Il est à noter que 242 étudiants se sont inscrits durant les années 2014-2015 / 2015-2016 et 104 étudiants ont réussi durant les examens officiels à l’Institut Goethe de Beyrouth et ont reçu un diplôme.

RELEVÉ DES COURS DE LANGUE ALLEMANDE

Niveau A1 Admis A2 Admis B1 Admis B2 Admis Total des élèves par annéeAnnée 2014-2015 79 40 34 13 17 3 10 8 140Année 2015-2016 52 11 32 - 11 - 8 - 113

ADMINISTRATION / VERWALTUNG

Mlle Lucia CzerninAssistante

Mlle Rania Bou Youness Secrétaire de directtion