43
50(604) 0 1 EC 1987 -l- CHAPITRE 604 : PRODUCTION, TRANSPORT ET DISTRIBUTION DE L’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE - EXPLOITATION CHAPTER 604 : GENERATION, TRANSMISSION AND DISTRIBUTION OF ELECTRICITY - OPERATION TJ-IABA604 : IIPOkI3BO~CTB0, IIEPEAAYA H PACIIPEAEJIEHHE WIEKTPWIECKOfi 3HEPIXIkI - 3IKIWIYATA~HII WIEKTPOYCTAHOBOK SECTION 604-01 - LES QUALITÉS DU SERVICE SECTION 604-Ol- QUALITY OF SUPPLY PA3,4EJi 604-01 - KAYECTBO 3JEKTPOCHABXEHWI Note préliminaire Dans le contexte du présent chapitre, les termes anglais « network » et « system » peuvent être considérés comme pratiquement synonymes et sont traduits en français par le mot «réseau ». Pour la rédaction des définitions qui suivent, il a été fait généralement usage du terme « system » mais le mot « network » peut lui être préféré dans certains pays ou dans certaines circonstances. Preliminary note In the context of this chapter, the terms “ term “réseau”. network” and “system” cari be considered as practically synonymous and correspond to the French For the purpose of following definitions, the term “system” has generally been used but “network” cari be preferred in some countries or some situations. npAMeHReMbIe B HaCTO5lLUefi rnaBe TepMAHbI N3JIeKTpWieCKaR CeTb>> M RCMCTeMaN MOryT paCCMaTpI,BaTbC5I IIpaKTWIeCKklKaK CMHOHMMLI R COOTBeTCTByEOT @paHUy3CKOMy TepMWHy <<réSeaU)). B Onpe~eneHWIX HcUOnb3yeTCS TepMAH <<CIICTeMaD,OnHaKO B IIpaKTMKe HeKOTOpbIX CTpaH B p$-lne CnyqaeB RpenIIO'ITHTenbHee I,pMMeHRTb <( snexrpmiecxaa ceTb ». 604-01-01 fourniture (d’énergie électrique) Service public assuré par un distri- buteur à tout usager, et défini par des caractéristiques techniques et commerciales telles que : fréquence, tension, continuité, puissance maxi- male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d’usagers, ou d’autres services publics. supply (of electricity) A public service provided by a dis- tribution undertaking to any con- sumer and determined according to technical and commercial criteria such as frequency, voltage, continu- ity, maximum demand, point of supply, tariffs. Note. - In French, in a restrictive sense, electricity supplied to a consumer, groups of consumers and/or to other utilities. rtneurpoctra6xetme 06ecneqeHue nOTpe6tiTenefi 3neK- TpAYeCKOfi JHeprk,etiB COOTBeTCT- Bmf C onpeAeneHHbIw4 Texmwec- KAMM M 3KOHO.MM~eCKHSlM xapaxre- pacruka5n4 (qacrora, uanpmxemie, HenpepbIBHOCTb, MaKCMMyM Ha- rpy3KM,nyHKT IIATaHMR,TapH@) Versorgung ; Elektrizitatsver- sorgung suministro (de energia eléctrica) fornitura (elektriciteits)voorziening obsluga odbioru energii elektrycznej elleverans 604-01-02 distributeur distribution undertaking 3neurpocua6?uatomee npeanpunrue Elektrizittitsversorgungs- Exploitant d’un réseau d’énergie unternehmen An organization supplying electri- Oprami3auria, o6ecne‘umaromaa électrique qui alimente un ensemble distribuidor d’usagers grâce à un réseau de dis- City to a group of consumers by 3JIeKTpOCHa6xeHHe rpynnbr norpe- distributore means of a distribution system. tribution. 6uTeneii qepes pacnpenenerenb- distributiebedrijf HyEO CeTb. dostawca energii elektrycznej eldistributijr

CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 1 EC 1987 -l-

CHAPITRE 604 : PRODUCTION, TRANSPORT ET DISTRIBUTION DE L’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE - EXPLOITATION

CHAPTER 604 : GENERATION, TRANSMISSION AND DISTRIBUTION OF ELECTRICITY - OPERATION

TJ-IABA 604 : IIPOkI3BO~CTB0, IIEPEAAYA H PACIIPEAEJIEHHE WIEKTPWIECKOfi 3HEPIXIkI -

3IKIWIYATA~HII WIEKTPOYCTAHOBOK

SECTION 604-01 - LES QUALITÉS DU SERVICE

SECTION 604-Ol- QUALITY OF SUPPLY

PA3,4EJi 604-01 - KAYECTBO 3JEKTPOCHABXEHWI

Note préliminaire

Dans le contexte du présent chapitre, les termes anglais « network » et « system » peuvent être considérés comme pratiquement synonymes et sont traduits en français par le mot «réseau ».

Pour la rédaction des définitions qui suivent, il a été fait généralement usage du terme « system » mais le mot « network » peut lui être préféré dans certains pays ou dans certaines circonstances.

Preliminary note

In the context of this chapter, the terms “ term “réseau”.

network” and “system” cari be considered as practically synonymous and correspond to the French

For the purpose of following definitions, the term “system” has generally been used but “network” cari be preferred in some countries or some situations.

npAMeHReMbIe B HaCTO5lLUefi rnaBe TepMAHbI N3JIeKTpWieCKaR CeTb>> M RCMCTeMaN MOryT paCCMaTpI,BaTbC5I IIpaKTWIeCKkl KaK CMHOHMMLI R

COOTBeTCTByEOT @paHUy3CKOMy TepMWHy <<réSeaU)).

B Onpe~eneHWIX HcUOnb3yeTCS TepMAH <<CIICTeMaD, OnHaKO B IIpaKTMKe HeKOTOpbIX CTpaH B p$-lne CnyqaeB RpenIIO'ITHTenbHee I,pMMeHRTb

<( snexrpmiecxaa ceTb ».

604-01-01

fourniture (d’énergie électrique)

Service public assuré par un distri- buteur à tout usager, et défini par des caractéristiques techniques et commerciales telles que : fréquence, tension, continuité, puissance maxi- male, point de fourniture, tarif.

Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d’usagers, ou d’autres services publics.

supply (of electricity)

A public service provided by a dis- tribution undertaking to any con- sumer and determined according to technical and commercial criteria such as frequency, voltage, continu- ity, maximum demand, point of supply, tariffs.

Note. - In French, in a restrictive sense, electricity supplied to a consumer, groups of consumers and/or to other utilities.

rtneurpoctra6xetme

06ecneqeHue nOTpe6tiTenefi 3neK-

TpAYeCKOfi JHeprk,eti B COOTBeTCT-

Bmf C onpeAeneHHbIw4 Texmwec-

KAMM M 3KOHO.MM~eCKHSlM xapaxre- pacruka5n4 (qacrora, uanpmxemie, HenpepbIBHOCTb, MaKCMMyM Ha-

rpy3KM,nyHKT IIATaHMR,TapH@)

Versorgung ; Elektrizitatsver- sorgung

suministro (de energia eléctrica)

fornitura (elektriciteits)voorziening obsluga odbioru energii

elektrycznej elleverans

604-01-02

distributeur distribution undertaking 3neurpocua6?uatomee npeanpunrue Elektrizittitsversorgungs-

Exploitant d’un réseau d’énergie unternehmen

An organization supplying electri- Oprami3auria, o6ecne‘umaromaa électrique qui alimente un ensemble

distribuidor

d’usagers grâce à un réseau de dis- City to a group of consumers by 3JIeKTpOCHa6xeHHe rpynnbr norpe- distributore means of a distribution system.

tribution. 6uTeneii qepes pacnpenenerenb- distributiebedrijf HyEO CeTb. dostawca energii elektrycznej

eldistributijr

Page 2: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

-2- 50(604) 0 CE 1 1987

604-01-03

usager consumer nOTpe6Wenb 3JehqWWtCOfi Kunde

consommateur suepreu usuario utente

Utilisateur d’une installation A user of electricity provided by an OpraHM3auMR MIPi OTAeJIbHOe JIM- verbruiker consommant de l’énergie électrique electricity supply system, generally uo, 06eCneWiBaeSIble 3JIeKTpWieC- odbiorca ; uiytkownik provenant d’un réseau, générale- a distribution system. KO~ sueprxeü OT cezr5i sneKTpoc- elabonnent ; elforbrukare ment de distribution. Ha6HteHW?.

604-01-04

point de livraison point of supply nysm IlATâHIlR 3~leh-qtrec~oM Ubergabestelle

point de fourniture rreepraeii punto de suministro punto di fornitura

Point du réseau où les caractéristi- A point in the electrical system Toqua 3neKTpWieCKOti CeTu, mn KO- leveringspunt ques techniques et commerciales where the technical and commercial TOpOfi yCTaHOB;reHbl nOKa3a7enM punkt zasilajqcy (przytacze) d'une fourniture sont spécifiées. criteria of supply are specitïed. KaqecTaa nocTae,lRe~~oCi 3neKTpH- leveranspunkt

recttoi2 3Heprm4.

Note. - Le point de fourniture Nofe. - The point of supply may lipmterame : ,QaHHaa TOYKa

peut différer du point be different from the .MoxeT ue coenana-rb c rpaHw+

frontière entre le réseau du boundary between the HOii TO'iKOii >leW(y Ce-rbH3 3Hep-

distributeur et I’installa- supply system and the rocHa6x(ammeü opraHw3asW 14

tion de l’usager ou de son consumer’s own installa- 3JleKTpOO60py~OBaHGieM no-rpe-

point de comptage. tion or from the metering 6wTenn,a TaKW(e c TOYKOi? A3Ye-

point. peHMa napalle-rpoe 3nexTpwseo ~02 3HeprWM.

604-01-05

qualité du service

Evaluation de la mesure dans la- quelle les critères techniques d’une fourniture d’énergie ou de I’ensem- bie des fournitures d’énergie assu- rées par un réseau sont maintenus dans un domaine défini explicite- ment ou implicitement.

quality of supply Kaqecruo 3neh7po3ueprm4 VersorgungsqualitSt calidad del servicio

An appraisal of the deviations of XapaKTepucreKa napaMe-rpos qualità del servizio technical criteria outside a defined 3neKTpHqecxoG zuieprmi, ouetmaae- kwaliteit van de voorziening range (explicit or implicit) of the MaSI n0 RX OTK.JlOHeHURM OT HOMW- jako2 dostawy electricity supply or of the aggregate HaJIbHbIX 3HaYeHL4fi LUIa AaHHO8 leveranskvalitet of electricity supplies within an 3neKrpo3HepreTMqecKofi cAcTeMb1.

electrical system.

604-01-06

écart de fréquence frequency deviation O+KJlOHeHNe %KTOTbl Frequenzabweichung desviacion de la frecuencia

Différence entre la valeur à un ins- The difference between the system Pa3HOCTb MeXUy YaCTOTOfi B 3JIeK- scarto di frequenza tant donné de la fréquence du ré- frequency at a given instant and the Tpo3HepreTMqecKoG cMcTeMe BnaH- frequentieafwijking seau et sa valeur nominale. nominal value. Hbli? MOMeHT Bpe14eHL4 II ee HOMII- odchylka cz@otliwo&i

HaJIbHbIM 3HaqeHMe\4. frekvensawikelse

604-01-07

tenue de la fréquence frequency stability CTa6AJIbHOCTb YBCTOTbI Frequenzhaltung estabilidad de la frecuencia

Qualité du service qui s’apprécie à A quality of supply ascertained on KaqeCTaO nO&.lep~aHWl YaCTOTbI B tenuta della frequenza partir des écarts de fréquence the basis of the observed frequency 3neK1-po3HepreTMqecKofi cucTebïe, frequentiestabiliteit constatés dans un réseau pendant deviations of an electrical system 0uekmaaeMoe no ee omnoHemim4 stabilnoSS cz@otliwoSci une période donnée. during a given period of time. 3aaaHHbifi HHTepBaJ BpeMeHH. frekvensstabilitet

604-01-08

dérive de la fréquence frequency drift .Itpeiiq, ‘laCTO7bl . . . . . tendencia de la frecuencia

Faible écart de fréquence qui se A small frequency deviation which He3HaWWenbHOe OTKJIOHeHAe YaG deriva della frequenza maintient pendant une durée relati- persists over a relatively long period TOT61 B Te'leHHe OTHOCATeJIbHO frequentiedrift vement longue malgré l’intervention of time despite corrective actions of AJIMHHOrO nepI4ODa BpeMeHH npn dryft cz@otliwoSci des dispositifs de réglage. regulating devices. neficrem4 perynirpyroumx YC- frekvensdrift

-rpO&ZrB.

Page 3: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987

604-01-09

baisse de fréquence

Réduction prolongée de la fré- quence d’un réseau, due générale- ment à une surcharge.

604-01-10

source de tension harmonique

Tout appareil faisant partie du ré- seau d’énergie ou des installations qui lui sont raccordées, et compor- tant une ou plusieurs forces électro- motrices à une fréquence harmoni- que de celle du réseau.

604-01-11

source de courant harmonique

Tout appareil faisant partie du ré- seau d’énergie ou des installations qui lui sont raccordées et qui provo- que une distorsion harmonique de l’onde de courant du fait d’impé- dances ou d’admittances non li- néaires.

604-01-12

-3-

frequency reduction ciiuxeHrfe vatxoTb1

A prolonged reduction in the sys- &IMTenbHOe OTKnOHeHMe YaCTOTbl

tem frequency generally due to HAxe HOMMHaJIbHOfi, TnaBHbI'M

overload. o6pasoM w3-3a neperpysrw 3neprM- qecrtol CMcTeMbI.

source of harmonie voltage

Any apparatus which is part of the electricity supply system or of in- stallations connected to it, and which contains one or more e.m.f. components, whose frequencies are harmonies of the system fundamen- tal frequency.

II~~OYH~IK rap%toerrK nanpflxeflnfl

AnnapaT, ~BnRmuuGcR3ne~eHTo~

3neKTpwecKofi ux~, mu4 npwoe-

AUHeHHOfi K Heti 3neKTpOyCTaHOB-

KM, KOTOpblti reHepMpyeT 3AC C

KOMuOHeHTaMA, IIBnREouIAMACII

rap.MOHWIeCKMMMAIIOOTHOLLIeHMFOK

OCHOBHOii YaCTOTeCMCTeMbI.

source of harmonie current IICTO’IHIIK l-apWOHIlK TOKa

Any apparatus which is part of the AnnapaT, flBnrrKxLulCicfl YacTbIo

electricity supply system or of in- 3neKTpwiecKoii 02~~ wn4 npwcoe-

stallations connected to it and AUHeHHOfi K Heii 3neKTpOyCTaHOB-

which causes a hannonic distortion KM, KOTOpbIti BbI3bIBaeT MCKaxeHWe

of the current wave, due to non-lin- ~p~~0ii ToKa A3-3a Henmeikocrw ear impedances and/or admittances. ero ConpoTMBneHsR wu4 rIpOBOAH-

MOCTM.

résonance harmonique harmonie resonance rapMOHN?CKRii pe30HaHC

Phénomène d’amplification des har- A phenomenon producing amplifï- moniques de tension ou de courant,

Xmeme ycwnemix rapMoHkiK ToKa cation of voltage or current har-

par une oscillation entretenue entre unu nanprrxemix npki onpenenee-

monics resulting from sustained I’inductance et la capacitance de

HbIX COOTHOmeHMRX MeWy eM-

oscillation between the inductance KOCTbH) A

matériels voisins. MHAyKTMBHOCTbIO

and capacitance of adjacent items 6JIPi3KOpaCnOnO~eHHblX 3neMeHTOB

of equipment. 3neKTpWieCKOB CeTA.

604-01-13

résonance hyposynchrone subsynchronous resonance CY6CIIHXPOHHblii pC30HaHC

Résonance entre appareils voisins d’un réseau provoquant des oscilla-

A resonance between adjacent PesoHaHc B 3neKTpo3HepreTwec-

tions à une fréquence inférieure à la equipment in a system, generating KOG CACTe.Me, BbI3bIBaIOLLmii KOne-

oscillations at a frequency below 6aHxff CYaCrOTOti H!GKeHOMAHaT1b- fréquence nominale du réseau et gé- the nominal system frequency and néralement entretenues pendant

~ofi M npoAonxamurm%x nopffAKa

generally sustained for a minute or MMHyTbI M 6onee.

une durée de l’ordre de la minute more. ou plus.

604-01-14

ferrorésonance ferro-resonance QeppopesoKanc

Résonance entre la capacitance A resonance of the capacitance of d’un appareil et l’inductance du cir-

PesOHaHC, CBfl3aHHbIM C HaCbIme-

an apparatus with the inductance of HMeM .MarHBTHbIX UeIIeti.

cuit magnétique saturable d’un ap- the saturable magnetic circuit of an pareil voisin. adjacent apparatus.

Frequenzabsenkuug bajada de frecuencia abbassamento di frequenza frequentieverlaging obniienie czgtotliwoSci frekvenssiinkning

Erzeuger von Spannungs- oberschwingungen

fuente de tension armtnica sorgente di tensione armonica bron van spanningsharmoni-

schen ir6dlo wyiszych barmonicz-

nych napipia alstrare av spannings&erto-

ner

Erzeuger von Stromober- schwingungen

fuente de corriente armonica sorgente di corrente armonica bron van stroombarmoni-

schen ir6dio wy&ych harmouicz-

nych pqdu alstrare av strGm6vertoner

Oberschwingungsresonanz resonancia arm6nica risonanza armonica harmonische resonantie rezonans harmonicznych Gvertonsresonans

untersynchrone Resonanz resonancia hiposincrona risonanza iposincrona subsynchrone resonantie rezonans podsynchroniczny undertonsresonans

Ferroresonanz ferrorresonancia ferrorisonanza ferroresonantie ferrorezonans ferroresonans

Page 4: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

-4- 50(604) 0 C EI 1987

604-01-15

tenue de la tension voltage stability ‘Xt&AbHO‘Xb HauptTK2eHua Spaunuugshaltuug estabilidad de la tension

Qualité du service qui s’apprécie en A quality of supply which is deter- KaUecTBo no~epncaawr Hanpflme- tenuta della tensioue fonction des écarts de tension mined on the basis of the observed HWI B 3JIeKTpU’IecKOti CeTU, OueUU- spanningsstabiliteit constatés dans un réseau au cours voltage deviations of an electrical BaexlOe II0 U3.MepeHHbIM OTKJIOHe- stabilnosf. napiecia d’une période donnée. system during a given period of HURN Hanpn~eHWI 3a AaHHbIfi UH- spiinuingsstabilitet

time. TepBa,I BpeMeHU.

604-01-16

tension de fourniture supply voltage

Valeur de la tension que le distribu- teur maintient au point de fourni- ture d’un usager.

The voltage which a distribution un-

dertaking maintains at the consum-

er’s point of supply.

Note. - Si une tension de foumi- ture est spécifiée, par exemple dans le contrat de fourniture, elle est appelée «tension contractuelle de fourniture ».

604-01-17

écart de tension

Différence, exprimée généralement en pourcentage, en un point du ré- seau et à un instant donné, entre la tension effective en ce point et une tension de référence telle que la ten- sion nominale, la tension moyenne d’exploitation ou la tension

contractuelle de fourniture.

Note. - If a supply voltage is spe- citïed. for instance in the supply contract, then it is called “declared (supply) voltage”.

voltage deviation

The difference, generally expressed as a percentage, between the voltage at a given instant at a point in the system, and a reference voltage such as: nominal voltage, a mean value of the operating voltage, declared supply voltage.

Hanpflxtettue y noTpe6aTenfl Versorgungsspannung tension de suministro

3nanenne uanprrmenwn, KoTopOe tensione di fornitura sneprocna6~aroman opramf3asna voedingsspanning noanepxtueaer Ha BBoAe y norpe- napiecie zasilania 6uTenrr. leveransspiinning

l7pmferawfe : Ecnn 3HaUeHUe

HanpnwteHUn 3apaHee ym-aaosne-

HO, HanpUMep B Aorosope ua

sneKTpocHa6~eHUe, OH0

Ha3bIBaeTCII 06yCnOBneHHbI.M AO-

roeopo.~ nanps~emie.kr.

OTKJtOHeHHe HaupnXteHIIfl Spannungsabweichung desviacion de la tension

Pa3HOCTb, 06bIYHO BbIpaxaeMan B scarto di tensione npoueHTax, MexAy U3?,IepeHHbIlM spanningsafwijking 3na9euneM HanpnXenmt a naaaoii odchylka napiecia TOVKe 3JIeKTpUUeCKOti CeTU B AaH- spiinningsawikelse HOe BpeMn U HeKOTOpb1.M yCTaHOB-

neHHbIM 3naYenue.~ HanpnXetmn : HOMUHaIIbHbIM, CpeAHUY pa6oWM, 06yCAOBAeHHbIM AOI-OBOpOM.

604-01-18

chute de tension en ligne line voltage drop noTepa HanpTWKeHufl B JIIIHWI Spannungsfall caida de tension en Iinea

Différence à un instant donné entre The difference at a given instant be- Pa3HOCTb MexcAy 3HaYeHuRMU caduta di tensione in linea les tensions mesurées en deux tween the voltages measured at two HanpRIKeHUn, U3MepeHHbIMU B AByX spanningsval over een leiding points donnés d’une ligne. given points along a line. TOUKaX JJIeKTpWIeCKOil JIUHMU B spadek napiecia (w linii)

AaHHbIii MOMeHT BpeMeHU. spiinuingsfall i ledning

604-01-19

fluctuation de tension voltage fluctuation Konefiauefl uanpflîKeHnfl Spannungsschwankung fluctuation de tension

Suite de variations de tension ou va- A series of voltage changes or a Cepan eAUHMYHbIX u3MeHeHuii fluttuazione di tensione riation cyclique de l’enveloppe de cyclical variation of the voltage nanprr~emis Unu uuKnUUecKUe spanningsfluctuatie l’onde de tension. envelope. U3MeHeHUR orw6alomeG KpUBOii wahania napiecia ; fluktuacja

nanprr~emin. napigcia spiinningsvariatoner

Page 5: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

SO(604) 0 IEC 1987 -5-

604-01-20

variation cyclique de tension

Variations lentes et pseudo périodi- ques, à l’échelle journalière, hebdo- madaire ou annuelle, de la tension en un point du réseau sous l’effet des variations de la charge et des in- terventions des dispositifs de ré- glage de la tension.

cyclic voltage variation ul~KJIAW!CKWe A3.MeHeHllfl zyklische Spaunungtinder- HanpflîKeHnn un!2

variation ciclica de tension Slow and pseudo-periodic changes, MeAJIeHHbIe KBasu-nepuoAuqecKue variazioue ciclica di tensione on a daily, weekly or yearly scale, of M3MeHeHUR HaITpSDKeHUSI B AaHHOii cyclische spanningsvariatie the voltage at a point on the system, TOYKe 3JIeKTpWIeCKOfi CeTU C CyTOY-

due to changes of the load, and to okresowe wahania napivia

HbIM, HeAeJIbHbIM UJIU rOAOBb1.M Iangsam spiinningsvariation the operation of voltage regulation UUKJIaLlU, Bb13BaHHbIe M3MeHeHMR-

equipment. MM Harpy3KM Il nekxeeew yc-

TpoCicr~ perynUpoBaHsx Hanpflxe-

HUST.

604-01-21

baisse de tension voltage reduction CHAXeHue HanpflaceHafl Spannungsriickgang

Diminution d’amplitude limitée de bajada de tensitn

A relatively small decrease in the CpaBHUTeJIbHO He6OJIbIUOe yMeHb- abbassamento di tensione la tension d’exploitation du réseau. system operating voltage. WeHlle pa6osero HanpnXeHun B spanningsverlaging

3JIeKTpUYeCKOfi CerU. obniika napivia spiinningssiinkning

604-01-22

effondrement de la tension voltage collapse nocanKa HanpflXeHua Spannungszusammenbruch voltage depression hundimiento de la tensi3n

BHe3aIIHOe U 3Ha’iUTeJIbHOe yMeHb- crollo della tensione Diminution brutale et de grande A sudden and large decrease in the menHe Hanp5nKetim-i B 3neKTpwec- amplitude de la tension du réseau. voltage of the electrical system.

spanningsineenstoorting KOfi CeTU. zaiamanie napipia

spanningssammanbrott

604-01-23

manque de tension loss of voltage Acqe3Houetme KanpflîKeHae Spannungslosigkeit fallo de tension

Situation dans laquelle la valeur de A condition in which the voltage is YMeHbruemïe HanpffxeHUa B ns- mancanza di tensione la tension en un point de fourniture zero or near zero, at the supply TaH3meY ysne 3neKTpuqecKofi CeTu est nulle ou quasi nulle. point or points.

ontbreken van spanning no Hynn UJIM A0 3HaYeHMII, 6nu3xo- zanik napi@a ro K HynIo. spiinningsbortfall

604-01-24

retour de la tension voltage recovery BOCCTaHOB.NeHlle Haupn?KeH,,fl Spannungswiederkehr retorno de la tension

Remontée de la tension jusqu’à une The restoration of voltage to a value Yaenuqenae Hanpsxemw ~0 3HaYe- ritorno della tensione valeur voisine de la valeur anté- near to its previous value after a re- HUR, 6nu3xoro K Hanprrxcemno A0 rieure, après une baisse, un effon- duction, a collapse or a loss of vol-

terugkeer van de spanning ero CHU~eHCtR, IIOGIAKU unu

drement ou un manque de tension

powr8t napivia tage. UCYe3HOBeHMR. spanningsaterkomst

604-01-25

creux de tension voltage dip KpaTKOBpeMeHHaa nOCZ3AKa Spannungseinbruch HanpflXeHun bueco de tension

buco di tensione Baisse brutale de la tension en un A sudden reduction of the voltage BHeJanHoe KpaTKOBpeMeHHOe 3Ha-

point du réseau, suivie d’un retour at a point in the system, followed by kortstondige spanningsdaling

YBTenbHoe yMeabmeaue Hanpnxe-

de la tension après un court laps de voltage recovery after a short period przysiad napivia

HAII B 3JIeKTpUYeCKOii CWU C IIOCJIe-

temps de quelques périodes à quel- of time, from a few cycles to a few kortvarig spiinningssankning

Aj’H)uIMM aoccï-aHormeHHe;M 3a

ques secondes. seconds. BpeMff OT HeCKOJIbKUX IIepUOAOB A0

HeCKOJIbKUX CeKyHA.

Page 6: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

-6- 50(604) 0 C EI 1987

604-01-26

tension de papillotement flicker (déconseillé)

Variations répétitives de la tension avec une cadence et une amplitude provoquant un papillotement de la lumière dans certains appareils d’éclairage.

604-01-27

tension de papillotement équivalente

Tension de papillotement consistant A voltage fluctuation with specilïed Kone6aHua Hanpn~eHun, nOBTO-

en une variation de tension de frequency and shape (for example : p5uoumeca c 0npeAenëHHoil nacre-

forme et de fréquence spécifiées sinusoidal, 10 Hz) which induces Toü u Cpop~ofi K~UBOG (Hanpu-Mep,

(par exemple : sinusoïdale, 10 Hz) et the same visual disturbance as the CuHyCOIlAa.IIbHbIe, 10 repu), KOTO- provoquant la même fatigue de la voltage fluctuation under considera- pbIe Bb13bIBaIOT TO wte 3pUTeJIbHOe

vision que la tension de papillote- tion. BocnpnRTue ~nranun, qro tta6nto ment considérée. AaeMbIe B sneKTpurecKoi2 ceru.

flicker voltage range o6nacrb wrrraeuri flickerverursachende Span- nungsscbwankung

fliker ; fluctuaciones rapidas Voltage fluctuations within a range Dpenenbr qacror u aMnna-ryn KO- de tension of frequencies and amplitudes caus- ne6aHuü HanpnxeHwfl, npu KOTO- flicker ing flicker to appear in the output pb1X B03HUKaIOT MMraHMR CBeTa He- spanningsflikkering of certain lighting equipment. KOTOpbIX OCBeTUTenbHbIX npuoo- fluktuacja napiecia powo-

pOB. dujaca migotanie Smatia flickerorsakande spannings-

variation

equivalent flicker voltage fluctuation KOJW6aHIIn uanpnzcenufl, 3KBl,Ba- JleHTHble Il0 W%l-âHllflM

flickeriiquivalente Span- nungsschwankung

tension de fluctuation rapida equivalente

tensione equivalente di flicker equivalente spanningsflikke-

ring symulowana fluktuacja na-

pi@a migotania Cnviatta flickerekvivalent spiinnings-

variation

604-01-28

flickermètre flickermeter Q>nituep>terp Flickermeter

Instrument destiné à mesurer toute medidor de fliker ; flikérme-

An instrument designed to measure fIpu6op Ann u3MepeHus BenuuuH, tro grandeur représentative du phéno- any quantity representative of xapaKTepu3yromax MuraHus misuratore di flicker mène de papillotement. flicker. flikkeringsmeter

przyrzgd do pomiaru parame- trow migotania Swiatla

flickermeter

604-01-29

déséquilibre des tensions d’un réseau

Phénomène résultant des diffé- rences de charge ou des dissymé- tries géométriques de lignes et qui provoque des différences entre les écarts de tension sur les diverses

phases en un point d’un réseau po-

lyphasé.

604-01-30

taux de déséquilibre

Dans un réseau triphasé, expression du degré de déséquilibre par le rap- port, exprimé en pourcentage, entre

la valeur efficace de chacune des

composantes inverse ou homopo-

laire et celle de la composante di-

recte de la tension ou du courant.

voltage unbalance ttecu~~erpim uanpmxeunii Spannungsunsymmetrie desequilibrio de tensiones de

Phenomenon due to the differences HapyureHue cuMueTpuu MHoro- una red between voltage deviations on the @a3HoE CucreMbI ttanpn~enuB, squilibrio delle tensioui di various phases, at a point of a poly- BbI3BaHHOe pa3JIuYHOti Harpy3KOti B una rete phase system, resulting from differ- @asax unu acuM.MeTpueM sneKrpu- spanningsonbalans ences between the phase currents or Yeceoci JIUHUU. geometrical asymmetry in the line.

asymetria napiecia spanningsosymmetri

unbalance factor K03@<PBUAeHT 06paTHOii (HyJIeBOti) Unsymmetriegrad

In a three-phase system, the degree

of unbalance expressed by the ratio (in per cent) between the r.m.s. va- lues of the negative sequence (or the

zero sequence) component and the

positive sequence component of

voltage or current.

KOCJleAOBaTf5lbHOCTl4 tasa de desequilibrio tassa di squilibrio

CTeneHb HecuMM4leTpuu Hanpn~e- onbalansfactor H&i UJIU TOKâ B TpeXtha3HOfi CUC- wskainik asymetrii ; wspol- TeMe, BbIpaxaeuan 0THomeHue.M (B czynnik poziomu asymetrii npoueHTax) 3HaueHun cocTaBnnIo- osymmetrifaktor mefi 06paTHog (UJIU HyneBofi) noc-

neAoBaTenbHocTu K cocTaBnnIomefi

npnMo8 nocneAoBaTenbHoc-ru

HanpsHteHun unu ToKa.

Page 7: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 1 EC 1987 -7-

604-01-31

équilibrage d’un réseau de distribution

Répartition des branchements des usagers sur les différentes phases d’un réseau de distribution de façon à réaliser au mieux l’équilibre des charges.

balancing of a distribution network cw~~e-rpnposaeue pacnpenena- Symmetrierung in einem Ver- TeJlbHOÏi CeTA teilungsneh

Allocation of the consumer services equilibrado de una red de dis-

Meponpuama no pacnpeAeneemo tribucion between the various phases of a dis- narpy3ok pa3nmmbIx @as pacnpe-

tribution network, SO as to minimize squilibrio di una rete di distri-

AenuTenbsoG sneKTpuuecKoi2 ceTu buzione the voltage unbalance. c nenbIo o6ecneqenna nacr~enbmeti balanceren van ecn distribu-

uecs.MMeTpeu HanpnXeuuk tienet symetryzacja sieci roidziel-

czej belastningsfordelning mellan

faserna

604-01-32

continuité du service continu@ of supply HeupepblBHOCrb 3JleKTpOCHa6XeHMfl Versorgungskontinuitat continuidad de servicio

Qualité du service qui s’apprécie The quality of supply which is ex- Rasecrao 3netcrpocna6xennn, oue- continuità del servizio par la mesure dans laquelle I’exploi- pressed by the extent to which the nnuae.~oe IIpOAOJIXuTeJIbHOCTbIO continuïteit van de voorzie- tation du réseau s’est approchée de operation of an electrical system ap- HOpMaJIbHOfi HenpepbIBHOii pa6o-

la situation idéale caractérisée par proaches the ideal state of freedom ning

TbI BTeYeHUeHeKOTOpOrOuHTepBa-

l’absence de toute interruption de from interruption over a given ciagtosC dostawy (energii

na spe.MeHu.

fourniture pendant une période period of time. elektrycznej)

leverantikerhet donnée.

604-01-33

critère de continuité (du service)

Grandeur dont la valeur est obtenue à partir d’une comptabilisation d’une caractéristique appropriée de chaque interruption de service (par exemple : nombre, durée, énergie non fournie) et qui exprime I’écart par rapport à une continuité abso- lue du service fourni aux usagers d’un réseau pendant une période définie.

(supply) continuity criterion

A quantity derived by aggregation of an appropriate characteristic of each supply interruption such as number, duration, lost energy, and which expresses the deviation from the ideal state of continuous supply to consumers over a given period of time.

06o6matomaa KOJIUYeCTBeHHa5I

OUeHKa KaYecTBa 3AeKTpOCHa6Xe-

HUR 3a AaHHbIfi UHTepBaA BpeMeHu

no uucny nepepbmoa, ux npo-

AOJIXuTeJIbHOCTu, HeAOOTnyCKy

snepruu.

Kontinuitiitskriterium (der Versorgung)

criterios de continuidad (de servicio)

criterio di continuità (del ser- vizio)

continuïteitscriterium kryterium ciagfosci dostawy kriterium pâ leveranssiikerhet

604-01-34

coupure (de la fourniture) supply disconnection uapymeuite 3JeKTpOCHa6xeHHfl ausgeschalteter Zustand

Manque de tension pendant une The interruption of supply over a cotte (del suministro)

durée plus ou moins longue, par McuesuoBeIme HanpnXeuufl y no-

signifïcantly long period of time rpe6urena na interruzioue (della fornitura)

3uaquTenbuoe

suite de l'ouvertured'un appareil de due to the opening of a switching onderbreking van de voorzie-

BpeMn, BbI3bIBaeMOe OTKAIOYeHUeM

connexion. device.

ning Ko.x4~y-rauuonnoro annapara. wyvytaczenie zasilania ; przerwa

w zasilaniu leveransbortfall

604-01-35

reprise de la charge load recovery BOCCTaHOBJIeHAe Har’pY3KA Lastwiederkehr

Après le retour de la tension, ac- After voltage recovery, the increase croissement de la charge d’un usa-

llpoueccnoAbeMauarpy3KunoTpe-

recuperacion de carga

in load of a consumer or system, at 6uTenn unu 3HepreTuuecKoii cucTe- ripresa del carico

ger ou d’un réseau plus ou moins a rate depending on the characteris- terugkeer van de belasting

MbI nocne BOCCTaHOBJIeHUSI

rapide selon les caractéristiques tics of that load. powrot [email protected]

HanpnXeHus co

propres à la charge. CKOpOCTbIo, belastningsatergang

3aBUCnmefi 0-r XapaKTepuCTUTKu

3neKTpOnpAëMHuKOB.

Page 8: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

-8- 50(604) 0 C EI 1987

604-01-36

puissance coupée

Puissance qui était fournie à I'ins-

tant précédant immédiatement la coupure.

604-01-37

énergie non fournie énergie coupée (déconseillé)

Energie qui aurait dû être livrée par le réseau et ne l’a pas été du fait d’une coupure, pendant la période où elle aurait dû l’être.

604-01-38

durée moyenne de coupure équiva- lente (annuelle ou mensuelle)

Quotient de la somme des énergies non fournies lors de toutes les cou- pures subies par le réseau considéré au cours de l’année ou du mois, par une puissance de référence choisie pour cette année ou pour ce mois.

eut-off load

The load being supplied at the in- stant preceding a supply disconnec- tion.

energy not supplied lost energy

The energy which would have been supplied from the electrical system during a period of supply discon- nection.

(load weighted) equivalent interrup- tion duration (annual, monthly)

The duration resulting from divid- ing the sum of all energy not suppli- ed in kWh due to supply interrup- tions experienced in a particular part of the system throughout a year or month by some corresponding annual or monthly reference de- mand.

orJuo+urafl uarpy3ua

Moumocrb, nepenasasmascs no- Tpe6kfTeJIlO B MOMeHT, npexmec-r-

BylOLUMii er0 OTKJMSieHA~.

HenooTnycK 3Heprw

KOJWieCTBO 3neKTplt'reCKOti 3Hep

ruu, KoTopoe nOnXH0 6bI-Lo nepe-

AaBaTbC2 noTpe6PiTeJno OT 3JleK-

TpwiecKofi ceTA 3a Bpeux Hapyure.

HMR îJIeKTpOCHa6xeHWi.

3ummaneuruafl llpOROJlNlTeJlb-

HoCTb nepepbma

OTHOLUeHMe HeAOOTnycKa 3HeprIIM

~3 sa nepepbreoe sneKTpocHa6xe-

HAR B DaHHOti YaCTM JJeKTpMqeC-

KOEC~TM ~Teqemfe rona M~M Mecs-

Ua K 06yCJlOBneHHOMy 3HaYeHIIKJ

HarpySKW.

604-01-39

coût du kilowattheure coupé cost of kWh not supplied yflW,bHbIti ymep6 OT HeJOOTuyCKa

3die~03iieprua

Estimation économique des consé- The economic cost assessment of ah 3KOHOMM9eCKa~OUeHKaBCeXBH~OB

quences de toutes natures des cou- consequences resulting from supply nOC,TeACTBMi% OT nepepbIBa 3JleK-

pures sur un réseau donné, rappor- interruptions in a given system TpOCHa6xeHMR B AaHHOfi 3JeKTpM-

tée à l’énergie non fournie exprimée divided by the energy not sup- qeCKO2 CeTH, OTHeCëHHaR K 1 KBT~

en kilowattheures. plied and expressed in kWh. HeJOOTUyUIeHHO~ 3HeprHH.

Kosten je nicht gelieferter Kilowattstunde

Energie coste dei kWh no suministra-

do costo del chilovattora non

fornito kosten van de niet-geleverde

energie per kWh koszt niedostarczonej kWh

(liczony jako straty ponie- sione przez odbiorcow)

avbrottsvardering

604-01-40

télécommande centralisée (de charges)

centralized telecontrol (of loads)

ueurpanu30sauuoe reneynpasaenee uarpy3uou

Installations permettant d’enclen- Installations for the purpose of YCT~O~~CTBO nnn perynnpoaanns cher ou de déclencher, par télécom- switching groups of either defer- Harpy3KM BKJuOYeHHeM M OTKJUoYe-

mande à partir d’un point central, rable or interruptible loads by HHeM c UeHTpaJIbHOr0 nyHKTa

un ensemble de charges reportables means of telecontrol exercised from rpyrm noTpe6MTenefi-perynxTop0B.

ou interruptibles d’un même réseau. a central point.

ausgeschaltete Leistung potencia cortada potenza interrotta afgeschakelde belasting mot wylaczona bortkopplad belastning

nicht gelieferte Energie energia no suministrada energia non fornita niet-geleverde energie energia niedostarczona energibortfall

mittlere (jahrliche, monat- liche)Dauer des ausge- schalteten Zustands

duracion media de corte equi- valente (anual 0 mensual)

durata media di interrnzione equivalente (annuale 0 mensile)

(jaarlijkse, maandelijkse) equivalente onderbrekings- duur

rownowainy okres trwania przerw (roczny, miesiecz-

w) ekvivalent avbrottstid

zentrale Laststeuerung telemando centralizado (de

cargas)

telecomando centralizzato (dei carichi)

centrale afstandsbediening (van belastingen)

zdalne sterowanie poborem

mw rundstyrning

Page 9: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 -9-

604-01-41

charge reportable deferrable load noTpe6aTeJIb-peryJIflTop zeitlich verlagerbare Last cargas transferibles

Charge qui peut n’être alimentée A load which needs to be supplied nO-rpe6M-reJIb, o6ecneWsaeMbl~ carico rinviabile que pendant une fraction de la jour- for a part of day and cari be de- sneKTpwsecKok3HeprxeM ~TeqeHMe in de tijd verschuifbare belas- née, déplaçable dans le temps. ferred in time. ‘IPCTA CyTOK B YaCbI, KOTOpbIe MO- ting

QJTCABIIraTbCR n0 Mepe HaAOGHOC- obciqienie buforowe (przesu- -rw Ha Apyroe Bpek4x walne w czasie)

llpm4epbI : sekunda kraft

Charges de chauffage ou de pom- Heating or pumping loads. îneKTpoHarpeea-renH, HaCoCbI.

page.

604-01-42

injection série d’un signal series injection of a centralized uOCJIefiOBaTeJlbHblii BL30.0 KOMaHAbI Serieneinspeisung von Rund-

de télécommande centralisée telecontrol signal Teneynpasnerilcfl steuersignalen inyeccion serie de una seiial

Injection du signal dans le réseau Injection of a signal into the supply BBO.ZJ TenecarHana B sneKTpMqec- de telemando centralizado grâce à un dispositif placé en série system by a device connected in KyH3 CJXb IIOCpeACTBOM y’XpOikT- inserimento serie di un dans chacun des départs du poste series with each outgoing feeder or Ba, BKAfOYeHHOrO nOCJIeAOBaTeJIb- segnale di telecomando ou dans l’alimentation du jeu de with the supply to busbars. HO C OTXOA5lLUMMW JlWHURMki. centralizzato barres. serie injectie van een centraal

afstandsbedieningssignaal szeregowe wprowadzanie do

sieciimpulsu zdalnego ste- rowania

serieinmatning av rundstyr- ningssignaler

604-01-43

injection parallèle d’un signal shunt injection of a centraliied llapaJlJleJlbHblii BBOn KO.MaHAbl Paralleleinspeisung von

de télécommande centralisée telecontrol signal Teaeynpasnemm Rundsteuersignalen inyecci6n paralelo de una

Injection du signal dans le réseau Injection of a signal into the supply BBOA Tenecm-Hans B 3neKTpuqec- seiial de telemando cen- grâce à un dispositif placé en paral- system by a device connected in KyH3 CeTb IIOCpeAflBOM YCTPOfiCT- tralizado Ièle sur le jeu de barres du poste. parallel with the substation busbars. aa, nozuunoqemioro K mHHaM inserimento parallelo di un

IlOACTaHLWA. segnale di telecomando centralizzato

parallel injectie van een cen- traal afstandsbedienings- signaal

&nolegte wprowadzanie do sieci impulsu zdalnego ste- rowania

shuntinmatning av rundstyr- ningssignaler

SECTION 604-02 - DÉFAUTS

SECTION 604-02 - FAULTS

PA3AEJI 604-02 - I-IOBPEXAEHWI ; HEkICIIPABHOCTkI

604-02-01

défaut fault nospememte ; HelWXlpaBHOCTb Fehler defecto

Evénement imprévu ou défectuosité An unplanned occurrence or defect HenpeABMAeHHOe COCTOIIHW ZUIM guasto d’un dispositif qui peut donner lieu in an item which may result in one ne@eKT 3neMeHTa sneKTpo3Hepre- fout à une ou à plusieurs défaillances de or more failures of the item itself or TINeCKOfi CMCTeMbI, KOTOpbIe MO- zakiocenie ce dispositif, ou d’autres dispositifs of other associated equipment. I’yT IIpHBOAMTb K HapyUIeHPiH, pa- fel associés. 6oTocnoco6Hocr&.i 3neMeHTa AnH

CBR3aHHOrO C HEEvl 06OpyAOBZiHGïx.

Page 10: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 10 - 50(604) 0 C EI 1987

604-02-02

défaut d’isolement

Défectuosité de l’isolation d’un ma- tériel qui peut entraîner soit un cou- rant anormal à travers cette isola- tion, soit une décharge disruptive.

604-02-03

incident

Evénement, d’origine externe ou in- terne, se produisant dans un maté- riel ou dans un réseau et qui en per- turbe le bon fonctionnement.

604-02-04

incident de réseau

Suite d’événements qui aboutissent à la défaillance générale ou partielle du réseau.

604-02-05

fonctionnement incorrect

Comportement d’un appareil diffé- rent de celui qui en était attendu.

604-02-06

fonctionnement intempestif

Changement d’état d’un appareil qui n’aurait pas dû se produire à l’instant considéré.

604-02-07

non-fonctionnement

Maintien de l’état antérieur d’un ap- pareil qui aurait dû changer d’état.

604-02-08

défaut avec dommage

Défaut qui a provoqué des détério- rations nécessitant une réparation ou un remplacement à l’endroit du défaut.

insulation fault

A defect in the insulation of an equipment which cari result either in an abnormal current through this insulation or in a disruptive dis- charge.

incident

An event of external or interna1 ori- gin, affecting equipment or the sup- ply system and which disturbs its normal operation.

system incident

A succession of events resulting in complete or partial failure of the system.

maloperation misoperation

Performance of a device different from that which would be expected.

unwanted operation

A change in the operational state of a device which should not have oc- curred at the time considered.

failure to operate

The failure of a device to change its existing operational state when re- quired to do SO.

damage fault

A fault which involves repair or re- placement action at the point of the fault.

nospex.4eHue ~30~1~4uu ; 3a.MblKaHue

fle@eKT u3Onwuu 060pyAOBaHuq

KOTOpblti MOxeT BbI3BaTb npOXO~-

AeHue HeAonycTmoro ToKa qepes

3Ty u3onmuro unu eë npo6oK

asapHs

ABneHue B 3HepreTmecKoii cuc-

-reMe, ca23aHHoe c napymeHue\r eë HOpWaJlbHOfi pa60TbI.

cucTeMHaa asaprle

Prrn asaputi B 3HepreTwiecKoG cuc-

TeYe, BbI3bIBaiOLUUX ItOnHbIfi unu

SaCTu'iHbIii OTKa3 B eë pa6oTe.

HenpaBanbHoe nefintme oOopy~o- BaHHR

~ei-iCTBue 06OpyAOBaHUx, OTnwi-

Hoc 0T oXuAaeMor0.

noxwoe nekxtuie o6opynoBaeufl

ki3MeHeme COCTOIIHUR o6opyAoea-

HUR, He IlpeAyCMOTpeHHOe B AaH-

HOfi ckmyauuu.

Hepa6OTOCnOCO6HOCrb

CoxpaHenae ycrpo~cTs0~ ero coc-

T~IIHUR npu HeO6XOAuMOCTU ero

u3MeHeHIm.

nonpeqetme c HapymeHrgeM pa6oTocnoco6Hocr#i

HeucnpaBHocTb, Tpe6yroum pe-

MOHTa unu 3aMeHbI 060pyAOBaHUR

B MeCTe eë B03HUKHOBeHuFI.

Isolationsfehler defecto de aislamiento guasto dell’isolamento isolatiefout uszkodzenie izolacji isolationsfel

StGrungsanlaB incidente incidente storing zaburzenie driftstorning

Netzst6rnng incidente de red incidente di rete netstoring zakGcenie systemowe ;

awaria systemowa systemst6rning

Fehlfunktion funcionamiento incorrect0 funzionamento errato onjuist functioneren dzialanie nieprawidlowe felfunktion

ungewollte Funktion funcionamiento intempestivo funzionamento intempestive ongewenst functioneren zadziaIanie bi@ne ; zadziala-

nie falszywe ickeiinskad funktion

Funktionsversagen no funcionamiento funzionamento mancato niet-functioneren niezadziatanie ; zawiedzenie utebliven funktion

Fehler mit Schadenfolge defecto con desperfectos guasto con danneggiamento fout met schade zaklocenie z uszkodzeniem forsttirande fel

Page 11: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 11 -

604-02-09

défaut sans dommage nondamage fault noupeweeue 6e3 Hapymetmn pa6o- Fehler ohne Schadenfolge TOCuOCO6HOCTU defecto sin desperfectos

Défaut ne nécessitant ni réparation A fault which does not involve re- guasto senza danneggiamento

HeuCnpaBHOCrb, He Tpe6ymruan fout zonder schade ni remplacement à l’endroit du dé- pair or replacement action at the peMoera unu 3aYeHbI 06opyAoBa- zaklkenie bez uszkodzenia faut. point of the fault. HUR. icke-forsGrande fel

604-02-10

défaut permanent permanent fault ycroïirssoe noepewetme

Défaut affectant un matériel et ne A fault which affects a device and Ilospexcnesue, KoTopoe YoxeT permettant pas sa remise en service prevents its restoration into service 6bITbyCTpaHeHOTOJIbKO IIyTeM BbI-

sans intervention préalable du per- until action has been taken at the nonHeHuR pa6oTHa MecTe.

sonne1 à l’endroit du défaut. point of the fault.

604-02-11

défaut fugitif transient fault npexo~amee 3akfblKaHrle

Défaut d’isolement n’affectant que An insulation fault which only tem- IloepemaeeYie u30n5n.1~u, npr4 Ko- passagèrement un matériel qui re- porarily affects a device’s dielectric TOpOU OHa BOccTaHaBnUBaeTCR

trouve l’essentiel de ses propriétés properties which are restored after a 'Iepe3 KOpOTKOe BpeMX.

diélectriques après un court délai. short time.

604-02-12

défaut auto-extincteur

Défaut d’isolement où l’arc s’éteint de lui-même sans qu’il soit néces- saire de mettre le matériel affecté

hors tension pour qu’il retrouve l’es- sentiel de ses propriétés diélectri- ques.

self-extinguishing fault ~MOJlKKB~KpyH>llW2Ca 3aMblKa- Hue

An insulation fault where the arc noepewcneaue M3onaukiu o6opyno- extinguishes without it being neces- BaHUII, IIpu KOTOp0.M XIeKTpWIeC-

sary to disconnect the device from KaR Ayra JIuKBuAUpyeTCfl CaMO-

the system for its essential dielectric IIpOH3BOAbH0, U Au3JIeKTpU'IeCKHe

properties to be restored. CBOkTBa M30JI5IUAU BOCCTaHaBJU-

Bawrcs 6e3 Heo6xoAuMocru OT-

KJIIo9eHUR ycTpoi?cTea.

604-02-13

courant limite d’auto-extinction self-extinguishing current limit .MaKCK.MaJlbllblii TOK CaMOJWKBK~W pyiomeroa 3aMblKamfa

Valeur la plus élevée du courant The highest fault current at which Hau6onbmee 3HaqeHue ToKa z.aMbI- dans un défaut pour laquelle I’ex- self-extinction of an arc may take KaHUS AJIR AIaHHOTO pexo4Ma CeTu,

tinction spontanée d’un arc peut se place, for a given system state. npM Ko-ropoM nyra racHeT caYo- produire dans un état donné du ré- npOU3BOJIbHO.

seau.

bleibender Febler defecto permanente guasto permanente blijvende fout zaklbcenie tmale ; uszkodze-

nie tiwaie kvarstaende fel

voriibergehender Fehler defecto fugitivo guasto passeggero voorbijgaande fout zwarcie przemijajqce iivergaende fel

selbstkischender Fehler defecto autoextinguible guasto con autoestinzione zichzelf blussende fout zwarcie samogasnqce sjalvsliickande fel

tischgrenze fiir den Fehler- strom

corriente limite de autoextin- cion

corrente limite di autoestin- zione

hoogste nog zichzelf blus- sende stroom

pqd graniczny samogaSn@ia tuku

hogsta sjtilvslackande str6m

604-02-14

défaut intermittent intermittent fault nepeMexatomeeca 3aMblKam4e intermittierender Fehler defecto intermitente

Défaut fugitif qui se reproduit au A transient fault which recurs re- FIpexorrriutee 3akzbIKaHue, KoTopoe

même endroit sous l’effet d’une peatedly in the same place and due guasto intermittente

noeropne-rcrr B TOM me MecTe u no intermitterende fout même cause. to the same cause. Toji wcenpuwae. marcie powtarzajqce si9

intermittent fel

Page 12: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 12 - 50(604) 0 CE 1 1987

604-02-15

défaut résistant

Défaut d’isolement pour lequel la résistance de défaut est suftïsam- ment élevée pour que subsiste, au point du défaut, une tension non négligeable entre le conducteur et la terre ou entre conducteurs.

resistive fault 3aMblKaHlse qepe3 conpommeHee widerstandsbehafteter Fehler defecto resistente

An insulation fault, the resistance of rIoBpe~AeHae MJOJIWMH, conpo- guasto resistente , which is suftïciently high to main- TIIBJIeHHe KOTopO~ oflaexx nocra- weerstandsfout tain a significant voltage between TOYHO BblCOKW.M, ‘iT06bI nOAAepW%- zwarcie przez opor ; zwarcie the faulted conductor and earth or Banocb 3HawTenbHoe Hanpnxemïe oporowe between conductors.

..- htexny npoeonoxl n 3exnew unu hogresistivt fel Me?xAy npoeona~rri.

604-02-16

défaut franc dead short ,Me~anaawc~oe tiopomoe 3a,wbma- satter KurzschluB HCle defecto franco

Défaut d’isolement dont I’impé- guasto franco

An insulation fault whose imped- nospextcnesue H~O~RUIIM, npu KO-

dance peut être considérée comme botte kortsluiting ; klemmen-

ance cari be regarded as zero. TOPOM conpoTm3netwie ee M0xe-r

nulle. kortsluiting

6bITb npMHRT0 paBHb1M HyJIIO. zwarcie bezoporowe stum kortslutning

604-02-17

défaut en ligne

Défaut apparaissant en un point plus ou moins bien localisé d’une ligne électrique.

Note. - Du point de vue des pro- tections les limites de la ligne sont habituellement déterminées par les empla- cements des transforma- teurs de courant.

line fault

A fault occurring at a more or less well-localized point of an electrical line.

Note. - For protection purposes the limits of the line are usually given by the loca- tion of the current trans- fonners.

3aMbltcaHlle Ha JIIIHHII saetqonepe- Leitungsfehler na911 defecto en Iinea

guasto in linea 3aMbIKaHHe B Karou-nI.f6o MeCTe leidingfout nalrsofi ~WHIICI 33eKTponepenara. marciew linii

ledningsfel

n;oyr,MeraHMe: rlpn pemeHMn BO-

npOCOB peJI&HOCi 3amATbI JII+

HRx paccMaTpm3aeTcn B npeAe-

JIaX MeCT yCTaHOBKM TpaHC@Op-

MaTOpOB TOKa, HCnOJIb3yeMbIX

AJIff 3amHTbI.

604-02-18

défaut de barres busbar fault 3aMblKaHHe Ha UlliHBX Sammelschienenfebler defecto en barras

Défaut localisé sur un jeu de barres A fault located on a substation bus- KOpOTKOe 3aMbIKaHYre Ha IwHax

d’un poste. guasto sulle sbarre

bar. nOAcraHI@m. railfout

Note. - Du point de vue des pro- Note. - For protection purposes IIpmweYame: rlpn pemeamï BO- zwarcie na szynach

tections, les limites du jeu the limits of the busbar are npocoa penefiHoi2 3auwrrbI un+ samlingsskenefel

de barres sont déterminées determined by the location HbI noAcraHum4 paccMa-rpa- par les emplacements des of the current transfor- BaIcTcsI B npelenax MeCT ycra-

transformateurs de cou- mers. HOBKM [email protected] TOKa,

rant. WZnOJIb3yeMbIX JJDl 3aIUATbI.

604-02-19

défaut monophasé à la terre phase-to-earth fault oAHo+a3Hoe 3axiblfiaHwe Ha 3emm einpoliger Erdschlul3 défaut phase-terre single line to ground fault (USA) defecto monof&ico a tierra ;

defecto fase-tierra Défaut d’isolement entre un seul An insulation fault between one 3aMbIKaHae MeWy @a3HbIM npOBO-

conducteur de phase et la terre. guasto monofase a terra ;

phase conductor and earth only. ..-

AOM M 3eMAeH. guasto fase-terra eenfase-aardfout zwarcie doziemne jednofa-

zowe ; doziemienie enfasigt jordfel

Page 13: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 13 -

604-02-20

défaut biphasé sans terre phase-to-phase fault (clear of earth) Aayx+a3aoe 3aMbIKanne zweipoliger Kurzschlufi (ohne

line-to-line fault (USA) Erdberiihrung)

Défaut d’isolement affectant seule- defecto bifasico (sin tierra)

An insulation fault between two- 3aMbIKaHMe M’SKAy LIByMSI @a3HbI- guasto fra due fasi non a ment l’isolement entre deux phase conductors only, and clear of MW IIpOBOAa.WI. terra conducteurs de phase. earth. tweefasenfout

zwarcie mi@zyfazowe tvafasigt fel (utan jordber&

ring)

604-02-21

défaut biphasé à la terre two-phase-to-earth fault AB)@a3Hoe 3aMblKaHlle Ha 3eMJllo zweipoliger Kurzschluss mit

double line to ground fault (USA) Erdberiihnmg defecto bifasico a tierra

Défaut d’isolement affectant en un An insulation fault at one point of a 3aMbIKaHkle B OAHOM WXT’? MGKA)’ guasto fra due fasi e a terra même point du circuit les isolations circuit between two-phase conduc- AByMfl @a3HbIMW npOBOAaMH II 3eM- tweefasen-aardfout entre deux conducteurs de phase et tors and earth.

..I rien. zwarcie dwufazowe doziemne

la terre. tvafasigt jordfel

604-02-22

défaut double double faults neoiiaoe 3a.wbitcaHne DoppelerdschluO defecto doble

Défauts d’isolement à la terre, se Insulation faults to earth, occurring 3aMbIKaHue Ha 3eMJIIO AByX npOBO-

produisant simultanément en deux guasto doppio

simultaneously at two different lo- fiOB B pa3JIM’IHbIX TO’IKaX OAHOfi dubbele fouten points différents d’un ou de plu- cations in one or several circuits ori- kLnI4 HeCKOJIbKHX ueneü c 0~Hki,M UC- nvarcie dwukrotne sieurs circuits issus d’une même ginating from a common source. TO’IHHKOM IIUTaHHII. dubbelt jordfel source.

604-02-23

défaut multiple multiple faults MHOrOKpaTHOl? 3aMblKaHlle MehrfacherdschluB

cross country fanlt defecto mtiltiple

Défauts d’isolement à la terre, se guasto multiplo

Insulation faults to earth, occurring 3aMbIKaHHe Ha 3eMnIo 6onee AB~X meervoudige fouten produisant simultanément en plus simultaneously at more than two npOBOAOB B pa3,IWIHbIX TOYKaX OA- zwarcie wielokrotne de deux points différents d’un ou de different locations in one or several HOti IUIA HeCKOJIbKMX ueneii C OA-

plusieurs circuits issus d’une même flerfaldigt jordfel

circuits originating from a common HMM ACTOYHAKO5l nATaHAR.

source. source.

604-02-24

défaut triphasé three-phase fault défaut symétrique (déconseillé) symmetrical fault

Défaut d’isolement affectant en un An insulation fault at one point of a même point d’un circuit, l’ensemble circuit, affecting the insulation of all des isolations des trois conducteurs three phase conductors between one de phase entre eux et généralement another and usually to earth. à la terre.

Tpex<pa3Hoe 3aMblKaHlle dreipoliger KurzschluB defecto trif&ico guasto trifase

3aMbIKaHHe B OAHOM MecTe WIeK- driefasenfout TPWICCKO~ CeTu Memsy BcewYr zwarcie trbjfazowe [syme- TpeMa @a3HbIMH npOBOAaMI4 Ilena/ tryczne] a TaKX(e, B HeKOTOpbIX CJIyqaSIX, Ha trefasigt fel 3eMnIo/.

604-02-25

défaut évolutif developing fault pa3BllBalomeeCa 3aMbIKaHAe sich ausweitender Kurzschlull defecto evolutivo

Défaut d’isolement initialement An insulation fault which begins as 3aMbIKaHae, HaqaameecH c OAHO- guasto evolutivo monophasé ou biphasé qui se trans- a phase-to-earth (or phase-to-phase) aa3HOrO 3aMbIKaHUR Ha 3eMJIH)/ zich ontwikkelende fout forme en défaut biphasé et triphasé. fault and develops into a two-phase WIA jTByX@3HOrO 3aMbIKaHAR/A

or three-phase fault.

zwarcie rozwijajace si9 nepexonsmee B neyx@asHoe an14 omslagsfel TpeXaa3HOe 3aMbIKaHAe.

Page 14: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 14 - 50(604) 0 CE1 1987

604-02-26

défaut entre spires

Défaut d’isolement entre des spires voisines d’un même bobinage.

604-02-27

défaut entre bobinage

Défaut d’isolement entre des conducteurs d’enroulements diffé- rents d’un matériel bobiné.

604-02-28

élimination d’un défaut

Déconnexion d’un élément défec- tueux du réseau par des manœuvres automatiques ou manuelles en vue de permettre la poursuite de I’ex- ploitation du réseau.

604-02-29

temps d’élimination d’un défaut

Intervalle de temps entre I’appari- tion d’un défaut et son élimination.

604-02-30

enclenchement

Fermeture d’un disjoncteur sous l’action des dispositifs de com- mande ou de protection.

Nofe. - Par extension, I’enclenche- ment d’un élément de ré- seau (ligne, transforma- teur) se dit pour l’enclen- chement du ou des dis- joncteurs associés.

604-02-31

déclenchement

Ouverture d’un disjoncteur sous l’action des dispositifs de com- mande ou de protection.

Note. - Par extension, le déclen- chement d’un élément de réseau (ligne, transforma- teur) se dit pour le déclen- chement du ou des dis- joncteurs associés.

turn-to-turn fault ; interturn fault

An insulation fault between neigh- bouring turns of the same winding in a coil.

interwinding fault

An insulation fault between two conductors of different windings in wound-coil equipment.

fault clearance

The disconnection from the electri- cal system of a defective item, by automatic or manual operations, in order to maintain or restore supply.

fault clearance time

The time interval between the oc- curence of a fault and the fault clearance.

closing

The closing of a circuit-breaker by either manual or automatic control of protective devices.

Note. - The expression “closing” of a network item (line, transformer) in fact means closing of the associated circuit-breakers.

opening tripping

The opening of a circuit-breaker by either manual or automatic control of protective devices.

Note. - The expression “tripping” of a network item (line, transformer) in fact means tripping of the associated circuit-breakers.

MeXBHTKOBOe 3a.vbiKaHKe

3aMbIKaHHe MiXA) COCeAHAMII BAT-

KaMM 06x0~~~ 060pyAOBaHm.

3a.WblKaHAe MeXqIy 06MOTKa.Mll

3aubrkanue MeXny nposonaun pa3nwiHbIx 06~0~0~ 06opynosa- HMR.

OTKJllOYeHWe 3a\fblKaHIIR

OTKnKYieHMe BpyYHyKI MJIM aBTO-

MaTASeCKM FIOBpGiCACHHOI-0 XIe-

MeHTa 3JIeKTpWieCKOti CeTil mS

noasepwaeun wnu BOCCTaHOBJIeHMR

3neKTpOCHa6meHPin B OCTaJIbHOii

SaCTA CeTU.

B@?Wi OTKJXO’leHKfl 3aMblKaHIIfl

MHTepBWI BpeMeHl4 C MOMeHTa

3aMbIKaHIISI A0 er0 OTKJUOYeHIIR.

BKnmseHHe uene Bpywfym mn4 aB-

TOMaTM'ieCKA OTyCTpOüCTBâ 3aUM-

Tbl.

IIpmferamre: BbIpaxeHMe «~Knm-

qewie » 3neMen-ra snexrpnrec- KOfi CeTA/nllHWki, TpaHC@OpMa-

Topa/ 03HaYaeT BKnKlYeHMe

COOTBeTCTByIoLLIHX KOM.UyT&

unonubIx annapa-roa.

OTKJIKMeHlïe

BbIKJIWIeHPie UeIIPi BpySHJW, Rnu

aBTOMaTUWCKH OT yCTpOi%ZTBa

3aIWïTbI.

Llpmferamfe: BbIpanceHHe « OT-

wnoqemïe» 3nex4eHTa sneKTpu-

SeCKOM CeTqnllHHII, TpaH@op-

MaTOpa/ o3HaYaeT BbIKJIIOWHlle

COOTBeTCrByfOUrHX KOMMyTâ-

4HoHHbIx annaparoa.

Windungsschluh defecto entre espiras guasto fra spire (della stessa

fase) windingsfout zwarcie miqdzyzwojowe varvkortslutning

Wicklungsschlull defecto entre bobinados guasto fra awolgimenti wikkelingsfout zwarcie miqdzycewkowe fel mellan lindningar

Fehlerbeseitigung eliminacih del defecto eliminazione di un guasto opheffen van een storing wytqczenie zwarcia felbortkoppling

Fehlerbeseitigungsdauer tiempo de eliminacion del de-

fecto tempo di eliminazione di un

guasto fouthersteltijd czas trwania zwarcia felbortkopplingstid

Einschalten conexih richiusura inschakelen zataczenie tillslag

Ausschalten desconexion apertura uitschakelen wyiqczenie franslag

Page 15: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 15 -

604-02-32

réenclenchement automatique

Refermeture du disjoncteur associé à une fraction de réseau affectée d’un défaut, par un dispositif auto- matique après un intervalle de temps permettant la disparition d’un défaut fugitif.

604-02-33

réenclenchement rapide

Réenclenchement automatique pro- voqué après un intervalle de temps de l’ordre de la seconde après un déclenchement sur défaut.

automatic reclosing

The automatic reclosing of a circuit- breaker associated with a faulted section of a network after an inter- val of time which permits that sec- tion to recover from a transient fault.

high speed automatic reclosing

An automatic reclosing which oc- curs after a time interval of the order of one second after tripping on fault.

afrroMaTH4ecKoe nos-ropsoe Bu.nu+ qettue ; AfIB

ABTOMaTWeCKOe BKJuOYeHAe Bbl-

KnH,YaTen5& OTKJUOYHBLUel-OCR npH

noapememm Yam4 3neKTpmec-

KOti CeTM, nOCne MHTepBaJla Bpe.Me-

H11,Heo6xonMMoroRnRYCTpaHeHAR

npexonnurero 3aMbIKaHMII.

6bl~O&iCTBJ'tOUl~ AI-IB

AlIB, neMcreytouree np~ npomecr- BMM spe,VeHa B npenenax 1 C~KYH- jlb1 IIOCJle OTKJIKMeHHR 3aMblKaHIIR

nonneiicrerie~penetieoii3amMTbr.

automatische Wiedereinschal-

Wz reenganche automatico richiusura automatica automatische wederinschake-

ling samoczynne powtorne zatg-

czenie ; SPZ aterinkoppling

automatische Schnellwieder- einschaltung

reeganche rapido richiusura rapida snelle automatische wederin-

schakeling SPZ szybkie snahb aterinkoppling

604-02-34

réenclenchement lent delayed automatic reclosing AnB C BblLtepXKOÏI Bp42~eHlî automatische verzeerte Wiedereinschaltnng

Réenclenchement automatique pro- An automatic reclosing which oc- AfIB, neiicrayyrouree npu npomecr- reeganche lento voqué après un intervalle de temps curs after a time interval of the BAMBpeMeHMB npenenax 1 MPiHYTbI richiusura lenta de l’ordre de la minute après un dé- order of one minute after tripping nocne 0TKnK)'ieHMR 3aMbIKaHHII vertraagde automatische we- clenchement sur défaut. on fault. non neticï-aaeM penei%HoB 3auwTbr. derinschakeling

SPZ powolne fi5rdrCijd aterinkoppling

604-02-35

réenclenchement réussi successful reclosing ycnemaoe AIIB erfolgreiche Wiedereinschal-

tw Réenclenchement à la suite duquel Non-recurrence of the fault follow- ATlB, nocne KOTO~O~O 3aMbIKaHue reenganche con éxito le défaut ne réapparaît pas. ing reclosing. He BO306HOBnReTC% richiusura riuscita

geslaagde wederinschakeling SPZ skuteczne (udane) lyckad aterinkoppling

604-02-36

réenclenchement non réussi unsuccessful reclosing ueycnemuoe AIIB erfolglose Wiedereinschal- tung

Réenclenchement à la suite duquel Recurrence of the fault following AlTB, nocne KOTO~OFO 3aMbItiaHMe reenganche sin éxito le défaut réapparaît. reclosing. BO306HOBnXeTCX. richiusura non riuscita

niet-geslaagde wederinscha- keling

SPZ nieskuteczne (nieudane) misslyckad &terinkoppling

604-02-37

réenclenchement automatique unique single shot reclosing onuoicpaTHoe Al-IB einmalige Wiedereinschal-

hng Réenclenchement automatique qui An automatic reclosing which is not AnB,KOTOpOe He nOBTOp%eTC&eC- reenganche automatico unico n’est pas répété s’il n’est pas réussi. repeated if unsuccessful. nw oHo Heycneumoe. richiusura automatica singola

eenmalige wederinschakeling SPZ jednokrotne enstaka aterinkoppling

Page 16: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 16 - 50(604) 0 CEI 1987

604-02-38

réenclenchement automatique automatic multiple shot reclosing MHoroKpaTnoe AIIB mehrmalige Wiedereinschal-

multiple tung reenganche automatico multi-

Réenclenchement automatique ré- An automatic reclosing repeated AnB, KOTOpOe nOBTOpReTCSI aBa pie pété deux ou trois fois, générale- two or three times (usually not wm TPII pasa (06bIYHO He 6onee), richiusura automatica multi- ment pas plus, tant qu’il n’est pas more) if it is not successful. ecnw OH~ HeycnemHoe. PIa réussi. meermalige wederinschake-

Iing SPZ wielokrotne upprepad aterinkoppling

604-02-39

déclenchement. définitif final tripping 0KoHqaTenbuoe 0nmoYeHue endgültige Ausschaltung

lock-out desconexion definitiva apertura definitiva

Mise hors tension d’un matériel ou The disconnection of faulty equip- OTKnWIeHne nOBpeWeHHOr0 060- definitieve uitschakeling d’une fraction de réseau en défaut, ment or part of the network after a pynonamin wn4 Yacrr+ 3neKTpwIec- wyylaczenie definitywne après un nombre prédéterminé de predetermined number of unsuc- ~09 ce~li nocne npenruecTBywuHx definitiv frankoppling réenclenchements non réussis. cessful reclosures. HeCKOjlbKMX HeyCneUIHbIX AfIB.

604-02-40

report de charge load transfer nepeKaioseHwe uarpy3m Lastverlagerung reparto de cargas

Modification de la répartition des A redistribution of load flow within flepepacnpeneneacre Harpy3oK B trasferimento di carico charges entre les éléments similaires similar components of the network 3neKTpriqecKoii ce~r4 B cB113n c no- belastingsherverdeling d’un réseau, rendue nécessaire par due to the failure, or risk of failure, BpemsearieM HJm B03MO)KHOCTbKI awaryjne przeigczenie ob- la défaillance ou le risque de défail- of a part of the network. nospewuemifl a ceru. ciqienia lance d’un organe du réseau. lastomlaggning

604-02-41

localisation d’un défaut fault location onpeneneuue ~ecra noupeweflufl Fehlerortung localizaci8n del defecto

Mise en œuvre de moyens de me- An application of measurement Onpenezemie MecTa nospemnemw localizzazione di un guasto sure permettant de déterminer I’em- techniques SO as to determine the ~3neKTpw1ecKoii uermcnoMombH3 plaatsbepaling van een fout placement d’un défaut le long d’une position of a circuit fault. M3MepUTeJIbHbIX npo6opoe. lokalizacja uszkodzenia ligne. felsokning

604-02-42

localisateur de défaut fault locator wcKaTeJlb noBpemeHm Fehlerortungsgerat ; St& rungsschreiber

Dispositif destiné à la localisation A device used for fault location. YCTpOficTBO, kicnonb3yeMoe nn2 localizador de defectos des défauts. onpene;reawr MecTa noapem4eHwfi. localizzatore di guasto

foutplaatszoeker lokalizator uszkodzet felsokningsutrustning

604-02-43

enregistreur de perturbation perturbographe

Appareil en veille permanente doté d’une mémoire qui permet I’enregis- trement des événements et des va- riables transitoires avant et pendant un défaut.

disturbance recorder perturbograph

aBaputiH,& OCuuJMOl-paq, SCirungsaufzeichnungsgeriit registrador de perturba-

ciones ; perturtigrafo An instrument in continuous ope- IIpa6op AJIHTeJIbHOrO ,&ïCTBWf, registratore di perturbazioni ; ration, provided with a memory 3amïcbIBaromGi 3HaqeHw napawe- perturbografo making it possible to record events ~p0B pexaMa no A 130 spem 3aMbI- storingsschrijver and transient variables before and KaHHfi. rejestrator zaktbcel ; oscylo- during fault conditions. perturbograf

storningsskrivare

Page 17: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 17 -

SECTION 604-03 - SURTENSIONS ET COORDINATION DE L’ISOLEMENT

SECTION 604-03 - OVERVOLTAGES AND INSULATION CO-ORDINATION

PA3AEJI 604-03 - llEPEHAHP5IXEHWl H KOOP,.QWHAl(WI M30JIII4Hkf

604-03-01

tension la plus élevée pour le matériel

Valeur efficace la plus élevée de la tension entre phases pour laquelle le matériel est spécifié en ce qui concerne son isolement ainsi que certaines autres caractéristiques qui sont éventuellement rattachées à cette tension dans les normes pro- posées pour chaque matériel.

604-03-02

isolation externe

Distances dans I’air atmosphérique et sur les surfaces des isolations so- lides d’un matériel en contact avec l’atmosphère, qui sont soumises aux contraintes diélectriques et à I’in- fluence des conditions atmosphé- riques ou d’autres agents externes tels que la pollution, l’humidité, les animaux, etc.

604-03-03

isolation interne

Eléments internes solides, liquides ou gazeux de l’isolation d’un maté- riel qui sont à l’abri de l’influence des conditions atmosphériques ou d’autres agents externes.

604-03-04

isolation autorégénératrice

Isolation qui retrouve intégralement ses propriétés isolantes après une décharge disruptive.

604-03-05

isolation non autorégénératrice

Isolation qui perd ses propriétés iso- lantes, ou ne les retrouve pas inté- gralement, après une décharge dis- ruptive.

highest voltage for equipment

The highest r.m.s. value of phase-to- phase voltage for which the equip- ment is designed in respect of its in- sulation as well as other characteris- tics which relate to this voltage in the relevant equipment standards.

external insulation

The distances in atmosphere and the surfaces in contact with open air of solid insulation of the equipment which are subject to dielectric stresses and to the effects of atmo- spheric and other external condi- tions such as pollution, humidity, vermin, etc.

interna1 insulation

The interna1 solid, liquid or gaseous parts of the insulation of equipment which are protected from the effects of atmospheric and other extemal conditions.

self-restoring insulation

Insulation which completely re- covers its insulating properties after a disruptive discharge.

non-self-restoring insulation

Insulation which loses its insulating properties, or does not recover them completely, after a disruptive dis- charge.

Haa6onbmee 2onycTu\roe HanpInKe- Hne ooopy~oBaeIla

Haaoonbruee 3HaYeHMe AeCic’ruyro- mer0 HanpnmeHMrr .MeXeny @asa,m 3JIeKTpOO6OpyaOBaHWI, AnMTenb-

Hoe npmoxeHMe KoToporo Aonyc-

TCIMO II0 ~CZIOBUSIM pa6OTbI ero

I43onmm.

BHemHRfl il30ARUIIfl

CJIOÜ BO3AyXa Il IIOBepXHOCTII Ha- XOANU&X B BO3AyXe TBepAOii A3OJIRUMM MemA)’ TOKOB‘2AyUIIGMIl 9aCTfl.MH 06OpyAOBaHkM, non- BepXeHHbIe BHeLIIHMM yCn0BWl.M -

3arpR3HeHMI0, BJIaxHOCTR, M AP.

BHyTpeHHRfl 1130JIRuUfI

TBepw?, XKliAKaR km4 ra30-

of>pa%iarr A~OJIRUIIR BHYT~II 06opy- AOBaHIiR, KOTOp%I 3aIUMIIJeHa OT BJIWIHIIR OKpymaIOLLIefi CpeAbI.

CaMoaocCTaHaanuaa~maa~ i43onfluufl

l’i3OJI~uYIR, KOTOpaR FIOnHOcTbW

BoccTaHaBnABaeT kï3omipytotuae

CBokTBa nocJe npo6orr.

HecaMOBOccTaHawlABaHluafl n30nrqnfl

ki3OJIRLIkiH, KOTOpaSI YaCTWIHO MJIEI

nonHocrbH3 TepxeT n3onkipyIowrne

CBoiicTBa nocne npo6os.

hochste Spannung für Betriehsmittel

tension mas elevada para el material

tensione massima per il com- ponente

hoogste spanning waarvoor het materieel is ontworpen

najwyyisze napiecie robocze urzqdzenia

konstmktionsspiinning

2uBere Isolierung aislamiento externo isolamento estemo uitwendige isolatie izolacja tewn@zna yttre isolering

innere Isolierung aislamiento interno isolamento interno inwendige isolatie izolacja wewn@zna inre isolering

selbstheilende Isolierung aislamiento autorregenerable isolamento autoripristinante zichzelf herstellende isolatie izolacja samoczynnie regene-

rujpa si9 sjiilvliikande isolering

nichtselbstheilende Isolierung aislamiento no autorregenera-

ble isolamento non autoripristi-

nante zichzelf niet-herstellende iso-

latie izolacja nie regenemjqca si9

samoczynnie icke-sjtilvliikande isolering

Page 18: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 18 - 50(604) 0 C E 1 1987

604-03-06

facteur de défaut à la terre

En un emplacement donné d’un ré- seau triphasé, et pour un schéma d’exploitation donné de ce réseau, rapport entre d’une part la tension eftïcace la plus élevée, a la fré- quence du réseau, entre une phase saine et la terre pendant un défaut à la terre affectant une phase quel- conque ou plusieurs phases en un point quelconque du réseau, et d’autre part la valeur efficace de la tension entre phase et terre à la fré- quence du réseau qui serait obtenue à l’emplacement considéré en I’ab- sente du défaut.

604-03-07

isolement (d’un matériel)

Qualités diélectriques de l’ensemble des isolations d’un matériel.

604-03-08

coordination de l’isolement

Sélection de la tenue diélectrique des matériels, en fonction des ten- sions qui peuvent apparaître dans le réseau auquel ces matériels sont destinés, et compte tenu des caracté- ristiques des dispositifs de protec- tion disponibles.

604-03-09

surtension (dans un réseau)

Toute tension entre un conducteur de phase et la terre ou entre deux conducteurs de phase dont la valeur de crête dépasse la valeur de crête correspondant à la tension la plus élevée pour le matériel.

604-03-10

valeur relative d’une surtension phase-terre

Rapport de la valeur de crête d’une surtension entre phase et terre à la valeur de crête de la tension entre phase et terre qui correspond à la tension la plus élevée pour le maté- riel.

earth fault factor

At a given location of a three-phase system, and for a given system con- figuration, the ratio of the highest r.m.s. phase-to-earth power frequen- cy voltage on a healthy phase dur- ing a fault to earth affecting one or more phases at any point on the system to the r.m.s. value of phase- to-earth power frequency voltage which would be obtained at the given location in the absence of any such fault.

insulation of equipment

The dielectric qualities of the over- all insulation of equipment.

insulation coordination

The selection of the dielectric strength of equipment in relation to the voltages which cari appear on the system for which the equipment is intended, and taking into account the characteristics of the available protective devices.

overvoltage (in a system)

Any voltage between one phase and earth or between phases having a peak value exceeding the corre- sponding peak of the highest vol- tage for the equipment.

phase-to-earth overvoltage per unit

The ratio of the peak value of a phase-to-earth overvoltage to the phase-to-earth peak value of the voltage corresponding to the highest voltage for equipment expressed in p.u.

K03<P@KtKeHT 3aMblKaHUR Ha 3ewno

OTHOLUeHAe HaM6OnbIUerO @asHO-

ro HanpmKeHm pa6o~etiYacrOTbI 6

AaHHOii TOYKe HeFIOBpexAeHHOfi

@a361 TpexQ>a3HoE 3neKTpmecKoG

CeTM BO BpeM Sa.MbIKaHMR OAHOti

@asbr Ha 3emm K Hanpa~ernno B

TOM xe TovKe np~ OTCYTCTBMM

3aMbIKaHMR.

AusnexTpKqecxKe xa?ecTBa M~O~R- UUA AaHHOrO 060pyAOBaHUa.

KoopnKHaullfl II3OJtRKHB

Bbt6op ypOBH2 M~OJIRLIWHO~O~~AO- Bamm a xapaxTept4cTux npKx4eHne- MbIX SaLUMTHbIX YCTpOfiCTB C y+-

TOM HanpEKeHHfi, KOTOpbIe MOryT

nOlIBWTbCfl B 3JIeKTpWieCKOii CeTH.

nepeuanpnxîeuue B sneurpurecuoii CeTcI

HanpmeHMe \lexAy +asoii u 3ew

nëi2 UJIA uexny @asaw 06opyAo-

BaHMR, npeBblura&o~ee HaMoOnb-

rueeAonycm-\roeAnn 3Toro 06opy-

AOBaHUR HanpmeHue.

KpaTHOCTb Cha3HOr0 nepeHafltKnW2- HUfl

OTHOIIIeHMe HaM6OJIbLLIerO 3Haqe-

H~I nepeKanp5tHteKmt Mexcny Spasofi ..I

II 3eMJIeU K COOTBeTcTByIOIIIeMy

KaK6OJtbmeMy AOnycTUx4OMy Ha- npRseHKto 060pyAOBaHKn.

Erdfehlerfaktor factor de defecto a tierra fattore di guasto a terra aardfoutfactor w@czynnik wzrostu na-

piecia przy zwarciu do- ziemnym

jordfelsfaktor

Isolation eines Betriebsmit- tels

aislamiento de un equipo isolamento (di un compo-

nente) isolatie van het materieel izolacja urzpdzenia apparatisolation

Isolationskoordination coordination de aislamiento coordinamento dell’isolamen-

to coiirdinatie van de isolatie koordynacja izolacji isolationskoordination

Überspannung sobretension (en una red) sovratensione (in una rete) overspanning (in een net) przepifcie (w systemie) Gverspiinning

relative AuBenleiter-Erde- Überspannung

valor relativo de una sobre- tension fase-tierra

valore relativo di una sovra- tensione fase-terra

relatieve overspanning tussen fase en aarde

watt02 wzglfdna przepiecia faza-ziemia

iiversptinning mellan fas och jord uttryckt i relativtal

Page 19: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 1 EC 1987 - 19 -

604-03-11

valeur relative d’une surtension entre phases

Rapport de la valeur de crête d’une surtension entre phases à la valeur de crête de la tension entre phase et terre qui correspond à la tension la plus élevée pour le matériel.

604-03-12

surtension temporaire

Surtension oscillatoire à fréquence industrielle, apparaissant en un point donné d’un réseau, de durée relativement longue et qui est non amortie ou faiblement amortie

Note. - Les surtensions tempo- raires sont habituellement occasionnées par des ma- noeuvres ou par I’appari- tion de défauts (par exem- ple : séparation brusque de charges importantes, dé- fauts monophasés) et/ou par des non-linéarités (ef- fets de ferrorésonance har- moniques).

604-03-13

surtension transitoire

Surtension de courte durée, ne dé- passant pas quelques millisecondes, oscillatoire ou non, généralement fortement amortie.

604-03-14

tension de choc

Onde de tension transitoire appli- quée à une ligne ou à un matériel, caractérisée par une montée rapide de la tension suivie généralement d’une décroissance plus lente et non oscillatoire.

604-03-15

tension de choc (dans le cas d’une onde progressive)

Onde de tension transitoire se pro- pageant le long d’une ligne ou d’un circuit et comportant une montée rapide de la tension suivie d’une dé- croissance plus lente.

phase-to-phase overvoltage per unit KpaTHOCTb .wemqy@a3Horo nepenpflzieuua

The ratio of the peak value of a OTHOIIIeHMe Haki6OnbLLIerO 3Haw

phase-to-phase overvoltage to the HMR nepenanpz4Xenufl 1.l MCI y phase-to-earth peak value of the @a3a>lPI K COOTBeTCTBeHHOMy HaM-

voltage corresponding to the highest 6onbmelry Aonymi~o~ry Hanpme-

voltage for equipment expressed in HMEO 060pyAOBaHMR.

p.u.

temporary overvoltage

An oscillatory overvoltage (at pow- er frequency) at a given location, of relatively long duration and which is undamped or weakly damped.

Note. - Temporary overvoltages usually originate from switching operations or faults (e.g. sudden load re- jection, single-phase faults and/or from non-lineari- ties (ferroresonance ef- fects, harmonies).

transient overvoltage

A short duration overvoltage of few milliseconds or less, oscillatory or non-oscillatory, usually highly damped.

voltage impulse

A transient voltage wave applied to a line or equipment, characterized by a rapid increase, followed gen- erally by a slower non-oscillatory decrease of the voltage.

voltage surge

A transient voltage wave propagat- ing along a line or a circuit and characterized by a rapid increase followed by a slower decrease of the voltage.

KBa311YCTaHOBIIBUleeC5l KepeHa- npflxeeue

ffepeuanpa~ettue pa6oqeA macro- TbI BAaHHOti TOYKe3JIeKTpMYeCKOfi

CeTM CpaBHHTeJlbHO 6onbmoü IIPO- AOJGiWTe-rbHOCTM,KOTOpOeHe3aTy-

xaeT unu cna6o 3aTyxaeT.

ITpm feraime : AaHHoe nepe-

HaIIpRmeHMe 06bIYHO B03HMKaeT

IlpU KOM~lyTaUMOHHbIX OIIepa-

umx HJIM 3aubIKaHwnx/c6poce

Harpy3KM, OAHOI$a3HbIX 3a\fbI-

KaHMIIX/, a TaKxe BCJleACTBMe

HaJIMSMfl HenmeRfiocreFi/@ep-

pope30HaHc, rapMOHMKu/.

nepeuanpa2ueuue nepexoneoro npouecca

KpaTKOBpeMeHHOe IIepeHalIpGfCe-

HAe/HeCKOnbKO .MWIJIMCeKyHA MJIM

ueHee/, Kone6aTenbHoe snw HeKo-

ne6aTenbHoe, 06blYHO 6biCTpO

3aTyxamuee.

ItWtIlyJlbC HaIIpflXeHlIfl

KpaTKOBpeMeHHO AeEcTByKmee

tianpçnuemie B nmm Mnki Ha 060- pyAOBaHIW C 6bICTpbN Hapaffa-

HMeM M \leAAeHHbIM HeKOneGaTeAb-

HbIM 3aTyxaHkieu.

uMnynbc nanpfl~euufl npu pacnpoc- TpaHeHlllt BOJlHbl

Bomia HanpswteHaa nepexoneoro

npouecca, pacnpocrpan~tomancn BAonbnwiAu anw uenu ri xapartre- pn3yrotuaffc2 6bCrpbIM napacra- HMeM II MeAneHHb1.M CHMZKeHWeM

relative Auflenleiter-uber- spannung

valor relativo de una sobre- tension entre fases

valore relativo di una sovra- tensione tra fasi

relatieve overspanning tussen de fasen

wartosc wzglqdna przepiecia miqdzyfazowego

overspanning mellan faser ut- tryckt i relativtal

zeitweilige überspannung sobretension temporal sovratensione a frequenza in-

dustriale oscillerende overspanning van

langere duur przepiecie dlugotrwate wol-

nozmienne tempo& Gverspfinning

transiente überspannung sobretension transitoria sovratensione transitoria transiënte overspanning przepiecie krotkotrwate transient overspiinning

Stogspannung impulso de tension ; tension

de choque tensione a impulso stootspanning udar napiqcia spanningsstot

Stollspannungswelle impulso de tension (progresi-

vo) onda di tensione stootspanning fala udarowa napiqcia spanningsvag

Page 20: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 20 - 50(604) 0 C EI 1987

604-03-16

front d’une tension de choc front of a voltage impulse @OHT Hmynbca HanpniKemm Stirn einer Stofispannung frente de onda de un impulso

Partie de la tension de choc précé- That part of an impulse which HaWJIbHaSI YaCTb wmynbca de tension dant le passage par la crête. occurs prior to the peak. Hanprrxeuan no AocTMmeHHR ero fronte di nna tensione a im-

siaKcwyMa. PUIS0 front van een stootspanning czolo udaru napiecia front hos spiinningsstijt ; stot-

front

604-03-17

queue d’une tension de choc tail of a voltage impulse XEOCT iwnynbca HanpfliKeHen Riicken einer StoBspannung cola de la onda de un impulso

Partie de la tension de choc qui suit That part of an impulse which Yacrb aunynbca HanpflxceHAH, cne- de tensi0n le passage par la crête. occurs after the peak. nymmas 3%.ero MaKcuuyMoM. coda di una tensione a im-

pulso rug van een stootspanning grzbiet udaru napivia rygg hos spiinningsstot ; stiit-

rygg

604-03-18

tension de choc de foudre lightning impulse

Tension de choc appliquée au cours d’essais diélectriques, de forme spé- cifiée, de durée conventionnelle de front de l’ordre de la microseconde et de durée jusqu’à la mi-valeur de l’ordre de 50 microsecondes.

Note. - La tension de choc de fou- dre se définit en énonçant successivement les deux nombres qui mesurent des durées en microsecondes ; en particulier, la tension de choc de foudre norma- lisée s’énonce : 1,2/50 PS.

604-03-19

durée conventionnelle de front (d’une tension de choc de foudre)

Durée définie de façon convention- nelle en remplaçant le front réel de l’onde par un segment de droite qui passe par deux points définis de ce front.

A voltage impulse of a specitïed shape applied during dielectric tests with a virtual front duration of the order of 1 microsecond and a time to half value of the order of 50 microseconds.

Note. - The lightning impulse is defined by the two figures giving these durations in

microseconds ; in partic- ular the standard lightning

impulse is : 1.2/50 ps.

CTaH&3pTHbIïï rP030BOti IMnynbC BlitzstoBspannung Hanpaxeturfl impulso tipo rayo

tensione a impulso atmo- Mwynbc tianp9XeHYrn yCTaHOB- sferico JIeHHOti @OpMbI, npkiMeHaeMbrM bliksemstootspanning npIl IICnbITaHHRX IISOJIRUAA, C AJIW udar piorunowy HOfi @pOHTa OKOJIO l MIIKpOCeKyH- kort stot AbI Il AJIUTeJIbHOCTbKI nOJIyCnaAa

OKOJIO 50 MAKpOCeKyHA.

~pJi.W%?HNe: CTaHAapTHbIi? MM-

nynbc 0603HaqaeTCR AB~MR uki-

Q>pa~b 0npeAennmuuwu 3TM

IJIRTeJIbHOCTII B MkIKpOCeKyH-

ZIaX ; B YaCTHOCTM, AA% CTaHAapT-

HOTO rposoaoro irMnynbca

npMHRT0 0603HaqeHMe 1,2/50 MM- KpOCeKyHA.

virtual front duration (of a ligbtning impulse)

,!lJlliHa <ppOHTii CTaHnapTHOrO KM- nynbca

A duration determined convention- ally by replacing the actual impulse front by a straight line determined

by two specitïed points on this front.

MHTepBan BpeMeau, onpeAeneH-

HbIfi yCJIOBH0 C nOMOl!JbFO 3aMe-

HbI &OHTa CTaHAapTHOrO MM-

nynbca HanpRxeHxn nprrMoii,

npoxoAmuei 9epes Ar>e 3aAaH-

Hble TOYKH PeaJIbHOrO I$pOHTa

kfwynbca.

vereinbarte Stirndauer (einer BlitzstoBspannung

duracion convencional del frente de onda (de un im- pulso tipo rayo)

durata convenzionale del fronte (di una tensione a impulso atmosferico)

vitiuele fronttijd czas trwania czola udaru pio-

runowego brantbet

Page 21: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 21 -

604-03-20

tension de choc de manœuvre

Tension de choc appliquée au cours d’essais diélectriques, de forme spé- cifiée, de durée jusqu’à la crête de l’ordre de 100 à 300 microsecondes et de durée jusqu’à la mi-valeur de quelques millisecondes.

Note. - La tension de choc de ma- nœuvre se définit en énon- çant successivement les deux nombres qui mesu- rent ces durées en micro- secondes ; en particulier, la tension de choc de manœuvre normalisée s’énonce : 25012 500 ps.

604-03-21

durée jusqu’à la crête (d’une tension de choc de manoeuvre)

Intervalle de temps compris entre le point origine réel d’une tension de choc de manoeuvre et l’instant où la tension atteint sa valeur maximale.

604-03-22

durée jusqu’à la mi-valeur (d’une tension de choc)

Intervalle de temps compris entre l’origine de la tension de choc et l’instant de la queue où la tension a décru à la moitié de sa valeur de crête.

switching impulse

A voltage impulse of a specitïed shape applied during dielectric tests, with a time to crest of 100 to 300 microseconds, and a time to half value of a few milliseconds.

Note. - The switching impulse is detïned by the two figures giving these durations in microseconds ; in partic- ular the standard switch- ing impulse is 250/2500 PS.

time to crest (of a switching impulse)

The time interval between the actual origin of a switching impulse and the instant when the voltage has reached its maximum value.

KOWtj'TNlUOHHblÎi UCIlbl+aTeJlbHbIii 1~MrtyJU.C

Munynbc HanpnmeHMfl ycraaoe- neHHOti +OpMbI, npw.MeHReMblCi IIpM MCIIbITaHMRX M3OnRUMM C Bpe-

h4eHeli non5ëMa OT 100 ~0 300 MM- KpOCeKyHJ M flnI4TenbHOCTbIo IlO-

nycnana B HecKonbKo wmnkïce-

KyHLL

t@WtWHNe: KOMMyTaIIMOHHblfi

kivnynbc 0npenenfleTcfl nsy~n

ue@pauw, naIouwkfM ~TM nnw

TenbHOCTM B WIKpOCeKyHnaX, B

YacTHOcTM, KOMMyTaUMOHHbli?

wnynbc 0603HaYaeTCa 25012500 MPIKpOCeKyHLI.

nneea CppoHTa KOMM~ul~OHHOl-0 UMnynbCa

MHTepBan BpeMeHki MexAy HaYa-

noM KOMMyTaUMOHHOrO wnynbca

M MOMeHTOM LlOCTM~eHWII MM MaK-

CMYaJIbHOrO 3Ha'feHkiR.

Schaltstofispannung impulso tipo maniobra tensione a impulso di mano-

vra schakelstootspanning udar tqczeniowy Iang stot

Dauer bis zum Scheitel (einer SchaltstoGpannung)

duracion basta la cresta (de un impulso tipo maniobra)

durata fino alla cresta (di una tensione a impulso di ma- novra)

tijd tot de top czas trwania czota udaru la-

czeniowego fronttid

time to balf value (of an impulse) .anmexbeom wnynbca Riickenhalbwertdauer einer StoBspannung

duracion hasta el valor mitad The time interval between the origin MHTepBaJI BpeMeHki OT Ha%JIa MM- (de un impulso de tension) and the instant on the tail when the riynbca no Mo.MeHTa, KOrAa durata fino al semivalore (di voltage has decreased to half of the HanprlXeHwe wmynbca yMeHb- una tensione a impulso) peak value. IIIaeTCR iI0 IIOnOBMHbI MaKCAMaJIb- halfwaardetijd (van een

HOrO 3HaYeHAR. stootspanning) czas do pOiszczytu udaru na-

piqcia halwiirdestid

604-03-23

choc de foudre plein full lightning impulse IlOnHblfi CTaH~apTHbIti rpOJOBOti volle BlitzstoBspannung WMuyJIbC impulso tipo rayo pleno

Tension de choc de foudre non in- impulso atmosferico pieno

A lightning impulse not interrupted CTaHAapTHbIfi rp030BOfi MMIIynbC,

terrompu par une décharge disrup-

volle bliksemstootspanning by a disruptive discharge. He npepbIBaex4bIM pa3p5mo41 npo-

tive. udar piorunowy petny

60x M~OJRUI~M. ostympad kort stGt

604-03-24

choc de foudre coupé chopped lightning impulse Cp‘SaHHblîi rpO3OBOii WIuynbC abgeschnittene Blitzsto&pan- nanpwxennn nung

Tension de choc de foudre brusque- A Iightning impulse suddenly inter- impulso tipo rayo cortado

CTaHLIapï-HbIti rpO3OBOti HMIIynbC,

ment interrompu par une décharge rupted by a disruptive discharge impulso atmosferico tronc0

cpe3aHHbIii B pe3ynbTaTe npo6oa,

disruptive qui ramène pratiquement causing a rapid collapse of the vol- gekapte bliksemstootspan-

BbI3bIBaEOIUerO 6bIcrpyIo nocanày

la tension à zéro. ning

tage, practically to zero. HanpnxeHwR. udar piorunowy uci@y stympad kort stGt

Page 22: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 22 - 50(604) 0 CE1 1987

604-03-25

durée jusqu’à la coupure time to chopping spevrn cpe3a inmynbca HanpfmceHnfl Dauer bis zum Abschneiden duracion hasta el corte

Intervalle de temps compris entre The time interval between the con- MHTepBari epeueasl MeXny Ha<is- durata fino all’interruzione l’origine conventionnelle du choc et ventional beginning of the impulse nou n5mynbca ttanpflXeusn u X*0- kaptijd l’instant où l’onde est coupée. and the instant when it is chopped. k3eHToxf ero cpesa. czas do uciecia udaru

tid till stympning

604-03-26

choc coupé sur le front impulse chopped on the front Hwnynbc HanpnxteHnfl, cpe3auubrti in der Stirn abgeschnittene

na @poHre Stogspannung impulso cortado en el frente

Tension de choc coupée avant An impulse chopped before it has hnynbc HanpaXeHwn, Cpe3aHHblk impulso troncato sul fronte d’avoir atteint sa valeur de crête. reached peak value. ~0 nocnmemm ~41 ~axcu>*y~a. op het front gekapte stoot-

spanning udar uciety na czole frontstympad stGt

604-03-27

choc coupe sur la queue impulse chopped on the tail Hvmynbc Hanpfl-xxermfl, cpe3aHHbrfi im Rücken abgeschnittene

Ha XBocre Stogspannung impulso cortado en la cola

Tension de choc coupée après pas- An impulse chopped after it has hmynbc HanpmKeHwf, cpe3aHHbG impulso troncato sulla coda sage par sa valeur de crête. passed its peak value. nocne npoxowcneswrr MM s!aKckiMy- op de rug gekapte stootspan-

Ma. ning udar uciety na grzbiecie ryggstympad stot

604-03-28

générateur de choc impulse generator reeeparop nwnynbcoe Stogspannungsgenerator generador de impulsos

Matériel de laboratoire permettant Laboratory equipment enabling fia6oparopaoe 060pyAOBaHHe LuIn generatori di impulsi d’effectuer des essais diélectriques dielectric tests to be carried out npoeeneasn McnbITawiGi bi3onmuiki stootspanningsgenerator sous tension de choc. under impulse voltage conditions. c nolTombH3 a.MnynbcoB Hanpmice- generator udarow

HMII. stotgenerator

604-03-29

surtension de (type) manoeuvre switching overvoltage uo~r~ryraunounoe neperranpaîttetme Scbaltiiberspannung sobretension de (tipo) manio-

Surtension transitoire dont la forme A transient overvoltage, the shape lIepeHanpRxtemie nepexonsoro bra peut être assimilée, en ce qui of which cari be regarded for insula- IIpOUeCCa, @OpMa BOJIHbl KOTOpOrO sovratensione di manovra concerne la coordination des isole- tion coordination purposes as simi- nono6Ha f$OpMe CTaHAapTHoro schakeloverspanning ments, à celle de la tension de choc lar to that of the standard switching K05151yTaUMOHHOr0 MMuyJbCa. przepiecie Qczeniowe de manoeuvre normalisée. impulse. kopplings&erspZnning

604-03-30

surtension de (type) foudre lightning overvoltage arMoc*epHoe nepeHanpflutenne Blitzüberspannung sobretension de (tipo) rayo

Surtension transitoire dont la forme A transient overvoltage, the shape fIepenanp5nxeuue nepexoneoro sovratensione atmosferica peut être assimilée, en ce qui of which cari be regarded for insula- npOUeCCa, @OpMa BOJIHbI KOTOpOrO bliksemoverspanning concerne la coordination des isole- tion coordination purposes as simi- nono6aa @opMe CTaHAapTHOrO przepiecie piorunowe ments, à celle de la tension de choc lar to that of the standard lightning rp030aoro UCnblTaTenbHOrO MM- askdverspiinning foudre normalisée. impulse. nynbca.

Page 23: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 23 -

604-03-31

surtension interne internai overvoltage mryrpennee nepeaanpflitteuee

Surtension temporaire ou transitoire A temporary or transient overvol- apparaissant dans un réseau et ré-

fIepeuanpn~eHue, B03miKaromee B

sultant dune manoeuvre ou d’un dé- tage in the system, resulting from 3neKTpwrecKoii ceTM B pe3ynbTaTe

faut dans le réseau lui-même. switching or from a fault in the sys- KOMMyTaIIkiOHHbIX OIIepaUJk

tem itself.

604-03-32

surtension externe externat overvoltage nnemuee nepenanpflmemie

Surtension temporaire ou transitoire apparaissant dans un réseau et ré-

A temporary or transient overvol- fIepetianpnwteHae, a03HnKatotuee B

sultant soit d’une décharge atmo- tage occurring in the system and 3neKrpmiecKoE ceTM B pe3ynbTaTe

sphérique, soit d’un phénomène resulting from an atmospheric pa3prrna h4ominu unu 5mrIeHm4 HH-

discharge or from an induction d’induction.

.DyKUHII. phenomenon.

604-03-33

innere Uberspannung sobretension interna sovratensione interna inwendig opgewekte over-

spanning przepiecie wewnetrzne inre Gersp%nning

iiu@ere Uberspannung sobretension externa sovratensione esterna uitwending opgewekte over-

spanning przepiecie zewnetrzne vttre liversoiinninrz

coup de foudre direct direct lightning strike nprroti ynap .wonmm

Coup de foudre atteignant un élé- Lightning striking a component of ment du réseau, par exemple:

Paspnn kfomuu a 3newem 3neK-

the network, e.g. : conductor, tower, conducteur, pylône, matériel dans

TpmtecKofi ceru, uanpuuep B npo- substation equipment, etc. BOA, onopy, 060pynOBaHne non-

un poste, etc. CTaHUMA.

604-03-34

coup de foudre indirect indirect lightning strike ynap wonmu, u~~urupyroumfi ne- peuanpflnîeuue

Coup de foudre n’atteignant aucun Lightning strike that does not strike élément du réseau, mais induisant

Ynap uomikin, He nonanafometi B

directly any part of the network but une surtension dans ce réseau.

KaKoknu60 3neMeHT 3neKTpwiec-

that induces an overvoltage in that KOfi CeTkï, HO BbI3bIBalOmMfi B Heii

network. YrHAyKTkïpOBaHHOe nepeaanpnwte- Hue.

604-03-35

transfert accidentel de tension accidental voltage transfer asapnfiubrii nepexon nanpmuenefl

Apparition d’une surtension à la fréquence de service, par suite d’un

An overvoltage at supply frequency fIepeHanpsnKemre pa6oseii nacro- occurring following contact or TbI,

contact ou d’un amorçage entre des B03HRKalOLUee B pe3yJIbTaTe

éléments appartenant à des réseaux flashover between elements of sys- 3aMbIKaHE4 MexAy 3neKTpMYeCKW

de tensions différentes. tems at different voltages. km ceTxkm pasnassoro Hanpnxe-

HMR.

direkter Blitzeinschlag caida directa del rayo ; im-

pacte directo del rayo fulminazione diretta direkte blikseminslag bezposrednie uderzenie pioru-

na direkt blixtinslag

indirekter Blitzeinschlag caida indirecta del rayo ; im-

pacte indirecto del rayo fulminazione indiretta indirecte blikseminslag posrednie uderzenie pioruna indirekt blixtinslag

fehlerbedingter Spannungs- iibertritt

transferencia accidental de tension

trasferimento accidentale di tensione

ongewilde spanningsover- dracht

wypadkowy przerzut napiqcia spanningshojning genom

overledning

604-03-36

surtension de résonance resonant overvoltage pe30naucoe nepeuanpmueuue Resonanziiberspannung

Surtension résultant d’une oscilla- sobretension de resonancia

BbI3bIBaeMOe

tion de résonance entretenue dans Overvoltage resulting from a res- fIepeHapnxcemie, sovratensione di risonanza onant oscillation sustained within

le réseau. pe30HaHCHbIMMM KOne6aHkisMM B

the supply system. 3neKTpHYecKoii CeTA.

resonantieovempanning przepiqcie rezonansowe resonansGverspiinning

Page 24: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 24 - 50(604) 0 CE1 1987

604-03-37

claquage breakdown npo6ofi Durchbruch ruptura dieléctrica ; perfora-

Rupture diélectrique d’une isolation The dielectric failure of an insula- nOBpeXAeHHe I430JIRUAM BCneACT- cion sous l’effet d’un champ électrique tion under the effect of a strong Bue BO3netiCTBMSJ IlOBbILUeHHOI-0 scarico élevé ou par suite de la détériora- electric tïeld and/or by physico- nanpn~euaa Uru4 @43IIKO-XIIWI4eC- diëlektrische fout tion physico-chimique du matériau chemical deterioration of the insu- KI4X npoueccoe B wa-repcrane nH3- awaryjna utrata wlasnosci

isolant. lating material. nelt-rptirta. izolacyjnych isoiationssammanbrott

604-03-38

amorçage décharge disruptive

Passage d’un arc à la suite d’un cla- quage.

Passage of an arc following dielec-

trie breakdown.

Note. - Le terme «amorçage» (en anglais : « sparkover ») est utilisé lorsque la décharge disruptive se produit dans un diélectrique gazeux ou liquide.

Note. - The term “sparkover” (in French : “amorçage”) is used when a disruptive discharge occurs in a gase- ous or liquid dielectric.

Le terme « contoume- ment » (en anglais: «fias- hover») est utilisé lorsque la décharge disruptive longe la surface d’un dié- lectrique solide entouré d’un gaz ou d’un liquide isolant.

The term “flashover” (in French : “contournement”) is used when a disruptive discharge occurs over the surface of a solid dielectric surrounded by a gaseous or liquid medium.

Le terme «perforation » (en anglais : « puncture ») est utilisé lorsque la dé- charge disruptive se pro- duit à travers un diélectri- que solide.

604-03-39

amorçage en retour

Amorçage d’une isolation phase- terre par suite d’un coup de foudre

affectant une partie du réseau nor-

malement au potentiel du sol.

604-03-40

tension de tenue à fréquence industrielle

Valeur efficace de la tension sinu- soïdale à fréquence industrielle que l’isolation du matériel considéré peut supporter lors d’essais faits dans des conditions spécifiées et

pendant une durée spécifiée.

disruptive discharge flashover sparkover

The term “puncture” (in French : “perforation”) is used when a disruptive discharge occurs through a solid dielectric.

back flashover

A flashover of phase-to-earth insu-

lation resulting from a Iightning strike to that part of the system

which is normally at earth potential.

paspan ; nepeKpbtTHe u30JtnUHH

O6pasoBauae 3neKTpM9eCKOii AyrM

nocne nospexneem I430naum4.

IIpm4eramie: repW4u « neperpbr- TI4e >) npI4ueuaeTcfl npa paspnne

II0 nOBepXHOCTI4 TBëpAOrO AM3-

neKTpaKa B ra3oBoti km4 )KHAKOR cpene ;

TepWIH « npo6oG » - nk-4

paspnne nepe3 TBëpAbIh,

ra3006pa3HbIfi WJIA XMAKHti AH3-

AeKTpHK.

o6paTHoe nepeKpblTHe

ffeperpbtrue ki30nxwfu MexUty @asoti 14 3exnëG a pe3ynbTaTe yna- pa MonHkm B 3nekrem cera, I4\4em-

IIIAM B HOpMaJIbHOM peXo4Me no-

TeHUMaJI 3elrlnU

power frequency withstand voltage 3newpureceaR npowocrb npu

HZN,pfIXK!HHH npOMb!UAeHHOCi 'iaCTOTb1

The r.m.s. value of sinusoidal power +E(eficrBym~ee suasemre cmtycou- frequency voltage that the equip- Aanbaoro HanpflxeHmI npoMbIuI-

ment cari withstand during tests JIeHHOi? YaCTOTbI, KOTOpOe 06opy-

made under specitïed conditions AOBaHHe MOxeT BbIAepxaTb npI4

and for a specified time. EICIIbITaHMIIX B CTaHAapTHbIX yCJIO-

BUsIx.

Durchschlag cebado ; descarga disruptiva adescamento ; scarica disrut-

tiva oversiag ; doorslag przeskok ; przebicie 1 Gverslag ; 2 genomslag

rückwiirtiger Überschlag cebado por retorno ; cebado

inverso adescamento di ritorno terugslag (van bliksem) przeskok odwrotny bakoverslag

Steh-Wechselspannung tension soportada a frecuen-

cia industrial tensione di tenuta a frequenza

industriale houdspanning van netfrequen-

tie napiecie przemienne wytrzy-

mywane h%spiinning vid viixelspiin-

ningsprov

Page 25: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 25 -

604-03-41

tension de tenue conventionnelle aux chocs

Valeur de crête d’une tension de choc appliquée au cours d’essais diélectriques d’une isolation pour laquelle celle-ci n’est l’objet d’au- cune décharge disruptive lorsqu’elle est soumise à un nombre spécifié de chocs de cette valeur, dans des conditions spécifiées.

604-03-42

tension de tenue statistique aux chocs

Valeur de crête d’une tension de choc appliquée au cours d’essais diélectriques pour laquelle la proba- bilité de tenue, dans des conditions spécifiées est égale à une probabilité de référence fixée à l’avance, par exemple : 90 pour cent.

Note. - Ce concept s’applique aux isolations autorégénéra- trices.

604-03-43

tension de cinquante pour cent de dé- charge disruptive

Valeur de crête d’une tension de choc qui a une probabilité de 50 pour cent de provoquer une dé- charge disruptive chaque fois qu’elle est appliquée lors d’essais diélectriques.

604-03-44

essai diélectrique à sec

Essai diélectrique d’une surface iso- lante dans l’air, cette surface étant parfaitement sèche et propre.

conventional impulse withstand voltage

The peak value of an impulse test voltage at which insulation does not show any disruptive discharge when subjected to a specifïed number of applications of impulses of this value, under specified conditions.

statistical impulse withstand voltage

The peak value of an impulse test voltage at which insulation exhibits, under specified conditions, a prob- ability of withstand which is equal to a specifïed reference probability, for example 90 per cent.

Note. - This concept is applicable to self-restoring insulation.

Fifty per cent disruptive discharge voltage

The peak value of an impulse test voltage having a 50 per cent proba- bility of initiating a disruptive dis- charge each time the dielectric test- ing is performed.

dielectric dry test

Dielectric test of an insulating sur- face in air, this surface being effec- tively dry and clean.

swnynbcsafl UpOWOCTb H30Jifl411H

Han6onbmee MCUbITaTenbHOe MM-

IIynbCHOC HanpsXerikie, KOTOpOe

M3OnflUCI>I BbI.WpEGiBaeT 6e3 IIpO-

60~ IipM CTaHnapTHbIX yCnOBPiflX

MCnbITaHMti M WICne PiMIlynbCOB.

cravucruuecuafl saeurpurecuafl UpOWOCTb

Han6onbmee snaqemie uunynbc- HO,-0 nanpsxenurr npn CTaHAapT-

HbIX yC,IOBWX HCIIbITaHMfi, FIpM KO-

TOpOM ILJIR HCIIbITyeMbIX o6pasuoe BepORTHOCTb COXpaHeHWI UenOCTI4

M30JIRUWki paBHa 3aAaHHOii, HaIlpH-

Mep -90%.

l7pftueramfe: nOHSlTl4e npmfees-

~0 ma ca~oaoccranaanuaam- meiicrr kt30mumt.

50%-Hoe pa3pafluoe uanpflutemte

3HaYeHMe PiWIyJ-IbCHOrO IICIIbITa-

renbHor0 nanpmrcemia, npn KOTO-

pOM BepOSlTHOCTb npo6oa U3OJIsI-

UCIA COCTaBmeT 50%.

HCnblraHlle B3OJiflUwil II CyxOM COcTORHHH

MCIIbITaHMe H30nRUAM B BO3nyXe

IlpU WICTOfi Ii CyXOfi IIOBepXHOCW.

konventionelle Steh- Stogspannung

tension soportada convencio- nal a 10s impulsos

tensione convenzionale di te- nuta a impulso

conventionele stoothoudspan- ning

napiecie udarowe wytrzymy- wane okreslone metoda konwencjonalna

konventionell hallspZnning vid stot

statistische Steh-StoBspan- nung

tension probabilistica a 10s impulsos ; tension soporta- da estadistica a 10s impul- SOS

tensione percentuale di tenuta a impulso

statistische stoothoudspan- ning

napivie udarowe wytrzymy- wane okr&lone metodg statystyczn*

statistisk hAllspiinning vid stot

50%-Durchschlagspannung tension disruptiva 50% ; ten-

sion de choque del 50 % tensione di tenuta 50% alla

scarica disruttiva 50% door- of overslagspan-

ning 50% napi@e udarowe przes-

koku 50% sammanbrottssp&tning

dielektrische Trockenpriifung ensayo dieléctrico en seco prova d’isolamento a secco diëlektrische beproeving in

droge toestand proba wytrzymaloici elek-

ttycznej na sucho torrprov

604-03-45

essai diélectrique sous pluie dielectric wet test UCUbI~HIIe j’BJlaXKeHHOii 830JlflUAI( dielektrische Regenpriifung ensayo dieléctrico bajo Iluvia

Essai diélectrique d’une surface iso- Dielectric test of an insulating sur- &'ïCIIbITaHMe M30JIRUWEi, IIOBepX-

lante dans l’air, cette surface étant prova d’isolamento sotto

face in air, this surface being sub- Hocrb KOTOPOU B Bo3nyxe ysnaaae-

soumise à une pluie artificielle de pioggia

mitted to artificial rain of specitïed Ha HCKyCTBeHHbIM AOmë,M yCra- diëlektrische beproeving on- caractéristiques spécifiées. characteristics. HOBneHHbIX XapaKTepWTHK. der kunstmatige regen

proba wytrzymalotii elek- trycznej pod deszczem

vatprov

Page 26: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 26 - 50(604) 0 CE1 1987

604-03-46

essai sous pollution artificielle

Essai diélectrique d’une surface iso- lante dans l’air, cette surface étant recouverte, par un procédé défini, d’une pollution artificielle de carac- téristiques spécifiées.

604-03-47

niveau d’isolement

Pour un appareil déterminé, carac- téristique définie par l’énonce d’une ou de deux tensions de tenue spéci- fiée de son isolation.

604-03-48

câble de garde

Conducteur mis à la terre ou faible- ment isolé et disposé au dessus des conducteurs de phase d’une ligne ou d’un poste, de façon à les proté- ger des coups de foudre.

604-03-49

éclateur (de protection)

Dispositif de protection contre les sur-tensions comportant un inter- valle d’éclatement à l’air libre entre une ou plusieurs électrodes en série sous tension, et une électrode à la terre.

Note. - Eclateur à tige: éclateur formé de deux tiges pla- cées dans le prolongement l’une de l’autre.

Eclateur à cornes : éclateur formé de deux ou plu- sieurs tiges verticales qui s’écartent vers le haut pour faciliter l’extinction de l’arc.

604-03-50

paratonnerre

Tige et ruban métalliques places sur une construction et qui dérive le courant de foudre vers la terre.

artificial pollution test

Dielectric test of an insulating sur- face in air, this surface being covered through a defined process with artitïcial pollution of specified characteristics.

insulation level

For‘a particular item of equipment a characteristic defïned by one or two values indicating the insulation withstand voltages.

overhead earth wire ground-wire (USA)

A conductor connected to earth or lightly insulated, usually installed above the phase conductors of a line or a substation to protect them from lightning strikes.

(protective) spark gap

A protective device which consists of an open air-gap between one or more energized electrodes in series, and an electrode connected with earth.

Note. - Rod spark gap: spark gap made of two rods set in line opposite to each other.

Horn spark gap : spark gap made of two or more up- right vertical rods splaying out at the top to facilitate arc extinction.

lightning conductor

Metal rod and strip placed on a structure which discharges any lightning current to earth.

ucnbtrauue u30nmum c sarpfl3He- HIle.Y

MCIIbITaHue u30JIRUuu B BO3Ayxe

npu UCKyCCTBeHHOM 3arpS3HeHUH u

yBnaxeauueënoBepxHoCru Bycra-

HOBneHHbIX yCnOBuRX.

J’pOBe”b II3OJIflUIfH

3nempwtecKaa npoqsocrb u30m+

uauAaHHOrO3ne.MeHTao6opyAoBa-

HUII, onpenenReMr4.54 0AeoG unu

AByM5I BenuYUHaMU, yKa3bIBaKWU-

MU abrnepxusaeMbre nanpnxetisn.

MOJIHlle3aU,l~THblil TpOC

3a3eMnëHHbIfi UnU cna6o U3OnUpO-

BaHHbIti npOBOA, nOABeIIleHHbIfi

HaA@a3HbIMU npOBOAaMUWIeKTpU-

vecKoi4 JIUHUU unn HaA nOACTaH-

uueP c uenbm 3aLIlUTbI ux OT yna-

pOB MOnHUU.

3aU,KTHblii KCKpOBOi? KpO.Me~OK

YCT~O~~CTBO 3auwTbI OT nepe-

HaIIpEKeHuii, uMeH)Ulee HeCKOnbKO

pa3AenëHHbIX BOJAyUIHbIMu npo-

MelKyTKaiMU nocneAoeaTenbH0

BK,UOYeHHbIX WIeKTpOAOB, IIOCAeA-

HUii A3 KOTOpbIX IlpUCOeAUHëH K

3asemuTenro.

I7pm4eiramfe: « crepnwesoti npo-

MexyTOKN - Memny A~y.Mfl Ha-

IIpaBJIeHHbIMU KOHUaMu Apyr K

ApylJ'CTpe)l(HRMU;

«3aIJJUTHbIe para» - npoMexy-

TOK u3 A~yx unu 6onee Crepx-

Hefi, paCXOASLLIuXCR KBepXy B

BepTUKaJIbHOe IIJIOCKOCTU Ans

o6nerqeHusr rauIeHuR Ayru.

MOJlHAeOTABOA

MeTa.mu~ecKuiCrepxeHbu UIuHa,

noMewaeMbIe Ha coopyxeHuu Am

OTBOAaTOKaMOnHuu B3e.MnK).

Fremdschichtprüfung ensayo bajo contamination

artificial prova d’isolamento con inqui-

namento artificiale diëlektrische beproeving on-

der kunstmatige vervuiling proba wytrzymalosci przy za-

brudzeniu (sztucznym) provning med konstgjord

fihsmutsning

isolationspegel nivel de aislamiento livello d’isolamento isolatieniveau poziom izolacji isolationsnivt%

Erdseil table de tierra fune di guardia bliksemdraad przew&l odgromowy topplina

Schutzfunkenstrecke descargador ; explosor ; des-

cargador de varillas ; des- cargador de vastago

spinterometro (di protezione) vonkbrug ; stavenvonkbrug ;

hoornvonkbrug iskiernik gnisthorn

Blitzableiter pararrayos de puntas ; varilla

pararrayos ; pararrayos (en concept0 fisico)

calata bliksemafleider piorunochron blixtledare

Page 27: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 27 -

604-03-51

parafoudre lightning arrester surge diverter surge arrester

Appareil destiné à protéger le maté- A device designed to protect the rie1 électrique contre les surtensions electrical apparatus from high tran- transitoires élevées et à limiter la Gent overvoltages and to limit the durée et souvent l’amplitude du duration and frequently the ampli- courant de suite. tude of the follow-on current.

3auuiTHbG pa3pnAunK Überspannungsableiter pararrayos autov&ula ; pa-

rarrayos (en concept0 eléc- trico)

YcTpoticTeo, npentra3HaqeHHoe parafulmine ; scaricatore AJE2 3allWTbI3neKTpWieCKOrOarUla- overspanningsafleider pa-ra 0~ SHaSMTenbHbIX nepe- odgromnik HanpflxemG M Ans 0rpaHweHm avledare ,,pOAOn,KHTenbHOCTM H BenWMHbl

npo-rertaioomero -roKa.

604-03-52

courant de décharge discharge current (of an arrester) TOK pa3pflnmuca Ableitstollstrom eines Über-

(d’un parafoudre) spannungsableiters

Onde transitoire de courant écoulée corriente de descarga (de un

The impulse current which flows MMnynbc ToKa, npoï-eKamuer0 à travers le parafoudre.

pararrayos) through the arrester. Yepe3 pa3pRAHMK. corrente di scarica (di un pa-

rafulmine) o di uno scari- catore

ontlaadstroom (van een aflei- der)

prqd wytadowczy odgromnika avledningsstr6m

604-03-53

tension résiduelle (d’un parafoudre) residual voltage (of an arrester) 0cTammeecfl Hanpflîrteuue Restspannung eines Über-

Tension qui apparaît entre les pa3pflnHuKa spannungsableiters

The voltage that appears between bornes d’un parafoudre pendant le

tension residual (de un parar- the terminals of an arrester during Hanpfixcemie Ha pa3pRAHHKe IIpH

passage du courant de décharge. rayos)

the passage of the discharge current. IIpoxoXAeHHe pa3pRnHoro TOKa. tensione residua (di uno scari- catore)

restspanning (van een aflei- der)

napiqcie wyyladowcze odgrom- nika

avledningsspiinning

604-03-54

parafoudre à résistance variable non-linear resistor type arrester BeHTllJIbHbIii pa3Pfl.IWiK Ventilableiter

Parafoudre comprenant des résis- pararrayos de resistencia va-

An arrester made up of non-linear Pa3pnLlHHK, aMemwifi HemiHeM- riable tances à caractéristique non linéaire, resistors possibly in series with Hble COllpOTPiB~eHWl M COeAHHeH- scaricatore a resistenza varia- éventuellement en série avec des spark gaps. Hble nocneAoBaTenba0 c HAMII HC- bile éclateurs. KpOBble FIpOMeX(yTKP!. afleider van het niet-lineaire

weerstandstype odgromnik z opornikiem nie-

liniowym ventilavledare

604-03-55

parafoudre à expulsion expulsion type arrester ~@iaTbl~ pa3pflAHElK Rohrableiter

Parafoudre possédant une chambre An arrester with an arcing chamber Pa3paAHAK C .qrOraCsUe6 KaMe- pararrayos de expulsion

de coupure dans laquelle le courant in which the current is interrupted scaricatore a espulsione

poii, a K~TOPO~% TEK npepbmaercx est interrompu par un dégagement

expulsieafleider by a sudden release of gas caused 6bICTpO BbIAenRKILLWiM!4CII nPa

brutal de gaz provoqué par le pas- by the passage of the arc. odgromnik Hydmuchowy

nonBneawAyrt4 ra3ah4A. blasavledare sage de l’arc.

Page 28: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 28 - 50(604) 0 CE1 1987

604-03-56

niveau de protection aux surtensions de foudre (d’un dispositif de pro- tection)

lightning impulse protective level (of a protective device)

Valeur de crête maximale de la ten- The maximum permissible peak sion admissible aux bornes d’un voltage value, on the terminals of a dispositif de protection soumis, protective device subjected to light- dans des conditions spécifiées, à des ning impulses under specifïc condi- chocs de foudre. tions.

604-03-57

niveau de protection aux surtensions de manauvre (d’un dispositif de protection)

Valeur de crête maximale de la ten- sion admissible aux bornes d’un dispositif de protection soumis, dans des conditions spécifiées, à des chocs de manoeuvre.

604-03-58

rapport de protection aux surtensions de foudre

Rapport du niveau de protection d’un dispositif de protection aux surtensions de foudre à la tension assignée de tenue au choc de foudre de ce dispositif.

604-03-59

rapport de protection aux surtensions de manoeuvre

Rapport du niveau de protection d’un dispositif de protection aux surtensions de manœuvre à la ten- sion assignée de tenue au choc de manoeuvre de ce dispositif.

The ratio of the switching impulse Ornomeuue rfanprr~emis Y~OBHS

protective level of a protective de- 3aUWTbI AaHHOrO 3aIIWTHOTO YC-

vice to the rated switching impulse TpO8CTBa IlpI KOMMYTaUMOHHbIX

withstand voltage of this device. nepeuanpaXemiax K HanpflmeHmo

PiMIIJ’JIbCHOii IIpOYHOCTL4 3TOrO YC-

TpOiimBa.

Schalt-überspannungsschutz- faktor

factor de protection contra sobretensiones tipo manio- bra

rapporto di protezione alle sovratensioni di manovra

schakelstootspanningsbe- schermingsfactor

iaczeniowy wspoiczynnik ochrony

skyddsfaktor for Iang stot

ypOBeHb 3amATbI OT Tp030BblX nepeHanpflmeHuii/3amHTHoro ycTpolcTsa/

Hau6onbmee nonycrwuoe 3uaqe- nue uanpmueuua nna 3amuror0 yc- rpoücr6a, KOTOpOe B HOMMMHaJlb-

HbIX YCJIOBHRX HaXOAMTCH nOA B03-

AeficrBweM aTMOC@epHbIX nepe-

HanpmKeHlG.

switching impulse protective level (of ypoBeHb 3amnTbt OT KOMM~T~- a protective device) turouubrx nepeHanparKeKuii/

3amHTuoro ycrpoi%crua/

The maximum permissible peak Haw6onbmee nonycn-auoe 3traqe- voltage value, on the terminals of a mie nanpn~euun nnn 3aumroro yc- protective device subjected to TpOfi<rrBa, KOTOpOe B HOMHHaJlb-

switching impulses under specific HbIX J’CJIOB~SX HBXOAUTCR nOA B03-

conditions. Ae6xBIfe.M KOMM,‘TaUMOHHbIX IIe-

peHanpmeHm2.

protection ratio against lightning im- 3amRTHblii K03+$AuHeHT npu pulses rp030Bbrx nepeBanpa~eKunx

The ratio of the lightning impulse OTHOIHeHHe HanpnXetmrr yp0~~51

protective level of a protective de- 3aLLWfTbI AaHHOl-0 3aIIWfTHOTO YC-

vice to the rated lightning impulse TpOtiCTBa npH aTMOC@epHblX nepe-

withstand voltage of this device. uanpn~eus~x K HanpnHteumo AM- flySlbCHO~ IlpOYHOCTH 3TOl-0 YC-

TpOücTBa.

protection ratio against switching impulses

JamMTHblti K03dKhIIuHeHT npu Ko.Wty-rauuoHHbtx nepeeanpaîrte- HHaX

Blitz-‘Uberspannungsschutz- pegel (einer uberspan- nungsschutzeinrichtung)

nivel de protection contra so- bretensiones tipo rayo (de un dispositivo de protec- citn)

livello di protezione aile so- vratensioni a impulso

bliksemstootspanningsbe- schermingsniveau (van een beschermingstoestel)

piorunowy poziom ochrony aparatu zabezpieczajacego

skyddsniva vid kort stot

Schalt-überspannungsschutz- pegel (einer iiberspan- nungsschutzeinrichtung)

nivel de protection contra so- bretensiones tipo maniobra (de un dispositivo de pro- teccion)

livello di protezione alle so- vratensioni di manovra

schakelstootspanningsbe- schermingsniveau (van een beschermingstoestel)

Qczeniowy poziom ochrony aparatu zabezpieczajacego

skyddsniva vid Iang sti5t

Blizt-überspannungsschutz- faktor

factor de protection contra sobretensiones tipo rayo

rapporto di protezione alle sovratensioni a impulso

hliksemstootspanningsbe- schermingsfactor

piorunowy wspokzynnik ochrony

skyddsfaktor for kort st6t

Page 29: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 29 -

SECTION 604-04 - SÉCURITÉ

SECTION 604-04 - SAFETY

PA3AEJl604-04 - BE30HACHOCTb WIEKTPOYCTAHOBOK

H PAEOTA HOA HAHPRXEHHEM

604-04-01

mettre à la terre (un appareil, une installation ou un réseau)

Réaliser les connexions nécessaires pour qu’un point défini d’un appa- reil, d’une installation ou d’un ré- seau soit maintenu à un potentiel aussi proche que possible du poten- tiel du sol.

to earth (equipment, an installation or a system)

to ground (USA)

TO effect the necessary connections in order to maintain a given point of equipment, an installation or a system as close as practicable to earth potential.

3a3eMJIeuue 06opy~oBaHIIa 3JteK- erden ~OYCTaHOBKII poner a tierra (un aparato,

una instalacion 0 una red) messa a terra

3neKTpasecKoe CoennHeIme 3neK- (een toestel, een installatie, TpOyCTaHOBKU C3a3eMnRK>UIUM J’C- een net) aarden ; aan aarde T~O~%BOM, o6ecneruBammee non- @en nepmaeae Ha 060pynOBaHIIII no- uziemienie (urzadzenia, insta- TeHuuana 3eMnu. lacji, sieci)

jorda

604-04-02

installation de mise à la terre earthing system 3a3e.wuuouwe ycrpoiicrno Erdungsanlage grounding system (USA) instalacion de puesta a tierra

impianto di messa a terra Ensemble des connexions et des dis- An arrangement of connections and KounneKc npwcnoco6neHufi II coe- aardingsinstallatie positifs qui sont nécessaires pour devices necessary to earth equip- AUHeHMti,HeO6XOAU.MbIXAnR 383eM- system uziemiajacy mettre à la terre séparément ou col- ment or a system separately or neHuR o60pynoBaHuB WIeKTpoycTa- jordledarsystem lectivement un appareil ou une ins- jointly. HOBKU.

tallation.

604-04-03

électrode de terre prise de terre

earth electrode ground electrode (USA)

3a3ewnTenb Erder electrodo de tierra dispersore ; presa di terra

Conducteur ou ensemble de A conductor or group of conduc- llp0B0B~~K unu rpynna nposonr-ru- aardelektrode conducteurs groupés, en contact in- tors in intimate contact with and KOB, HâXO~IJJUXCFl B KOHTaKTe C elektroda uziemiajaca time avec le sol, destinés à établir providing an electrical connection se!&% u o6ecne~uBaIomux me& jordelektrod une liaison électrique avec celui-ci. to earth. TpusecKoe CoefiuHeHne c Heii.

604-04-04

électrodes de terre indépendantes électrodes de terre séparées

Electrodes de terre telles que le po- tentiel de la terre autour de l’une d’elles ne soit pas sensiblement mo- difié par le passage du courant dans les autres.

separate earth electrodes separate ground electrodes (USA)

pa3fleflbHble 3ase.wurrean unbeeinflubte Erder electrodos de tierra indepen-

dientes A system of earth electrodes such CucreMa sasewnureneii, y colo- prese di terra indipendenti that the potential of the earth pbIX noTeHUuaJI 3eMnu BOKpyI- on- gescheiden aardelektroden around one of them is not signifi- HO,-0 U3 HUX U3MeHSleTCff He3HaYU- niezaleine elektrody uzie- cantly affected by current tlowing to earth in the others.

TeJIbHO npU npOXO~AeHUII ToKa. ..~-. miajqw 9epe3 npyrue 3asexnUTenU. separatjord

604-04-05

terre éloignée remote earth remote ground (USA)

Electrode de terre raccordée à un An earth electrode connected to appareil et placée à une distance equipment, and located at such a suffisante de celui-ci pour qu’elle distance from this equipment that it soit indépendante de toute électrode is independent of any other earth de terre située prés de cet appareil. electrode close to this equipment.

yAaaeHHbrii 3a3eMJuITeJlb ferner Erder tierra lejana terra lontana

3a3eunuTenb, COeBUHeHHbIii c 060- afstandsaarde pynoBaaueM u ynalIëHHbI8 OT uero uziom hezwzglqbty Ha TaKOe paccroneue, 9TO OH fjarrjord He3aakmkn4 0T npyrux 3a3ex4nuTe- neü, paCnonoX(eHHbIx B6num 3Toro 060pyAOBaHkIn.

Page 30: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 30 - 50(604) 0 CE1 1987

604-04-06

conducteur de terre earth conductor ground conductor (USA)

Conducteur de faible impédance as- A conductor of low impedance surant une connexion électrique en- which provides an electrical con- tre un point d’un appareil, d’une nection between a given point in installation ou d’un réseau et une equipment (an installation or sys- électrode de terre. tem) and an earth electrode.

3a3e~nflromalc npOBORHIiK Erdungsleitung conductor de tierra conduttore di protezione

npOBOAHMK C MaJtbIM COIIpOTHBJIe- aardgeleider fn4e.q o6ecne~uaarotmifi CoeAwHe- przewod uziemiajacy mie 3asewwe\fbIx sacrefi 06opyn0- jordledare BaHMR WIeKTpOyCTaHOBKIl C 3a3eW

nuTeneh4.

604-04-07

réseau de terre earthing network ceTb 3a3emefwi Erdernetz

grounding network (USA) red de tierra rete di terra

Partie d’une installation de mise à la The part of an earthing installation YaCTb 3a3eMARIOIIle~O yCTpOi%CTBa, aardingsnet terre limitée aux é!ectrodes de terre which is restricted to the earth elec- axnm~atomas 3a3eMmTem II coe- siei: uziomowa et à leurs interconnexions. trodes and their interconnections. AMHeHMR MeXAy HHMU. jordtagssystem

604-04-08

borne de terre earth terminal 3a3e~~nmouMi 3aucu>g ErdungsanschluBpunkt

ground terminal (USA) borne de tierra morsetto di terra

Borne placée sur un appareil pour A terminal fitted on equipment and 3aXUM,yKpeWIëHHbIfi Ha 06OpyAO- aardklem permettre le raccordement d’un providing a means of connection BaHCIW McsIymaLuwEAnrr npwzoena- zacisk uziemiajpcy conducteur de terre. for an earth conductor. HeH~~3a3eMnRIO~eI-O~pOBOAHMKa. jordningskBimma

604-04-09

piquet de terre earth rod crepmeesol 3a3eLx5nrrreenb Tiefenerder

ground rod (USA) pica de tierra

Electrode de terre constituée d’une picchetto di terra

An earth electrode consisting of a 3a3eMnMTenb B BHAe hfeTamwiec- stafaardelektrode tige métallique enfoncée dans le sol. metal rod driven into the ground. KOTO CTepTHR, B6ABaeMOr0 B 3eM- uziom pretowy

mo. jordningsspett

604-04-10

plaque de terre earth plate nJracruuvarbtii 3a3ewnurenb Plattenerder

ground plate (USA) placa de tierra piastra di terra

Electrode de terre constituée d’une An earth electrode consisting of a 3a3eMneTenb B BtiAe hteTannwiec- plaataardelektrode plaque métallique enfouie dans le metal plate buried in the ground. KO6 WIaCTMHbI, 3aKanblBaeihtoM B uziom plytowy sol. 3e~wno. jordplat

604-04-11

ruban de terre earth strip mlfeeblii 3a3e.MnnTenb Banderder

ground strip (USA) pletina de tierra nastro di terra

Electrode de terre constituée d’un An earth electrode consisting of a 3a3ehmtïTenb B mine ~eTa.nnwfec- stripaardelektrode ruban métallique enfoui dans le sol. metal strip buried in the ground. KO~? nonocbI,saKanbIsae~oGi B 3ew uziom taimowy

mo. jordningsband

604-04-12

mise à la terre fonctionnelle operational eartbing mise à la terre de service operational grounding (USA)

Mise à la terre d’un point du circuit The earthing of a point in the elec- électrique d’un matériel, par exem- trical circuit of equipment (e.g. the ple son point neutre, nécessaire neutral point) which is necessary for pour le fonctionnement satisfaisant correct operation of this equipment de ce matériel et du réseau. and/or the system.

pa609ee 3a3eMneuue Betriebserdung puesta a tierra funcional ;

puesta a tierra de servicio 3a3eMJIeHHe HeiiTpaJIPi 06OpyAOBa- messa a terra di funziona- HMR 3JIeKTpHreCKOii CeTA, Heo6xo- ment0 AHMOe AJIR IIpaBHnbHOki pa60TbI bedrijfsaarding 3TOrO 06OpyAOBaHm ImEi BCei Ce- uziemienie robocze TPi. systemjordning

Page 31: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 31 -

604-04-13

mise à la terre pour travaux earthing for work grounding for work (USA)

Mise à la terre d’une partie d’un cir- The earthing of part of an electrical cuit électrique d’une installation, circuit of an installation normally normalement sous tension et mise live but connected to earth tempor- hors tension temporairement pour arily SO that work may be carried l’exécution des travaux. out.

epeweseoe 3a3e.waetme ; pe.WoHTHoe Arbeitserdung 3a3eJlneme puesta a tierra de trabajo

messa a terra per lavori BpeMeHHOecoeAuHeHUe3neMeHToB werkaarding 3neKTpOyCraHOBKU, HaXOARWuXCII uziemienie na czas pracy HOpMmbHO nOA Hanpmewie54, c (ochronne) cuc-reuok 3a3eMJeHm ,LW ooecne- arbetsjordning SeHMR 6e3onacHofi paoo-rbr moAei2 Ha 3~0.~ 06OpyAOBaHUU.

604-04-14

courants vagabonds stray currents 6nymatomue TOM Streustrome

Courants entrés dans le sol par une Currents which after penetrating in- corrientes vagabundas

HeynpaenReMble TOKU, KoTopbIe

mise à la terre fonctionnelle ou acci- to the earth through an operational correnti vaganti

npoTeKamT 9epe3 3asememe unu zwerfstromen dentelle et qui circulent de façon in- electrode or an accidental earth npyra.M nyrëM B 3esmo u B ,veTan-

contrôlée dans le sol et les structures path, flow uncontrolled into the pqdy bladzqce

nmecKux KOHCTPYKUURX, HaxoAn-

métalliques enterrées. earth and buried metallic structures. vagabonderande strommar

uwxm B seune. vid jordfel

604-04-15

protection cathodique cathodic protection KaTO.UHan 3alllllTa kathodischer Schutz

Protection contre les courants vaga- The protection of a buried metallic protection cattiica

bonds d’une structure métallique 3aruaï-a ~eTa.nnu~ecKux KOHCTPYK-

structure against stray currents by protezione catodica

Uuii B 3eMJIeOT BO3lefiCTBuS4 6nyx-

enterrée en la faisant se comporter forcing it to behave as a cathode. kathodische bescherming

AaH3LUuXTOKOB IiyTëMuCnOJIb3OBa- ochrona katodowa comme une cathode. HMR 3TuX KOHCTpyKUHi? KaK KaTO- katodiskt skydd

AOB.

604-04-16

choc électrique electric shock snetcrpuremal moh’ elektrischer Schock

Effet pathophysiologique résultant A pathophysiological effect result- choque eléctrico

Q>u3uonoru~ecKoecocTomue~eno- scossa elettrica du passage d’un courant électrique ing from an electric current passing BeKa UnA WïBOTHOrO, Bb13bIBaeMOe elektrische schok à travers le corps humain ou celui through a human or animal body. npoxoXneHueM 3.-teKTpu~ecKoro

d’un animal. poraienie elektryczne

ToKa qepes Teno. elchock

604-04-17

électrocution

Choc électrique mortel.

electrocution

A fatal electric shock.

604-04-18

c.MepTenbHoe nopa;t;esue TOKOM Tod durch elektrischen Strom electrocuciL3n

3neKTpuqecKr.G moa co cMep-renb- eiettrocuzione HbIM UCXOAOM. elektrocutie

Smiertelne poraienie elek- tryczne

dodande elchock

brûlure électrique electric burn 3newpwtecKaii oxor elektrische Verbrennungen

Brûlure de la peau ou d’un organe, A burning of the skin or an organ, OXor KO)KU,

quemadura eléctrica unu qacru Tena, bruciatura elettrica

causée par le passage superficiel ou caused by passing an electric cur- 803HUKaFOILUifi npu IIpOTeKaHUu elektrische brandwond en profondeur d’un courant électri- rent across or through the surface. 3neKTpuqecKoro Taxa no noeepx- oparzenie elektryczne que. HOCTU unu B rny6uHe Tena. elektrisk brannskada

Page 32: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 32 - 50(604) 0 C EI 1987

604-04-19

marque électrique electric mark sneqwectwü 3HaK Strommarke seiial eléctrica

Marque visible laissée par un arc A visible sign left by an electric arc

électrique ou par le passage du COU-

Bunuxtbti? 3HaK Ha nOBepXHOCTU marcatura elettrica or by the passage of current through KOUW, Bbt3BaHHbICi 3AeKTpUqeCKOti

rant dans le corps.

elektrisch merkteken ; elek- the body. nyro6 UJTU npoxo~nemieu ToKa trisch litteken

Uepe3 TeAo qenosera. znamie poraienia elektrycz-

nego elektrisk brannmarke

604-04-20

électropbtalmie electro-ophthalmia 3neKrpoo~Tanb~mfl Verblitzung

Inflammation de l’oeil et de ses an-

electroftalmia Inflammation of the eye and related Bocnanenue rna3, Bbl3BaHHOe elettroftalmia

nexes, causée essentiellement par le parts caused essentially by the ac- BO3Aei%CTBUeM yAbTpa@4OAeTOBbIX

rayonnement ultraviolet d’un arc tion of ultra-violet radiation of an

elektrophtalmie nyreii 3neKTpuqecKoM AyrU. elektrooftalmia

électrique. electric arc. elektrooftalmi

604-04-21

courant de fibrillation fibrillating current TOK ~H6pUMUllUlH Flimmerstrom corriente de fibrilacion

Courant provoquant des oscilla- A current giving rise to an irregular

tions désordonnées du cœur dites

%eKTpU’teCKUti TOK, Bbt3btBabOmUfi corrente di fibrillazione action of the heart known as lïbril-

trémulations lïbrillaires.

HapymeHUe pUTMUYHOti pa6OTbl fibrillatiestroom lation. cepnua, Uasbreae>toe &r6punns- prqd migotania (serca)

uueü. str6mfGorsakat hjiirtkam- marfiimmer

604-04-22

courant de contraction freezing current ueoTnycKatoumîi TOK Krampfschwelle corriente de contraccitn

Valeur à partir de laquelle le cou- That value of increasing current BenmtUUa TOKa, Bbl3btBabOmaS1 y corrente di contrazione rant provoque la contraction des causing contraction of the muscles noABep~eHHor0 3neKTpUYecKoMy contractiestroom muscles de la victime d’un choc of a person subjected to an electric

électrique, empêchant celle-ci de lâ-

tnoKy SenoBeKa cynoporu .~btmu,

shock and preventing separation

prad skurczu (miesni) npennrcrsytomue OCBO6O~AeHUm str6mfGrorsakad muskel-

cher la source de courant. from the current source. eT0 OT UCTOSHUKa TOKa. kramp

604-04-23

courant de relâchement releasing current let-go current (USA)

Valeur du courant devenue suff- That value of decreasing current at

samment basse pour faire cesser la which muscle convulsions subside

contraction des muscles, et permet- enough to permit release of the

tre à la victime de lâcher la source victim from the current source.

de courant.

TOK paccna6neHaa LoslaBscbwelle corriente de separacion corrente di rilascio

BenmiuHa ToKa, npoTeKaromer0 lossingsstroom Uepes Teno qenoaeKa, npu ~oropoa prad rozkurczu (miesni) CyAOpOrU &lblmU He3HaWTenbHbt, sliippstrom u noTepnesmui2 MoTeT oc~o60-

AUTCa OT UCTOYHMKB TOKa.

604-04-24

seuil de perception de courant threshold current nOpOrOBbICi OUIJTllMblii TOK Wahrnehmbarkeitsschwelle

Valeur minimale du courant dont le The minimum value of current MUHUMaJtbHaa BeAAW4Ha TOKa,

umbral de perception de la corriente

passage dans l’organisme est res- which cari be sensed when passing npoxoAamer0 Uepe3 Teno Uenone-

senti. through the body.

soglia di percezione di cor- Ka, npU KOTOpOti B03HUKamT Omy- rente TUMbIe pa3Apaweamb drempelstroom

prOg wyczuwalnosci prqdu minsta fihnimbara str6m

Page 33: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 33 -

604-04-25

travail sous tension

Terme générique qui désigne les dif- férentes méthodes de travail per- mettant d’assurer la maintenance ainsi que certaines opérations de connexion ou de déconnexion sur des installations en service.

604-04-26

travail à distance

Travail sous tension au cours du- The method of live working by quel le monteur reste à une distance which the worker remains at a spe- minimale d’approche spécifiée des cifïed minimum distance from the pièces sous tension et intervient au live parts and carries out his work moyen d’outils adaptables fixés à with exchangeable tools attached to l’extrémité de perches isolantes. the end of insulating poles.

604-04-27

travail au contact

Travail sous tension au cours du- Live working by which the worker, quel le monteur, dont les mains sont whose hands are electrically pro- munies de gants isolants et les bras tected with rubber gloves and arms éventuellement recouverts de pro- possibly covered with insulating tège-bras isolants, intervient directe- arm sleeves, carries tut his work in ment en contact mécanique avec les direct mechanical contact with live pièces sous tension. parts.

604-04-28

live working paoo-ra non i!anpRXem!eM Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen

A generic term indicating the var- MeTOAbI pa6Ol-b1 no o6cnyxusa- trabajo en tension

ious working methods used to carry HMIO U pe.MOHTy 3,TeKTpOyCTaHO- lavoro sotto tensione out maintenance, including connec- BoK, B TOM qucne onepaueu no tion and disconnection operations

werken onder spanning BKJIIO’IeHMIo Il OTKJIIOYeHUFO 6e3 praca pod napiqciem

on electrical installations while in BblBOLIa ux 83 3Kcnnya-rauuu u 6e3 arbete pi spiinningsfijrande service. CHRTIIR HanpRxeHufl. anliiggningsdel ; AUS

safe clearance working hot stick working (USA)

insulated gloves method rubber gloves method (USA)

paoo-ra c ~lsonupytomefi mrasroii Arbeiten mit Schutzabstand trabajo a distancia lavoro a distanza

Pa6oTa noA HanpnwteHueM, npu KO- op afstand werken onder TOpOfi pa6oTaromuG HaXOAuTCR Ha spanning AOnyCTINbIX PaCCTOSIHuHX OT TO- praca «na dystans » KOBeAyIIIUX qac-refi JneKTpoycTa- arbete med isolerande verktyg HOBKU Il BbIIIOJIHReT pa6ory,

IIOJIb3yflCb CMeHHbIxl uHCTpy.MeH-

-roxi, 3aKpenneHHbIlI Ha usonupjm

iueü mTaHre.

paoo-ra B u3onupymmux nepqancax Arbeiten mit isolierender Schutzkleidung

trabajo en contacto Pa6ora non HanpRxeHueM, npu KO- lavoro a contatto -ropoii pa6o-raromua KacaeTcz4 TO- met bandschoenen werken on- KoeeAyurux racrefi pyKa>m, 3aun4- der spanning IIIeHHbIMu u3OJIUpyIOILIUMIl nep- praca pod napiqciem z izo- YaTKa\Iu U HapyKaBHuKaMU. lacjq osobista

arbete med isolerande hand- skar

travail au potentiel bare hand method pa6om c n3oAspymmero ycTpoikTsa

Travail sous tension au cours du- Live working by which the worker PaGoTa non HanpnseHuesl c Henoc-

quel le monteur intervient à mains carries out his work bare handed on peACTBeHHbIM IIpuKOCHOBeHUeM K

nues sur les pièces sous tension live parts, after having been raised l-OKOBeAyLUUM YaCTR\l C u30JIU-

après avoir été porté au potentiel du to the voltage of the equipment on pyIourer0 yc-rpoiic-rsa nocrre Tore,

matériel sur lequel il travaille. which he is working. KaK pa6oraromuii AOCTur ~0~0 me

nOTeHIIua-0a, YTO U TOKOBeAyWue

YBCTII.

Arbeiten mit direkter Beriih-

rw trabajo a potencial lavoro in tensione met blote handen werken on-

der spanning praca przy wyrbwnanym po-

tencjale bar handmetod

604-04-29

outillage isolé insulated tool ~30JllIpOBaHHbl~ AHqy.MeHT isoliertes Werkzeug herramienta aislada

Outillage conducteur dont tout ou A tool made of conductive material PaGosufi UHCTpyMeHT, CAeJIaHHbIti utensile isolato partie est recouvert de matériaux and fully or partly covered by insu- u3 npoeoarrmero ua-repuana u isolants, lating materials.

geïsoleerd gereedschap IIOJ-IHOCTbH) MJIU YaCTUYHO nOKpbI- narzqdzie izolowane -rbIfi u30nupymmuMu MaTepua.na- isolerande verktyg MU.

Page 34: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 34 - 50(604) 0 C EI 1987

604-04-30

outillage isolant insulating tool u3onupyroutrrii uucrpyMeur Werkzeug aus Isoliermaterial herramienta aislante

outillage essentiellement réalisé en A tool essentially made of insu- Pa6oMi IIHCTpyMeHT,A3TOTOBneH- utensile di materiale isolante matériaux isolants. lating material. Hbu? B OCHOBHOM ~3 r43omipytorue- isolerend gereedschap

ro ,Marepnana. narqxlzie izolacyjne verktyg av isolermaterial

604-04-31

perche de travail working pole u3onupytomafl turaura Arbeitsstange

working stick pértiga de trabajo asta di lavoro

Outil isolant à base de tube ou/et de An insulating tool made of insulat- ~3OnPipylOLLWii? AHCTpyMeHT, COC- werkstok tige isolants avec embouts. ing tube or/and rod with end fit- TOHIUMfi M3Tpy6KMAJIMCTepmHR ki3 draiek izolacyjny

tings. u3onRunoHuoro MaTepaaJIa c pa6o- man&erstang 9eM apMarypo8 ua kouue.

604-04-32

perche à main hand pole . . . . . Handstange

hand stick pértiga de mano asta portautensile

Perche de travail utilisée pour inter- A working pole used to operate on Msompymnafl mTaara, c no~o- handstok venir à distance sur un élément de network components at a distance WbK> KOTOpOii IIpOU3BOLWT OIIepa- dqiek operacyjny réseau au moyen d’outils adaptables by means of universal tool attach- UAII c 3neMeHTam 3neKTpWieCKOfi isolerst&rg fixés à son extrémité. ments tïxed at its end. CeTA, npm4eHm HaCanKU, yrcpe-

IUIeHHbIe Ha KOHUe LIJTaHI-M.

604-04-33

outil adaptable universal tool attachment ciweuuaa uacanua auswechselharer Arheitskopf herramienta adaptable

Outil destiné à être fixé à l’extrémité A tool designed to be fïxed at the CMeHHOe np&icnoco6neHMe, IIpeA- utensile adattabile su asta d’une perche à main. end of a hand pole. Ha3HaYeHHoe nnfl 3aKpenneHm Ha aanzethaar stuk

wsompymueti wTame. narzqdzie z uniwersalq kori- cowkg mocujqq

fasthart verktyg

604-04-34

perche de maintien support pole u30nupytomaa rara Haltestange pértiga de soporte

Perche de travail utilisée pour sup- A working pole used to hold or M3onwpymorrraa mTaHra, EIC- asta di spostamento porter ou déplacer des conducteurs move conductors or other equip- nonb3yelqas nns BocnpmTm Beca steunstok ou d’autres équipements. ment. kl uepeABHX(eH&iR IlpOBOAOB MJIH Verdi izolacyjna

06OpyAOBaHWT. stodstang

604-04-35

protecteur

Dispositif enveloppant réalisé en matériaux isolants, servant à recou- vrir des éléments sous tension ou non, ou des structures métalliques à la terre, afin d'éviter un contact for- tuit.

protective caver u3onupytomaa uaunanua isolierende Schutzvorrichtung shroud protector

ricoprimento protettivo A caver made of insulating materi- 3amnrnaa HaKnanKa 113 kï30nx- heschermende afdekking al, used to caver live or unenergized unounoro Ma-repnana, npaMeane- izolacyjna naldadka ochron- elements, or adjacent earthed metal- MâSIAJI%3uKpb1BaHkïZdHHaXO~lIUïXCfl na work in order to avoid accidental non uanpmeuMeM mn 3aseMnëw isolerande khidsel contact. HMX WCTeti 3neKTpOO60py~OBaHEin

BO Yr36exaHMe CJIyWfiHOrO npYrKoc-

HOBeHMR K HMM.

Page 35: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

50(604) 0 IEC 1987 - 35 -

604-04-36

vêtement conducteur conductive clothing 3KpaHupylouulil KOVnAeKT OAeXWbI leitfahige Schutzbekleidung vestimenta conductora

Vêtement réalisé en fibres naturelles Clothing made of natural or syn- KoMnneKT cneuoJejK;1bl C sneKTpO- abito isolante ou synthétiques tramées de fils thetic material interwoven with con- npoBoiWuWWI lfaTepManaMi4, geleidende kleding conducteurs pour protéger le mon- ductive threads to shield workers npeAHa3HaYeHHblti ;1.7R 3aUWTbl pa- ubranie przewodzqce teur des effets du champ électrique. from the effect of the electric tïeld. 6oTaioumx OT B,!lMRHMR JJleKTpYr- ledande kladsel

YCCKMX IlOJlefi î-IeKTPO)‘CTaHOBOK.

604-04-37

engin élévateur à bras isolant aerial lift device with insulating arm a3onupyto1uuii no~biSmwK

Engin comportant un bras isolant A device comprising an insulating YCT~O~~CTBO, cocTowee ~43 nona-

mobile équipé d’une ou de deux na- arm equipped with one or two ë.MHOfi H3OJHqq+Oue~ KOHCTpyK-

celles installé sur un véhicule por- buckets, mounted on a vehicle and UHM/KOP3NHbI, ,lK3lbKM/, ChlOHTM-

teur, et utilisé pour placer un mon- used to place a worker in the work- POBaHHOe Ha TPaHCllOPTHOM

teur à son poste de travail. ing position. cpencrse M nperrHa3naYeHHoe Ann no&hsa MoHTëpa K 1lecTy pa6OTbl.

isolierende Arheitshebebiihne aparato elevador de brazo

aislante elevatore con braccio isolante hefwerkplatform met isole-

rende arm podnoSnik izolowany z ko-

szem isolerad plattform

SECTION 604-05 - PERTURBATIONS ET BRUIT ÉLECTROMAGNÉTIQUE~

DANS LES INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION

SECTION 604-05 - ELECI’ROMAGNETIC INTERFERENCE AND NOISE

IN TELECOMMUNICATION SYSTEMS

PA3,4EJI 604-05 - 3JIEKTPOMATHHTHOE BJ-IWIHRE

H IIOMEXH B CMCTEMAX CBII3kI

604-05-01

rapprochement (entre ligne de télécommuni- cation et ligne électrique)

Situation relative d’une ligne électri- que et d’une ligne de télécommuni- cation telle que les effets électroma- gnétiques exercés par la première sur la seconde soient suffisamment importants pour pouvoir créer des risques de danger ou de perturba- tions électromagnétiques.

604-05-02

parallélisme

Section où le rapprochement est tel que l’écartement entre lignes ne va- rie pas de plus de cinq pour cent.

exposure (of a telecommunication line to a power line)

Relative position of a power line and a telecommunication line such that the electromagnetic effects of the power line on the telecommuni- cation line are great enough to give rise to a possibility of danger or electromagnetic interference.

parallelism

A section where the exposure is such that the distance between lines does not vary by more than iïve per cent.

pacnonoîrcesue 63auMHO BJluflio- U,IIX 3JI‘Zh-rpll’,‘?CKllX BAHAti

OTHocMTenbHoe pacnonoXeHue nu-

HIIM 3neKTponepe3aqH ci nmfm4

CBR3H, npM KOTOpOM Ii4leeTCR 3neK-

TpOMarHkiTHOe BIIMRHMC Ha JlUHMIO

CBR3M, Bbl3blBaIoulee OnaCHOcTb

Ann nronei? u.-m no\lexu B cwTeMe

CBII3H.

napannenbeoe pacnonoxceKAe n&lHuti

Y,acToK 3neKTpwieCKAX JI~HHM c

pacnonoHteHneM Xx, npM KoTopoM

MeHcAy HMMki B03HMKaeT B3allMHOe

BnIIRHMe, A paccToiiHue MeXAy na-

HMRMB Ha 3TOAI yYaCTKe A3MBH-

ReTca He 6onee, qeu Ha 5%.

Nahenmg proximidad (entre Iinea de

telecomunicaci&I y Iinea eléctrica)

awicinamento (fra linea di telecomunicazione e linea elettrica)

hlootstelling (van een telecommunicatielijn aan

een hoogspanningslei- ding)

zhliienie (miedzy lini+ telekomunikacyjn? i energetyczq)

Girmestriicka

parallele Niiherung paralelismo parallelismo evenwijdigheid r&vnolegioZ tras ; wspolbiei-

no% tras parallellf6ring

Page 36: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

- 36 - 50(604) 0 CE1 1987

604-05-03

rapprochement oblique oblique exposure pacxonflmeecn pacnonoxetuie JlllHliil

schrage Naherung uroximidad oblicua

Section où le rapprochement est tel A section where the exposure is awicinamento progressive

YWCTOK B3aMMHOrO BJIMSHMR 3.“eK-

que l’écartement entre lignes varie à such that the distance between the scheve hlootstelling zbliienie uko$ne

peu près linéairement le long de la -rpMqecKMx nMm&i, a npenenax KO-

ligne. lines varies almost linearly along Toporo M\leeï-cs npMMepH0 paseo- sned n%rmestr&ka the line. xlepnoe u3xleHeme pacc-roniiMH

.crewy HMMH.

604-05-04

croisement crossing nepeceqesue 3neKTpu9ecKux JIHHIIB Kreuzung cruzamiento

Passage d’une ligne de télécommu- The passage of a telecommunica- nication d’un côté à l’autre d’une

kpeXOA JIHHMA CBR3M C OAHOfi CTO- incrocio tion line from one side of the elec-

ligne électrique. poHbl IIMHMA 3neKTponepeAaw Ha

trical line to the other. kruising

APYrYm. sknyiowanie korsning

604-05-05

facteur réducteur screening factor

Rapport de la force électromotrice dans la ligne induite, calculée

The ratio of the e.m.f. appearing in the disturbed line, caiculated taking

compte tenu des effets compensa- into account the screening effects teurs des circuits ou des masses of adjacent circuits or conductive conductrices voisins, à la force élec- bodies, to the e.m.f. which would tromotrice qui existerait si ces cir- appear if these circuits or conduct- cuits ou ces masses n’existaient pas. ing bodies were not present.

604-05-06

ligne à grande sécurité de service (au sens du CCITT,)

Ligne de transport ou de distribu- tion d’énergie électrique qui répond à des exigences définies qui permet- tent de présumer que le nombre et la durée des défauts les affectant se- ront réduits, de façon à limiter les perturbations sur les lignes de télé- communication voisines.

high reliability power line (according to CCITT)

A transmission or distribution line, adjacent to a telecommunication line which is designed in accord- ance with specifïed parameters, SO that the interference caused by fault currents is kept within acceptable limits of duration and frequency.

K03<P~l1411eHT 3KPaHIIPOI3aHHfl Reduktionsfaktor factor de reduccion

OTHOlIICHMe 3AC, nO~BJIHKW&iC~ B fattore riduttore 3neKTpmecKoE m4Hr.m npw fiapy- afschermingsfactor IIIeHWi eë peXMMa, nOAC'iMTaHH0~ wspolczynnik ekranowania c y9ëToM 3Kpamipymmero s@@eKTa skiirmfaktor C~~AHMX ueneti unu npoBoAmuux

upeAMeTOB, K 3AC, KOTOpaR nOlIBM-

nacb 6bI, ecnu 661 ~TAX ueneii M

npenveroe fie 6bmo.

6e30nacHafl JIMHIIR . . . . .

Iinea de gran seguridad de servicio (segùn CCITT)

JlMHm sneKTponepeAaw, HaxoAx- linea a sicurezza di servizio waflcfl B6nmu JIMHMII CBR34 aumentata (secondo 3anpOeKTMpOBaHHarl TaK, VT0661 CCITT) npM 3aMblKaHMIIX BJIMRHRC Ha JIM- hoogspanningsleiding met HMfO CBR3M O~paHWiI4BZUlOCbAOnyC- hoge betrouwbaarheid TM41bISiM npenena.MM. linia energetyczna niezaklo-

cajaca ; linia energetyczna hezzakl6ceniowa (wg cc1T-r)

Page 37: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

60050(604) Amend. 1 IEC:1998 – 3 –

SECTION 604-01: LES QUALITÉS DU SERVICE

SECTION 604-01: QUALITY OF SUPPLY

Remplacer les articles 01-22 et 01-37 par ce qui suit:

Replace entries 01-22 and 01-37 by the following:

604-01-22 écroulement de la tension

baisse soudaine de la tension conduisant à la disparition de la tension dans tout ou partie d'un réseaud'énergie électrique

Note. – Des déclenchements en cascade d'unités de production et/ou de lignes de transport d'énergieélectrique se produisent généralement lors d'un écroulement de la tension.

voltage collapse

sudden decrease in voltage leading to loss of voltage in the whole or a part of a power system

Note. – A cascading tripping of generating units and/or transmission lines usually occurs during voltagecollapse.

ar I«9�$�L%±«¦$

de Spannungszusammenbruches colapso de tensiónit colasso di tensionejapl za��amanie napiuuciapt colapso de tensãosv spänningssammanbrott

604-01-37 énergie non distribuéeEND (abréviation)

partie de la demande d'énergie électrique non satisfaite par le réseau d'énergie électrique, du fait soitd'une, soit de plusieurs conditions anormales, pendant une période donnée

Note. – L'énergie non distribuée correspond à la charge déconnectée ou réduite par des actions dedélestage ou de réduction de consommation.

energy not supplied

part of electric energy demand not supplied by the power system as a result either of an abnormalcondition, or of several such conditions, during a given time period

Note. – This concept encompasses the load interrupted or curtailed through actions of load shedding orload reduction.

ar µ¢IE1Q¢�M±��µ�%b

de nicht gelieferte Energiees energía no suministradait energia non fornitajapl energia niedostarczonapt energia não fornecida; energia não distribuídasv energibortfall

Page 38: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

– 4 – 60050(604) amend. 1 CEI:1998

Ajouter les articles suivants (dans une révision future l'article 01-44 devrait être placé aprèsl'article 01-21 et l'article 01-45 après l'article 01-22):

Add the following entries (in a future revision entry 01-44 should be placed after entry 01-21 and entry 01-45after entry 01-22):

604-01-44 baisse profonde de la tension

état d'un réseau d'énergie électrique caractérisé par une baisse durable et significative de la tension danstout ou partie du réseau

voltage depression

system condition characterized by a sustained and significant lowering of voltage in the whole or part ofa power system

ar I«9�$�a%�E¦$

de Spannungsabsenkunges depresión de tensión; caída profunda de tensiónit forte calo di tensionejapl obniÕÕenie g�u�ubokie napiuuciapt cava profunda de tensão; abaixamento profundo de tensãosv påtaglig spänningssänkning

604-01-45 instabilité de la tension

processus de baisse de la tension, résultant d'une fourniture insuffisante de puissance réactive à tout oupartie d'un réseau d'énergie électrique, conduisant, sauf si la mise en oeuvre de mesures correctivesl'empêche, à un écroulement de la tension

voltage instability

process of decrease in voltage, due to insufficient reactive power supply to the whole or part of a powersystem, leading to voltage collapse unless this is prevented by corrective actions

ar I«9�$�L$M�1P$�¥I�

de Spannungsinstabilitätes inestabilidad de tensiónit instabilità di tensionejapl niestabilno³e³e napiuuciowapt instabilidade de tensãosv spänningsinstabilitet

Page 39: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

60050(604) Amend. 1 IEC:1998 – 5 –

SECTION 604-02: DÉFAUTS

SECTION 604-02: FAULTS

Remplacer l'article 02-01 par ce qui suit:

Replace entry 02-01 by the following:

604-02-01 défaut (dans les réseaux d'énergie électrique)

événement imprévu ou défectuosité d'un dispositif qui peut donner lieu à une ou à plusieursdéfaillances de ce dispositif, ou d'autres dispositifs associés

Note. – En anglais, le terme «fault» est également employé en matière de sûreté de fonctionnement avecle sens défini dans le chapitre 191; le terme correspondant en français est alors «panne».

fault (in electric power systems)

an unplanned occurrence or defect in an item which may result in one or more failures of the item itselfor of other associated equipment

Note. – The English term "fault" is also used in the field of dependability with the meaning defined inchapter 191; the corresponding term in French is then "panne".

ar ��µ±,M«��$�·¯��$�¤�¦�¶���� Ô�

de Fehleres falta (en las redes de energía eléctrica); defecto (en las redes de energía eléctrica)it guastojapl zak��ócenie (w systemie elektroenergetycznym)pt defeito (nas redes de energia eléctrica); avaria (nas redes de energia eléctrica)sv fel

SECTION 604-03: SURTENSIONS ET COORDINATION DE L'ISOLEMENT

SECTION 604-03: OVERVOLTAGES AND INSULATION CO-ORDINATION

Ajouter les articles suivants (à placer après 604-03-01 dans une future révision):

Add the following entries (to be placed after 604-03-01 in a future revision):

604-03-60 distance d'isolement(441-17-31 MOD)

Distance la plus courte, à travers l'air, un fluide ou un semi-fluide isolant entre deux partiesconductrices.

Note. – Cette distance peut être mesurée le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entreces deux parties conductrices.

clearance

The shortest distance through air or through an insulating fluid or semi-fluid between two conductiveparts.

Note. – This distance can be measured along a string stretched the shortest way between theseconductive parts.

ar [¯�D

de Schlagweite; Luftstreckees distancia de aislamientoit distanza d'isolamentojapl odstuup izolacyjnypt distância de isolamento; distância no ar (desaconselhado neste sentido)sv luftavstånd

Page 40: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

– 6 – 60050(604) amend. 1 CEI:1998

604-03-61 ligne de fuite(151-03-37)

Distance la plus courte, le long de la surface d'un matériau isolant solide, entre deux parties conductrices.

creepage distance

The shortest distance along the surface of a solid insulating material between two conductive parts.

ar �<O�$�µ�%Q¢

de Kriechstreckees línea de fugait linea di dispersioneja .....pl droga up��ywupt linha de fugasv krypsträcka

604-03-62 matériau isolant(212-01-01) isolant

Solide de conductivité électrique faible pratiquement négligeable, utilisé pour séparer des piècesconductrices portées à des potentiels différents.

Note. – En anglais, le terme "insulating material" est parfois utilisé dans un sens plus large pourdésigner également les isolants liquides et gazeux.

insulating material

A solid with negligibly low electric conductivity, used to separate conductive parts at different electricpotentials.

Note. – In English, the term "insulating material" is sometimes used in a broader sense to designate alsoinsulating liquids and gases.

ar ¡O��$�H$¯¢

de Isolierstoffes material aislante; aislanteit materiale isolante (solido)japl materia�� izolacyjnypt material isolante; isolantesv isolermaterial

Remplacer les articles existants par les suivants:

Replace the existing entries by the following:

604-03-02 isolation externe

Distances dans l'air atmosphérique et sur les surfaces des isolations solides d'un matériel en contactavec l'air atmosphérique, qui sont soumises aux contraintes électriques et à l'influence des conditionsatmosphériques ou d'autres agents externes tels que la pollution, l'humidité, les animaux, etc.

external insulation

The distances in atmospheric air, and along the surfaces in contact with atmospheric air of solidinsulation of the equipment which are subject to electric stresses and to the effects of atmospheric andother external conditions such as pollution, humidity, vermin, etc.

ar ¶8L%E�$�¡O��$

de äußere Isolierunges aislamiento externoit isolamento esternojapl izolacja zewnuutrznapt isolação externasv yttre isolering

Page 41: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

60050(604) Amend. 1 IEC:1998 – 7 –

604-03-08 coordination de l'isolement

Sélection de la rigidité diélectrique des matériels, en fonction des tensions qui peuvent apparaître dansle réseau auquel ces matériels sont destinés, et compte tenu de l'environnement en service et descaractéristiques des dispositifs de protection disponibles.

insulation co-ordination

The selection of the electric strength of equipment in relation to the voltages which can appear on thesystem for which the equipment is intended, and taking into account the service environment and thecharacteristics of the available protective devices.

ar ¡O��$��±Q§0

de Isolationskoordinationes coordinación de aislamientoit coordinamento dell'isolamentojapl koordynacja izolacjipt coordenação do isolamentosv isolationskoordination

604-03-09 surtension (dans un réseau)

Toute tension entre un conducteur de phase et la terre, ou entre conducteurs de phase, dont la valeur decrête dépasse la valeur de crête correspondant à la tension la plus élevée pour le matériel.

overvoltage (in a system)

Any voltage between one phase conductor and earth or between phase conductors having a peak valueexceeding the corresponding peak of the highest voltage for equipment.

ar ��¥%�§�$�¶������0M¢�I«8

de Überspannung (in einem Elektrizitätsversorgungsnetz)es sobretensión (en una red)it sovratensione (in una rete)japl przepiuucie (w sieci)pt sobretensão (numa rede)sv överspänning

604-03-12 surtension temporaire

Surtension à fréquence industrielle de durée relativement longue.

Note. – Cette surtension n'est pas amortie, ou faiblement amortie. Dans certains cas, sa fréquence peutêtre inférieure ou supérieure à la fréquence industrielle dans un rapport de plusieurs unités.

temporary overvoltage

Power frequency overvoltage of relatively long duration.

Note. – This overvoltage is undamped or weakly damped. In some cases its frequency may be severaltimes smaller or higher than power frequency.

ar I«9���2�¾¢��%�0L$

de zeitweilige Überspannunges sobretensión temporalit sovratensione a frequencza industrialejapl przepiuucie dorywczept sobretensão temporáriasv temporär överspänning

Page 42: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

– 8 – 60050(604) amend. 1 CEI:1998

Remplacer l'article 604-03-13 existant par ce qui suit:

Replace the existing entry 604-03-13 by the following:

604-03-13 surtension transitoire

Surtension de courte durée, ne dépassant pas quelques millisecondes, oscillatoire ou non, généralementfortement amortie.

Notes

1 – Les surtensions transitoires peuvent être suivies immédiatement par des surtensions temporaires.Dans ce cas les deux types de surtensions sont considérés comme des événements séparés.

2 – La norme CEI 60071-1 définit trois types de surtensions transitoires, les surtensions à front lent,les surtensions à front rapide et les surtensions à front très rapide, en fonction de leur durée jusqu'à lavaleur de crête, de leur durée de queue ou de leur durée totale, et de la superposition possibled'oscillations.

transient overvoltage

A short-duration overvoltage of few milliseconds or less, oscillatory or non-oscillatory, usually highlydamped.

Notes

1 – Transient overvoltages may be immediately followed by temporary overvoltages. In such casesthe two overvoltages are considered as separate events.

2 – IEC 60071-1 defines three types of transient overvoltages, namely slow-front overvoltages, fast-front overvoltages and very fast-front overvoltages according to their time to peak, tail or total duration,and possible superimposed oscillations.

ar I«9���M,%���%�0L$

de transiente Überspannunges sobretensión transitoriait sovratensione transitoriajapl przepiuucie przej³³ciowept sobretensão transitóriasv transient överspänning

Supprimer les articles 604-03-29 et 604-03-30.

Delete entries 604-03-29 and 604-03-30.

Page 43: CHAPITRE 604 - iea.lth.se · male, point de fourniture, tarif. Note. - En français, dans un sens restreint : énergie électri- que livrée à un usager, un ensemble d

60050(604) Amend. 1 IEC:1998 – 9 –

Remplacer l'article 604-03-41 par ce qui suit:

Replace entry 604-03-41 by the following:

604-03-41 tension de tenue

Valeur de la tension d'essai à appliquer, dans des conditions spécifiées, lors d'un essai de tenue pendantlequel un nombre spécifié de décharges disruptives est toléré.

Note. – La tension de tenue est désignée par:

a) tension de tenue présumée conventionnelle lorsque le nombre de décharges disruptives toléréest nul. Ceci est supposé correspondre à une probabilité de tenue Pw = 100 % (c'est le cas enparticulier en basse tension);

b) tension de tenue statistique lorsque le nombre de décharges disruptives toléré est relatif à uneprobabilité de tenue spécifiée, par exemple Pw = 90 %.

withstand voltage

The value of the test voltage to be applied under specified conditions in a withstand test, during which aspecified number of disruptive discharges is tolerated.

Note. – The withstand voltage is designated as:

a) conventional assumed withstand voltage, when the number of disruptive discharges tolerated iszero. It is deemed to correspond to a withstand probability Pw = 100 % (this is in particular thecase in the low-voltage technology);

b) statistical withstand voltage, when the number of disruptive discharges tolerated is related to aspecified withstand probability, for instance Pw = 90 %.

ar ¥®%�¢�I«8

de Prüfspannunges tensión soportadait tensione convenzionale di tenuta a impulsojapl napiuucie wytrzymywanept tensão suportávelsv hållspänning

Supprimer l'article 604-03-42.

Delete entry 604-03-42.