16
Anne DUPRAT, «Corps étrangers dans le Journal de voyage de Montaigne», Viatica [En ligne], n°1, mis à jour le : 26/11/2020, URL : https://revues-msh.uca.fr:443/viatica/index.php?id=369. Pour citer cet article : Les articles de la revueViatica sont protégés par les dispositions générales du Code de la propriété intellectuelle. Conditions d’utilisation : respect du droit d’auteur et de la propriété intellectuelle. Licence CC BY : attribution. L’Université Clermont Auvergne est l’éditeur de la revue en ligneViatica.

Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Anne DUPRAT, «Corps étrangers dans le Journal de voyage de Montaigne», Viatica [En ligne], n°1, mis à jour le : 26/11/2020, URL : https://revues-msh.uca.fr:443/viatica/index.php?id=369.

Pour citer cet article :

Les articles de la revueViatica sont protégés par les dispositions générales du Code de la propriété intellectuelle.Conditions d’utilisation : respect du droit d’auteur et de la propriété intellectuelle.Licence CC BY : attribution.L’Université Clermont Auvergne est l’éditeur de la revue en ligneViatica.

Page 2: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Corps étrangers dans le Journal de voyage de Montaigne

Foreign Bodies in Montaigne’s Journal de voyage

Anne DUPRAT

CERCLL, Université de Picardie

Résumé : Simple rapport d’expériences alternant suites d’événements et état physique du

voyageur, le Journal de voyage écrit par Montaigne au XVIe siècle contraste de manière

saisissante avec l’écriture des Essais qui, elle, témoigne d’un mouvement intérieur

perpétuel. En effet, le Journal de voyage se présente comme un compte rendu d’anecdotes

et d’expériences consignant simplement les effets du déplacement du corps sans en

construire le sens. Mais cette absence de réflexion et de jugement n’empêche point le

lecteur d’appréhender le récit selon des perspectives historique, philosophique ou littéraire.

Abstract: The Journal de voyage written by Montaigne in the 16th century is presented as

a simple report of alternating experiences following certain events and the physical

condition of the traveller, which contrasts strikingly with the writing of the Essais, which

exemplifies continuous inner movement. Indeed, the Journal de voyage is presented as a

collection of anecdotes and experiences recounting the effects of a displaced body, without

drawing any particular meaning from this. Yet this lack of both reflection and judgment

does not prevent the reader from approaching the story from historical, philosophical or

literary perspectives.

Mots-clés : Montaigne (Michel de), XVIe siècle, Italie, anecdote, journal de voyage

Keywords: Montaigne (Michel de), 16th century, Italy, anecdote, travel journal

ROME, quinze milles. Le 16 de Mars, il me prit envie d’aller essayer les étuves de

Rome, et fus à celles de St. Marc, qu’on estime des plus nobles ; j’y fus traité d’une

moyenne façon, seul pourtant, et avec tout le respect qu’ils peuvent. L’usage y est

d’y mener des amies, qui veut, qui y sont frottées avec vous par les garçons. J’y

appris que de chaux vive et orpiment, démêlé à tout de la lessive, deux part de chaux

et la tierce d’orpiment, se fait cette drogue et onguent de quoi on fait tomber le poil,

l’ayant appliqué un petit demi-quart d’heure. Le 17, j’eus ma colique cinq ou six

heures, supportable, et rendis quelque temps après une grosse pierre come un gros

pinon et de cette forme. Lors nous avions des roses à Rome, et des artichauts ; mais

pour moi je n’y trouvais nulle chaleur extraordinaire, vêtu et couvert comme chez

moi1.

Notre discours est capable d’étoffer cent autres mondes et d’en trouver les principes

et la contexture. Il ne lui faut ni matière ni base2.

1 Michel de Montaigne, Journal de voyage, Fausta Garavini (éd.), Paris, Gallimard, coll. « Folio »,

1983, p. 219. Les références qui suivent s’entendent pour cette édition.

2 La pagination fournie ici pour équivalence est celle des Essais, Jean Balsamo, Michel Magnien et

Catherine Magnien-Simonin (éd.), Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », 2007 (ici III, 11, « Des

boiteux », p. 1072). Le texte utilisé en revanche est le texte modernisé, comme pour le Journal.

Viatica n° 1

1

Page 3: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Pris entre le monde qu’il voit et le corps qu’il sent, contraint à l’enregistrement,

l’écrivain en route se montre-t-il capable, à défaut d’« étoffer d’autres mondes », au moins de

« trouver les principes et la contexture » de celui-ci, dont il tend à devenir lui-même, jour

après jour, mille après mille, « la matière et la base » ? Bien loin du mouvement intérieur

perpétuel des Essais3, de la vie active et débordante des pensées qui s’y « pressent en foule »

ou s’y « traînent à la file » (II, 10, « Des livres »), le journal du voyage que fit Montaigne en

Allemagne, en Suisse et en Italie témoigne de la différence spectaculaire qui sépare l’écriture

viatique de tout autre type de récit, fût-il personnel. Il donne l’exemple d’une littérature du

fait pur, consignation de ce qui arrive, de ce que l’on voit et de ce que l’on sent, du chemin

parcouru et des événements successifs de la vie du corps, émaillée à de longs intervalles de

réflexions – d’autant plus souvent citées qu’elles sont rares –, sur la relativité des mœurs ou

sur la philosophie du voyage, rapportées par le secrétaire chargé de la rédaction de ces notes

dans la première partie du texte ou consignées par Montaigne lui-même4.

C’est ce contraste qui explique la fascination quasi documentaire qu’exerce sur les

lecteurs des Essais le Journal de voyage de Montaigne, depuis sa découverte à la fin du

XVIIIe siècle. Composées en partie par un compagnon de route avant que Montaigne lui-même

ne prenne le relais de ce secrétaire inconnu, ces notes restées manuscrites montrent dans l’acte

même de la rencontre réelle avec le monde et avec autrui celui que l’on ne connaît dans « son

Livre » que comme sujet de sa propre réflexion, intus et in cute. Les circonstances de sa

rédaction rendent cette différence entre le mouvement libre de la pensée tel qu’il se déploie

dans les Essais et la matérialité rigoureuse de l’écriture viatique plus signifiante encore. On

sait que l’itinéraire suivi par Montaigne, de la Lorraine aux villes d’eaux de Toscane, en

passant par la plupart des bains et sources de Suisse et de l’Allemagne, était en partie motivé

par la cure qu’il entreprend pour tenter de soigner la gravelle dont il souffre depuis plusieurs

années, et sur laquelle il veut essayer tour à tour l’effet des stations thermales les plus réputées

d’Europe. Comme le montrent la plupart des deux nécessités, se rencontrent donc dans

l’écriture du voyage : consigner les circonstances d’un côté, et de l’autre, les protocoles exacts

de l’expérience médicale à laquelle il se livre ainsi sur son propre corps, afin de remédier par

cet enregistrement continu au fameux défaut de mémoire que commentent plusieurs chapitres

des Essais5.

3 Sur cette notion essentielle du mouvement pour la pensée de Montaigne, on renverra aux études

classiques de Michel Jeanneret, Perpetuum mobile. Métamorphoses des corps et des œuvres de Vinci à

Montaigne, Paris, Macula, 1997 et de Jean Starobinski, Montaigne en mouvement, Paris, Gallimard, 1982.

4 Cet ensemble de réflexions bien connues est d’emblée réuni par Anne-Gabriel Meusnier de Querlon et

présenté dans le « Discours préliminaire » qu’il place en tête de la première édition du texte en 1774, tant elles

fournissent un précieux témoignage de la cohérence qui existait entre l’écriture et le voyage chez Montaigne –

qu’il s’agisse du « plaisir qu[’il] prenai[t] à visiter les lieux inconnus », de sa volonté d’adopter partout les

mœurs locales, ou de sa préférence marquée pour la progression au hasard plutôt que pour le suivi d’un itinéraire

déterminé, et pour les témoignages de la diversité des mœurs et des coutumes plutôt que pour les signes d’une

invariance de la nature humaine (voir Journal de voyage, p. 49-51).

5 « Comme je me suis autrefois repenti de n’avoir pas écrit plus particulièrement sur les autres bains, ce

qui aurait pu me servir de règle et d’exemple pour tous ceux que j’aurais vus dans la suite, je veux cette fois

m’étendre et me mettre au large sur cette matière », écrit-il en quittant les bains de Lucques. Sur le lien important

qui unit fonction mnémotechnique et exploration médicale dans l’écriture du Journal, voir notamment Alain-

Marc Rieu, « Montaigne : physiologie de la mémoire et du langage dans le Journal de voyage », dans Autour du

Journal de voyage de Montaigne (1580-1980) (Actes des journées Montaigne de Mulhouse et de Bâle, octobre

Viatica n° 1

2

Page 4: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Le Journal de voyage apparaît ainsi comme le lieu où s’éprouve l’union si souvent

affirmée et défendue par Montaigne entre corps et âme6 :

Le corps a une grande part à notre être, il y tient un grand rang : ainsi sa structure et composition sont de

juste considération. Ceux qui veulent déprendre nos deux pièces principales et les séquestrer l’une de

l’autre, ils ont tort. Au rebours il les faut r’accoupler et rejoindre7.

Mais là où les Essais pensent ce « r’accouplement » salutaire du corps et de l’âme et

s’affairent à détailler les conséquences qu’il peut avoir sur la conscience ou sur la structure de

la connaissance, le Journal au contraire se contente de montrer le contact direct d’un corps

avec un monde étranger, et de faire la chronique de cette rencontre sans en analyser le sens :

l’impression s’y montre crue. Sa digestion est réservée à l’espace littéraire des Essais, où

apparaissent à partir de 1588 les nombreuses additions liées aux souvenirs de son voyage, que

ce soit sous la forme d’une philosophie du déplacement, et d’une réflexion sur les rapports

entre le voyage et la mort comme celle que développe l’essai « De la vanité » (II, 9), ou plus

simplement du commentaire dégageant la signification d’un fait isolé, ou encore de l’ajout

d’une anecdote à l’appui d’un argument. Ainsi, certains des événements et des rencontres les

plus importantes de celui-ci, notamment celles qui sont liées aux objectifs diplomatiques de

son déplacement, ne figurent pas dans le Journal, tandis que l’on en trouve l’écho dans les

Essais8.

Les quelques remarques qui suivent porteront sur cette rigueur propre à l’écriture du

Journal de voyage, et sur ce qu’elle dit de la force expérimentale propre au récit viatique tel

que le pratique Montaigne, c’est-à-dire dans une résistance constante aux opérations

idéologiques accomplies d’ordinaire par le récit de voyage : théorisation de la ressemblance et

de la différence, extension ou généralisation normative à partir des faits et des coutumes,

1980), François Moureau et René Bernoulli (dir.), Genève, Slatkine, 1982, p. 55-69, et Jean Braybrook, « Le

Journal de voyage de Montaigne », La Chouette, no 31, Explorations, 2000, p. 27-33.

6 Sur la promotion par Montaigne de cette « culture du corps » héritée de l’humanisme renaissant, voir

notamment Giovanni Dotoli, La Voix de Montaigne. Langue, corps et parole dans les Essais, Paris, Lanore,

2007, ainsi que Thierry Gontier, De l’homme à l’animal. Montaigne et Descartes ou les paradoxes de la

philosophie moderne sur la nature des animaux, Paris, Vrin, 1998.

7 Journal de voyage, II, 17, « De la présomption », p. 677.

8 On a souvent déduit de cette discrétion non seulement l’inexistence de certains épisodes rapportés

dans les Essais (la rencontre à Ferrare avec Torquato Tasso, par exemple), mais également le caractère secret de

la mission diplomatique qui aurait motivé le voyage en Italie. Plus qu’à une volonté de dissimulation – le

Journal était de toute façon un document confidentiel –, cette sobriété tient sans doute essentiellement à la nature

privée de ce document préparatoire, qui n’est visiblement pas destiné à nourrir un compte rendu d’ambassade.

Les événements pour nous notables du voyage (rencontres, audiences obtenues, réactions à la censure des Essais

lors du séjour à Rome, à la nouvelle de l’élection à la mairie de Bordeaux sur le chemin du retour, etc.) n’y font

donc l’objet d’aucun développement particulier, au contraire des observations sur les lieux traversés ou sur l’état

de santé de Montaigne, véritables centres d’intérêt du Journal. Pour un point sur l’ensemble des questions

soulevées par la composition du Journal, on se reportera aux nombreuses études consacrées depuis 1992 au

texte : outre l’ouvrage déjà cité de François Moureau et René Bernoulli (dir.), Autour du Journal de voyage de

Montaigne (voir supra), voir également Montaigne Studies, no 5, Montaigne traducteur, Montaigne voyageur,

François Rigolot (dir.), 1993, et no 15, Le Journal de voyage, 2003, ainsi que Montaigne. Espace, voyage,

écriture (Actes du congrès de Thessalonique, 23-25 septembre 1992), Zoé Samaras (dir.), Paris, Honoré

Champion, 1995 ; ou encore Fausta Garavini, en particulier sur l’empreinte laissée dans le Journal par la

personnalité du secrétaire anonyme (Journal de voyage, p. 9-31).

Viatica n° 1

3

Page 5: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

attribution de valeurs, esthétisation. La plupart des réflexions célèbres qui théorisent cette

abstention du jugement, et l’état de disponibilité intellectuelle et morale où doit se trouver

l’observateur en voyage pour profiter des apprentissages qu’il amène se trouvent en effet soit

dans les Essais, soit dans la partie du Journal rédigée par le secrétaire (« cela fit dire à M. de

Montaigne que », « à son avis », etc.). Surtout, les raisons du voyage font que l’omniprésence

du corps souffrant ou observant dans le texte apparaît comme le lieu où s’éprouve cette

résistance, en particulier dans la dernière partie du Journal, qui suit le départ de Rome.

Le rétrécissement de l’objet du récit au protocole et aux effets de la cure y montre

forcément un Montaigne « plus préoccupé de sonder ses reins que son cœur ou son esprit »,

selon le mot de Fausta Garavini9. Or ce n’est pas la guérison qui est à l’horizon du traitement

que relate le Journal, mais un « r’accouplement » entre corps et monde, la restauration d’un

commerce familier, d’une communication plus juste et plus aisée entre les matières

impénétrables à la pensée dont ils sont l’un et l’autre composés10. Le voyage proche sert en

quelque sorte à mettre à l’épreuve sur soi-même plutôt que sur l’autre – à sentir autant qu’à

observer – le principe de la détermination physique des mœurs et des facultés par la

« température du pays », tel que l’énonçait Montaigne dans l’« Apologie de Raymond

Sebond » :

Ainsi que les fruits naissent divers et les animaux, les hommes naissent aussi plus et moins belliqueux,

justes, tempérants et dociles : ici sujets au vin, ailleurs au larcin ou à la paillardise ; ici enclins à

superstition, ailleurs à la mécréance ; ici à la liberté, ici à la servitude ; capables d’une science ou d’un art,

grossiers ou ingénieux, obéissants ou rebelles, bons ou mauvais, selon que porte l’inclination du lieu où

ils sont assis, et prennent nouvelle complexion si on les change de place, comme les arbres11.

En prenant au sérieux l’expérience de la transplantation, et en accélérant autant que

possible l’effet du temps sur la formation des habitudes dans chacun des lieux de son passage

par un contact étroit entre le corps et le pays, le Journal de voyage enregistre les effets du

déplacement sur le voyageur, et invente ainsi, en dehors des critères poétiques et rhétoriques

qui la déterminent alors, la valeur anthropologique et morale mais aussi esthétique d’une

écriture non littéraire.

L’eau, le sable et les pierres : le corps en voyage

Cette invention passe par l’épreuve d’une défamiliarisation volontaire, d’un

changement d’assiette pour l’esprit comme pour le corps. La décision de partir est due aussi

bien au désir d’échapper, fût-ce pour un temps, au poids des chagrins domestiques et au triste

spectacle qu’offre la France en proie aux guerres civiles au printemps 1580 qu’à l’attrait des

villes d’Italie et au souhait d’essayer sur la maladie dont il souffre depuis 1577 l’effet du

mouvement lui-même, du changement de régime alimentaire autant que des eaux médicinales

9 Journal de voyage, p. 19.

10 Sur la question du miracle que pouvait espérer Montaigne de ce voyage, et pour une interprétation du

rapport entre corps, voyage et narration chez Montaigne, voir Terence Cave, « Le récit montaignien : un voyage

sans repentir », dans Montaigne. Espace, voyage, écriture, op. cit., p. 125-135 et dans Pré-histoires. Textes

troublés au seuil de la modernité, Genève, Droz, 1999, p. 164-178.

11 Essais, II, 12, « Apologie de Raymond Sebond », p. 614.

Viatica n° 1

4

Page 6: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

les plus célèbres d’Allemagne et de Suisse. L’écriture du voyage, assumée par le secrétaire

jusqu’au milieu du séjour à Rome, fonctionne avant tout comme un compte rendu

d’expérience, qui a pour but d’alterner la série des événements (aliments absorbés, choses

vues, sujets abordés, quantité et qualité de l’eau bue ou des bains pris, températures endurées,

curiosités observées, type de couchage, durée et moyens de transport utilisés) et celle

concernant l’état physique du voyageur (satisfaction exprimée, réflexions faites, quantité de

sable et taille des pierres rendues). Le lien entre les deux séries est parfois immédiatement

établi, mais beaucoup plus souvent laissé à l’examen ultérieur du document, qui seul pourrait

construire après-coup un rapport de cause à effet entre les deux.

Ce même mardi, à l’heure de neuf heures du matin, il se mit dans le bain et y sua depuis en être sorti, bien

fort dans le lit. Il n’y arrêta qu’une demi-heure ; car ceux du pays qui y sont tout le jour à jouer et à boire,

ne sont dans l’eau que jusqu’aux reins ; lui s’y tenait engagé jusques au col, étendu le long dans son

bain12.

C’est l’accommodation du corps à un ordre des choses existant qui est à l’horizon de

cette cure de la pierre et du sable par l’eau et la route. À l’image de l’écriture devenue

monodimensionnelle, et dont la fonction mémorielle se réduit à sa plus simple expression : la

consignation impensée de séries de faits et d’observations, le corps se réduit à son interaction

directe avec la matière des pays qu’il traverse et qui le modifient, par l’absorption de l’air, des

eaux et des aliments étrangers, par l’effet des immersions successives et prolongées dans les

bains, et par la force du mouvement propre aux différents modes de déplacement empruntés.

C’est en effet de cette « modérée agitation » que Montaigne attend le réchauffement

bénéfique des humeurs qui soignerait en même temps le « dessèchement du cerveau »,

responsable de la perte de mémoire, et l’« affaiblissement de l’estomac », responsable de la

production des pierres par une digestion incomplète. « On voit par là », commente-t-il après

l’expulsion de ces pierres, « que la nature se soulage souvent d’elle-même ; car je sentais

sortir tout cela comme un écoulement naturel13 ». Le Journal prolonge cette immersion dans

le monde de l’autre jusqu’à l’emprunt, explicitement dépourvu d’enjeux esthétiques, de

l’italien comme langue d’usage, seule capable de désigner avec précision la réalité des lieux

traversés et des usages adoptés pendant le trajet qui mène les voyageurs de Pescia à Novalesa,

Montaigne abandonnant l’italien après le passage du col du Mont-Cenis, comme on se défait

du costume et de la monnaie étrangère, au retour sur le territoire français.

Le mercredi 25 octobre je partis de bonne heure, et je suivis un beau chemin dans lequel je rendis une

petite pierre molle et beaucoup de sable. Nous passâmes au milieu d’un petit château appartenant au

comte Santafiora14.

Ainsi se dissout, à l’épreuve de la route étrangère, le douloureux mystère à défaut des effets

de la maladie que Montaigne avait héritée de son père – mystère qu’interroge l’essai « De la

ressemblance des enfants aux pères » :

12 Journal, p. 99 (à Plombières, puis à Baden).

13 Ibid., p. 353. « Di qui si vede, che di se stessa la natura si scarica alcune delle volte ; e si sente come

un flusso di questa roba. »

14 Ibid., p. 359. « Partii a bona ora il Mercordì 25 d’Ottobre seguitando una bella strada, nella quale

orinai una pietrella molle, e sabbio assai. Passammo nel mezzo un castelluccio del Conte Santafiore. »

Viatica n° 1

5

Page 7: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

J’étais né vingt-cinq ans et plus avant sa maladie, et durant le cours de son meilleur état, le troisième de

ses enfants en rang de naissance. Où se couvait tant de temps la propension de ce défaut ? Et encore si

couverte, que, quarante-cinq ans après, j’aie commencé à m’en ressentir, seul jusqu’à cette heure entre

tant de frères et de sœurs, et tous d’une mère15 ?

La double énigme morale et scientifique que représente la maladie de la pierre, ce « lien

sédimenté16 » entre le père et le fils se voit déplacée dans l’espace par le texte du Journal. Elle

ne s’y résout pas, mais se comprend selon le modèle qui explique pour Montaigne la

formation et l’expulsion des calculs rénaux dans le corps : celui d’une dissolution partielle,

aidée par le changement régulier de régime, et par la mise en mouvement grâce à l’eau et aux

bains des matières sableuses et pierreuses contenues dans les reins17. Comme le montrent les

notes du Journal sur l’efficacité ponctuelle d’un événement sur l’évacuation des pierres, ou

sur la survenue des crises de coliques néphrétiques, l’expérience du voyage ne vient pas guérir

ni modifier sur le fond la conception de la maladie sur laquelle Montaigne appuie le

traitement qu’il suit, non plus que sa « dispathie naturelle » à l’égard des médecins18. Mais là

où la forme de l’essai impose l’interrogation sur la souffrance elle-même, sur les effets qu’elle

a sur l’âme, et sur l’attitude à adopter vis-à-vis d’elle, le journal au contraire a pour fonction

d’enregistrer celle-ci dans l’immédiateté de sa perception, remettant à plus tard le moment

d’en construire le sens, et substituant momentanément une chronique du corps à l’histoire de

celui-ci.

La suspension méthodique du jugement, objet de théorisation philosophique dans le

texte des Essais, est donc effectivement mise en pratique dans le Journal, où elle s’exerce

aussi bien sur le relevé des sensations physiques que sur celui des circonstances extérieures

qui peuvent les éclairer – notamment des événements mais aussi des pratiques ou des opinions

exprimées par les personnages rencontrés sur les lieux, lorsqu’elles diffèrent de celles reçues

jusque-là. Le contraste entre la retenue qu’impose à l’écriture journalistique le principe d’une

saisie quasi passive de l’impression et l’incessante activité d’analyse qui se déploie dans les

Essais est frappant au point que Meusnier de Querlon, en traduisant l’italien de Montaigne,

hésite à comprendre par exemple le texte d’une anecdote dans laquelle on voit l’auteur

sollicité par les médecins locaux de donner son avis sur leur traitement du neveu du cardinal

15 Essais, II, 37, « De la ressemblance des enfants aux pères », p. 802.

16 J’emprunte cette expression à Hubert Vincent, qui qualifie ainsi la transmission de ce « corps

étranger, inassimilable et insécable qu’est la pierre » (Vérité du scepticisme chez Montaigne, Paris, L’Harmattan,

1998, p. 122).

17 L’importance de l’eau dans le Journal – machines à eau, transport par eau, systèmes orographiques,

etc. – a été soulignée à de nombreuses reprises ; elle pourrait être attribuée notamment, dans la première partie

du texte, à l’intérêt d’ingénieur qu’aurait éprouvé le secrétaire pour les machines hydrauliques. Sur le

fonctionnement analogique de l’analyse que fait Montaigne de l’aspect des pierres (sable / chemin) et de l’urine

(couleur sanguine / coucher de soleil) rendus en chemin, voir également Jean Braybrook, « Le Journal de voyage

de Montaigne », art. cit., p. 31.

18 Le Journal montre que cette attitude n’a rien de paradoxal, le principe du refus des effets

institutionnels, liés à la revendication de la possession d’une science par un corps constitué comme celui des

médecins, et la mise en doute des fondements théoriques d’une telle science étant tout à fait compatibles avec le

fait d’avoir recours ponctuellement aux services d’un médecin, comme celui du cardinal de Rambouillet, alors

ambassadeur de France à Rome, auquel s’adresse Montaigne lors de son séjour dans la ville (Journal de voyage,

p. 191 et suiv.).

Viatica n° 1

6

Page 8: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

de Cesis19. Montaigne en effet s’y montre curieux avant tout de sonder l’habileté et la science

de ces médecins italiens, là où le premier éditeur du Journal, voulant rétablir l’ordre des

choses, attribue aux étrangers ce désir de voir Montaigne lui-même justifier sa réputation de

savant20…

Bien plus que la science des autres ou que sa propre connaissance de la maladie, c’est

en effet l’expérience nouvelle qu’en fait Montaigne qui se révèle porteuse du sens de la

chronique. Le long passage en italien consacré au second séjour aux bagni della Villa, marqué

par une crise particulièrement violente de colique néphrétique, en témoigne. Il en relate

minutieusement l’évolution, du 15 au 24 août, date de l’expulsion d’une pierre « de la

grandeur et grosseur d’une petite pomme ou noix de pin, mais grosse d’un côté comme une

fève, et qui avait exactement la forme du membre masculin21 ». Le passage au présent,

immédiatement à la suite de l’événement, signale-t-il que ce moment est aussi celui de la

consignation du récit22 ? Il est en tout cas suivi de l’une des très rares occurrences dans le

Journal d’une réflexion sur un thème familier aux Essais et dont la formulation apparaît ici

inspirée à Montaigne dans la langue du lieu, par la proximité immédiate du danger :

Il y aurait trop de faiblesse et de lâcheté de ma part si, certain de me retrouver toujours dans le cas de

périr de cette manière, et la mort s’approchant d’ailleurs à tous les instants, je ne faisais pas mes efforts,

avant d’en être là, pour la supporter sans peine quand le moment sera venu23.

L’auto-exhortation qui suit à « souffrir humainement » les « maux qui assiègent

l’homme de toutes parts et à toute heure » ou à « les terminer courageusement et

promptement » est aussitôt mise à l’épreuve par de nouvelles souffrances, causées notamment

par la rage de dents qui lui fait passer le 4 septembre « la plus cruelle nuit qu’[il] se souvienne

19 Ibid., p. 297. « Fin adesso a dir la verità, di quella poca pratica, e domestichezza ch’io aveva con

questa gente, non scorgeva questi miracoli d’ingegni e discorsi che gliele dà la fama. Non ci vedeva veruna

facultà straordinaria : anzi maravigliarsi e far troppo conto di queste piccole forze nostre. »

20 « Jusqu’à présent, à dire le vrai, par le peu de communication et de familiarité que j’avais avec ces

gens-là, je n’avais guère bien soutenu la réputation d’esprit et d’habileté qu’on m’a faite. On ne m’avait point vu

aucune faculté extraordinaire pour qu’on dût s’émerveiller de moi et faire tant de cas de nos petits avantages. »

Comme le précise Fausta Garavini, qui signale l’erreur dans son édition du texte et la corrige, le sens du passage

n’a pourtant rien d’ambigu ; il faut lire : « […] je ne m’étais pas aperçu de ces prodiges d’esprit et de

raisonnement que la renommée leur accorde. Je ne voyais chez eux aucune faculté extraordinaire ; au contraire,

je les voyais s’émerveiller et faire trop de cas de nos modestes capacités » (Journal de voyage, p. 445, note 743 ;

je modifie légèrement la traduction proposée par Fausta Garavini).

21 Ibid., p. 331.

22 Ibid. : « Je n’en ai jamais rendu de comparable à celle-ci. Je n’avais que trop bien jugé, par la qualité

de mes urines, ce qui en devait arriver. Je verrai quelles en seront les suites » [« Non ne ho mai messo che stesse

a petto di questa in grandezza. Aveva troppo veracemente indovinato della qualità delle mie orine questo

successo. Verrò quel che n’è da seguire »].

23 Ibid. « Sarà troppo grande dappocaggine, & ischifiltà la mia se tutto dì ritrovadomi in caso di morte

a questo modo, e facendolami più presso ogni ora, non m’ingegni sì ch’io la possa di leggieri sopportare quanto

prima io ne sia sopraggiunto. Et in questo mezzo fia senno il pigliarsi allegramente il bene ch’a Dio piacerà di

mandarci. Non c’è altra medicina, altra regola, o scienzia a schifare gli mali chenti e quali d’ogni canto, e ad

ogni ora soprastanno l’uomo, che risolversi a umanamente sofferirgli, o animosamente e spacciatamente

finirgli. »

Viatica n° 1

7

Page 9: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

avoir passée de [sa] vie24 ». Ce n’est pas un hasard sans doute si ces pages sont celles qui

voient la seule véritable mise en question par Montaigne du protocole de soins auquel il

s’astreint, et dont l’efficacité lui semble alors compromise25. La nouvelle de son élection à la

mairie de Bordeaux qui lui parvient trois jours plus tard annonce ainsi doublement la fin de la

parenthèse viatique : celle d’une phase expérimentale de l’existence, et du régime d’écriture

qui l’accompagne26. Si l’expérience elle-même s’arrête, sa « digestion » dans les Essais ne

fait que commencer – une digestion tournée non vers l’acceptation de la mort, mais vers

l’apprentissage de la difficile tâche de vivre27.

Corps étrangers : l’événement et la coutume

Je ne le vis jamais moins las ni moins se plaignant de ses douleurs, ayant l’esprit et par chemin et par

logis, si tendu à ce qu’il rencontrait et recherchant toutes occasions d’entretenir les étrangers, que je crois

que cela amusait son mal28.

Comme celui des Essais, le texte du Journal raconte l’homme plutôt qu’il ne

l’enseigne – différemment pourtant, puisque l’expérience dont le Journal rend compte est

celle d’un corps absolument singulier, saisi à la troisième puis à la première personne dans la

série des états qu’il traverse. Cette immédiateté, on l’a vu, détermine le sens des réflexions

qu’inspire à ce corps en transit l’excès de la souffrance, mais aussi l’étonnement, l’aise ou la

curiosité devant ce qui diffère de son expérience.

Or c’est sous le même angle, celui d’une attention extrême apportée au comportement

coutumier ou exceptionnel du corps des autres que le Journal choisit, dans sa première

comme dans sa seconde partie, les informations à consigner sur les lieux traversés. L’ordre de

leur exposition varie en fonction des cas. À la mention du lieu atteint et de la distance

parcourue succède, en alternance avec les notes concernant l’état de santé du voyageur, la

série des remarques portant sur les curiosités géographiques, mécaniques ou architecturales de

l’endroit, sur les mœurs et la religion de ses habitants, et surtout sur leurs pratiques

physiques : usages de table, de boisson et de lit, aliments propres au lieu et leurs modes de

consommation, type de saluts et danses pratiquées, etc.

24 Ibid., p. 332-336.

25 « Je n’étais pas content de la façon dont j’avais rendu les dernières eaux que j’avais prises ; c’est

pourquoi il me vint l’idée de renoncer à en boire. Ce qui me déplaisait en cela, c’est que je ne trouvais pas mon

compte des jours de boisson, en comparant ce que j’urinais et ce que je buvais » [« Non mi piaceva quel smaltire

dell’acqua presa ultimamente. Per questo feci pensiero di smettere il berne. E non mi piaceva perché non

tornava, e non scontrava il conto dell’orinare di quel dì col bere »] ; et plus loin : « Je commençais à me trouver

incommodé de ces bains » (Ibid., p. 334).

26 Cet assombrissement du texte est également sensible lors de la mention soudaine (Ibid., p. 277) de la

méditation mélancolique sur La Boétie (voir Jean Braybrook, art. cit., p. 32).

27 « Si philosopher c’est apprendre à mourir, […] comprendre son corps c’est apprendre à vivre »,

résume Philippe Desan (Montaigne. Les Formes du monde et de l’esprit, Paris, Presses de l’université Paris-

Sorbonne, p. 50). Rappelons, de plus, la place croissante prise par le corps dans le texte des Essais à partir

de 1588 (Gisèle Mathieu-Castellani, Montaigne. L’Écriture de l’essai, Paris, PUF, 1988, p. 135 et suiv.).

28 Journal de voyage, p. 153.

Viatica n° 1

8

Page 10: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Cette attention s’explique avant tout par l’application au Journal de voyage du régime

d’observation de l’habituel propre au récit viatique en pays proche29. L’emploi des figures de

l’analogie comme moyen de rendre compte de l’ineffablement différent dans le comportement

coutumier de l’autre, comme la recherche d’un sens à donner à cette différence, traits

familiers au voyage de découverte ou au compte rendu d’expédition en pays lointain sont

remplacées dans le journal d’un voyage en pays connu par une mise en valeur de ce qui peut y

être construit comme autre. D’un côté, la différence est sentie comme première et le texte se

donne pour mission de l’exposer et de l’expliquer ; de l’autre, au contraire, elle doit être

découverte et valorisée pour faire sens. Au-delà cependant de ce trait générique, l’attention

manifestée par les deux rédacteurs du Journal de Montaigne à la spécificité des mœurs des

Allemands, des Suisses et des Italiens correspond également à la mise en application dans un

art de voyager d’un précepte moral, anthropologique et esthétique typiquement montaignien30.

Il s’agit bien de vérifier par l’expérience le principe de la détermination des mœurs « selon le

lieu où [les hommes] sont assis ». Le profit qu’en tire le voyageur, qui peut ainsi « frotter et

limer [sa] cervelle sur celle d’autrui » (Essais, I, 29) n’est pourtant pas celui d’une plus

grande abstraction, d’une indépendance accrue par rapport à son terreau d’origine. Bien au

contraire, l’expérience qui consiste à adopter successivement les mœurs des autres aboutit à

un plus conscient investissement de la part impensée de l’habitude : nul ne subsiste sans

usage.

Loin de s’opposer sur ce plan au traitement de l’habituel et du coutumier, la

présentation des mirabilia et des curiosa vient renforcer dans le Journal l’importance de cet

investissement. Comme dans la plupart des récits de voyage, l’articulation du normal et de

l’anormal apparaît en effet comme l’un des points les plus révélateurs de l’anthropologie qui

fonde le rapport à l’autre dans le Journal. C’est dans l’écart que définit l’observateur entre ce

qu’il ressent comme la norme chez l’autre et ce qui lui semble s’en éloigner que réside le sens

de sa présentation de l’autre, et de ce qui le définit. La survenue d’un événement surprenant

(crime, exploit, fait de guerre, phénomène naturel ou catastrophique) peut ainsi être montrée

comme une illustration extrême de sa différence : un acte violent sera ainsi compris et

présenté non comme une transgression à une loi universelle, mais comme un événement

certes exceptionnel, et pourtant lié à la pratique de lois différentes dont l’étrangeté est alors

soulignée et mise en évidence. Mais l’accident peut aussi – et c’est le cas ici – signaler au

contraire la limite de cette différence, dans la mesure où il réunit l’observateur et la

communauté locale dans un étonnement commun devant l’exceptionnel.

C’est ce que montre le traitement des « trois histoires mémorables » entendues à Vitry,

et relatées par le secrétaire dans les premières pages du Journal : extraordinaire longévité de

29 Sur cette question, voir notamment Claude Blum, « Montaigne, écrivain du voyage. Notes sur

l’imaginaire de la Renaissance », dans Autour du Journal de voyage de Montaigne, op. cit., p. 4-8, ainsi que les

analyses d’Alain Guyot sur les usages de l’analogie dans le récit de voyage, Analogie du récit de voyage. Voir,

mesurer, interpréter le monde, Paris, Classiques Garnier, 2012.

30 Les réflexions les plus connues du Journal, parmi celles que rapporte le secrétaire, ont trait à cette

volonté de tenter partout l’adaptation aux mœurs du pays – même s’il « se mêlait à la vérité », ajoute celui-ci à

propos du séjour en Allemagne, « à son jugement un peu de passion du mépris de son pays qu’il avait à haine et

à contrecœur pour autres considérations ; mais tant y a qu’il préférait les commodités de ce pays-là sans

comparaison aux Françaises, et s’y conforma jusqu’à y boire le vin sans eau » (Journal de voyage, p. 111).

Viatica n° 1

9

Page 11: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

la douairière de Guise, Antoinette de Bourbon ; découverte et pendaison à Montier-en-Der

d’une fille ayant vécu travestie en homme ; changement de sexe de Marie Germain, née fille

et devenue homme à 22 ans, cas dont le secrétaire rappelle qu’il figure également dans le

chapitre « Des monstres et prodiges » des Œuvres d’Ambroise Paré (1575). Si la présence

même de ces trois exemples de prodiges féminins relève de la consignation des mirabilia et

des curiosités, lieu commun du récit viatique renaissant, leur traitement particulier ici

témoigne moins d’un parti pris de transformation du monde en spectacle que d’une

conscience – reflet ou partage de celle de Montaigne par le secrétaire ? – de la constance des

lois et des valeurs qui rendent l’événement lui-même remarquable partout. À de nombreuses

reprises dans le Journal, la mention du fait singulier (à occurrence unique, par opposition au

fait coutumier, qui ne doit surprendre que le voyageur) permet ainsi un déplacement de la

séparation entre sujet et objet de l’observation ; le récit montre alors les visiteurs fondus dans

le public local d’un événement, selon le principe de la philantropia, degré minimal du partage

de l’émotion d’autrui, fondé sur le sentiment d’une humanité commune. Même le spectacle de

la cruauté physique extrême, qui semble à première vue dissocier cette fois nettement le

groupe des observateurs – celui-ci comprend toujours au moins Montaigne, observateur

observé par le secrétaire, et le secrétaire lui-même – de la foule locale, fournit en réalité la

matière de réflexions sur l’effet produit par la vue des supplices sur tous les peuples.

L’onzième de janvier, au matin, comme M. de Montaigne sortait du logis à cheval pour aller in Banchi, il

rencontra qu’on sortait de prison Catena, un fameux voleur et capitaine de bandits qui avait tenu en

crainte toute l’Italie et duquel il se contait des meurtres énormes […]. Il s’arrêta pour voir ce spectacle31.

Si le supplice lui-même n’est que celui d’une « mort commune », le spectacle réel est

fourni par les châtiments exercés sur le corps du criminel après sa mort – ou plus exactement

par l’émotion du peuple à la vue de ces châtiments. C’est en effet l’occasion pour Montaigne

de « remarquer ce qu’il a dit ailleurs, combien le peuple s’effraie des rigueurs qui s’exercent

sur les corps morts ; car le peuple, qui n’avait pas senti de le voir étrangler, à chaque coup

qu’on donnait pour le hacher, s’écriait d’une voix piteuse32 », note le secrétaire.

Or, si l’anecdote fournit ici la matière d’une généralisation morale simple (exception

plutôt que règle dans les réflexions du Journal), l’événement lui-même n’étant que trop

familier aux voyageurs, en revanche l’attitude des deux rédacteurs successifs du Journal

change de façon très nette lorsqu’il s’agit de rendre compte d’une pratique coutumière et qui

leur est entièrement étrangère, surtout et de façon remarquable, lorsqu’il s’agit d’un rituel

catholique. En témoignent trois des épisodes les plus connus du Journal, dans lesquels

Montaigne lui-même, qui vient de prendre le relais de son secrétaire33, relate successivement

l’exorcisme auquel il a pu assister à Rome, les marques de dévotion rares que donneraient les

filles de cette ville, la procession des flagellants dans les rues de la ville. Dans le premier cas,

la description entièrement neutre et extérieure du comportement du « mélancolique » possédé

et de la procédure d’exorcisme que l’on exerce sur lui (« je n’en vis que cela ») ; dans le

second, l’insertion d’une précaution oratoire mi-figue mi-raisin avant de se lancer dans

31 Journal de voyage, p. 197 (à Rome).

32 Ibid., p. 198.

33 Ibid., p. 208 : « Ayant donné congé à celui de mes gens qui conduisait cette belle besogne, et la

voyant si avancée, quelque incommodité que ce me soit, il faut que je la continue moi-même. »

Viatica n° 1

10

Page 12: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

l’anecdote scandaleuse (« j’écris ici en liberté de conscience, en voilà deux exemples ») ;

enfin, dans le troisième cas, l’aveu direct du trouble et de l’incompréhension à la vue de ces

flagellants prêtant, moyennant paiement, leur corps à l’expiation des péchés d’autrui

définissent clairement la limite du partage possible de l’expérience d’autrui.

C’est une énigme que je n’entends pas bien encore ; mais ils sont tous meurtris et cruellement blessés, et

se tourmentent et se battent incessamment. Si est-ce qu’à voir leur contenance, l’assurance de leur pas, la

fermeté de leur parole (car j’en ouïs parler plusieurs), et leur visage (car plusieurs étaient découverts par

la rue) il ne paraissait pas seulement qu’ils fussent en action pénible, voir ni sérieuse, et si y en avait de

jeunes de douze ou treize ans34.

Cette limite n’est pas intellectuelle mais physique : elle est atteinte lorsqu’il devient

littéralement impossible à l’observateur de se mettre dans la peau de l’autre.

C’est dire à quel point le principe de cette association et de cette dissociation, chez le

secrétaire comme chez Montaigne, échappe au critère confessionnel35. Là encore, la mise en

scène du corps des voyageurs, et de son intégration dans le décor des scènes décrites, est

d’une grande importance. Le traitement des messes et cérémonies diverses auxquelles

Montaigne et ses compagnons prennent part, notamment lors de leur séjour à Rome, qui est

l’occasion de décrire les fastes habituels de la cour papale, se distingue sur ce point de façon

sans aucun doute volontaire des exemples narratifs que l’on trouve de ce type de description

dans les récits de pèlerinage à visée édifiante.

Le récit fait par le secrétaire de la réception du petit groupe de voyageurs à l’audience

du pape en est un bon exemple. L’attention portée au déroulement concret de la cérémonie et

à ses différentes étapes relève du compte rendu d’ambassade, de même que la très longue

description concrète de la personne et du comportement de Grégoire XIII lui-même (« le

langage du pape est italien, qui sent son ramage bolonais, qui est le pire idiome d’Italie ; et

puis de sa nature il a la parole malaisée. Au demeurant c’est un très beau vieillard, d’une taille

moyenne et droite36 », etc.), description que le secrétaire étend jusqu’à la mention des maux

internes dont le pape ne souffre pas (« sans goutte, sans colique, sans mal d’estomac »). Le

degré de précision du récit répond bien à la fonction d’enregistrement du texte, mais au prix

de l’effet de fusion du narrateur chrétien dans une assemblée qui serait unie dans le spectacle

de la pompe, et dans le sentiment commun d’une participation au rituel. Plus encore que ces

détails matériels, l’introduction inopinée d’une anecdote dans le récit de l’audience assure la

distinction entre le tableau général et l’histoire particulière :

Là, l’ambassadeur qui les présentait se mit sur un genou à terre, et retroussa la robe du pape sur son pied

droit, où il y a une pantoufle rouge, à tout une croix blanche au-dessus. Ceux qui sont à genoux se

tiennent en cette assiette jusques à son pied, et se penchent à terre pour le baiser. M. de Montaigne disait

qu’il avait haussé un peu le bout de son pied37.

34 Ibid., p. 227.

35 Sur le plan culturel, rappelons que Montaigne en voyage affirme régulièrement son désir de se

dissocier des goûts et de la compagnie de ses compatriotes, et de vivre au contraire en contact étroit avec la

société du lieu – il regrette ainsi la présence de trop de Français à Padoue et blâme les voyageurs de leur

attachement aux habitudes de leur pays.

36 Journal de voyage, p. 194.

37 Ibid., p. 193.

Viatica n° 1

11

Page 13: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

Le choix du détail sur lequel se fixe le récit – le mouvement du pied du pape s’élevant

légèrement – suffit à singulariser l’expérience faite par Michel de Montaigne de la rencontre

avec le Saint-Père et à empêcher la fusion de l’observateur dans le tableau que le rédacteur a

visiblement pour mission de restituer avec le plus d’exactitude possible. Or on constate un

traitement symétrique du rituel dans le récit, de loin l’un des plus détaillés dans le texte, que

fait le secrétaire de « la plus ancienne cérémonie de religion qui soit parmi les hommes », à

laquelle Montaigne avait pu assister à Rome « fort attentivement et avec beaucoup de

commodité : c’est la circoncision38 ».

Le séjour à Rome est en effet pour Montaigne et pour sa suite avant tout l’occasion

d’assister avec une liberté de mouvement et d’association exceptionnelles à une cérémonie

qui « se fait aux maisons privées », et qui devient ici accessible à la description. L’importance

de l’événement est soulignée par le rappel préalable du culte public auquel le secrétaire avait

pu se rendre avec son maître (« Il avait déjà vu une autre fois leur synagogue »), et dont il

abrège volontairement la description (« le tout serait trop long à déduire ») pour en venir au

véritable objet de l’entrée : le récit d’une cérémonie fermée, qu’il aborde sous l’angle d’une

description physique d’une grande précision. L’attention à la dimension clinique autant que

rituelle de l’opération (apprêt de l’enfant, chants, étapes de la circoncision, disposition du

prépuce, mesures prises pour la cicatrisation, etc.) produit un compte rendu dont chacune des

étapes restitue à la fois l’étrangeté culturelle des gestes et l’analogie possible avec un

sacrement chrétien :

Au bout de cette peau qu’il tient vers ladite gland, il met un instrument d’argent qui arrête là cette peau, et

empêche que, tranchant, il ne vienne à offenser la gland et la chair. Après cela, d’un couteau il tranche

cette peau, laquelle on enterre soudain dans de la terre qui est là dans un bassin parmi les autres apprêts de

ce mystère. Après cela, le ministre vient, à belles ongles, à froisser encore quelque autre petite pellicule

qui est sur cette gland et la déchire à force, et repousse en arrière au-delà de la gland. Il semble qu’il y ait

beaucoup d’effort en cela et de douleur ; toutefois ils n’y trouvent nul danger, et en est toujours la plaie

guérie en quatre ou cinq jours. Le cri de l’enfant est pareil à aux nôtres qu’on baptise39.

Loin de fonder sur cette corporéité exhibée du rituel un effet d’étrangeté monstrueuse propre à

rejeter celui-ci dans l’altérité, le texte au contraire l’utilise pour mettre l’accent, dans le choix

d’une description exclusivement anatomique, sur le partage par les spectateurs et par les

participants d’une même réalité physique, celle du corps sur lequel il se pratique. L’équilibre

entre description et narration est de plus déterminé ici par la position précise qu’attribue le

secrétaire à Montaigne, qui figure ici en tant que témoin emblématique de la scène, le

narrateur lui-même s’effaçant derrière sa présence. Cette présence est suffisamment discrète

pour donner à l’ensemble du compte rendu la forme de la description d’un rituel,

invariablement exécuté de la même façon, et indépendant du temps et des circonstances de sa

réalisation. Pourtant, la mention du point de vue à partir duquel ils assistent à la scène

(« comme le logis était incommode, la cérémonie se fit à l’entrée de la porte ») n’est pas

artificiellement gommée du tableau : c’est elle en effet qui garantit l’autopsie, et qui montre la

limite de ce que les deux témoins (le voyageur en titre et le narrateur qui écrit pour lui) ont pu

voir d’un événement singulier.

38 Ibid., p. 203 et suiv.

39 Ibid., p. 205.

Viatica n° 1

12

Page 14: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

C’est dire l’importance de la sélection des matériaux retenus par le secrétaire comme

par Montaigne lui-même dans cet enregistrement continu du réel qu’est le Journal, miroir

promené le long d’une route par les voyageurs. La symétrie du traitement qu’il réserve

respectivement aux rites juifs et catholiques passe par l’équilibre particulier qu’il ménage

entre la rédaction de la description de ceux-ci, dans leur dimension cérémonielle, collective et

sacrée, et leur narration sous la forme d’événements vécus dans leur singularité anecdotique et

matérielle.

Du corps réel au corps abstrait – et retour

Cet équilibre tient, on l’a vu, à la place occupée dans cette représentation de soi et de

l’autre du corps humain, qu’il soit montré enfermé dans sa singularité (pied du pape) ou

comme support de toute humanité possible (corps de l’enfant juif). Si la rigueur du régime

d’écriture propre au Journal limite en conséquence la place laissée à une élaboration d’ordre

abstrait – analogique, allégorique ou encore théologique – sur cette omniprésence, nombre de

passages indiquent néanmoins la fréquence des réflexions auxquelles elle donnait lieu. La

conversation que rapporte le secrétaire lors du passage des voyageurs à Baden entre

Montaigne et leur hôte montre ainsi le fonctionnement en circuit fermé du paradigme

physique, mobilisé ici dans l’emploi de la métaphore politique familière du corps civil.

S’étonnant de voir les communautés catholiques de Suisse manger du poisson le mercredi,

Montaigne en conclut à une observance beaucoup plus stricte de la religion « par la

circonstance de l’opinion contraire » :

Il discourait ainsi que : quand la confusion et le mélange se fait dans mêmes villes et se sème en une

même police, cela relâche les affections des hommes, la mixtion se coulant jusques aux individus, comme

il advient en Augsbourg et villes impériales ; mais quand une ville n’a qu’une police […], les villes qui

font une cité à part et un corps civil à part entier à tous les membres, elles ont de quoi se fortifier et se

maintenir. Elles se fermissent sans doute, et se resserrent et se rejoignent par la secousse de la contagion

voisine40.

Union et désunion, raffermissement et relâchement sont des propriétés qui passent ainsi des

corps physiques aux corps collectifs, pour revenir finalement aux premiers. C’est également

ce que montre, à propos cette fois de la notion théologique d’incarnation, le résumé que fait le

secrétaire rédacteur des réflexions formulées par Montaigne à l’issue des différents contacts

qu’il a pu avoir en Suisse et en Allemagne avec divers savants réformés.

On a rappelé l’irrégularité des mentions faites par le Journal de ces entretiens qu’a pu

avoir Montaigne au cours de son voyage, parfois accompagné, parfois seul. Ces omissions

sont parfois dues aux circonstances ; elles sont sans doute plus fréquemment délibérées,

Montaigne réservant les réflexions tirées de ces entretiens à d’autres textes, et en particulier à

celui des Essais41. La traversée des villes réformées fait en partie exception sur ce point,

comme le montrent plusieurs des articles réunis dans le volume consacré par François

Moureau et René Bernoulli à ces pages importantes du Journal, qui montrent Montaigne en

contact avec les différents partis religieux qui se partagent notamment l’espace des cités

40 Ibid., p. 102.

41 Voir supra, note 6.

Viatica n° 1

13

Page 15: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

impériales ou des villes indépendantes en 158042. La plupart des réflexions notées par le

secrétaire reflètent certes la recherche par Montaigne de tous les signes favorables à une

coexistence pacifique non seulement des protestants et des catholiques, mais également des

communautés réformées entre elles dans les cités où ils séjournent43. Le passage à Lindau est

cependant l’occasion de relever, comme les voyageurs semblent l’avoir déjà fait plus tôt, la

« haine ordinaire contre Zwingle et Calvin ». Le secrétaire rapporte alors la teneur de

l’entretien qu’a eu Montaigne à Isny avec un théologien à propos des rapports contrastés

qu’entretiennent les différentes communautés avec la question des sacrements :

M. de Montaigne s’avisa qu’aucuns calvinistes l’avaient averti en chemin que les luthériens mêlaient aux

anciennes opinions de Martin plusieurs erreurs étranges, comme l’ubiquisme, maintenant le corps de

Jésus-Christ être partout comme dans l’hostie ; par où ils tombaient en même inconvénience que Zwingle,

quoique ce fût par diverses voies : l’un par trop épargner la présence du corps, l’autre pour la trop

prodiguer ; car à ce compte le sacrement n’avait aucun privilège sur le corps de l’Église, ou assemblée de

trois hommes de bien44.

La suite de la conversation montre Montaigne ramenant à deux points principaux

l’argumentation ubiquiste (la divinité est inséparable du corps ; Jésus-Christ étant à la dextre

de Dieu est nécessairement partout, comme la puissance de Dieu), ce dont son interlocuteur se

défend alors « comme d’une calomnie ». Mais, conclut le rédacteur, « par effet il semble à

M. de Montaigne qu’il ne s’en couvrait guère bien ».

La structure rhapsodique du texte qui contient cette critique des deux « erreurs »,

luthérienne et zwinglienne, sur l’omniprésence / absence du corps du Christ apparaît aussi

signifiante dans le Journal que dans les Essais. Cette réflexion est en effet précédée par le

passage des voyageurs à Wangen, petite ville impériale « qui n’a jamais voulu recevoir

compagnie d’autre religion que catholique », puis par la mention de l’« usurpation » de

l’église catholique d’Isny par les luthériens ; elle est suivie par la visite d’un « monastère très

beau et très somptueux » où les voyageurs vont entendre la messe, en compagnie du docteur

en question, qui « y entra et assista sans tirer le bonnet ». Elle se trouve donc prise dans la

liste des notes régulièrement consignées par le secrétaire sur les désaccords qui opposent entre

eux les protestants de Suisse, et qui ne peuvent que former un contraste avec la courtoisie dont

ceux-ci font en revanche preuve envers les voyageurs catholiques. Du coup, la dispute

théologique sur la question de l’incarnation dans l’eucharistie, cruciale dans l’opposition des

réformés au catholicisme romain, se voit ici déplacée vers une critique générale du degré de

présence que les uns et les autres accordent au corps du Christ – dans l’hostie, dans le corps

de l’Église ou dans la création en général. Le propos de Montaigne renvoyant plaisamment

dos à dos la rigueur calviniste et l’ubiquisme luthérien correspond ici au droit qu’il reconnaît

au corps humain à participer à la vie de l’esprit : dans les deux cas, les formulations extrêmes

(tout ou rien) non seulement manquent la marque, mais conduisent aux attitudes d’exclusion

et de fanatisme religieux d’un côté, d’irréalisme et d’hypocrisie de l’autre. De même que l’on

42 Voir notamment Michel Hermann, « L’attitude de Montaigne envers la réforme et les réformés dans

le Journal de voyage », dans Autour du Journal de voyage de Montaigne, op. cit., p. 38 et suiv.

43 Sur la représentation étonnante que propose le secrétaire d’une tolérance religieuse en réalité fort peu

pratiquée à Mulhouse en 1580, notamment en ce qui concerne la pratique du mariage mixte, voir Raymond

Oberlé, « Montaigne à Mulhouse », dans Autour du Journal de voyage de Montaigne, op. cit., p. 34.

44 Journal de voyage, p. 116.

Viatica n° 1

14

Page 16: Corps étrangers dans le Journal de Voyage de Montaigne

évite une séparation artificielle entre l’esprit et la matière en reconnaissant qu’il « n’y a point

d’allégresse en ses productions s’il n’y en a quant et quant au corps » (Essais, III, 5, « Sur des

vers de Virgile »), de même sur le plan théologique c’est l’opposition entre le dogme d’une

abstraction complète du corps du Christ et celui de sa présence universelle sur terre qui

apparaît alors comme stérile.

Qu’il s’agisse du devenir de ce corps singulier qu’est celui du voyageur, ou de sa

rencontre avec celui des autres, le Journal de voyage de Montaigne prend au pied de la lettre

l’idée de la culture du corps que l’auteur des Essais avait héritée de la Renaissance. En cela, il

rend visible le paradoxe sur lequel repose la lecture du récit de voyage comme document : à la

fois support simple de l’enregistrement d’une expérience et lieu de sens pour le lecteur qui

veut en faire un usage historique, philosophique ou littéraire. Nombre de rédacteurs de récits

de voyages de la fin de la Renaissance et du classicisme compensent cette concrétude opaque

de l’écriture viatique en élaborant eux-mêmes ce sens, et en fournissant eux-mêmes les

éléments d’une distinction esthétique ou anthropologique du texte. La poétique de

l’impression de voyage se développera sous la plume des écrivains-voyageurs des siècles

suivants en réponse à la même ambition, devenue règle de composition du récit et principe de

la dignité littéraire du texte.

Le Journal de Montaigne au contraire prend son parti de cette rigueur, et révèle en

cela la force littéraire propre au discours du fait pur. À côté de l’usage historien que l’on peut

faire d’un texte imposé d’emblée comme le complément documentaire de celui des Essais, la

lecture du Journal de voyage montre la dimension esthétique propre à ce degré zéro du récit.

Elle n’est nulle part mieux exprimée que par cette réflexion que tire Montaigne de son

expérience du voyage (Essais, III, 9, « De la vanité »), et que l’on appliquerait volontiers,

comme l’a fait Fausta Garavini, à la lecture ce qui ne devait être qu’un journal de cure :

Les rois de Perse, qui s’obligeaient de ne boire jamais autre eau que celle du fleuve de Choaspes,

renonçaient par sottise à leur droit d’usage en toutes les autres eaux, et asséchaient pour leur regard le

reste du monde45.

45 Essais, III, 9, p. 1018.

Viatica n° 1

15