40
Centre d’études maghrébines en Algérie De l’origine de Wahran et de ses noms de lieux Par Farid BENRAMDANE Université – Mostaganem Chef de projet PNR CRASC

Centre d’études maghrébines en Algérie

  • Upload
    hubert

  • View
    69

  • Download
    8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Centre d’études maghrébines en Algérie. De l’origine de Wahran et de ses noms de lieux Par Farid BENRAMDANE Université – Mostaganem Chef de projet PNR CRASC. wihran – wahran – ouaran – ouarân – wahrân – wihrayn – ouadaharan – horan - oran. tihart – tahart – tiaret –tiyaret - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Centre d’études maghrébines en Algérie

Centre d’études maghrébines en Algérie

De l’origine de Wahran et de ses noms de lieux

Par Farid BENRAMDANEUniversité – MostaganemChef de projet PNR CRASC

Page 2: Centre d’études maghrébines en Algérie

wihran – wahran – ouaran – ouarân – wahrân – wihrayn – ouadaharan –

horan - oran

•tihart – tahart – tiaret –tiyaret•rusicada – skikda – soukaykida, •tlemcen – tilimsen – tilemsen- trimizen•ghilizane, ghilizâne, ighil izzan, relizane• mostaganem, moustaghnem, mechta ghanaïm, mesk el ghanaïm, moristaga, etc.

Page 3: Centre d’études maghrébines en Algérie

Les noms propres

Top on ym ietop os

n om s d e lieu x

an th rop on ym iean th rop os

n om s d e p erson n es

e th n on ym iee th n ies

n om s d e trib u s , d 'é tab lis sem sn ts h u m a in s

on om as tiq u en om s p rop res

Page 4: Centre d’études maghrébines en Algérie

Très peu de tTrès peu de téémoignages, anciens, existent sur la moignages, anciens, existent sur la signification de signification de wahranwahran,,

Le nom de Le nom de wahranwahran Ibn Haouqâl Ibn Haouqâl vers 971 vers 971 El Bekri en 1068El Bekri en 1068

  « «  Ouahran est un port tellement sûr et si bien Ouahran est un port tellement sûr et si bien abrité contre tous les vents, que je ne pense pas abrité contre tous les vents, que je ne pense pas qu’il ait son pareil dans tous les pays des qu’il ait son pareil dans tous les pays des Berbères... La ville est entourée d’un mur et Berbères... La ville est entourée d’un mur et arrosée par un ruisseau venant du dehors ; les arrosée par un ruisseau venant du dehors ; les bords du vallon où coule ce ruisseau sont bords du vallon où coule ce ruisseau sont couronnés de jardins produisant toutes sortes de couronnés de jardins produisant toutes sortes de fruits fruits »»

Page 5: Centre d’études maghrébines en Algérie

En 1906, par Stephane En 1906, par Stephane Gsell dans son Gsell dans son « « Atlas Atlas archarchééologique de ologique de ll’’AlgAlgéérierie » », dans le , dans le feuillet consacrfeuillet consacréé àà Oran Oran et et àà ses environs. ses environs.

La table de Peutinger La table de Peutinger et et L’itinéraire d’AntoninL’itinéraire d’Antonin (Tauxier, 1884, (Tauxier, 1884, Essai de Essai de restitution de la table de restitution de la table de Peutinger pour la Peutinger pour la province d’Oran)province d’Oran)

L’ANTIQUITE: DEUX DOCUMENTS REFERENCE

Portus DiviniPortus Divini et et Portus Magnum Portus Magnum : « Les portes des Dieux ». : « Les portes des Dieux ». Les spécialistes les ont identifiés surtout à la baie de Les spécialistes les ont identifiés surtout à la baie de Mers el KébirMers el Kébir et et d’d’OranOran,,

Page 6: Centre d’études maghrébines en Algérie

1.1. Etymologie d’Oran: spécialistes et de non-spécialistes Etymologie d’Oran: spécialistes et de non-spécialistes 2.2. Nom à l’origine: un nom de cours d’eau (hydronymes)  : Nom à l’origine: un nom de cours d’eau (hydronymes)  :

Oued Wahran, Ouadaharan, Ouad Ouahran,Oued Wahran, Ouadaharan, Ouad Ouahran, etc. etc.

Pellegrin Pellegrin en 1949 en 1949

Les noms de lieux Les noms de lieux dd’’AlgAlgéérie et de rie et de

Tunisie. Etymologie Tunisie. Etymologie et interpret interpréétation. tation.

L’hypothèse la plus sérieuse?!!!!L’hypothèse la plus sérieuse?!!!!Oran ainsi que Oran ainsi que d’autres d’autres toponymes toponymes comme Tiaret, comme Tiaret, Tahert, Taher... Tahert, Taher... sont des formes sont des formes dérivées d’un nom dérivées d’un nom de souche libyco - de souche libyco - berbère qui veut berbère qui veut dire « lion ».dire « lion ».

Oran ainsi que Oran ainsi que d’autres d’autres toponymes toponymes comme Tiaret, comme Tiaret, Tahert, Taher... Tahert, Taher... sont des formes sont des formes dérivées d’un nom dérivées d’un nom de souche libyco - de souche libyco - berbère qui veut berbère qui veut dire « lion ».dire « lion ».

IMAGINAIRE POPULAIRE ET APPROCHE SCIENTIFIQUE

Page 7: Centre d’études maghrébines en Algérie

1. Dans quelle langue 1. Dans quelle langue le nom a été créé?le nom a été créé?

DEUX QUESTIONS ET UN QUESTIONNEMENT

2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?

2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?

De l’origine des noms de lieux, de tribus et de personnes en Algérie

Page 8: Centre d’études maghrébines en Algérie

L’onomastique algérienne: « des noms en synthèse » (F. Chériguen)

substrat libyco-berbère arabe contaminations étrangères fonds de composante importante punique (assimilée à l’arabe)

l’onomastique de l’onomastique gréco-latine (peu présente)

algérienne algérienne hébraïque (assez importante)

turque (assez présente)

espagnole (négligeable)

française (négligeable)

italienne (peu perceptible)

Page 9: Centre d’études maghrébines en Algérie

La couche libyco-berbère

Couche historiquement et originellement la plus ancienne dans le système onomastique algérien

Tous les domaines sémantiques sont présents: Faune et flore:Touchent «la chacale» ; Tilikete « le pou » ; Tarzalt «la gazelle» ;

Tasseda «la lionne» ; Akharbouche «vilaine petites figues» ; Tamechmecht «le pêcher» ; Tabelout, de Abelout «gland»

Oronymie: Talmat de Alma « la prairie » ; Ag°ni «plateau, terrain plat, dégagé, élevé»; Taourirt de Aourir «la petite colline» ; Tighilt de Ighil « la petite colline» ;

Djerdjouri,de ajeghjough (k.) de Jerjer/Djerdjar «crâne» ; Zekkar/Zegrar de izeiikâr «cime, sommet, point culminant»; Akachouche «la cime d’un arbre ou d’une montagne, le sommet» ; Aqerru(y) «tête; sommet, pic (de la montagne)» ; Tizi «col» et Ighil «colline, bras de la montagne»

Hydronymie:Targa «canal, fossé d’irrigation, caniveau, séguia» Terga «ceux de, les gens de Terga»; Targa Ouzemour «la séguia aux oliviers» ; Aguelmin/Agoulmin/ «point d’eau stagnante, mare, lac, étang, endroit marécageux»

 Eléments cosmogoniques: Tafat «la lumière» ; Aggou/Abbou « brouillard »; Tiziri « lune »

Sobriquets: Lalla « maîtresse »; Amokrane « le grand » ; Ameziane « le petit »; Atitouh « petit »; Amellal « blanc »; Achallal « blond »; Amghar « vieux »; Aguellid « roi »

Page 10: Centre d’études maghrébines en Algérie

La couche phénico-punique Se fond dans la couche arabe (même famille de langue)

Quelques exemples de noms d’origine punique:

Meselmoun, forme arabisée du nom phénicien Ousselmoun, «écorce recherchée par les marchands phéniciens pour la teinture des cheveux et des lainages»

Hammou, vestige du nom de la divinité carthaginoise Amon

Baali/Bellil, forme moderne du nom Baal, «Dieu»

Kirat/Kert «cité»/Benkirat/Boukirat, «le citadin»

Remman « grenade »

Aghanim «roseau» et Aguelmim « sorte de plante » du point de vue du suffixe « -im »

Page 11: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate gréco-latine

Noms d’origine grecque Noms d’origine latine

Peu nombreux Plus présents Lemi «gloutonne, vorace», de Lamia «monstre féminin de la mythologie

grecque qui volait et dévorait les enfants»

Skander/Skandri/ Skandrani (fr .Alexandre) du grec Alexander

«celui qui aide les hommes».

Page 12: Centre d’études maghrébines en Algérie

Noms d’origine latineNoms relatifs à la flore et à la faune: Aoulmi/ Oulmou/Oulmi «orme, ormeau» du lat. ulmus Akretche/Akrouche/Kariche/Kerrouche/Gueraiche « chêne-liège », du lat. quercus Aourti du lat. hortus/horti; Ourtilen, pl. de urta «champ de figuiers, jardin» du lat. ortus Dagui/Douggui/Dougga, forme contemporaine du lat. Thagga Tigarfa, «corbeau» du lat. ougerf ; Falkou du lat. falco «faucon»

Noms d’objets et de construction: Kinci «église» du lat. ecclésia Bourji/Bordji du lat. burgus Guendoul/Guendil, du lat. candela/candil, «flambeau, chandelle»

Mois du calendrier julien: Fourar «février»

Partie du corps: Kaabouche/Kebouchi du lat. capsa « tête »

Page 13: Centre d’études maghrébines en Algérie

Influence du latin sur les noms propres berbères

Création de formes nominatives originales propres à l’Afrique romaine « gentilices exotiques » (J.M. Lassère)

Formes hybrides Latinisation

N. berbère + N. romain Traduction Rajout Troncation du suff. latin –is du suff. berbère –an

Gaia Horius Zruman/Zrumanis MSNSN/Massinissa

YWGRTN /Yugurtha

Page 14: Centre d’études maghrébines en Algérie

Les noms latins intégrés

Par une adaptation phonétique: berbérisation des noms latins

Noms berbères en ouche/èche/iche déformation Des formes latines en -us

Maaouche Marius

Allouche Aurélius

Driouche Andréus

Mammeche Memmius

Gadouche Claudius

Hammadouche Amadeus

Page 15: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate hébraïque (sémitique) Essentiellement des noms bibliques

Elass/Elias (Elie) «divin, de Dieu» Ouabed/Oubad/Obeidi/Ouabadi/Oubadi/Oubadji < nom juif séfarade de

l’hébreu ‘ovadhyah «serviteur de Dieu» Youb forme tronquée de Ayoub/Yacoub/Yagoub/Yakoub (Job), de l’hébr. iyyov de

ayuv «haï, persécuté » Boushaki/Sehaki < Ishaq «Isaac» de yitsxaq Rarrbo < Rebb < de l’hébr. « Dieu ». Yanes/Younes (Jonas) de l’hébr. yona «colombe» prophète de Ninive, vient de

Ouns «intimité(entre Dieu et l’homme)» Yacef/Youcef/Youssef (Joseph), de l’hébr. yosef, contraction de yehosef qui vient

de asof «réunir, effacer» ou de yasof «ajouter» Zakari (Zacharie) de l’hébr. zeħarya «Dieu s’en souvient»

Page 16: Centre d’études maghrébines en Algérie

Noms d’origine hébraïque Quelques noms issus du vocabulaire commun

Gada/Gadi/Gouda/Gueddi, variante de Gad qui signifie «chance, coriandre»

Kanane/Kenane/Kenoune/Kenani «Cananéens» Arous/Arrous, de Harosh/Haroch de harosh «la tête»

Larouach/Rouache, variante de rosh «tête», Laskar/Lasker/Lassakeur/Askeur «blond roux» Attia/Attaya/Atoui/Atyaoui/El Atyaoui de l’hébreu ‘Atta

«dons, cadeaux (de Dieu)» Lokmane est le nom d’un personnage d’origine nubienne Haroun/Haroune du nom hébreu Aaron

Page 17: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate arabe

Forte composante de l’anthroponymie algérienneDeux grands domaines sémantiques

A base de vocabulaire religieux A base de vocabulaire profane Herzellah, Razkallah, Djabellah Touil, Bahbah, Trache Djaborebbi, Talebrebbi Nakkache, Fellah, Dahar Abdelkafi, Abed Rabbou Ras El Ma, Riffi, Bedoui Chamseddine, Daoudeddine Souffi, Souri, Bourekhis Hocine, Kacem , Mohamed Boubeker, Zourgui, Chaïb Ras Mouloud, Chabane, Aïd, Hadj Baba, Cheikh, Sidi, Bouras Abdi, Abdoun, Abidat

Page 18: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate espagnole

Noms géographiques L’état La race Activité Physique Expression

Ghenouchi El Korso Fidah Mouro Koucha Longo Basta

Randi Blanci Moutchachou Mouro Kouche

ElAychi/Ayachi Tchikou Kechouane

Ayache Bentchikou Kouchane

Chebli Douro

Gharnati   Derouche

Korteby

Andaloussi

Ouandlous

Kourdi  

 

Page 19: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate turque

Emprunt total Forme hybride Emprunt de suffixe Emprunts en retour(terme entier) (1 partie arabe [dji] (formations turques + 1 partie turque) sur bases arabes)

Lazougli Tabet Aoul Slahdji Mamad Takarli Kazi-Tani Chemamedji Ahmet Krakeche Bachetarzi Fakhardji Mostefaï Matti Stasaid  Mehamsadji Merrad Triki  Bachedjerrah Labandji Beyaz Zernadji Rais Sitti

Page 20: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate turque

Plus perceptible en anthroponymie qu’en toponymie

Sobriquets Titres Métiers/fonctions Noms géographiques Habitat Faune ObjetsKermadj Bey Bestandji Chilali Gourbji Djerboua Kazane Tobal Khan Atchi Borsali Khana Kechoud DjeghriAldjoun Agha Ourak Bouslia Katsha BaboucheSari Bacha Baidj Chebarli Kourta TarboucheKara Khodja Tchandir GuertalKabadji Chaouche Doualane Cherier Guermesli Kahia Sekelli AreslaneAkkache Bouchakdji Djitli Doumaz Gueruiche Tobdji DaouzliBirem Dali BouchenakMami Damardji Kermali Gouizi Kazdali Berbar Choubane

Page 21: Centre d’études maghrébines en Algérie

L’influence française

Bouleversement de la structure anthroponymique locale

Système patronymique Francisation des noms

Patronyme Prénom Transcription

traduction suppression rajout substitution

Ait Ouazou Saadi Oulds Leroul

pour pour pour pour

Ait Ouferoukh Ait Saadi Ould El Ghoul

Page 22: Centre d’études maghrébines en Algérie

La strate française

Sobriquets Fonctions Objets Action Formes hybrides

Merkanti El Mir Lakrout Zarita Marie Ghanim

Brouti Almamir Abrouche Zertit Said Roger

Guignoule Koutabli Bouchoune Serbi Mansour-Francis 

Bourboune Kabrane Casemate Serbis Stof-Benali 

Doubiane Boulis Gadji Bachotet Kaoudji

Touzour Diouani Reimund Foufa

Lamarti El Machette

Dou

Page 23: Centre d’études maghrébines en Algérie
Page 24: Centre d’études maghrébines en Algérie
Page 25: Centre d’études maghrébines en Algérie
Page 26: Centre d’études maghrébines en Algérie

1. Dans quelle langue 1. Dans quelle langue le nom a été créé?le nom a été créé?

DEUX QUESTIONS ET UN QUESTIONNEMENT

2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?

2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?

De l’origine des noms de lieux, de tribus et de personnes en Algérie

Page 27: Centre d’études maghrébines en Algérie

Pellegrin(Arthur), 1949

Oran et non Wahran de la forme touareg « ouaran » les auteurs arabes et non arabes (espagnols,

portugais, italiens, français, etc.) à partir de X° siècle : « wahran ».

la forme française ou francisée / la forme touareg

«oran » « ouaran »

« wahran »

Page 28: Centre d’études maghrébines en Algérie

« ... un certain nombre de vocables en usage dans les dialectes berbères actuels sont issus du fonds indo-européen ». Allant plus loin dans son raisonnement, Pellegrin rattache le substrat linguistique pré-berbère à un « peuplement européen très ancien du pays ». Pellegrin, 1956.- N°20.

LA THEORIE DE L’ORIGINE DE TAMAZIGHT: l’apparentement du berbère à un fonds linguistique indo-européen

Page 29: Centre d’études maghrébines en Algérie

Les formes relevées pour Oran par les historiens arabes, espagnols, portugais, etc. - WAHRAN - OUAHARAN- OUED EL HARAN- OUARAN- OUARÂN- OUADAHARAN- OUED EL OUAHRAN- OUED EL HORAN - HORAN - ORAN

DE L’ORIGINE DU TOPONYME « WAHRAN ». UNE ANALYSE TECHNIQUE : USAGES ET

TRANSCRIPTIONS

- Ibn Haouqal - El Bekri - Al Muqqadasî- Al Idrîssi- Abdel Rahmân Ibn

Khaldoûn- Yahya Ibn Khaldoûn- Al Mazari - Al Ziyyânî - Fey - Général Didier-

Berard...).

Page 30: Centre d’études maghrébines en Algérie

Du point de vue lexical, nous avons affaire à un nom composé 

Oued

WAHRAN

OUARAN

HARAN

HORAN...

OUADAHARAN

wedaharan

Page 31: Centre d’études maghrébines en Algérie

OUADAHARAN

Ouad

AHARAN

a H a R an Racine H R

HR terme amazigh (zénète, touareg, chaoui…)

Page 32: Centre d’études maghrébines en Algérie

H R

i H a r a H a r

« Lion »: « ar », « ouar », « aired », « izem », « hired »

Tamazight: le féminin en t……t

Tamazight: le pluriel en ……an

Témouchent, Tifrit, Tilghamt, Tagadirt, Tazult…

t iHaR t t aHaR t

a H a R an i H a R a n

« la lionne »

« les lions »

Page 33: Centre d’études maghrébines en Algérie

Ahar / ihar

Tahart / Tihart Aharan / iharan

Wahran

W a h (a) ran

W i h (a) ran

W i h (a) r a h (a) r

a n

W «de, des  » aharan/iharan « lions » « des lions »

Page 34: Centre d’études maghrébines en Algérie

W a h (a) ran

La chute de la voyelle ouverte / a / obéit à un mécanisme d’abrègement systématique dans les parlers algériens (berbère ou arabe dialectal) :

WAH (a) RANWIH (a) RAN

Exemple : [kataba]----- [kteb ] ( كــتــــب) [xaraga]----- [xrag] ( ج (خـر

Page 35: Centre d’études maghrébines en Algérie

TOPONYMES Présence de [ h ] Absence de [ h ]

Wahran + -

Ouaharan + -

Ouadaharan + -

Ouaran - +

Oran - +

Oued el Horan + -

Ouaran - +

Oued el Ouahran + -

Oued -el- Haran + -

Ouarân - +

Page 36: Centre d’études maghrébines en Algérie

Plusieurs hypothèses: ouahran / ouaran

Linguistique européenne

Oua (h) ran

Wa (h) ran

Non-prononciation du [ h ]

Linguistique amazigh

« lion » : ar /ir

Aran Waran / Ouaran

Page 37: Centre d’études maghrébines en Algérie

Explication de la forme francisée ORAN

TOPONYMES

Wahran

Ouaharan

Ouadaharan

Ouaran

Oran

Oued el Horan

Ouaran

Oued el Ouahran

Oued -el- Haran

Ouarân

La forme « HORAN », d’après Lespes, a été transcrite en caractères latins sur des cartes marines dès le XIV° siècle.

Horan (1318), Boran (XIV°) et même Oram (1339).

« La forme ORAN apparaît pour la première fois

dans un portulan génois de 1375, mais elle ne se

généralise guère que vers la fin du XVI° siècle ; elle

figure dans la mappemonde de Sébastien Cabot

(1544) et dans celle de Gérard Mercator (1569).

Exceptionnellement, on rencontre OURAM (Diego

Homan, carte portugaise de 1569 et mapp. De Pierre

Descelliers) (1546), Orano et même Orani ».

Page 38: Centre d’études maghrébines en Algérie

Wahrân et wihrayn : entre étymologie arabe et imaginaire local

Wihraynau XIX° siècle Ez Ziyyânî : wahrân et non wihrân. la voyelle [ i ] dans Wihrân est d’un usage fautif : « الواو بفتح وهران غلط كسرها « ومن

au XIII°, Yagût al Hamawî, dans son Dictionnaire,  

فتح و الهاء تسكين و بالكسر آل بالقتح تبدأ وهران

Page 39: Centre d’études maghrébines en Algérie

Et Wihrayn: « les deux lions »?!

Trois observations:Statues de lions à l’entrée du bâtiment de la Mairie d’Oran, l’imaginaire oranais, construites par l’administration coloniale française en 1888, La construction des deux lions et son rapport avec l’étymologie de Wahran « des lions » relèverait-elle, dès lors, d’un pur hasard, au vu du décalage temporel noté? Oran et Cervantes: armoirie espagnole sculptée (Charles XV) déposée actuellement au Musée Zabana d’Oran

L’ingénieux Hidalgo don quichotte de la manche. Nouvelles exemplaires

Que le roi des Alpujarras.Tu es une colombe sans fiel ;Mais parfois tu es sauvageComme une lionne d’Oran Ou comme un tigre d’Organdi.

Page 40: Centre d’études maghrébines en Algérie

الذي "  خزر بكون بذلك سميت انما االول اقوال سبعة على بوهران تسميتها سبب في واختلفوهران فيهااسمه يبني الذي الرجل لكون بذلك سميت ما الثانية به فسميت وهران لقبي اختطهاكا الضعف معناه فهو وهران كلمة مزجيامن مركبا لكونها بذلك سميت انما الثالث به فسميتعجيزة و ازديجة وكذا غيرهم صهاجنة من الشيعة وعمال يفرن معىبني وهالك تعب في بها نواحفر في شرعوا لما مغراوة ان وذلك زناتية لكونها بذلك سميت انما الرابع بذلك فسميتوهران مدينة وقالوا بذلك فسموها وهران بلغتهم الثعلب واسم ثعلب فيه غارا جدوابه و اساسهاتركيبا مركبة لكونها بذلك سميت انما الخامس االقوال اشهر وهذا لالن بهذااالسم فاستعملتالخلف أي الران ضعيفة فهي الغلف معناه وران الضعف معناه فوه وهران كلمتي مسجيامنفلذلك سنيا كان لكونها سالمة عقيدته كانت اختطها الذي خزر الن الناس قلوب على يكون الذي

بني ) ان وذلك ران واه كلمتي من مركبة لكونها بذلك سميت انما السادس رانه يفرن) 10ضعفمشعر بمحل كانت لكونها بها معرفتهم لعدم عليها يطلعوا ولم اليها يهتدوا لم بنائها اثر غزوها لماوسالوه عليه فتقبضوا ماربه لبض منها ذهبيا رجال بقربها فالفوا صاحبه اال اليعرف كبيرة غيظ ذاالنيشان صوب هي فقالوا نحوها نيشانا عصاه فجعل عليه فشددوا بها يخبرهم ان فابى عنهاغنيمة هذه فقالوا اهلها سبوا و فاخذوها عليها فعثروا فقصدوه رانا يقول اخر سمعوا ثم واه فقالرانا وااللف الواو بعد الذي واه والف غنيمة كلمة فحذفوا ذلك من اسما فاستعملوالها ران واه

انما السابع فقالواوهران الكلمتين ووضلوا النون بعد الذي من غيره على نار و اخطتها الذي خزن امر ظهر أي نارهو كلمتي من مقلوبة النها بذلك سميت

والبحت التاريخ بعلم اعتناء لهم الذي طلبتهم من النصارى حداق بعض لي وقال وغيرهم قرابتهال كثيرا بعدا قوله في الفيت هوارة وهم سكانها اسم من ماخوذة النها بذلك سميت انما امور عن

بذلك اعلم الله و هوارة يسكنها ان قبل بعيد بامد االسم بهذا وسميت بنيت وهران لكون .يالئم