2
création : www.lencrenoire.com - photos : F. Follet / H. Fabre / P . Mouïal / M. Ruiz / C. Wiedemann - Imprimerie Verte Accès / Access Coordonnées GPS :06° 20’ 10’’ E, 43° 31’ 11’’ N Voiture / Car Avion / Plane Depuis Aix en Provence (A8) et Toulon (A57) From Aix en Provence (A8) and Toulon (A57) A57 • Sortie 13, Le Cannet-Le Luc-Les Arcs • N7 direction Vidauban-Les Arcs • À Lorgues, D10 direction Route de Salernes. Depuis NICE / From NICE A8 • Sortie 36, Le Muy-Draguignan-St Tropez • Suivre Les Arcs - Vidauban - Lorgues D10 direction Route de Salernes. Aéroports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, Marseille Airports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, Marseille Événements / Events Réservations et renseignements / Information and booking 04 94 60 43 64 • www.chateauberne.com Mai/ May Juin / June Juillet / July Août / August Août / August • Vendredi 6 : Nuit de l’astronomie avec le CLUB CASSINI 83 de Flayosc. Partagez les mystères étoilés d’un ciel d’été, 19h30 conférence ludique / Discover the mysteries of astronomy • Le Bistrot sera ouvert de 19h à 21h30(panier pique-nique sur réservation). À 22h rendez-vous sur le plateau des Chênes. • Dimanche 26 - 13h : Pique-Nique Jazz avec CAROLINE JAZZ BAND. L’esprit même du jazz, chaleureux, communicatif, complice, et des rythmes dévastateurs. / e soul of Jazz: warm, sharing, iendly with wild rhythms. Voir au dos / See back page. • Jeudi 14 - 13h : Pique-Nique jazz avec MAGIC SHOOK HEADS. Du New Orleans et une bonne dose de jazz des années 20/30 quasiment oublié pour vivre joyeusement la Fête Nationale. / New Orleans and long for- goen jazz om the 20/30’s. Voir au dos / See back page. • Vendredi 22 - 21h30 : THE DELFTSE STUDENTEN BIG BAND. Un fameux big band qui bouscule les codes avec une dynamique et une fraîcheur propres à la jeunesse de ces étudiants néerlandais. D’excellents musiciens au service d’un répertoire très enlevé. / Frenzied and unexpected jazz om ee spirited Dutch students: A great performance om great musi- cians. 25€ éâtre de plein air. Le Bistrot sera ouvert de 19h à 22h. • Vendredi 5 - 21h30 : ÙL PAZ «Havanization». Raùl Paz a toujours créé une musique métissée, chaleureuse, moderne et origi- nale. Il vit dans son pays, à La Havane, et incarne aux yeux du monde la musique cubaine du 21 ème siècle. e 21st century master reference concerning Cuban music: modern & original touch. 36€ éâtre de plein air. Le Bistrot sera ouvert de 19h à 22h. • Dimanche 14 - 13h : Pique-Nique jazz avec HISTOIRE DE SWING QUARTET. L’énergie envoûtante du jazz manouche sublimé par l’hu- meur changeante du violon. / Colourful, overwhelming and vibrating gipsy jazz magnified by violin variations. Voir au dos / See back page. Expositions / Exhibitions 01-15 Juin / June 16-30 Juin / June 01-15 Juillet / July 16-31 Juillet / July 01-15 Août / August 16-31 Août / August 01-15 Sept. / September 16-30 Sept. / September Jee NORDBJERGS Yves CALMEJANE Carole LEBAN Marie VIGNEAU-CAZALAA Sandrine BAISTINI Marie-Claude LAMARCHE-STUART Chris VOISARD Christiane BROUSSARD Journées à thème / Theme days 10-18h Entrée libre / Free entry 13 Mars / March Brocante / Antique fair 20 Mars / March Journée du Terroir / Terroir day 3 Avril / April Journée du Chocolat / Chocolate day 10 Avril / April Brocante / Antique fair 8 Mai / May Brocante / Antique fair 29 Mai / May Journée des Fleurs / Celebration of Flowers 12 Juin / June Brocante / Antique fair 19 Juin / June Journée du Bien-Être / Wellness fair 21 Août / August Journée Médiévale / Medieval day 4 Sept. / September Journée de la Faïence / Fine tableware day 11 Sept. / September Brocante / Antique fair 18 Sept. / September Foire aux Vins / Wine fair 2 Oct. / October Journée des Vendanges / Harvest day 9 Oct. / October Brocante / Antique fair 30 Oct. / October Journée couleurs d’automne / Autumn colors day 6 Nov. / November Brocante / Antique fair 13 Nov. / November Marché de Noël Anglais / English Christmas fair 20 Nov. / November Marché de Noël Provençal / Provencal Christmas fair 27 Nov. / November Marché de Noël Scandinave / Scandinavian Christmas fair Pique-nique jazz / Jazz Picnics 25 € sur l’aire de pique-nique avec ½ bouteille de vin par personne et votre propre panier pique-nique. In the picnic area with your own picnic and ½ bole of wine per person. 38 € sous le Jardin du Jasmin avec le repas du Château. In the Jasmine Garden with meal provided by the Château. Une saison au domaine 2011 Culture - Événements A dayout in the wine estate

Château de Berne Events 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2011 Programme of Events at Château de Berne, Lorgues (83)

Citation preview

Page 1: Château de Berne Events 2011

créa

tion

: ww

w.le

ncre

noir

e.co

m -

pho

tos

: F. F

olle

t /

H. F

abre

/ P.

Mou

ïal /

M. R

uiz

/ C. W

iede

man

n -

Impr

imer

ie V

erteAccès / Access

Coordonnées GPS :06° 20’ 10’’ E, 43° 31’ 11’’ N

Voiture / Car

Avion / Plane

Depuis Aix en Provence (A8) et Toulon (A57)From Aix en Provence (A8) and Toulon (A57)A57 • Sortie 13, Le Cannet-Le Luc-Les Arcs • N7 directionVidauban-Les Arcs • À Lorgues, D10 direction Route de Salernes.Depuis NICE / From NICEA8 • Sortie 36, Le Muy-Draguignan-St Tropez • Suivre Les Arcs - Vidauban - Lorgues • D10 direction Route de Salernes.

Aéroports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, MarseilleAirports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, Marseille

Événements / EventsRéservations et renseignements / Information and booking04 94 60 43 64 • www.chateauberne.com

Mai/ May

Juin / June

Juillet / July

Août / AugustAoût / August

• Vendredi 6 : Nuit de l’astronomie avec le CLUB CASSINI 83 de Flayosc. Partagez les mystères étoilés d’un ciel d’été, 19h30 conférence ludique / Discover the mysteries of astronomy • Le Bistrot sera ouvert de 19h à 21h30(panier pique-nique sur réservation). À 22h rendez-vous sur le plateau des Chênes.

• Dimanche 26 - 13h : Pique-Nique Jazz avec CAROLINE JAZZ BAND. L’esprit même du jazz, chaleureux, communicatif, complice, et des rythmes dévastateurs. / Th e soul of Jazz: warm, sharing, fr iendly with wild rhythms. Voir au dos / See back page.

• Jeudi 14 - 13h : Pique-Nique jazz avec MAGIC SHOOK HEADS. Du New Orleans et une bonne dose de jazz des années 20/30 quasiment oublié pour vivre joyeusement la Fête Nationale. / New Orleans and long for-gott en jazz fr om the 20/30’s. Voir au dos / See back page.

• Vendredi 22 - 21h30 : THE DELFTSE STUDENTEN BIG BAND. Un fameux big band qui bouscule les codes avec une dynamique et une fraîcheur propres à la jeunesse de ces étudiants néerlandais. D’excellents musiciens au service d’un répertoire très enlevé. / Frenzied and unexpected jazz fr om fr ee spirited Dutch students: A great performance fr om great musi-cians. 25€ Th éâtre de plein air. Le Bistrot sera ouvert de 19h à 22h.

• Vendredi 5 - 21h30 : RA ÙL PAZ «Havanization». Raùl Paz a toujours créé une musique métissée, chaleureuse, moderne et origi-nale. Il vit dans son pays, à La Havane, et incarne aux yeux du monde la musique cubaine du 21ème siècle. Th e 21st century master reference concerning Cuban music: modern & original touch.36€ Th éâtre de plein air. Le Bistrot sera ouvert de 19h à 22h.

• Dimanche 14 - 13h : Pique-Nique jazz avec HISTOIRE DE SWING QUARTET. L’énergie envoûtante du jazz manouche sublimé par l’hu-meur changeante du violon. / Colourful, overwhelming and vibrating gipsy jazz magnifi ed by violin variations. Voir au dos / See back page.

Expositions / Exhibitions

01-15 Juin / June 16-30 Juin / June 01-15 Juillet / July 16-31 Juillet / July 01-15 Août / August 16-31 Août / August 01-15 Sept. / September16-30 Sept. / September

Jett e NORDBJERGSYves CALMEJANECarole LEBANMarie VIGNEAU-CAZALAASandrine BA� ISTINIMarie-Claude LAMARCHE-STUARTChris VOISARDChristiane BROUSSARD

Journées à thème / Theme days10-18h Entrée libre / Free entry

13 Mars / March Brocante / Antique fair20 Mars / March Journée du Terroir / Terroir day3 Avril / April Journée du Chocolat / Chocolate day10 Avril / April Brocante / Antique fair8 Mai / May Brocante / Antique fair29 Mai / May Journée des Fleurs / Celebration of Flowers12 Juin / June Brocante / Antique fair19 Juin / June Journée du Bien-Être / Wellness fair21 Août / August Journée Médiévale / Medieval day4 Sept. / September Journée de la Faïence / Fine tableware day11 Sept. / September Brocante / Antique fair18 Sept. / September Foire aux Vins / Wine fair2 Oct. / October Journée des Vendanges / Harvest day9 Oct. / October Brocante / Antique fair30 Oct. / October Journée couleurs d’automne / Autumn colors day6 Nov. / November Brocante / Antique fair13 Nov. / November Marché de Noël Anglais / English Christmas fair20 Nov. / November Marché de Noël Provençal / Provencal Christmas fair27 Nov. / November Marché de Noël Scandinave / Scandinavian Christmas fair

Pique-nique jazz / Jazz Picnics

25 € sur l’aire de pique-nique avec ½ bouteille de vin par personne et votre propre panier pique-nique.In the picnic area with your own picnic and ½ bott le of wine per person.

38 € sous le Jardin du Jasmin avec le repas du Château.In the Jasmine Garden with meal provided by the Château.

Une saison au domaine

2011

Culture - Événements

A dayout in the wine estate

créa

tion

: ww

w.le

ncre

noir

e.co

m -

pho

tos

: F. F

olle

t /

H. F

abre

/ P.

Mou

ïal /

M. R

uiz

/ C. W

iede

man

n -

Impr

imer

ie V

erteAccès / Access/ Access/

Coordonnées GPS :06° 20’ 10’’ E, 43° 31’ 11’’ N

Voiture / Car

Avion / Plane

Depuis Aix en Provence (A8) et Toulon (A57)From Aix en Provence (A8) and Toulon (A57)A57 • Sortie 13, Le Cannet-Le Luc-Les Arcs • N7 directionVidauban-Les Arcs • À Lorgues, D10 direction Route de Salernes.Depuis NICE / From NICEA8 • Sortie 36, Le Muy-Draguignan-St Tropez • Suivre Les Arcs - Vidauban - Lorgues • D10 direction Route de Salernes.

Aéroports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, MarseilleAirports : Nice, Cannes-Mandelieu, Hyères, Marseille

Culture - Événements

Page 2: Château de Berne Events 2011

L’Hôtel **** dispose de 19 chambres et suites totalement rafraîchies dans un style campagne chic, de 2 restaurants (la Brasserie provençale et le gastronomique). Et aussi, un fitness, un centre de bien-être (sauna et hammam) et beauté, une piscine à débordement chauffée, un court de tennis, un terrain de pétanque, un tennis de table et bien sur la visite de notre cave et la dégustation commentée de nos vins.

L’Hôtel**** has 19 newly-refurbished rooms and suites, subtly decorated in “chic country” style, a gastronomic restaurant, a Provencal Brasserie, a fitness centre, saunas, a massage and beauty salon, a heated swimming pool, a tennis court, a pétanque pitch, table tennis, cellar visit and wine tasting.

Les sommeliers du Château de Berne vous feront découvrir des vins de Côtes de Provence exceptionnels. Rosé, rou-ge, blanc, vous serez initié aux arômes, à la robe et aux tanins lors d’une dégustation.You will discover exceptional Côtes de Provence wines in company of the Château de Berne wine specialists. Rose, red, white, you will be introduced to the aromas, the robe and tannins during a wine tasting.

Visite & Dégustation - Tasting & TourDégustation - Pure TastingDécouverte Mets & Vins - Food & Wine Pairing

Se restaurer / Lunch or DinnerUne halte pleine de fraîcheur, de parfums, d’authenticité. A midi, à l’om-bre des oliviers, une cuisine saine, légère autour d’un grill dans notre Brasserie provençale, La Bouscarelle (à partir de 22€). Le soir, dégustez une cuisine plus créative qui fait la part belle aux produits du terroir :«L’Orangerie» où vous goûterez à la finesse de la gastronomie (à partir de 55€).Le Bistrot : retirez votre panier pique-nique à «La Cave».For fresh, savoury & authentic food. At midday, in the shade of the olive trees, a healthy barbecue in our provencal brasserie, La Bouscarelle (from 22€). In the evening, try our creative gourmet dishes bringing out the best in local produce : l’Orangerie where you will enjoy the gastronomy (from 55€).The picnic formula : our delicious picnic hampers await you at the wine cellar!

Se distraire / DistractionLes journées à thèmes / Theme daysLes concerts, jazz et autres / Concert, jazz and othersLes programmes d’exposition / Art exhibitionsPartez à la découverte de nos sentiers avec un accompagnateur qui vous fera découvrir les trésors de notre belle Provence en VTT ou en quad… / Head off to explore one of our paths with a guide who will allow you to discover the treasures of beautiful Provence on a mountain bike or quad bike.

Apprendre à / Follow courses atL’école des vins / Wine schoolL’école des parfums / Perfume schoolL’école de cuisine provençale / Provencal cookery schoolLe potager à la Française / Vegetable French garden

Offrir / OfferJournée pass : oenologique, gastronomique, gourmet, détente et xtrêmeDay pass : discover, gastronomy, gourmet, relaxation and xtreme day

Le calme, la paix sont les atouts de ce domaine d’exception. Non loin de Lorgues, sur la route de Salernes, le Château de Berne se tient sur 491 hectares. À perte de vue les vignes s’étendent sur 118 hectares.Calm and peace are the assets of this exceptional estate. Close to Lorgues, on the way to Salernes, Château de Berne covers 491 hectares of land of which 118 hectares are planted with vines.

S’évader / EscapeLes champs de vigne et la diversité de ses cépages.La cave qui produit chaque année 750 000 bouteilles des meilleurs vins de Provence.Le parc paysagé planté d’essences de Provence.The vineyard and the diversity of grape varietals.Each year the cellar produces 750 000 bottles of the finest wines in Provence, French gardens planted with Provencal species.

S’arrêter / StopS’arrêter un moment, prendre le temps au Château de Berne, tout est possible...Stop a while take your time at Château de Berne, everything is possible...

Une visite inoubliable/ An unforgettable visit

Les plaisirs du Vin/ The pleasures of Wine

L’Hôtel****