Upload
others
View
12
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Il y a sept ans, mon rêve le plus fou était de créer un événement incontournable dans
le domaine de la fibre textile au Canada. C’est le fruit du travail d’une équipe extraordinaire
qui nous permet de vous offrir une programmation éclatée et originale. Notre objectif est de vous inspirer, de vous faire
vivre une expérience inoubliable, et de vous permettre de tisser des liens uniques entres passionnés de tous le coins du pays. Merci d’être au rendez-vous année après année.
Bon festival! Amélie Blanchard,
fondatrice et présidente
Amélie Blanchard, fondatrice et présidente / founder and presidentMarie-Anne Adam, directrice artistique / art director
Eric Desjardins, directeur des opérations / operations directorLise Ranger, super bénévole / amazing volunteer
Linda Perrier, super bénévole / amazing volunteerAnne Dongois, relations de presse / press relations
Sébastien Lavallée, photographe officiel / official event photographerSuzanne Pelland, photographe / photographer
Agueda Iturbe-Kennedy, notre « bestie » / our bestieLaurence Desroches-Jean, coordonnatrice / coordinator
Marguerite Bineau, aide à la logistique / logisticSophie Bauer, assistante à la direction artistique / art director assistant
Merci à tous nos bénévoles / Thank you to all our volunteers
Seven years ago, my dream was to create a major textile fibre event in Canada.
Today, Twist is the result of the efforts of an amazingly passionate team that permits
us to offer you a refreshing and original festival. Our goal is to inspire you, have
you live unforgettable moments and help you to create unique friendships with other passionate people from all over the country. Thank you for being part of this great event
year after year.
Have a great festival, Amélie Blanchard,
founder and president
BIENVENUE AU FESTIVAL DE LA FIBRE TWIST, LE FESTIVAL QUI
DÉTRICOTE L’ORDINAIRE!
COMITÉ DE PROGRAMMATION / PROGRAMMING COMMITTEE 2018
3
WELCOME TO THE TWIST FIBRE FESTIVAL, THE FESTIVAL THAT
UNRAVELS THE ORDINARY!
AUGUST 15-19 AOÛT9:30 - 16:30 (ateliers textiles et plus / textile workshops and more)
Consultez notre site web pour vous inscrire/ Visit our website to register www.festivaltwist.org
AUGUST 17 AOÛT12:00 - 17:00 (toutes les activités / all activities) / 5 $ + tx
17:00 - 20:00 (soirée d’ouverture, entrée gratuite / opening night, free access)
AUGUST 18-19 AOÛT9:00 - 17:00 (toutes les activités / all activities) / 10 $ + tx par jour / per day
15 $ + tx pour la fin de semaine / for the week-end Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans / Free for kids under 12 years of age
MO
T DE L
A FO
ND
AT
RIC
E ET C
OM
ITÉ / W
OR
D FR
OM
TH
E FOU
ND
ER
AN
D C
OM
MIT
TE
E
4
40 ATELIERS CRÉATIFS POUR VOUS INSPIRER! 40 CREATIVE WORKSHOPS TO INSPIRE YOU !
Inscrivez-vous en ligne à l’un de nos ateliers !Register online to one of our workshops!
Amélie LabergeAlexandra Klein
Anne Marie GroulxClara Quintela
Deborah OgdenDenis CaronDianna Walla
Diane Gonthier
Marie-France Gosselin Marjolein Dalinga
Megan ClelandMélanie Bathalon Mélissa Bellemare
Natalie DupuisNatalie Servant
Roxann Blazetich
Ginette BérardGuy CharbonneauMyriam Rochon
Julie Biron Julie Desjardins Loretta Moore
Louise Lemieux Bérubé Mariane Laforest
Shani ThéorêtShireen NadirTamara Kate
Véronique Gaucher
NOS PROFESSEURS / OUR TEACHERS
Introduction au filage au rouet; devenez les créateurs de votre fil! / Spinning on a wheel for
beginners; create your own yarn!
Tissage d’un col en une journée sur métier Rigid Heddle / Weave a cowl in one day with a Rigid
heddle loom
Courte-pointe: comment moderniser la courte-pointe en bloc traditionnelle / Quilting;
Making a traditional block modern
Comment tisser un tube dans un tube / How to weave a tube in a tube
Motifs et points pour les machines à tricoter Singer et Brother. / Knitting machine
patterns and textures (Singer or Brother knitting machines)
Forme feutrée; un atelier de sculpture de feutre. / Form in Felt ; sculptural felting workshop.
Petits animaux feutrés / Felting simple animals
Tapis tressé sans couture avec un métier lucette / Lucette braided “no sew tee shirt mat”
Tapis crocheté pour débutant (rughooking) / Beginner Rughooking
Impression sur tissu avec colorants naturels / How to print on fabric with natural dyes
Introduction à la broderie de surface selon les motifs de Purl Soho Designs / Introduction to
surface embroidery with Purl Soho designs
MERCREDI/ WEDNESDAY JEUDI/ THURSDAY
AT
ELI
ER
S C
RÉ
AT
IFS
/ C
RE
AT
IVE
WO
RK
SHO
PS
5
Tricotez comme les Vikings ! (tricot Naal) / Predates knitting from the time of Vikings
(Naalbinding)
Comment faire de la teinture avec des rebus alimentaires / How to turn food scraps into dyes
Teinture tonale au KoolAid et à la teinture acide / Tonal dyeing using Koolaid and acid dye
Teindre un dégradé / Dye your fade
Teinture à l’indigo à partir des feuilles séchées / Indigo dyeing with dried leaves.
Mitaines scandinaves traditionnelles / Traditional scandinavian mittens
Les fibres du boeuf musqué; exquises et brutes mais oh combien surprenantes! / Textile
exploration with the muskox; exquisite and rare, raw and surprising fibres!
Exploitation de la couleur dans les armures fondamentales (tissage) / Colorwork in
fundamental weaving patterns (weaving)
Fabrication d’un noeud papillon en fléché / How to make a bow-tie in arrowsash
Broderie: Un ours fleuri / Floral bear embroidery
Initiation au tricot brioche / Introduction to brioche knitting
Apprenez les bases de la dentelle tricotée / Knitted lace basics
Portraits 2D feutrés à l’aiguille / 2D needlefelting portraits
Tricotez des châles de toutes les formes! / Shawl shapes
Fabrication d’un bijou au crochet / Make your own crochet jewelry
Comment couper ses tricots (steeking) / Steeks: cutting your knitting
Teinture acide : création de dégradés et d’effets ombrés / Tonal and ombré dyeing using
acid dyes
Torsades infinies au crochet (le crochet Infiniti) / Infinity crochet : A new and innovative
technique
Trucs et astuces pour améliorer vos travaux Jacquard / Tips & tricks for improving stranded
colorwork
Tricoter 2 bas en même temps / Knitting 2 Socks at-a-time
Tricoter avec des perles / Knitting with beadsInitiation à la mycologie par la teinture
naturelle / Introduction to mycology through natural dyeing
Teinture acide : création de dégradés et d’effets ombrés / Tonal and ombré dyeing using
acid dyes
Reconnaissances des qualités de la fibre d’alpagas: comment obtenir des produits finis
de meilleure qualité / Recognizing alpacas fibre quality to obtain the best results.
Fabrication d’un porte-clé en fléché / Make a key-holder in arrowsash
Introduction à l’aiguille magique (punch needle) / Punch needle (introduction)
VENDREDI / FRIDAY
DIMANCHE/ SUNDAY
SAMEDI / SATURDAY
AT
ELIE
RS E
T DÉ
MO
NST
RA
TIO
NS / W
OR
KSH
OP
S & D
EM
ON
STR
AT
ION
S
6
EX
PO
SIT
ION
S /
EX
PO
SIT
ION
S
EXPOSITION DECOURTEPOINTE
MODERNE
Mini-courtepointes inspirées par les oeuvres de Guido Molinari (1933-2004), un peintre abstrait
Montréalais.
ENTREVUES RADIO PAR L’ÉQUIPE DU TRANSISTOR EN DIRECT DU TRANSISTRUCK !
Samedi entre 9:30 et 17:00
ART EXHIBIT OF MODERN QUILTING
Showcase of quilts inspired by the works of Guido Molinari
(1933-2004), an abstract painter from Montreal.
RADIO INTERVIEWS BY THE TRANSISTOR TEAM LIVE FROM THE TRANSISTRUCK !
Saturday from 9:30 to 17:00
7
L’AR
BR
E À SO
UH
AIT
S / WISH
ES T
RE
EL’ARBRE À SOUHAITSDANSE TRADITIONNELLE AUTOUR DU MÂT DE MAI
C’est un rendez-vous au pied de “l’Arbre à souhaits” pour danser,
vous dégourdir et célébrer l’été avec quelques pas de samba ! Accessible à tous. Aucune expérience en danse
n’est requise.
Samedi 18 août et Dimanche 19 août de 13:00 à 14:00
WISHES TREETRADITIONAL MAY POLE
DANCING
Gather around the “Wishes Tree” for dancing, moving and celebrating summer in a samba mood ! Easy and fun, no dance experience is required
to participate.
Saturday August 18th and SundayAugust 19th from 13:00 to 14:00
8
DÉ
MO
NST
RA
TIO
NS
/ D
EM
ON
STR
AT
ION
S
commandité par The Black Lambsponsored by The Black Lamb
Kelly McLeodPaysages feutrés – Wet/dry felted landscape
paintingAnglais – English / 12:30 – 13:30
Fibre MavenUtilisation d’un carré à ourdir – Using
a warping squareAnglais – English / 13 :30 – 14 :30
EtchiboyCeinture fléchée; démonstration de différents
patrons et effets – Arrowsashes ; differentpatterns and effects
Français – French / 14 :30 – 15 :30
Wabi-SabiMontage d’un métier Rigid Heddle à l’aide d’une
planche à ourdir – Speed up your rigidheddle warping experience with the use
of a warping board!Anglais – English / 15 :30 – 16 :30
Tapis de JulieTouffetage – Tafting
Français – French / 9 :30 – 10 :30
ACCROchetCrochet et crochet tunisien – Crochet
and tunisian crochetBilingue – Bilingual / 10 :30 – 11 :30
Mamie LisettePersonnalise tes vêtements avec la broderie de Mamie Lisette ! – Easy embroidery on clothes
Français – French / 11 :30 – 12 :30
Wabi-SabiMontage d’un métier Rigid Heddle à l’aide d’une
planche à ourdir – Speed up your rigidheddle warping experience with the use
of a warping board!Anglais – English / 12:30 – 13 :30
La TrameuseTissage sur harnais rigide / Une litanie de fils:
venez participer au tissu social de La Trameuse – Weaving with rigid harness / A long fabric of
people: La Trameuse’s collective warpFrançais – French / 13 :30 – 14 :30
Les ateliers JULOBijoux crochetés – Crocheted jewelry
Français – French / 14 :30 – 15 :30
Kelly McLeodPaysages feutrés – Wet/dry felted landscape
paintingAnglais – English / 15:30 – 16:30
VENDREDI 17 AOÛTFRIDAY AUGUST 17th
SAMEDI 18 AOÛTSATURDAY AUGUST 18th
DÉMONSTRATIONS / DEMONSTRATIONS
9
DÉ
MO
NST
RA
TIO
NS / D
EM
ON
STR
AT
ION
S
Fibre CraftPeindre avec de la laine – Painting with wool
Anglais- English / 9 :30 – 10 :30
Ateliers d’un pas feutréConférence sur la dentelle de feutre par Diane Gonthier – Conference about felted lace
from Diane GonthierAnglais – English / 10 :30 – 11 :30
Ateliers d’un pas feutréConférence sur la dentelle de feutre par Diane Gonthier – Conference about felted lace
from Diane GonthierFrançais – French / 11 :30 – 12 :30
Mamie LisettePersonnalise tes vêtements avec la broderie de Mamie Lisette ! – Easy embroidery
on clothesFrançais – French / 12 :30 – 13 :30
EtchiboyCeintures fléchées; démonstration de différents patrons et effets – Arrowsashes ;
different patterns and effectsFrançais – French / 13 :30 – 14 :30
Ateliers d’un pas feutréDémonstration de grande roue – Big wheel demonstration
Bilingue – Bilingual / 14 :30 – 15 :30
DIMANCHE 19 AOÛT / SUNDAY AUGUST 19th
10
AC
TIV
ITÉ
S P
OU
R E
NFA
NT
S /
KID
S A
CT
IVIT
IES
Pot à crayon twisté / Twisted pencil holder12:00 - 13:00
Corde à danser / Yarn skipping rope13:00 - 14:00
Feutre sushi / Sushi felting14:00 - 15:00
Un Picasso de laine / A wool Picasso15:00 - 16:00
Bracelet d’amitié / Friendship bracelet16:00 - 17:00
Tricot sur les doigts / Finger knitting10:00 - 11:00
Pompons de laine / Yarn pompoms11:00 - 12:00
Corde à danser / Yarn skipping rope12:00 - 13:00
Corde à danser / Yarn skipping rope13:00 - 14:00
Un Picasso de laine / A wool Picasso14:00 - 15:00
Cadre à photo laineux / Wooly picture frame15:00 - 16:00
VENDREDI 17 AOÛT / FRIDAY AUGUST 17th
SAMEDI 18 AOÛT / SATURDAY AUGUST 18th
ACTIVITÉS POUR ENFANTS / KIDS ACTIVITIES
11
AC
TIV
ITÉ
S PO
UR
EN
FAN
TS / K
IDS A
CT
IVIT
IES
Tricot sur les doigts / Finger knitting10:00 - 11:00
Savon feutré / Felted soap11:00 - 12:00
Corde à danser / Yarn skipping rope12:00 - 13:00
“Dreads” feutrés / Felted dreads13:00 - 14:00
Animaux laineux / Wooly animals14:00 - 15:00
Corde à danser / Yarn skipping rope15:00 - 16:00
Dessins et bricolage d’animaux à fibres pour les tout-petits en continudu vendredi 17 août à 12:00 au dimanche 19 août à 16:00
Coloring fibre animals for the littles ones at all timesfrom Friday August 17th at 12:00 to Sunday August 19th at 16:00
DIMANCHE 19 AOÛT / SUNDAY AUGUST 19th
EN CONTINU POUR TOUS / AT ALL TIMES
12
DÉ
MO
NST
RA
TIO
NS,
MIN
I-FE
RM
E E
T T
ON
TE
DE
MO
UT
ON
S /
DE
MO
NST
RA
TIO
NS,
MIN
I-FA
RM
& S
HE
EP
SH
EA
RIN
G
Samedi 10:30 et 15:30Dimanche 10:00 et 11:00
La ferme Quinn vous invite à découvrir des espèces de
moutons rares.
Saturday 10:30 and 15:30Sunday 10:00 and 11:00
The Quinn farm invites you to discover rare sheep species and
learn more aboutthem !
DÉMONSTRATIONS DE CHIENS DE BERGER
MINI-FERME BÉTAIL PATRIMONIAL CANADA
SHEEP DOG HERDING DEMONSTRATION
HERITAGE LIVESTOCK CANADA MINI-FARM
Samedi à 14:00Saturday at 14:00
TONTE DE MOUTONSSHEEP SHEARING
13
FOIR
E ALIM
EN
TAIR
E / FOO
D FA
IR
Bon Thé DivineBoulangerie Nouvelle-France
Ferme BryleeBoucherie de la ferme
Clos Baillie
Le Brasse-CamaradeFromagerie Folies Bergères
Les Brasseurs du MondeLes Sodas Marcos
FOIRE ALIMENTAIRE / FOOD FAIR
14
PL
AN
DU
SIT
E /
SIT
E P
LA
N
RUE ROSSY
2
3
SALL E
HALL
GRAN DCHAP ITEA U
BIG TOP
15
LÉG
EN
DE D
U P
LA
N D
U SIT
E / SITE M
AP
LEG
EN
D
LÉGENDE DU PLAN DU SITE MAP LEGEND
Billeterie / Tickets Salle 1 – Exposants / Room 1 – Vendors
Mini-ferme Bétail PatrimonialCanada / Heritage Livestock Canada Mini-Farm
Exposition de courtepointes modernesModern Quilts Exhibit Par/ By Montreal Modern Quilt Guild
Entrevues Radio / Radio Interview Par / By Transistor
Arbre à souhaits ; Danse traditionnelle autour du Mât de Mai/Wishes tree : Traditional May Pole Dancing Par/ By LES ANTENNES – DANSE
Tonte de moutons / Sheep Shearing
Cercle de fermières deSaint-André-Avellin
Chapiteau des démonstrations /Demonstrations TentTHE BLACK LAMB
Ateliers / Workshops
Grand Chapiteau / Big TopGROUPE YVES GAGNON
Salle Desjardins- Exposants /Desjardins Hall – Vendors
Démonstrations de chiens de berger /Sheep dog herding demonstrationsPar / By LA FERME DE FALCO
Activités pour enfants / Kidsactivities / Tourisme Outaouais
Souvenirs TWIST Souvenirs
Brasseurs du Monde Sodas Marco
Foire Alimentaire / Food Fair
Station Bobineuse / BobbinStation- Vive La Laine!
1 7
2 8
11
12
13
10
3 9
4
6
5
16
PL
AN
DE
LA
SA
LLE
DE
SJA
RD
INS
/ D
ESJ
AR
DIN
S H
ALL
MA
P
ENTRÉEENTRANCE
PLAN DE LA SALLE DESJARDINS DESJARDINS HALL MAP
EXPOSANTS / VENDORS
Moosehill WoodworksDover FarmIn The Line of FibreARTFIL (Artfil Créations Inc.)Feutré Pour VousPaquette Textiles Rock’s End Farm The Olive Sparrow Les Ateliers Julo – Julo Workshops Alpacas From Eighth and Mud Jubie’s Laine & Tricot Bleu Poussière Ficelle Habi habi Atelier 1n La Maison Tricotée L’Atelier Weaving Studio Tissage Wellington Fibres Atelier marie rita Les Alpaga de Willow Lane – Willow Lane Alpacas Riverside Studio Rosehaven La Maillerie Prado de Lana Sheep Farm Lonely Oak Alpacas – Zenitude Fibre Arts Farmablefibres Pompon Laine Café La Bobineuse Mamie Lisette ÉtchiboyPure Laine etcMeadowview Alpaca Farm and Fibre StudioA la maille suivante
1234-567-88-99-101112-13131414151516-171819-202121
222324-2525262728293030-31 32-33 34 35-36
35-3635-3635-3637-383940414242434445-4646-4748-4950-515252535354-55555657-5857596061 62 63 64 65 66 67-68
ACCROchetCréation DanimilyTricotine et cie Biscotte & Cie Inc. Créations Christine Craft De Ville La Société Textile MoniqueMonique tricot Mëlie Collection Tamara Kate Hooked on the Lake Porch Swing Yarnsomniacs Cottage Craft Angora Mill The Black Lamb Crème de Laine Miss Farfelue Roots & Rain Yarns Émilie Desmeules designer et artiste Sheeps Ahoy radiance of the ordinary Black sheep and ewe Magifil Soft Matters Artisanthropy Créations Mirdi Farm to Cable Yarns Mes broderies ma passion Cactus Yarn Studio Peace & Co Handwoven Threads Kayes Création Wabi Sabi
17
SALLE 1 / R
OO
M 1
SALLE 1 / ROOM 1
ENTRÉEENTRANCE
EXPOSANTS / VENDORS
Association des machines à tricoter du Québec Unicorn Weaving Yarns / Unicorn Woven Textiles Knitting It Up Yarns Twill & Print Fibrez! La Julie Factrie Katrinn Pelletier Illustration Art Akroche Tatuk Yarn Indulgences Ranch H et J, élevage d’alpaga Melissa Bellemare Fibre Arts Yarnflowers by sweaterkits Helenou Tricot et Fourrure Va Va Valoom Handwoven Tapis de Julie Natalie Shumovsky Handweaving FibreCraft Mouliné Maillagogo Trukerie Vert Ariane Apple Road Goat Milk Soaps Handweaving by Janet Whittam l’atelier de Penelope inc Parceline céramique Le Chevrier du Nord
100
100
101101102102103104105-106106107108109110111112113114-115116117118 118119120121122
Big Blue Moma/Karie Wylie live and loom Dragon Strings L’association des tisserands du Québec Adele’s Locks of Love Jane Macmillan Originals Vandal - Prêter vie au métal Jésabelle B. Travaux d’aiguilles The Blue Brick Faveur savons biologiques enr. Laines Urso - Urso Yarn Co La Trameuse La Chèvre d’oeuvre Mots de Laine Courtepointe Québec
123-124124125126
127128129131 131-130132132133134134135
18
RE
TR
AIT
E D
’AU
TO
MN
E T
WIS
T /
TW
IST
FALL
RE
TR
EA
T
Du 2 au 4 novembre 2018Au Manoir Montpellier
Montpellier, QcDétails et inscriptions sur notre site web
November 2-4 2018At Manoir Montpellier
Montpellier, QcDetails and registration on our website
Une fin de semaine de détente entre passionnés de la fibre et des artstextiles dans un domaine de villégiature enchanteur au coeur
de la Petite-Nation !
A weekend of relaxation for the textile fibre community and textile artsin a beautiful setting in the heart of the Petite-Nation!
RETRAITE D’AUTOMNE
FALL RETREAT
19
RE
TR
AIT
E DU
PR
INT
EM
PS T
WIST / T
WIST SP
RIN
G R
ET
RE
AT
3-4 et 5 mai 2019Au Manoir Montpellier
Montpellier, QcDétails et inscriptions sur notre site web
May 3-5 2019At Manoir Montpellier
Montpellier, QcDetails and registration on our website
RETRAITE DU PRINTEMPS
SPRING RETREAT
20
21
22
23
24
25
26
Merci à tous nos commanditaires. / Thank you to all our sponsors
PRÉSENTÉ PAR / PRESENTED BY
EN COLLABORATION AVEC / IN COLLABORATION WITH
PARTENAIRES LIN / LINEN PARTNERS
PARTENAIRES COTON / COTTON PARTNERS
PARTENAIRES MÉDIA / MEDIA PARTNERS
PARTENAIRES MOHAIRMOHAIR PARTNERS
PARTENAIRES SOIESILK PARTNERS
TWIST 2019Le Festival de la fibre TWIST 2019 aura lieu du 14 au 18 août 2019
Twist Fibre Festival 2019 will take place on August 14-18th 2019