20

Champéry documentation générale

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ce village typique de montagne, niché entre Dents du Midi et Dents Blanches, est situé au cœur du domaine franco-suisse des Portes du Soleil. Il représente le point de départ rêvé pour explorer les montagnes environnantes. Les amis de la nature et les sportifs trouvent ici les conditions idéales et des possibilités infinies d’assouvir leurs passions pendant que les épicuriens se détendent dans une atmosphère où il fait bon vivre.

Citation preview

Page 1: Champéry documentation générale
Page 2: Champéry documentation générale

Champéry TourismeRésidence Opaline / CH-1874 ChampéryT. +41 (0)24 479 20 20F. +41 (0)24 479 20 [email protected] / www.champery.ch

Direct reservationChablais TourismeCase postale 1429 / CH-1870 Monthey 2Call center +41 (0)848 SOLEIL / 848 765 345F. +41 (0)24 471 12 [email protected] / www.chablais.info

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 3: Champéry documentation générale

1

Bienvenue

(F) . . . Cet idyllique village typique suisse de montagne, niché entre Dents duMidi et Dents Blanches, est situé au cœur du domaine franco-suisse des Portesdu Soleil. Il représente le point de départ rêvé pour explorer les montagnes envi-ronnantes. Les amis de la nature et les sportifs trouvent ici les conditions idéa-les et des possibilités infinies d’assouvir leurs passions pendant que les épicu-riens se détendent dans une atmosphère où il fait bon vivre.. . . . . . . . . .

(D ) . . . Eingebettet zwischen den Dents du Midi und den Dents Blanches amEnde des Vallée d’Illiez befindet sich der idyllische Ferienort Champéry. Dastypische Schweizer Bergdorf liegt im Herzen der Französisch-SchweizerFerienregion Portes du Soleil und ist der perfekte Ausgangspunkt um die umlie-genden Berge zu erkunden.Naturfreunde und Sportliebhaber finden hier ideale Bedingungen und fastgrenzenlose Möglichkeiten ihren Passionen nachzugehen, während dieGenügsameren in der behaglichen Atmosphäre einfach nur ausspannen und dasLeben geniessen können.. . . . . . . . . .

( E ) . . . Nestled at the base of the Dents du Midi and the Dents Blanches, at theend of the Vallée d’Illiez, sits the idyllic village of Champéry. This typical Swissmountain village in the heart of the immense French-Swiss recreational areacalled Les Portes du Soleil is the perfect home-away-from-home from which toexplore the surrounding regions. Here, sports enthusiasts enjoy an endlessrange of activities, while leisure-seekers can just rest and soak up the cosyatmosphere. . . . . . . . . . .

( I ) . . . Questo idilliaco tipico villaggio di montagna svizzero, annidato tra lesDents du Midi e les Dents Blanches é situato in fondo alla Val d’Illiez nel cuoredel comprensorio Franco-Svizzero delle Portes du Soleil e rappresenta il puntodi partenza ideale per esplorare le montagne circostanti. Gli amici della natura egli sportivi troveranno qui il luogo ideale per soddisfare ogni loro desiderio.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

C H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

Page 4: Champéry documentation générale

2

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 5: Champéry documentation générale

3

Champéry est l’un des plus anciens sites touris-tiques de Suisse. Tout a débuté avec l’ouverturede l’Hôtel de la Dent-du-Midi en 1857 et depuisplus de 150 ans, son charme, son authenticité etson hospitalité enchantent les hôtes du mondeentier. Toujours à la recherche d’améliorationpour le confort de ses visiteurs, les infrastructu-res du village s’améliorent et se développentcontinuellement. Le tourisme hivernal gagna ennotoriété dans la deuxième partie du XXe siècleet Champéry participa en 1969 à la création dudomaine des Portes du Soleil. Les efforts persis-tent aujourd’hui encore afin d’offrir à ses hôtesun panel d’activités aussi large que possible.. . . . . . . . . .

Champéry ist einer der ältesten touristischen Orte der Schweiz. Seit über150 Jahren verzaubern sein Charme und seine Gastfreundschaft Besucheraus aller Welt. Alles begann mit der Eröffnung des Hotels La Dent-du-Midi imJahr 1857. Um den Gästen den Aufenthalt in Champéry stets so komfortabel wiemöglich zu gestalten, entwickelt und verbessert sich die Infrastruktur des Ortesständig. Der Wintertourismus gewinnt erst in der 2. Hälfte des 20. Jahrhundertsan Bedeutung und 1969 beteiligt sich Champéry an der Gründung der Portes duSoleil. Die Bemühungen, den Besuchern ein möglichst breites Spektrum anAktivitäten anzubieten, dauern bis heute an.. . . . . . . . . .

For more than 150 years, Champéry has been one of the foremost tourist desti-nations in Switzerland, charming visitors from all over the world. Everythingstarted with the opening of the luxurious Hotel Dent-du-Midi in 1857. In 1969,Champéry became one of the founding villages of Portes du Soleil. To this day,the Champerolains’ enterprising spirit endures and is evidenced by our conti-nued efforts to renew and develop village infrastructures.. . . . . . . . . .

Champéry é uno dei primi siti turistici Svizzeri. Tutto é iniziato con l’aperturadell’Hotel «la Dent-du-Midi» nel 1857 e da più 150 anni il suo charme, la suaautenticità e la sua ospitalità incantano i visitatori del mondo intero. Sempre allaricerca di miglioramenti per aumentare il comfort dei turisti, le infrastrutture delvillaggio hanno fatto grandi progressi. Il turismo invernale accresce in notorietànella seconda parte del ventesimo secolo e Champéry partecipa nel 1969 allanascita del comprensorio delle Portes du Soleil. Anche oggi gli sforzi sononotevoli per potere offrire agli ospiti un numero sempre più grande di attività esvaghi.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hier et aujourd’huiC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

Page 6: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y À D É C O U V R I R E N H I V E R

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

Le téléphérique Champéry – Planachaux (125 personnes) et le télésiège 6 placesdébrayable du Grand-Paradis vous transportent en 5 minutes sur le domaine desPortes du Soleil. Avec 194 remontées mécaniques et plus de 650 km de pistes, ledomaine des Portes du Soleil est le plus grand domaine skiable international relié aumonde. De nombreuses autres activités sont proposées comme le ski de fond, les ran-données pédestres hivernales, les sports de glace, le parapente ou encore les raquet-tes à neige. Quoi de plus beau après une journée bien remplie que de manger unebonne fondue accompagnée d’un délicieux verre de vin dans l’un des nombreux res-taurant de la station? Pour celui qui souhaite poursuivre la soirée, il pourra s’amuserdans l’un des bars ou en discothèque jusqu’au petit matin.. . . . . . . . . .

Die Luftseilbahn Champéry – Planachaux (125 Personen) und der 6er-SesselliftGrand-Paradis bringen Sie in 5 Minuten direkt in das Skigebiet Portes-du-Soleil. Mit194 Skiliften und über 650 km Skipisten ist dies das grösste internationalzusammenhängende Skigebiet der Welt. Mit Langlaufpisten, Wanderwegen, demPalladium von Champéry – Nationales Eissportzentrum, Gleitschirmflügen oderSchneeschuhwanderungen ist auch abseits der Pisten für Unterhaltung gesorgt. Wasgib es Schöneres nach einem ereignisreichen Tag, als ein Fondue und ein Gläschenguten Wein in einem der vielen Restaurants von Champéry ? Und wer jetzt noch nichtnach Hause möchte kann sich in einer der Bars oder Diskotheken bis in die frühenMorgenstunden amüsieren.. . . . . . . . . .

The Champéry – Planachaux cable-car (125 passengers) and the new 6 seater chair-lift in Grand-Paradis will whisk you away to an altitude of 2000 metres in just under5 minutes, depositing you right on the doorstep of the immense Portes du Soleilrecreational area. With 194 ski lifts and over 650 km of ski slopes, this is the largestinternational ski area in the world. The Portes du Soleil isn’t just skiing, however.Numerous other activities include cross-country skiing, winter walks, paragliding orsnowshoeing. Finally, after an eventful day, there is nothing better than a deliciousfondue and a chilled glass of white wine in one of the many traditional restaurants inand around Champéry. Night owls who still have the energy after a hard day on theslopes can prolong the fun into the wee hours at the many local bars and discos.. . . . . . . . . .

La funivia di Champéry – Planachaux (125 persone) e la seggiovia 6 posti delGrand-Paradis vi trasportano in 5 minuti sino a 2000 m di altitudine nel compren-sorio delle Portes du Soleil, che con i suoi 194 impianti di risalita e 650 km di pisteé uno dei più grandi comprensori sciistici internazionali al mondo. Numerose sonole attività proposte, come sci di fondo, escursioni nei sentieri innevati, sport sughiaccio al Palladium, parapendio o ancora passeggiate in racchette da neve. Poi,dopo una bella giornata, niente di meglio che assaporare un bel piatto tipico dellaregione accompagnato da un buon vino in uno dei diversi locali della stazione. Equelli che vogliono proseguire la serata potranno divertirsi nei vari bars e locali not-turni aperti fino all’alba.

Page 7: Champéry documentation générale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

A découvrir en hiverC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

Page 8: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y À D É C O U V R I R E N É T É

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Page 9: Champéry documentation générale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

A découvrir en étéC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

Il n’y a pas qu’en hiver que les Portes du Soleil offrent du plaisir sans frontières.24 remontées mécaniques et plus de 600 km de chemins vous attendent pour arpen-ter le domaine tant à pied qu’à cheval ou à vélo. Les Dents du Midi et les DentsBlanches sauront vous enchanter avec des voies d’alpinisme et de magnifiques sen-tiers de randonnée. Le Palladium de Champéry (Centre National de Sports de Glace)est également à votre disposition en été avec une large palette d’offre sportive. Lenouveau parc aventure «Accrobranche», la pêche, l’équitation, la via ferrata, le canyo-ning et le parapente sont des activités que la station vous suggère également.Naturellement, une belle offre culturelle vient combler les attentes de chacun avec lemusée en plein air, la fonderie de cloches artisanales, les visites à la ferme et la rue duvillage typique et historique.. . . . . . . . . .

Nicht nur im Winter bieten die Portes du Soleil grenzenloses Vergnügen; 24 Lifte undüber 600 km Wege warten im Sommer nur darauf zu Fuss oder mit dem Bike entdecktzu werden. Auch die Dents du Midi und die Dents Blanches laden zu grossartigenSpaziergängen und Bergwanderungen ein. Das Palladium von Champéry (NationalesEislaufzentrum) steht Ihnen mit seinem vielfältigen Sportangebot auch im Sommerzur Verfügung. Der neue Hochseilgarten «Accrobranche», Fischen, der Pferdehof, dieKlettersteige, Canyoning und Gleitschirmflüge sind in der breit gefächerten Palettean sportlichen Aktivitäten enthalten. Zu einem solch abwechslungsreichen Angebotgehören natürlich ebenfalls kulturelle Ereignisse. Neben dem Freilichtmuseum, derGlockengiesserei und Bauernhöfen, die man besuchen kann, wartet auch der guterhaltene historische Dorfkern darauf, Sie zu verzaubern.. . . . . . . . . .

Summer is an excellent time to visit Champéry. The Portes du Soleil recreational areakeeps 24 chairlifts open for the summer, giving access to over 600 km of paths justwaiting to be explored on foot, on horseback or by mountain bike. The Dents du Midiand the Dents Blanches mountain ridges also offer numerous well-marked walks andhikes with breath-taking views at every turn. Champéry’s Palladium (a NationalCentre for Ice Sports) offers a modern infrastructure for indoor and outdoor activitiesand regularly hosts national and international ice-sports training camps and competi-tions. Accrobranche, a new adventure course in the treetops, is our most recent addi-tion to an already diverse panoply of summer activities which include fishing, hiking,horseback riding, via ferrata, canyoning, and paragliding. To round out your visit, a tripto our open-air museum, breakfast on a working farm or a leisurely stroll down ourbeautifully traditional village main street adds a memorable touch of local culture. . . . . . . . . . .

Ma non é solamente in inverno che les Portes du Soleil vi offrono piacere senza confi-ni; 24 impianti di risalita e più di 600 km di sentieri vi aspettano per essere percorsisia a piedi che in mountain-bike. Les Dents du Midi e les Dents Blanches tra l’altro viincanteranno con i loro sentieri per le escursioni. Il Palladium di Champéry é a vostradisposizione anche l’estate con una vasta gamma di attività sportive. Il nuovo parco-avventura sugli alberi, la pesca, il centro equestre, la via ferrata, il canyoning e il para-pendio sono ulteriori attività possibili. Inoltre un'offerta culturale interessante viene acompletare le attese di ognuno con il museo all’aria aperta, la fabbricazione artigiana-le di campane, le visite alle fattorie e la strada centrale tipica del paese.

Page 10: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y L E S É V É N E M E N T S

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

De nombreuses manifestations rythment votre hiver à Champéry telles que la trèsspectaculaire course de ski «Chavanette Session» sur le mythique «Mur suisse», descompétitions freestyle sur le «Superpark.ch» en passant par la course de traîneaux àchiens «La Grande Odyssée». En été, des compétitions nationales et internationalesde mountain bike profilent le magnifique domaine «Bikepark.ch». Des rendez-vouscomme la rue artisanale ou la fête nationale suisse séduisent les passionnés de tradi-tions alors que le Palladium de Champéry vous accueille toute l’année pour desconcerts, spectacles et diverses compétitions. Au registre de la culture, les événe-ments sont légion avec les Flâneries musicales de Champéry, votre festival demusique classique au sommet. L’humour n’est pas en reste avec le «Maxi RiresFestival» qui vous promet une avalanche de bonne humeur. D’autres animationsponctuent le programme avec des activités hebdomadaires organisées en saison, tanten hiver qu’en été.. . . . . . . . . .

Von der spektakulären «Chavanette Session» auf der sagenumwobenen «Mur suisse»(Schweizer Mauer), über verschiedene Freestyle-Wettbewerbe im «Superpark.ch»bis zum Hundeschlittenrennen «La Grande Odyssée», verschönern Ihnen eineVielzahl an Veranstaltungen den Winter in Champéry. Im Sommer profiliert sichder «Bikepark.ch» durch verschiedene nationale und internationaleMoutainbikewettrennen. Veranstaltungen wie der Kunsthandwerksmarkt oder derNationalfeiertag begeistern Sie durch die Pflegeder Traditionen, während Sie dasPalladium von Champéry das ganze Jahr über zu seinen verschiedenen Konzerten,Aufführungen und Wettbewerben einlädt. Erleben Sie als einen kulturellenHöhepunkt das musikalische Erlebnis inmitten der Berge: die «Flâneries Musicalesvon Champéry». Auch die Lachmuskeln kommen nicht zu kurz, das «Maxi RiresFestival» verspricht eine Lawine guter Laune. Weitere Animationen bereichern dasProgramm zusammen mit den wöchentlichen Aktivitäten sowohl im Winter als auchim Sommer.. . . . . . . . . .

As if the Portes du Soleil weren’t enough unto itself, the winter months in Champéryare packed with weekly events, competitions and activities. The heart-stoppingChavanette Session is an all-comers ski race in which teams of competitors hurtlethemselves down the vertiginously bumpy slope of the world-renowned ‘Swiss Wall’.The Grand Odyssée is an unforgettably spectacular dog-sled race which blowsthrough Champéry like an arctic gale. And nobody throws a party like theSuperpark.ch when they’re hosting freestyle skiing and snowboarding events. Insummer, Champéry is a mecca for mountain biking and the Bikepark.ch regularlyholds prestigious national and international mountain bike competitions. Lestmodern thrill-seekers forget, however, Champéry also has a long history of agricultu-re and artistry. Summer events such as livestock fairs, our popular handicraft marketand the colourful August 1st national holiday celebrations showcase local traditions.Throughout the year, the Champéry Palladium hosts different concerts, events andcompetitions. The Flâneries Musicales of Champéry literally means musical meande-rings, and is an unique classical music festival where concerts are staged in some ofChampéry’s most beautiful places, both indoors and out. Summer 2008 also saw theintroduction of a hilarious new addition to the social calendar, the much-appreciatedMaxi-Rires comedy festival.

Page 11: Champéry documentation générale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Les événementsC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

La spettacolarissima gara «Chavanette session» sul mitico «Muro svizzero», le garedi freestyle al «Superpark.ch» passando per la famosa corsa di cani da slitta «LaGrande Odyssée» e altri avvenimenti da non perdere animeranno il vostro invernoa Champery. In estate competizioni nazionali e internazionali di mountain-bike sisvolgono nel magnifico comprensorio del «Bikepark.ch». Avvenimenti come la festadell'artigianato o la Festa nazionale svizzera sedurranno gli appassionati delle tra-dizioni, mentre il Palladium di Champery vi aspetta tutto l’anno con i suoi concer-ti, spettacoli e competizioni. Per quanto riguarda l’aspetto culturale possiamo cita-re le «Flaneries Musicales de Champery», il vostro appuntamento di musica classi-ca da non perdere. Anche la comicità é presente con il «Maxi Rires Festival» che vipromette une valanga di buon umore.

Page 12: Champéry documentation générale

Aventure, relaxation, sport et culture, les environs de Champéry sauront assou-vir toutes vos envies. Les châteaux médiévaux d’Aigle et de Chillon, diversmusées et expositions vous raviront. Les parcs d’aventures et de loisirs avecdivers thèmes représentent une expérience particulièrement attractive pour lesfamilles. Pour une journée de relaxation, nous vous proposons une visite auxbains thermaux ou une croisière sur le lac Léman. . . . . . . . . . .

Abenteuer, Entspannung, Sport und Kultur, die Region um Champéry lässt keineWünsche offen. Die mittelalterlichen Schlösser von Aigle und Chillon, sowie zahl-reiche Museen und Ausstellungen warten auf Ihren Besuch. Freizeit- undErlebnisparks mit verschiedenen Themen bieten vor allem Familien ein besonde-res Erlebnis. Für die etwas geruhsameren Tage empfehlen wir den Besuch einesder Thermalbäder oder eine Kreuzfahrt auf dem Genfersee.

C H A M P É R Y L E S E N V I R O N S

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Page 13: Champéry documentation générale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Les environsC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

When it comes to adventure, relaxation and culture, we have all the ingredients fora perfect holiday right in and around Champéry. We won’t give away the recipe, butit might include a pinch of history and mystery at the medieval castles of Aigle andChillon, a piquant blend of local museums and exhibitions and a heady mix of amu-sement and adventure parks for families and thrill-seekers alike, all topped off witha generous dollop of fresh air, spectacular scenery and a smooth finish at the localthermal baths or a sun-drenched cruise on Lake Geneva.. . . . . . . . . .

Avventura, relax, sport e cultura, i dintorni di Champéry sapranno soddisfare ognivostro desiderio. I castelli medievali di Aigle e di Chillon, diversi musei e esposizio-ni vi affascineranno. I parchi avventura e di divertimento forniscono un'alternativaparticolarmente attrattiva per le famiglie con bambini. Per una giornata di tuttoriposo vi proponiamo una crociera sul lago di Ginevra o una visita ai bagni termali.

Page 14: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y S P O R T - C H I C C H A R M E E T A U T H E N T I C I T É

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Page 15: Champéry documentation générale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Sport charme et authenticitéC H A M P É R Y P O R T E S D U S O L E I L – C H A B L A I S

La rue du village saura vous charmer grâce à son architecture typique et pré-servée. En effet, le clocher de l’église classé monument historique et les toits ensifflet donnent un caractère unique à la station alors que des infrastructuresultramodernes à l’image du Palladium de Champéry et des remontées méca-niques combleront les attentes des plus exigeants. Des voies de communicationtrès efficaces en train ou par la route placent Champéry à un jet de pierre del’aéroport international de Genève. Ce mélange harmonieux et complet, combi-né avec l’accueil et la sympathie de ses habitants, promet aux hôtes desmoments de pure magie.. . . . . . . . . .

Die Dorfstrasse verzaubert Sie nicht nur mit ihrem Charme sondern auch mitder gut erhaltenen, typischen Architektur. Champéry hat sich mit dem histori-schen Glockenturm und den Pfeifendächern seinen einzigartigen Charakterbewahrt. Neben dem Palladium von Champéry bietet auch die Seilbahn eineultramoderne Infrastruktur. Mit dem Zug oder dem Auto ist Champéry nureinen Katzensprung vom internationalen Flughafen in Genf entfernt. Diese har-monische Mischung zusammen mit der Gastfreundschaft der Dorfbewohnerwird Ihren Aufenthalt zu einem zauberhaften Erlebnis machen. . . . . . . . . . .

Champéry’s well-preserved village main street will charm you with its quaint,alpine village architecture. The historic bell tower and the wooden chalets’unique rooflines are age-old bastions of tradition in the heart of the village,while the ultra-modern Palladium and the cable-car are audacious advocates ofprogress and modernity at the foot of town. Champery is an unique and unfor-gettable mix of history and modernity, an oasis of peace and tranquillity in theSwiss Alps, yet just a stone’s throw from Geneva International airport and easi-ly accessible by car and train. We wish you a very warm welcome and hopeyou’ll make yourselves right at home! . . . . . . . . . .

La strada centrale vi affascinerà con il suo tipico aspetto preservato negli anni.In effetti il campanile della chiesa é stato nominato monumento storico, dandocosì al villaggio, oltre ai magnifici chalet, un tocco di classe in più. Le infras-trutture ultramoderne come il Palladium de Champéry o gli impianti di risalitasoddisferanno le attese dei più esigenti. Vie di comunicazione molto efficaci siain treno che in auto garantiscono un collegamento molto facile con l’aereopor-to internazionale di Ginevra. Questo insieme armonioso e completo, combinatocon l’accoglienza e la simpatia degli abitanti promette ai nostri ospiti deimomenti di vera magia.

Page 16: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y L E S P O R T E S D U S O L E I L / H I V E R

14

Page 17: Champéry documentation générale

15

Page 18: Champéry documentation générale

C H A M P É R Y L E S P O R T E S D U S O L E I L / É T É

16

– Champéry Tourisme © octobre 2008– Design © Spirale Communication visuelle– Textes et coordination Sonja Collet

Page 19: Champéry documentation générale

– Traduction : Anna Binder / Mario Massa Boccia / Suzi Jacot & Alissa Mendes de Leon– Photographies © Champéry Tourisme / Grégory Gex-Fabry / Eric D’Hérouville / Christophe Margot /

Pot Photo - Monthey / Chantal Bourreau / Gilles Place– Photolitho et impression Montfort SA

Page 20: Champéry documentation générale

Sion

Luzern

Zürich

Basel

Deutschland

Lausanne

Genève

Lyon

Gd-St-Bernard

ChamonixMt-Blanc

Paris

Bern

Italia

Lugano

Chur

OesterreichFrance

Autoroute

Aéroport

Accès par la France

Chablais Valaisan (Suisse)

Portes du Soleil (Suisse)

Exit

Le Bouveret

St-Gingolph

Les Evouettes

Aigle

Vionnaz

Massongex

VérossazMex

Evionnaz

Vouvry / Miex / Taney

St-Maurice

Lac Léman

GenèveTorgon

Morgins

Troistorrents

Lausanne

Evian

Montreux

Villeneuve

Martigny

Collombey-Muraz

Val-d'Illiez

Les Crosets

Champéry

Chablais Français Chablais Vaudois (Suisse)Champoussin

Monthey / Choëx / Les Giettes

Distances kilométriques de Champéry à...Km zwischen Champéry und...Distance from Champéry to...Distanza da Champery a...

Lausanne 64 km 1h00Sion 67 km 0h50Genève 127 km 1h30Bern 125 km 1h30Basel 217 km 2h30Zürich 245 km 2h45

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sortie autoroute No 18 «Saint-Triphon / Pas de Morgins / Monthey-Nord», suivre «Route de Morgins / Val d’Illiez» Ausfahrt Autobahn Nr. 18 «Saint-Triphon / Pas de Morgins / Monthey-Nord»,und «Route de Morgins / Val d’Illiez» Highway exit Nr. 18 «Saint-Triphon / Pas de Morgins / Monthey-Nord»,and «Route de Morgins / Val d’Illiez» Uscità autostrada No 18 «Saint-Triphon / Pas de Morgins / Monthey-Nord», poi «Route de Morgins / Val d’Illiez» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Champéry TourismeRésidence Opaline / 1874 Champéry / Suisse T. +41 (0)24 479 20 20 / F. +41 (0)24 479 20 21www.champery.ch / [email protected] / [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .