22
1 Clara d’Anduze ou les jeux de l’amour au temps des troubadours Une introduction documentée et mise en image par Sophie Capmartin Doctorante au sein du département de français de l’Université de Tulane à laNouvelle-Orléans

Clara d'Anduze

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Clara d'Anduze trovairitz

Citation preview

1 Clara dAnduze ou les jeux de lamourau temps des troubadoursUne introduction documente et mise en image par Sophie Capmartin Doctorante au sein du dpartement de franais de lUniversit de Tulane laNouvelle-Orlans 2 ClaraavcuaudbutduXIIImesicle. Elle est vraisemblablement lie la Maison desseigneursdAnduze,lunedesplus puissantes familles languedociennes de cet-tepoque.Leshistorienssuggrentquelle auraittlunedesfillesdePierre-Bermond,seigneurdAnduzeetdeSauve, lequelparticipala 4mecroisadeen1202, etdeConstancedeToulouse,fillede RaymondVI,comtedeToulouse.Ilseu-rent six enfants : 3 garons et 3 filles. La-ne,dontonnapasdcouvertlenomfut marieHuguesdeMirabel:Ilparait que cest cette dame, ane des trois petites-filles de Raymond VI, qui se nommait Cla-ra ; car dans aucune des branches de Sau-veoudAnduze,onnevoit,aucunepo-que voisine de Raymond VI ou de Raymond VII,uneautredamenommeClaraquon puisseprendrepourlamiedeHuguesde Saint-Cyr . LespremierssiresdAnduzesontsolidementimplants,dsle diximesicle,danslapartieoccidentaleducomtdeNmeset danslesud-estdesCvennes.IlsdominentAnduze,Als,Sauve, Sommires, Portes et maintes autres places fortes. Leur puissance estassureparunepositiongographiquestratgiqueetlapro-tection du puissant comte de Toulouse dont les Anduze sont de fi-dlesvassaux.IlscontrlentunantiquepontsurleVidourlequipermet de passer du Rouergue au Bas-Languedoc et battent mon-naie dans un atelier de Sommires. Enfin, ils tirent profit de cer-taines abbayes dont Aniane et Gellone et possdent, ds la fin du douzime sicle, une partie de Largentire (prs dAubenas) dont ils exploitent les mines de plomb et dargent. Site de gnalogie familiale dHlne et Thierry Bianco http://thierryhelene.bianco.free.fr Une identit difficile tablir Les armoiries de laMaison dAnduze:De gueule trois toiles dor Source: Wikipedia.org/Maison-dAuduze e mystre de Clara dAnduze Le chteau de Portes, possession des seigneurs dAnduze. Source: Wikipedia.org/Maison-dAuduze 3 Clara dAnduze, Trobairitz OntrouvedeuxmentionsdeClaradAnduzedanslalittraturemdivale. Tout dabord son nom complet est figur dans le manuscrit du Chansonnier C et accompagne le texte de sa chanson En greu esmai ( En grave moi ). Lautre mention de Clara se trouve dans la razo* qui prcde la chanson ou canso* dUcdeSaint-CircAncmaisnon vis temps ni sazo( Jamais je ne vistempsnisaison ).Enfin,onpeutajouterlamentiondeladjectif clara dansuntexteduneautretrobairitzdelammepoque, Azalais dAltierquijouetrscertainementsurlhomophonieentrelenomClaraet ladjectif occitan qui signifie clair. Clara dAnduze est donc passe la postrit en tant que trobairitz (potesse et compositrice, voir lencart ci-dessous) mais aussi en tant quedomna* (la dame aime) dUc de Saint-Circ.Clara dAnduze et les autres trobairitz Onappelletrobairitzlespotessesetcompositrices qui vcurent aux XIIme et XIIIme sicles et qui cr-rent des chansons la manire des troubadours. Par-mi les plus clbres, on retient les noms de la Comtes-sa de Dia et de Na Castelosa, seules trobairitz avoir laissuncorpusconsquent.Encequiconcerneles autrescompositrices,tellesqueClaradAuduze,Aza-lais de Porcairagues, Bieiris de Romans, Azalais dAl-tier,NaTiborsdeSarenomouencoreGormondade Monpeslier,nousnepossdonsquunseultexte.Les spcialistesdelittraturemdivalenesaccordent pas toujours sur lidentit relle ou fictive de ces voix fminines,nidailleurssurlecorpus.Certainscriti-quesassurentquecespotessesntaientquedesin-ventions narratives cres entirement par les trouba-dours.Quoiquilensoitdelidentitrelleoufictive decescompositrices,leursuvresnenconstituent pas moins un aspect important de lart de trobar. EnluminuredAzalasdePorcaira-gues,trobairitzdelafinduXIIe sicle, dans le Manuscrit K (fr.12473), folio125v,disponiblesurle sitedela Bibliothque Nationale de France. Enhautgauche,enluminuredela ComtessadeDia,ManuscritK (fr.12473),folio126v,disponiblesur le site de la Bibliothque Nationale de France. 4 Lart de Trobar ou Lart des Troubadours Enluminurereprsentantletrouba-dourPerdigon,finXIIme-dbut XIIIme,jouantdesavielledansle Manuscrit C (fr.854), folio 49r. Source: BNF Le terme troubadour vient du verbe occitan trobar qui si-gnifietrouver,composer.Lestroubadourssontdescom-positeursdechansons.Leurartsestdveloppdansle sud de la France (pays dOc) du XIme au XIIIme sicle. Le premier troubadour fut le Duc dAquitaine, Guillaume IX(1071-1126).Parmilestroubadourslesplusclbres, onretientlesnomsdeJaufrRudel,Marcabru,Bernart deVentadorn,PeireVidal,BertrandeBorn,Raimbaut dAurenga,ArnautDanielouencoreGirautdeBornelh. Mais les chansonniers (ou recueils de chansons) mention-nentquelques460nomsdetroubadours!Ilestimportant deconsidrerlestroubadourscommedesartistes-interprtes qui composaient la fois le texte et la musique de leurs chansons, lesquelles taient chantes par des jon-gleursoujoglarsdevantunpublic.Biensouvent,lejon-gleur introduisait les chansons en racontant brivement la vie du troubadour ou bien en expliquant les circonstances decrationdelachanson.Cescourtstextesintroductifs sont passs la postrit sous le nom de vida* ou razo*. Le manuscrit de Flamenca, con-serv la bibliothque de Car-cassonne.Source: site web AEC/Ren Nelli Les origines du mot Trobairitz Lapremireoccurrenceconnuedumot trobairitz(laformefmininedetrobador)se trouvedansleromanoccitanduXIIImesicle Flamenca,auxvers4576-4577.Dansunpisode delhistoire,lhroneponymeduroman,essaiede trouver, avec laide de sa suivante Margarida,la meil-leure rponse possible au message de son amant. Cest Margarida qui trouve les bons mots et Flamenca com-menteainsi:Margarida,tulasparfaitementexpri-m,tuesvraimentunebonnetrobai-ritz (Margarida,trop bentes pres/e ja iest bona trobairis.). Ontrouvegalementunementionduter-me dans une grammaire occitane de la fin du XIIIme sicle, la Doctrina dAccort de litalien Terramagnino de Pise. 5 Ci-dessus,rectodufolio21duma-nuscritW(fr.844)comportantdes notations musicales. Source: BNF Les chansonniers des Troubadours Rufillus,copisteetenlumineur,se reprsentant au travail, dans lHex-amrondeSaintAmbroise.Weis-senau(Souabe),4equartduXIIe sicle.Amiens,Bibl.mun.,ms. Lescalopier 30, folio 29v. Manuscrit LocalisationBibliothqueCodeLieu dorigine DateC ParisBibliothque Nationalefr. 856Copi NarbonneXIVme I ParisBibliothque Nationalefr. 854Copi en ItalieXIIIme K ParisBibliothque Nationalefr. 12473Copi en ItalieXIIIme N New YorkThe Pierpont Morgan Library819Copi en ItalieXIVme Leschansonnierssontlesmanuscritscontenantleschan-sonsdestroubadoursetdanscertains(rares)caslesnota-tionsmusicalesquilesaccompagnent.Chaquemanuscrit estidentifiparunelettredelalphabet,deAZ(lesmi-nusculesdimprimeriesontutilisespourdsignerdesco-pies). Cest lallemand Karl Bartsch, au XIXme, qui assi-gna une lettre chaque manuscrit selon lide que tous les manuscritsdescendentduntexteoriginaireetselonun principedequalit:pluslalettreestprochedudbutde lalphabet, plus le manuscrit est complet et considr com-me fiable. La plupart des manuscrits ont t copis entre le XIIImeetleXVmesicle,enItalieduNord.Seulsles manuscrits B, C et R ont t copis dans le sud de la Fran-ce. Il est possible de consulter les manuscrits B, C, E, I, K, M, R, T, X, W, X, Y, Z, f et w en ligne sur le site de la Biblio-thque Nationale de France. Notons que les manuscrits sont classs selon un code diffrent dans les archives. Par exem-ple,lamanuscritCestcodfr.856.Ci-dessous,quel-quesexemplesdemanuscritsquenousavonsconsults pour la ralisation de cette brochure. Les textes sont cits selon leur emplacement dans les feuil-lets ou folios (f) et non selon leur page. On prcise donc chaque fois sil sagit du recto (r) ou du verso (v). 6 Cest dans le manuscrit mdival du Chansonnier C que se trouvelachansondeClaradAnduzeEngreuesmai(Engravemoi).Cemanu-scrit date du XIVme sicle: il a t ralis Narbonne vers 1301. Il est possible de consulterlemanuscritenlignesurlesiteGallicadelaBNFsousletitreFranais 856.Ci-dessus,reproductionduSommaireduManuscritindiquantqueletextede Clara dAnduze se trouve au folio 359.Ci-contre,lefolio359rosetrouvela chansondeClaradAnduzeEngreu esmai.Ci-dessus,unagrandissement delapremirestropheoucobladu texte de Clara. e Manuscrit du Chansonnier C 7 n greu esmai En greu esmai et en greu pessamen An mes mon cor et en granda error Li lauzengier e.lfals devinador, Abaissador de joi e de joven; Quar vos qu'ieu am mais que res qu'el mon sia An fait de me departir e lonhar, Si qu'ieu no.us puesc vezer ni remirar, Don muer de dol, d'ira e de feunia.

Selh que.m blasma vostr amor ni m defen No podon en far en re mon cor melhor, Ni.l dous dezir quieu ai de vos maior Ni.lenjeja ni.l dezir ni. l talen, E non es hom, tan mos enemicx isa, si.l n'aug dir ben, que non lo tenh' en car, E si.n ditz mal, mais no.m pot dirn far Neguna re que a plazer me sia

Ja no.us donetz, bels amics, espaven que ja ves vos aja cor trichador, ni qu'ie.us camge per nul autr' amador si.m pregavon dautras donas un cen; qu'amors que.m te per vos en sa bailia vol que mon cor vos estui e vos gar, e farai o; e s'ieu pogues emblar mon cors, tals l'a que jamais non l'auria.

Amics, tan ai d'ira e de feunia quar no vos vey, que quan ieu cug chantar, planh e sospir, per qu'ieu non puesc so far ab mas coblas que.l cors complir volria 8 En grave moi En grave moi, en grave chagrin, En grande erreur ont mis mon cur, Les mdisants et les espions malfaisants Qui rabaissent la joie et la jeunesse, Car vous que jaime plus que tout au monde, Ils vous ont fait partir et vous loigner de moi Si bien que je ne puisse plus vous voir ni vous contempler, Et jen meurs de douleur, de chagrin et de ressentiment.

Celui qui blme et qui interdit mon amour pour vous Ne peut rendre en rien mon cur meilleur Ni plus grand le doux dsir que jai pour vous Ni lenvie, ni le dsir, ni la convoitise, Et il nest homme qui soit tant mon ennemi, Que je ne le tienne en estime sil dit du bien de vous, Mais sil dit du mal, il ny a rien quil puisse dire ou faire, Aucune chose qui puisse me plaire.

Nayez nulle crainte, bel ami, Que mon cur ne vous trompe Ou que je vous change pour un autre amant Quand bien mme cent dames me supplieraient de le faire, Car je suis tenue en tutelle par mon amour pour vous Qui commande mon cur de vous enserrer et de vous garder Et je ferai cela, et si je pouvais soustraire Mon corps, celui qui la de sorte quil ne laurait jamais.

Ami, jai tant de tristesse et de ressentiment Car je ne vous vois pas, de sorte que lorsque jessaie de chanter Je me plains et je soupire parce que je ne peux faire Avec mes vers ce que mon corps voudrait accomplir. 9 La chanson raconte le dsarroi de Clara laquelle a t spare de son amant cau-sedesproposmalveillantstenuspardespersonnesmdisantes,leslauzengiers. En dpit des calomnies, Clara assure son amant de sa fidlit et de son amour sin-cre. Elle regrette leur sparation et voudrait lavoir auprs delle. LachansondeClaraestcomposede3coblas(oustrophes)de8dcasyllabes (vers composs de 10 pieds) et dune tornada (ou envoi) de 4 vers (galement d-casyllabiques). Les rimes suivent le schma suivant : ABBA, CDDC. Il sagit de rimes embrasses.Lloignement des amants :La sparation du cur et du corps Ladistanceentrelesamantsestunthme central de lamour courtois. Les circonstan-cesdelaviejettentdesobstaclesinfran-chissablesentrelesamantsetilssont contraintsdesaimerdeloin:cest lamourdeloin(amordelonh*),th-matis par le fameux troubadour Jaufr Ru-del.Cetloignementsexprimedansla chansonparlasparationducur(cor)et ducorps(cors): lecurestl-bas,auprs delamant,alorsquelecorpsestici,pri-sonnierdescontingencessociales,rendant impossible la satisfaction (physique) de cet amourpourtanttantdsire,commele montre lenluminure ci-contre. Manuscrit I, Feuillet 121 (verso). Enluminure accompagnant la chanson de Jaufr Rudel Lanquan li jorn son lonc e may, Quand les jours sont longs en mai Source: BNF es thmes de la chanson 10 Les Lauzengiers Lethmedeslauzengiersoudesmdisantsest omniprsentdanslartdestroubadoursetdes trobairitz. Lamour entre la noble dame, la dom-na,etsonamantestsanscessemenacparla prsence des jaloux qui cherchent rendre cadu-que cette relation. Que ce soit par leurs actions, enparticulierlespionnage(exprimdansla chansondeClaraparlemotdevinador)oupar leursproposmalveillants,leslauzengierssont un obstacle dans la relation amoureuse. ManuscritduChansonnierK (fr.12473), 4r. Source: BNF Les triangle amoureux: la dame, son amant et son mari Le schma typique de la finamor* ou de lamour tel quil est chant par les trou-badours et les trobairitz est une relation triangulaire entre la dame, son amant (qui est le troubadour) et son mari. En effet, si ladomna reste inaccessible, cest da-bord et avant tout parce quelle est marie et quelle appartient son mari. Si la-mant est celui qui possde le cur de la belle, le corpsde celle-ci appartient bel etbiensonmari.DolaplainteultimedeClaralafindesachansondene pouvoir concrtiser physiquement ce que son cur dsire tant et que ses vers ex-Lesillustrationssont empruntesauManu-scrit I (fr. 854). En haut, ilsagitdutroubadour BerenguierdePalazol, folio 140r; en bas gau-che, letroubadour Peire deValeira,folio122r; enbasdroite,latro-bairitzNaCastelloza, folio 125r. Source: BNF 11 Au-deldesestalentsdecompositrice,Claraestpas-se la postrit travers les rebondissements de son histoire damour avec le c-lbre troubadour Uc de Saint-Circ. Plusieurs textes mdivaux nous permettent de suivre les pripties de cet amour tumultueux : la canso dUc de Saint-Circ Anc mais non vi temps ni sazo , la razo qui prcde cette chanson et enfin le texte de la trobairitz Azalais dAltier Tanz salutz e tantas amors .En voici les princi-paux pisodes rapports dans la razo: [Uc de Saint-Circ] aimait une dame dAnduze, qui avait nom Dame Clara. Elle tait trs habi-leetinstruite,avenanteetbelle().Leur amourduralongtemps,etilyeutentreeux maintesquerellesetmaintesrconciliations, commeiladvient,enmatiredamour,entre les amoureux. Claraavaitunevoisinetrsbelle,quiavait nom Dame Ponsa. Elle () fut fort jalouse de (...)DameClara.Aussimdia-t-elleetfit-elle tousseseffortspourtcherdarracherUc lamour de Clara et lattirer elle. Elle fit ve-nirUc,luidonnaentendrequeDameClara avait un autre amoureux quelle lui prfrait, et lui promit de faire et de dire cequilui plairait().[pouss] parle grandmalquePonsaluiavait ditde DameClara()etparlegrandplaisirquelleluipromettait,Ucsespara vilainement de Dame Clara ().Uc fut longtemps lami de dame Ponsa, dans lattente du bien et des plaisirs quelleluiavaitpromis.Maiselleneluienfitaucun().Sevoyantainsi tromp, Uc fut trs dolent et afflig. Il se rendit chez une amie de Dame Clara et lui exposa toutes les raisons pour lesquelles il stait loign de cette der-nire, et la pria () dessayer de rtablir la paix entre dame Clara et lui (). Cette amie lui promit de faire tout son possible. Elle en dit tant dame Clara et tant la pria, que celle-ci lui promit de faire la paix avec Uc. Source:RazoprcdantlachansondUcdeSaint-CircAncmaisnonvitempsnisazo(Jamaisjenevis tempsnisaison)traductionparJeanroy,AlfredetJean-JacquesSalverdadeGrave.PosiesdeUcdeSaint-Circ,publiesavecuneintroduction,unetraductionetdesnotes.Ci-dessus:enluminurereprsentantUcde Saint-Circ, Manuscrit I (fr.854), 127v. (BNF) intrigue amoureuse 12 La suite des pripties... La Razo traite de la brouille entre les amants et mentionne une noble dame qui in-tervient pour rconcilier le troubadour et sa belle dame. Or, un texte rend prcis-ment compte de cet pisode de lintrigue; il sagit du texte Tanz salutz e tantas amors dAzalais dAlier. Dans ce Salut*, Azalais intercde auprs de Clara pour obtenir sa merci. Selon la rhtorique classique, largument dAzalais se droule en 5temps:lasalutation(salutatio),ladressedelouangesafindesusciterlabien-veillancedeladame(captatiobenevolentiae),ladescriptiondelasituation (narratio):reconnaissancedelaculpabilitdelamantsuiviedesadfensepuis demenacesquantaurisquedemauvaiserputationencouruparladamesielle sobstinenepaspardonnersonamant;puislasupplicationdeladamepour quellepardonnesonamant(petitio)etenfinlaconclusion(conclusio)dansla-quelle elle se porte garante de la conduite dsormais courtoise de lamant.Qui estAzalais dAltier? Onsaitpeudechosesdecette trobairitzquivcutvraisem-blablementauXIIIe.Unseulde sestextesnousestparvenu:son Salutdamor.UcdeSaint-Circ citesonnomdansladresse (tornado*)desachansonAnc maisnonvitempsnisazo.La subtilitdesrfrences,la matrisedu genre dont tmoigne le Salut atteste de sa grande cul-turemoinsquellenesoit quunprte-nompourUcde Saint-Circ! (1) Tant de saluts, tant damour, (...) (6) Vous envoie Azalais dAltier () (28-32) Lautre jour votre ami est venu Me voir, triste et contrit Comme un homme chass et banni ; Et il ma dit que par ses mots et ses actions Il vous avait trompe et due () (47-50) Vous ne pouvez pas non plus lui tenir rigueur Pour le motif que je sais et que vous et lui savez aussi. Nanmoins, si vous voulez quil meurt,La perte et le blme seront pour vous () (53-59) () cest vous qui serez fautive. Et ceux qui ne savent pas Penseront que ctait par dsir Pour un autre que vous vous tes mises le har Et que vous lavez dtourn de votre amour ; Vous deviendrez lobjet de mdisances Et lon vous jugera inconstante. (89) Pour cette raison, je vous conjure, avec grande merci, De lui pardonner,() (97 99)Et ne soyez plus cruelle envers lui, Soyez sincre et claire, pour que ni Votre nom, ni votre visage ne soient dsavous. Extrait du Salut damour dAzalais dAltier 13 es derniers rebondissements Si lon coute ce que nous dit la Razo prcdemment cite, Uc de Saint-Circ, suite sa rupture avec Clara dAnduze, demande Azalais dAltier dintercder en sa faveur auprs de son amante. Cest ce quelle fait dans leSalut que nous venons de lire. LaRazo prcise que, grce cette intervention, Clara pardonne Uc. Sa chansonEngreuesmaiseraitunerponsecritestipulantcepardon : Nayez nullecrainte,belami,/Quemoncurnevoustrompe/Ouquejevouschange pour un autre amant (v.17-19). Quoiquil en soit du rle exact de la chanson de Clara au milieu de tous ces rebondissements, il est certain que la chanson dUc de Saint-Circ Anc mais non vi temps ni sazo met un point final cette dispute entre amoureux et clbre leur rconciliation, sa srnit retrouve et sa reconnaissance envers Azalais dAltier. En effet, pour rsumer largument de sa canso* (prsente in extenso aux pp.15-16), il se rjouit davoir mis fin a son erreur. Il a chapp un amourmauvais etilest revenuloilfallait ,auprsdecelle aux yeux clairs qui lui est reste fidle et dont le cur est constant.Illustrationdu Manuscrit du Chansonnier N (Ms. M 819), 189r Source: The Pierpont Morgan Library (New York) 14 Les concidences exactes entre les quatre textes cits: la chanson de Clara dAn-duze, celle dUc de Saint-Circ, la razo laccompagnant et enfin le Salut dAzalais dAltier, ne peuvent manquer de susciter une certainesuspicion quant leurau-thenticit.Une telle correspondance est-elle vraiment le fruit du hasard et de la parfaiteconnaissancedesmoindrescirconstancesdespriptiesamoureusespar chacundesprotagonistes ?Oubienpluttluvredunseulauteur,dsireuxde reconstruire,aprscoup,unpisodededisputeamoureusedefaoncequil suscite lintrt du public? Les spcialistes ont en effet mis lhypothse que le texte attribu Azalais dAl-tiertaitun faux etluvreduseulUcdeSaint-Circ!Plusieursarguments plaident en faveur de cette interprtation. Tout dabord, labsence du texte dAza-lais dAltier de la plupart des manuscrits, except celui du Chansonnier V, comme si personne navait jamais vraiment eu connaissance de ce texte. De plus, les seuls lments biographiques que nous connaissons au sujet dAzalais sont le Salut et la mention de son nom par Uc de Saint-Circ dans la tornada* de sa chanson. Enfin, la parfaite concidence des moindres dtails entre les textes mentionns rend diffi-cile dimaginer quils ont t composs par diffrentes personnes. Toutefois, ceci neremetpasencauselauthenticitdutextedeClaradAnduzequi dailleurs ne sinsre pas aussi facilement dans cette histoire de rconciliation entre amants. Quoiquil en soit,ralit ou fiction, ces quatre textes forment un groupe unique en son genre et tmoignent de la crativit et de la matrise artistique de leurs au-teurs, quels quils soient. Ralit ou Fiction? Enluminure du ManuscritI (fr.854), 39r. Source: BNF 15 nc mais non vi temps ni sazo Anc mais non vi temps ni sazo Nu nuoich ni jorn ni an ni mes Que tant cum er fai mi plagues, Ni on tant fezes de mon pro ; Car sui estortz a malamor On Merces valer nom podia. E sui tornatz lai on dexia, On trob franqesa et honor E leial cor duna color. E pois mi douz ma faich perdo Ni mi a pladeiai Merces. Si jamais fatz ren qa lieis pes, Ja puois Merces no mi razo; E sieu anc jorn amei aillor, No mes greu, ni a lieis non sia Qer lam mil tans quieu solia, Que lai apresi qual follor Fai quis part de son bon seignor. Ben sai que ges dignes non so Sieu mil tans de mal nagnes pres Que non ai et totz temps agues Faich a mi donz qeil saubes bo, Qelam perdones sa clamor ; Mas hom forfaitz, qan somelia, Deu trobar merce, sis chastia, Que li peneden perbador An sus el cel lo joi maior. Ges noil puosc rendre guizerdo Dels jois ni dels gaugz ni dels bes Que mi donz ma faitz e promes Mais daitan, de sai on eu so, Soplei, lai on es, et ador, E puois recort mil vetz lo dia Sos digz, sos faitz, sa cortesia Els huoills clars qua plens de doussor, Qem tiron doussamen vas lor. Jamais je ne vis temps ni saison Ni nuit, ni jour, ni anne, ni mois Qui me plut autant que le moment o nous sommes Ni o jaie fait un pareil profit ; Car jai chapp un amour mauvais, O Merci ne pouvait rien pour moi Et je suis revenu l o il fallait, L o je trouvais loyaut et honneur Cur fidle et constant. Et puisque ma dame ma pardonn Et que Piti a gagn ma cause Je veux que Piti ne me dfende plus sijamais Je fais une chose qui lui est dsagrable ; Et si jen ai quelque temps aim une autre, Je ne le regrette pas et elle ne doit pas non plus le regretter, Car je laime mille fois autant quauparavant, Parce que l-bas jai compris combien est fou Celui qui quitte son bon seigneur. Je sais bien que quand mme jaurais souffert Mille fois plus que je nai fait Et quand mme jaurais toujours fait ma dame Ce qui lui est agrable, je ne suis pas digne Quelle oublie ses griefs envers moi ; Mais un criminel, quand il shumilie Doit trouver grce, sil se corrige, Car les pcheurs repentants Ont l-haut, au ciel, la plus grande joie. Il mest impossible de rmunrerLes joies et les jouissances et les bonheurs Que ma dame ma donns et promis, Mais du moins dici o je suis,Je la rvre et je ladore l o elle est, Et puis je me rappelle mille fois par jource quelle dit, ce quelle fait, sa courtoisie Et les yeux clairs, quelle a pleins de douceur Qui mattirent doucement vers eux. 16 Uc de Saint-Circ Et si tot laltra falsa fo Ni failli vas mi ni mespres, Daqesta non cre qo fezes ; Mas car sai eom tant la somo Damar, en men don gran temor Cam aillors en ai jelosia ; Car cel qui ten en sa baillia Castel a maing demandador Del perdre deu aver paor. Chanssos, enans que ans aillor, A NAzalais dAutier ten via, Qieu voill que sapcha de cal guia Mestai ni cum me vai damor, Ni cum eu soi partitz derror.Et bien que lautre mait tromp Et ait failli envers moi, et mait fait du mal, Je ne crois pas que celle-ci en agirait ainsi ; Mais comme je sais quon la prie souvent Damour, jprouve une grande crainte Quelle naime ailleurs, et cela me rend jaloux ; Car celui qui a en sa possessionun chteau sollicit de toutes parts Doit avoir grand peur de le perdre. Chanson, avant daller ailleurs,Rends-toi chez Azalais dAutier Car je veux quelle sache comment je me trouve Et o jen suis en amour Et comment je suis sorti derreur. Enluminure reprsetant Uc de Saint-Circ dans le manuscrit du Chansonnier K (fr.12473), 113v. 17 a postrit de Clara dAnduze Lhistoire damour entre Clara dAnduze et Uc de Sain-Cyr continue tre cl-bre de nos jours et la trobairitz est honore dans sa rgion dorigine.En 1895, la ville dAnduze difia un premier buste en bronze en lhonneur de Cla-ra mais il disparut pendant la deuxime guerre mondiale. Le buste actuel, en pier-re, fut inaugur en 1954 et se situe dans le Parc des Cordeliers Anduze. En juin 2011, la ville donna le nom de la trobairitz lcole de musique intercommunale. A cette occasion, lcole de musique a produit un CD mettant en musique la chan-son de Clara En greu esmai et interprte par les lves de lcole. Le buste de Clara Anduze dans le parc des Cordeliers. Source: site web de loffice du tourisme dAnduze En2010,deuxauteursespagnoles,MarirMartinengoet Ins Burgos, consacrrent un album pour enfant aux aven-tures mouvementes de Clara, Uc et Azalais. De riches il-lustrationsaccompagnent un textetrilingue(espagnol,an-glais et italien) qui donne vie cette histoire damour.Extrait de la Revue f-brilenne. Tome XII. Jan-vier-Juin 1896, pp.131-132. Source: BNF 18 En2005,lacompagnieGargamlaamontunepicesurClaradAnduze.Bas sur un texte dAnne Clment Clara dAnduze , mis en scne par Michel Froel-hy et mis en musique par Philippe Neveu, le spectacle a tourn une quinzaine de fois dans diversfestivals du sud delaFrance :Estivades deRodez,UOEdeN-mes, Festival de la marionnette de Charleville. En 2011, le texte de la pice a t publi avec deux autres textes dAnne Clment : Alinor dAquitaine et La fabuleuse de Ramon de Perilhos , aux ditions IEO.Anne Clment, Note dintention de lauteur Unetracercentedusuccs delhistoiredeClaraest lutilisationdesachansonEn greuesmai,dansunebande dessine crite Cecilia Latella en2012,Inabstentia,pp.14-15.Texteenanglais,dispon-ible en ligne:http://inabsentia.smackjeeves.com/ 19 Amordelonh ouamourlointainestuneexpressionquelonrencontredansla canso de Jaufre Rudel Lanquan li jorn son lonc en may ( Lorsque les jours sont longsenmain ) etquirendcomptedunaspectessentieldelamourcourtois : linaccessibilitdeladameaimesymbolisedanscettecansoparsonloigne-ment gographique. Le pote courtois est celui qui aime de loin, cest--dire celui qui vit dans le dsir. CansoouchansonlyriqueoccitanequisedveloppeauxXIIeetXIIIesicles dans le sud de la France. Une canso est compose de 5 6 strophes (coblas) de 6 10 vers chacune. La canso se conclut souvent sur une adresse (tornada) la da-meouauprotecteurauquelelleestdestine.Onparledemusiquemlismatique pour qualifier le type des compositions musicales des troubadours. Le mlisme est unetechniquedecompositionmusicaleconsistantchargersurdenombreuses notes une syllabe d'un texte, lorsque celui-ci est chant (cette musique est oppose lasyllabique,danslaquellechaquesyllabedutexteestfonduedansuneseule note). Domnaoudame.Cestlafemmeaimeparlecompositeur.Ellesedoitdtre inaccessible de par son rang social plus lev que celui du troubadour, son statut social (elle est marie) et ses perfections physiques et morales. On remarque tou-tefoisquecesontsurtoutlesperfectionsphysiquesquisontdcritesdansles chansons des troubadours peut-tre parce que ce sont celles dont il ne pourra ja-mais profiter.Finamors ou amour courtois. Cest avec les troubadours que se dveloppe la fin amor( amour estfmininenOccitan).Ilsagitdunidalamoureuxquiest aussiunartdaimer,comportantsesrglesetsescodes.LaDameaimesedoit dtre noble et inaccessible. Consquemment le troubadour-amant se doit de faire sespreuvesetdoitaffronterlesobstaclesquilesparentdecelle-ci :ennemis (lanzengiers), mari ou autres obstacles sociaux. Compte-tenu des nombreux obsta-cles qui sparent les amants, la notion de dsir (et donc de manque) est centrale cette conception de lamour.20 Razosignifie raison ou explication . Cest un court texte en prose qui pr-cdeunechansonetexpliquelescirconstancesparticuliresquiontconduitle troubadour composer celle-ci. Tout comme les vidas, la rcitation des razos fai-sait vraisemblablement partie de la performance des jongleurs et permettait datti-rerlattentiondelauditoiresurlachansonquisuivait.Souvent,lesrazosseba-sent sur une interprtation littrale des images prsentes dans le texte de la chan-son. Un grand nombre de razos ont t collectes par Uc de Saint-Circ. Il faut no-ter que la diffrence entre le contenu des razos et celui des vidas* ntait pas tou-jours trs nette. Salut damor : il sagit dune forme pistolaire dans laquelle travers une struc-turerhtoriquecontraignante,lauteurintercdeauprsdeladameetplaidesa cause pour obtenir la merci de cette-dernire (parfois, comme dans le cas du texte dAzalaisdAltierlauteurplaidelacauseduntiers).Lesthmescentrauxsont lexcellencedeladame,lhumilitdelamant,lestourmentsdelamour (insomnie,souffrance),lethmedelamortprfrablelaviesanslamourde celle-ci, lappel a la merci de la dame, lallusion a des amants clbres. Senhal ounomdecodeutilispournommerltreaimdansleschansonsdes troubadoursoutrobairitz.Danslecasdestroubadours,lessenhalschoisissont biensouventmasculins,telsque midons (monseigneur), monazi-man (mon aimant ou mon diamant), etc., Dans sa chanson, Clara se rfre Uc de Saint-Circ en lappelant Bel amics . Vida : cest le mot occitan qui signifie vie. Il dsigne un texte bref en prose qui racontelesvnementsessentielsdelavieduntroubadour :largiondoil vient,sonoriginesociale,laqualitdesesversetprciselesvnementsmar-quants de son existence, notamment le nom de son protecteur et/ou de la personne quilclbredansseschansons.Letexteprcdegnralementleschansonsdu troubadour et sont souvent trs courtes. Les vidas denviron cent troubadours sont parvenuesjusqunous.Larcitationdecesvidasfaisaientpartieintgrantedu spectacleinterprtparlesjongleurs,lesquelssontprobablementloriginede celles-ci. Toutefois, ces vidas ont t consignes par crit par des troubadours ru-dits tels quUc de Saint-Circ et Miquel de la Tor. Mots et lettres du Manuscrit C (fr.856). 21 Anthologies: Boutire,Jean; AlexanderH.Schutz,eds.BiographiesdesTroubadours :Tex-tes provenaux des XIIIe et XIVe sicles.Ed. rvise avec Cluzel, I.M. Les Classiques dOc, 1. Paris : Nizet, 1964. dAnduza Clara. [En greu desmay]. In Songs of the Women Troubadours, dit et traduit par Matilda Tomaryn Bruckner; Laurie Shepard; Sarah Whi-te, 30-31; 151-152. New York: Garland, 1995. Edition rvise 2000. dAnduzaClara.InTrobairitz :DerBeitragderFrauinderaltokzitanischen hfischen Lyrik. Edition des Gesamtkorpus, dit par Angelica Rieger. 570-584. Allemagne : Max Niemeyer Verlag Tbingen, 1991. dAnduze Clara. [En greu desmay]. InLamour au feminin: les femmes-troubadours et leurs chansons, dit et traduit par Pierre Bec,60-65 ; 182. Le Pont du rle : fdrop, 2013. Jeanroy,AlfredetJean-JacquesSalverdadeGrave.PosiesdeUcdeSaint-Circ, publies avec une introduction, une traduction et des notes. Toulouse: Imprimerie et Librairie douard Privat, 1913. Oeuvres et articles critiques: Akehurst, F.R.P. et Davis, Judith M. A Handbook of the troubadours. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1995. Bossy, Michel-Andr et Jones, Nancy A. Gender and Compilational Patterns inTroubadourLyric:TheCaseofManuscriptN.Frenchforum,21/3 (1996): 261-30. Bruckner,MatildaTomaryn.ClaradAnduza.WomenintheMiddleAges: An Encyclopedia. Santa Barbara: ABC-CLIO, 2004. Credo Reference. Web. 1 Avril 2014 Bruckner, Matilda Tomaryn. Trobairitz. The Princeton Encyclopedia of Po-etry and Poetics. Princeton: Princeton University Press, 2012. Credo Refer-ence. Web. 1 Avril 2014. Fabre, Paul. Petit dictionnaire de la littrature occitane du Moyen-ge. Mont-pellier : Publications de luniversit Paul Valery Montpellier III, 2006. Huchet,Jean-Charles.Lesfemmestroubadours ou lavoixcritique.Littra-ture51 (octobre 1983) : 59-70. Poe, Elizabeth Wilson. A dispassionate look at the Trobairitz. Tenso: Bulle-tin of the Socit Guilhem IX 7 (1992): 142-64. ibliographie 22 Poe, Elizabeth Wilson. Another salut damor? Another trobaritz? In Defense ofTanz Salutzet tantas amors.ZeitschriftfrromanischePhilologie 106 (1990): 425-42. Poe,ElizabethWilson.Compilatio,LyricTextsandProsecommentariesin TroubadourManuscriptH(Vat.Lat.3207).TheEdwardC.Armstrong MonographsonMedievalLiterature,11.FrenchForumLexington,Ky., 2000. Portal. Emanuele. Azalais dAltier et Clara dAnduze, potesses cvenoles . SocitscientifiqueetlittrairedAlais.Mmoiresetcomptes-rendus. Alais, 1898, Tome 27 : 265-81. BNF, Gallica bibliothque numrique. Web. 1 Avril 2014. Rieger, Angelica. Ins e.l cor port, dona, vostra faisso. Image et imaginaire delafemmetraverslenluminuredansleschansonniersdetrouba-dours . Cahiers de civilisation mdivale 28 (1985): 385-415. Rieger,Angelica. WasBieirisderomanslesbian ?Womensrelationswith eachotherintheworldofthetroubadours.InPadden,D.William.The Voice of the trobairititz. Perspectives on the women troubadours,Philadel-phia: University of Pennsylvania press, 1989: 73-94. Oeuvres de fiction au sujet de Clara dAnduze: Clment, Anne. Clara dAnduze. Trobairitz. Pice en 4 scnes.Cration le 24 mai2005,Anduze.Coproduction :GargamelaThetre.Publidans A lentrada del tems clar ou Alinor, Clara dAnduze. La fameuse aventure de Ramon de Perilhos, Bziers : IEO 34, 2011.Martinengo, Mariri. Clara de Anduza y Azalais de Altier. Spain : Sabina Edito-rial, S.L., 2011. ibliographie NoustenonsadressernosplusvifsremerciementsauprofesseurElizabethPoe de lUniversit de Tulane pour ses prcieux conseils et ses encouragements cons-tants, Tamara Bentley Caudill, doctorante au sein du dpartement de franais de lUniversitdeTulane,poursonaidedanslarecherchedesenluminures,ainsi quFranoisCausse,directeurdelofficedetourismedAnduze,pourlintrt bienveillant quil a bien voulu porter ce projet. Remerciements