Cours de Grammaire Espagnol

Embed Size (px)

Citation preview

  • L'accentuation des mots en espagnol Les pronoms personnels en espagnol Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol Les formules de politesses en espagnol Comment rdiger un CV en espagnol Matriser le prtrit en espagnol Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

    Etape 1 - Laccentuation orale : la prononciation

    La syllabe tonique

    Les mots espagnols comportent toujours une syllabe qui se diffrencie des autres par une accentuation plus forte : cest la syllabe tonique.

    Cette rgle est vraie quelle que soit la longueur du mot, qui doit nanmoins contenir plusieurs syllabes, et quil porte ou non un accent crit : papa, familia, mercado, comporte une syllabe tonique. Cette syllabe doit tre trs nettement marque la prononciation. Les rgles gnrales de laccentuation servent dterminer quelle est la place de cette syllabe lintrieur du mots.

    La place de la syllabe tonique :

    Quand le mot ne comporte pas daccent crit, il est normalement accentu:

    Sur lavant-dernire syllable :

    Quand il est termin par une voyelle :

    --> El hom -bre (lhomme), el in-di-vi -duo (lindividu), la fa-mi -lia, el mer-ca -do, el pa -pa,

    Quand il est termin par les consonnes " n " ou " s " :

    --> el cri -men (le crime), la cri -sis.

    Ces mots sont dits palabras llanas

    Sur la dernire syllabe : si le mot se termine par une consonne, (sauf n et s), ou par un y.

    --> La pa-red (le mur), el re-loj (la monre), el co-lor (la couleur),

    Ces mots sont appels palabras agudas

  • Dans tous les autres cas, le mot comporte un accent crit et celui-ci indique lemplacement de la syllabe tonique, sans en changer la prononciation :

    --> El hes -ped (lhte), el ca-f (le caf), las ma-te-m- ti-cas (les mathmatiques), la can-cin (la chanson), el m -di-co (le mdecin), fran-cs (francais), el mr -mol (le marbre)

    Lorsque l'accentuation est sur lavant avant-dernire syllabe (antpnultime), les mots sont dits palabras esdrjulas

    --> El m dico, los r boles (les arbres)

    Les mots dans lesquels laccent sest encore dplac dune phrase sont dits palabras sobreesdrjulas

    --> Cun tamelo (raconte-le moi), d gaselo (dis-le lui)

    L'accentuation des mots en espagnol

    Etape 1 - Laccentuation orale : la prononciation

    Limportance de la syllabe tonique :

    La prononciation correcte de la syllabe tonique conditionne votre facult vous faire comprendre dun interlocuteur de langue espagnole. En effet, un Espagnol, en dpit des apparences, vous fera bien souvent rpter sans comprendre les mots sur lesquels vous nauriez pas mis laccent ou sur lequel vous auriez mis un accent erron :

  • Exemple :

    vous prononcez " ca fe " : aussi incroyable que cela ne paraisse pour un Franais, il est fort probable que personne ne comprenne ce que vous voulez dire. Une fois quil vous aura compris, votre interloctuteur sesclamera : ah, caf !

    Un simple accent peut compltement changer le sens dun mot :

    Te gu sto ? (je te plais ?), te gust ? (a ta plu)

    El pa pa (le pape), el pap (le papa, le pre)

    Le trma

    Seule la lettre u prend le trma en espagnol ().

    Il ny a de trma que dans le cas des combinaisons " ge " et " gi ". Le doit alors tre prononc comme une voyelle distincte.

    La verg-enza : la vergouenza (la honte)

    La ling-instica : la lingouistica (la linguistique)

    Sil ny a pas de trma, le u ne se prononce pas.

    Miguel ne se prononce absolument pas migouel, le u tant silencieux.

    L'accentuation des mots en espagnol

    Etape 2 - Laccent crit sur la voyelle tonique

  • En premier lieu, il faut rappeler quil nexiste quun accent crit, en espagnol, qui est laccent grave. On lappelle " tilde ".

    On emploie principalement laccent crit en espagnol pour indiquer des exceptions aux rgles concernant laccentuation orale donnes ci-dessus. Ainsi, si laccent tonique tombe l o la rgle lindique, il ny a pas daccent crit. Sinon un accent est plac sur la voyelle accentue. Cette rgle rend compte de lnorme majorit des cas daccents crits en espagnol.

    Il faut donc, pour connatre sa place, connatre la sonorit du mot, et la rgle gnrale. Autrement dit, en cas de doute, il faut essayer de se remmorer le rythme du mot dj entendu, et en tirer la rgle dorthographe qui simpose.

    Les rgles gnrales sont les suivantes

    Si un mot se terminant par une voyelle, par -n, ou par s, nest pas accentu sur lavant-dernire syllabe , un accent crit est ncessaire sur la voyelle qui est, en fait, accentue loral.

    Men (menu) : on dit me-nu, pourtant la rgle impliquerait que, en prsence dun mot termin par une voyelle, on accentue lavant-dernire syllabe. Cest la raison pour laquelle on met cet accent, pour marquer lexception.

    Regin (rgion), ingls (anglais) : la plupart des mots terminant en "ion" seront accentus sur la dernire syllabe et porteront donc un accent (cancin, habitacin)

    Si un mot se terminant par une consonne autre que n ou s, nest pas accentu sur la dernire syllabe, un accent crit est plac sur la voyelle accentue

    Cs ped (gazon), f cil (facile)

    De faon plus spcifique, on peut constater que

    Tout mot dont lavant avant-dernire syllabe est accentue (palabras drjulas) prend un accent crit sur la voyelle accentue, quelle que soit sa terminaison :

    M sica, r gimen (rgime) (mais pas fami lia, puisquil est rgulirement accentu sur lavant dernire syllabe)

    Tout mot se terminant par une voyelle accentue prend un accent sur cette voyelle. Caf, rub

    L'accentuation des mots en espagnol

  • Etape 2 - Laccent crit sur la voyelle tonique

    Les mouvements de laccent crit lintrieur du mot :

    La plupart du temps, les mots espagnols conservent au pluriel la mme syllabe tonique, cest--dire laccentuation crite ou non crite quils ont au singulier.

    On observera alors, sur certains dentre eux, des apparitions ou des disparitions de laccent crit destine maintenir la place de la syllabe tonique en application des rgles prcdentes :

    Formation du pluriel :

    La accin : accent crit obligatoire pour chapper la rgle des mots en n.

    Las accio nes : mot en s normalement accentu sur lavant-dernire syllabe.

    La vir gen : mot en n normalement accentu sur lavant-dernire syllabe.

    Las vr genes : accent crit sur le " i " pour conserver laccentuation du mot au singulier.

    Formation du fminin :

    Holgazn, holgaza na

    Lorsque lon ajoute plus dun pronom un infinitif, un participe prsent ou un impratif , il est gnralement ncessaire de mettre un accent crit au verbe dorigine pour indiquer laccent tonique si celui-ci est pass lavant-dernire syllabe :

  • Quieres pasar me el vino, quieres pasr melo

    (veux-tu me passer le vin ?, veux-tu me le passer ?)

    Da me el libro, d melo

    (donne-moi le livre, donne-le-moi)

    Cette rgle souffre quelques exceptions :

    El r gimen, los reg menes (le rgime, les rgimes) El esp cimen, los especme nes (le spcimen, les spcimens) El cracter, los caracteres (le caractre les caractres)

    L'accentuation des mots en espagnol

    Etape 3 - Laccent grammatical ou diacritique

    Laccent grammatical est, graphiquement, le mme accent que celui utilis pour marquer la syllabe tonique, cest--dire un accent grave, ne modifiant pas la prononciation de la voyelle sur laquelle il est pos. Le plus souvent, il ne modifie pas le rythme du mot sur lequel il porte, tant silencieusement pos sur la syllabe tonique elle-mme, et ne se rvle qu la lecture. En effet, on emploie laccent grammatical pour distinguer deux mots qui, ayant souvent la mme accentuation orale, ont une fonction grammaticale diffrente. Parfois dit secondaire en raison de son rle essentiellement crit, cette accentuation nen a pas moins une grande importance orthographique en espagnol.

    Laccent grammatical sert :

    A diffrencier les adjectifs dmonstratifs des pronoms (les pronoms portent laccent crit).

  • este ste --> ce / cet.ci celui-ci

    aquella aqulla --> cettel celle-l

    esta casa es bonita pero prefiero est --> Cette maison est jolie, mais je prfre celle-l

    On remarque quici laccent est plac sur la syllabe naturellement tonique, nayant ainsi aucune vocation daccentuation orale.

    Les pronoms neutres ne pouvant tre confondus avec aucune autre forme, ils ne prennent aucun accent : Esto, eso, aquello .

    L'accentuation des mots en espagnol

    Etape 3 - Laccent grammatical ou diacritique

    Il sert galement :

    A indiquer les formes interrogatives et exclamatives de certains pronoms et adverbes :

    Donde dnde?

    --> o

    Quien - quin --> Qui

    Cuanto - cunto?--> combien

    Quin vin ayer ? --> Qui est venu hier ?

    Fue Juan quien me dijo que estabas en Madrid --> Cest Jean qui ma dit que tu tais Madrid.

    Qu illusin verte! --> Quelle joie de te voir !

    Yo creo que va a llover. --> Je pense quil va pleuvoir

    Dime cmo te llamas. --> Dis-moi comment tu tappelles

    Lo quiero como si fuera mi hijo. --> Je laime comme sil tait mon fils

    Cunto vale ? --> Combien a cote

  • No sabes cuanto me gusta esta pelcula --> Tu ne peux pas savoir combien jaime ce film

    A diffrencier la nature grammaticale de certains homonymes (sans modifier leur prononciation)

    el --> le, article

    l --> il, lui, pronom

    mi --> mon, ma, adj. possessif

    m --> moi, pron. pers.

    tu --> ton, ta, adj. possessif

    t --> tu, toi, pron.pers

    mas --> mais, conjonction

    ms --> plus, adverbe

    solo --> seul, adjectif

    slo --> seulement, adverbe

    s --> je sais, conj.

    se --> se, pron, rflchi

    No me molesta salir por la noche, es slo que no puedo caminar solo. --> a ne me drange pas de sortir ce soir, seulement je ne peux pas marcher seul

    A l no le gustaba el caf. --> il naimait pas le caf, lui le caf ne lui plaisait pas

    Estas hablando de m o de mi pap ? --> tu parle

    L'accentuation des mots en espagnol

  • Conclusion

    Vous devez maintenant tre capable de comprendre quoi correspond la fameuse accentuation espagnole. Laccent crit et laccentuation orale tant trs lie, il est toutefois souvent impossible de chercher deviner quel sera laccentuation dun mot inconnu.

    La meilleure des solutions reste donc dcouter les mots en gardant ces rgles en tte, et de conserver une mmoire de leur rythme, partir de quoi laccentuation crite devient simple. Il est aussi important de faire attention sa propre prononciation, ce qui na rien voir avec vos talents en matire " daccent ", au sens usuel du terme, et est la porte de tout le monde.

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    L'accentuation des mots en espagnol

  • QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Traduire : Marco est le meilleur mathmaticien que luniversit a embauch depuis de nombreuses annes.

    Marco es el mejor mtematico que la universidad ha contratado desde hace muchos aos Marco es l mejor matemtico que la universidad ha contratado desde hace muchos aos Marco es el mejor matemtico que la universidad ha contratado desde hace muchos aos

    2) Une proposition est fausse, laquelle ? pared paredes (le mur) pas pases (le pays) rden ordenes (l ordre)

    3) Choisissez la phrase qui signifie : Il sest lev tard et a dcid daller seul au cinma. Se ha levantado tarde y ha decidido ir solo al cine S ha levantado tarde y ha decidido ir solo al cine Se ha levantado tarde y ha decidido ir slo al cine

    4) Parmi ces propositions, laquelle est rgulire (la syllabe tonique est marque en gras) ? el examen la mariposa el papel

    5) Je suis capable de faire cet exercice mieux que a. Choisissez la proposition exacte : Puedo hacer este ejercicio mejor que eso Puedo hacer ste ejercicio mejor que so Puedo hacer este ejercicio mejor que so

    6) Choisissez la phrase qui signifie : Raconte-le moi Contalome Cuntalome Cuntamelo

  • Etape 1 - Les pronoms personnels sujets: gnralits et emplois.

    Les pronoms personnels : gnralits

    A l'aide du tableau prsent ci-contre vous pouvez identifier les pronoms personnels et distinguer les pronoms personnels sujets, des pronoms personnels complments directs et indirects.

    Vous allez maintenant apprendre comment employer correctement les pronoms personnels sujets.

    Les pronoms personnels sujets : emplois

    Vous ne les employez pas lorsque :

    Les terminaisons verbales ou le contexte indiquent clairement la personne. Hablo a mi abuela.

    --> Je parle ma grand-mre.

    Hablas. --> tu parles.

    Les terminaisons verbales ne sont pas ambigus, ce qui explique labsence de pronoms personnels.

    Ayer Juan hablaba de m. Deca que soy muy hermosa. --> Hier Juan parlait de moi. Il disait que je suis trs jolie.

    Le contexte spcifie un sujet (Juan), donc lambigut relative lImparfait (deca) est clarifie. Ainsi, vous nemploierez pas de pronoms personnels.

    Les pronoms personnels en espagnol

  • Cliquez pour zoomer sur le tableau des pronoms personnels.

    Etape 1 - Les pronoms personnels sujets: gnralits et emplois.

    Vous les employez pour viter une ambigut, pour insister ou pour souligner une opposition.

    Yo esperaba. --> Jattendais.

    "esperaba" = 1 ou 3 personne du singulier lIndicatif Imparfait. Do la ncessit demployer le pronom personnel sujet pour spcifier la personne, moins que le contexte ne soit suffisamment explicite.

    Nosotros queremos ir a Sevilla y ellos a Pars. --> (Nous, nous voulons aller Sville et eux Paris.

  • Souligne une opposition entre "nosotros" et "ellos".

    Eso digo yo. --> Cest ce que je dis.

    Marque linsistance. Laccent est mis sur la personne qui parle.

    Quand vous les employez seuls, ils se traduisent par "moi ", "toi", "lui", etc.

    Quin quiere venir conmigo ? -Yo ! Yo me voy, y t ? --> -Qui veut venir avec moi? -Moi! Moi je men vais, et toi?

    Soy yo --> Cest moi.

    Eres t --> Cest toi

    Les pronoms sujets sont souvent omis l o le franais les emploie.

    Nous, les Franais nous avons --> Los franceses, tenemos

    Les pronoms personnels en espagnol

    Etape 1 - Les pronoms personnels sujets: gnralits et emplois.

    Usted, ustedes, vosotros : emplois spcifiques.

    Employez " usted " et " ustedes " pour exprimer lquivalent du " vous de politesse " franais. Ce sont des pronoms de la 3 personne (du singulier et du pluriel respectivement). Donc le verbe qui les accompagne est toujours la 3 personne.

    Qu dice usted ?--> Que dites-vous ? (vous = une seule personne)

    Qu dicen ustedes ? --> Que dites-vous ? (vous = plusieurs personnes).

    Employez " vosotros " pour tutoyer plusieurs personnes. Remarquez que " vosotros " est lquivalent du " vous " franais quand celui-ci dsigne plusieurs personnes que lon tutoie individuellement.

    Y vosotras, qu opinis ? --> Et vous, que

    Les pronoms personnels en espagnol

  • Etape 2 - Utilisez les pronoms personnels complments.

    Pronoms personnels complments directs de 3 personne

    Rappel des diffrentes formes

    Singulier : --> masculin : lo, le (le, l) --> fminin : las (les) --> neutre : lo (le, l)

    Pluriel : --> masculin : los, les ( les) --> fminin : la ( la, l)

    Vous employez les pronoms masculins dans les situations suivantes :

    Quand le pronom dsigne une personne (masculine), vous utilisez aussi bien " le " que "lo ". Au pluriel, dans les mmes conditions, lemploi de " les " est plus rare.

    Lo (ou le ) he visto esta maana. --> Je lai vu ce matin.

    Quand il ne sagit pas dune personne, on utilise "lo " et "los ".

    Este libro, acabo de leerlo. --> Ce livre, je viens de le lire.

    Vous employez les pronoms fminins (" la " ou " las ") de manire indiffrencie quil sagisse dune personne ou dun objet de genre fminin.

    Esta manzana, acabo de comprarla. --> Cette pomme, je viens de lacheter.

    Las he visto esta maana. --> Je les ai vues ce matin.

    Vous employez le pronom personnel neutre "lo " :

  • Pour reprendre un dmonstratif neutre, un adjectif, une phrase ou une ide. " lo " ne peut jamais remplacer un nom (puisquun nom est soit fminin, soit masculin).

    Esto lo compr esta maana. --> a, je lai achet ce matin.

    Pour reprendre un adjectif, un participe pass ou un nom quand " lo " est attribut.

    Ests cansada, yo lo estoy tambin. --> Tu es fatigue, je le suis aussi.

    N.B. : " lo " accompagne " todo " quand ce dernier est C.O.D.

    Lo com todo. --> Jai tout mang.

    Les pronoms personnels en espagnol

    Etape 2 - Utilisez les pronoms personnels complments.

    Pronoms personnels complments indirects de 3 personne

    Rappel des diffrentes formes.

    Les pronoms complments indirects de 3 personne sont identiques au fminin et au masculin. Ils varient seulement en nombre. Ainsi, vous observerez les formes suivantes :

    Singulier (masculin et fminin) : le (lui)

    Le han pedido su nombre. --> On lui a demand son prnom.

    Les pronoms personnels en espagnol

  • Etape 3 - Place et ordre des pronoms personnels.

    O placer les pronoms personnels ?

    Vous placez les pronoms personnels complments dobjet (directs et indirects) derrire le verbe et souds lui (=enclise) :

    linfinitif Ex. : divertirse (samuser)

    au grondif Ex. : escuchndole en lcoutant

    limpratif Ex. : aydales (aide-les)

    Attention, bien ajouter laccent crit car le verbe et le(s) pronom(s) ne forment plus quun seul et unique mot. Il faut donc appliquer les rgles de laccent tonique.

    Ex. : escuchar --> escuchando--> escuch ndole Ex. : decir --> decirlo--> dec rselo (se le dire)

    Vous placez les pronoms personnels objets (directs et indirects) devant le verbe dans tous les autres cas :

    Ex. : se divierte --> (il samuse) ; le preguntaba --> (elle lui demanda) Ex. : me interrumpe --> (il minterrompt)

    N.B.: Si un verbe conjugu est suivi dun infinitif ou dun grondif, le(s) pronom(s) se placent soit devant le verbe, soit accrochs linfinitif ou au grondif.

    Ex. : Estoy mirndola = la estoy mirando --> (Je suis en train de la regarder)

    Ex. : Voy a explicrtelo = te lo voy a explicar --> (Je vais te lexpliquer)

    Les pronoms personnels en espagnol

  • Etape 3 - Place et ordre des pronoms personnels.

    Dans quel ordre les placer ?

    Le pronom indirect prcde toujours le pronom direct (quil soit plac devant ou derrire le verbe).

    Ex. : Te lo explicar. --> (Je te lexpliquerai.) ; Explcamelo. --> (Explique-le-moi.)

    Quand deux pronoms de 3 personne sont employs simultanment, le premier (cest--dire lindirect) devient " se " dans tous les cas.

    Se lo --> le lui, le leur, vous le (politesse) Se los --> les lui, les leur, vous les (politesse) Se la --> la lui, la leur, vous la (politesse) Se las --> les lui, les leur, vous les (politesse)

    contrselas --> se les raconter

    Et aprs une prposition ?

    Ils servent renforcer un pronom direct ou indirect.

    A m me gusta el sol. -->

    Les pronoms personnels en espagnol

  • Cliquez pour zoomer.

    Conclusion

    Vous avez appris identifier et utiliser les diffrents types de pronoms personnels (pronoms sujets, pronoms objets directs et indirects, pronoms rflchis et pronoms aprs prposition).

    Nous vous invitons maintenant tester vos acquis avec notre quiz ainsi qu approfondir vos connaissances dans dautres domaines afin de perfectionner votre espagnol.

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Les pronoms personnels en espagnol

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Traduisez en espagnol Juan a de la chance, toi pas. : Juan tiene suerte, t no. Juan tiene suerte, t no. Juan le tiene suerte, t no.

    2) Traduisez en espagnol Nous les jeunes, nous faisons du sport. : Nos los jovenes, practicamos deportes. Nosotros los jovenes, practicamos deportes. Los jovenes, practicamos deportes.

  • 3) Remplacez lexpression en caractre gras par le pronom qui convient dans la phrase suivante : Han hablado con Sandra y su madre.

    Han hablado con ellas. Han hablado con ellos. Han hablado consigo.

    4) Remplacez lexpression en caractre gras par le pronom qui convient dans la phrase suivante : Escribir a Pedro y Pilar.

    Los escribir. Ellos escribir. Les escribir.

    5) Traduire en espagnol la phrase suivante : Monsieur, tes-vous espagnol ? Seor, usted est espaol ? Seor, vosotros sois espaol ? Seor, usted es espaol ?

    6) Remplacez lexpression en caractre gras par le pronom qui convient dans la phrase suivante : Dis-lui ton secret, sil te plat.

    Dlose , por favor. Dselo, por favor. Dcelo, por favor.

    Etape 1 - Ser

    Dans certaines situations, il est obligatoire demployer ser pour traduire le verbe tre. On pourrait dire que, dune manire gnrale, on emploie ser pour dfinir les choses.

    Ser sert dfinir le sujet.

    On emploie ser lorsque lon cherche exprimer une caractristique essentielle, une dfinition du sujet :

    Ser signifie exister. Ser + attribut.

    On emploie ser dans tous les cas avec un attribut si celui-ci est un adjectif substantiv, attribut (nature, profession, dsignation sociale, familiale, signalement, nom propre) :

    Ex. : El Atacama es el desierto mas rido del mundo. Trad. : LAtacama est le dsert le plus aride du monde.

    avec un nom prcd de de :

    Ex. : Este anillo es de oro. Trad. : Cette bague est en or.

    un pronom personnel, possessif, dmonstratif :

  • Ex. : Estos discos son mos. Trad. : Ces disques sont moi.

    un nombre ou un indfini traduisant une ide de quantit :

    Ex. : Somos treinta en mi clase. Trad. : Nous sommes trente dans ma classe.

    un infinitif :

    Ex. : Querer es poder. Trad. : Vouloir cest pouvoir.

    On emploie ser avec un adjectif qualificatif lorsque celui-ci exprime cette qualit physique ou morale considre comme essentielle, comme entrant dans la dfinition du sujet.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Tableau de ser + attribut. Ser sert dfinir le sujet.

    Cliquez pour zoomer

    Etape 1 - Ser

    Les tournures impersonnelles

    Traduction de cest , ctait , il est , il tait :

    Ex. : Es fcil de hablar espagnol. Trad. : Cest facile de parler espagnol.Ex. : Era necesario mudarse antes de que naciera el beb. Trad. : Il tait ncessaire de dmnager avant que naisse le bb.

  • Remarques : avec les pronoms personnels sujets (yo, t), le verbe ser se conjugue :

    Ex. : Eres tu ? Soy yo. Trad. : Cest toi ? Cest moi.

    Pour indiquer les heures et le prix, le verbe ser doit saccorder avec le numral espagnol :

    Ex. : Cunto es ? Son cincuenta pesetas. Trad. : Cest combien ? Cest cinquante pesetas.

    Exceptions :

    Ex. : Est mal, lo que hiciste ayer. Trad. : Cest mal ce que tu as fait hier.

    Ex. : Est claro que no lo voy a hacer en tu lugar. Trad. : Cest clair que je le ferai pas ta place.

    Attention : il ne faut pas confondre lexpression impersonnelle cest avec lemploi de estar + participe pass, exprimant un rsultat daction.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Les tournures impersonnelles

    Etape 1 - Ser

    Un autre emploi de ser

    Le passif

    On emploie ser + participe pass pour traduire :

    une action subie par le sujet, en train de saccomplir :

  • Ex. : El problema fue resuelto ayer. Trad. : Le problme a t rsolu hier.

    le sens de avoir lieu , se produire :

    Ex. : La boda es en Madrid. Trad. : Le mariage a lieu Madrid.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Voici un exemple des autres emplois de ser : le passif.

    Etape 2 - Estar

    Estar exprime la position, une situation ou une caractristique temporaire.

    On doit employer estar pour faire rfrence :

    la position, permanente ou non, des choses et des personnes. la position dun objet, toute permanente soit elle, nest pas considre en espagnol

    comme faisant partie de sa dfinition :

    Ex. : Les Pirineos estn en la frontera entre Espaa y francia. Trad. : Les Pyrnes sont la frontire entre lEspagne et la France.

    la position dans lespace ou dans le temps : se trouver , se situer .

    On emploie estar :

    avec un complment ou un adverbe de lieu ou de temps :

  • Ex. : Mi hermana est en la playa. Trad. : Ma sur est la plage.

    la premire personne du pluriel, estar situe dans le temps :

    Expression de la date en particulier :

    Ex. : Estmos en primavera. Trad. : Nous sommes au printemps.

    Expression dune position mentale :

    Ex. : Estoy a favor de las negociaciones. Trad. : Je suis en faveur des ngociations.

    Expression de toutes les positions :

    Ex. : El problema est en el precio. Trad. : Le problme rside dans le prix.

    Pour traduire laspect momentan dune attitude, dune situation :

    Ex. : Unos estaban de pie, otros estaban de rodillas. Trad. : Les uns taient debout, les autres genoux.

    Ainsi on dit : estar en camisa, estar de espera, estar de vacaciones, estar de viaje, estar de vuelta(tre en chemise, tre en attente, tre en vacances, tre en voyage, tre de retour)

    On emploie estar avec un adjectif pour traduire un tat passager ou une caractristique temporaire :

    Ex. : Estoy furioso contigo. Trad. : Je suis furieux contre toi.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

  • Tableau rcapitulatif des emplois de ser .

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 2 - Estar

    Les emplois particuliers de estar :

    Estar + grondif : tre en train de

    On emploie estar + grondif pour traduire une dure dans laction.

    Cette formulation est extrmement frquente en espagnol et elle est utilise dans de trs nombreux cas o le franais emploierait simplement le prsent simple.

    Ex. : Estoy trabajando. Trad. : Je suis en train de travailler.

    Estar + participe pass

    On exprime le rsultat d'une action :

    Ex. : La puerta est abierta. Trad. : La porte est ouverte.

    Locutions avec estar

    Estar de : faire fonction, faire office de

    Ex. : El maestro est de secretario. Trad. : Le maitre dcole fait office de secrtaire.

    Estar para : tre sur le point de, tre dispos

  • Ex. : El tren est para irse. Trad. : Le train est sur le point de partir.

    Estar por + infintif : avoir envie de, tre favorable , tre pour

    Ex. : Estoy por decirle algo. Trad. : Jai envie de lui dire quelque chose.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Etape 3 - Quelques difficults relatives lemploi de ser et estar

    Ser et Estar avec un adjectif qualificatif

    On emploie :

    Ser avec les adjectifs exprimant une qualit physique ou morale, considre comme essentielle, entrant dans une dfinition ou une caractristique fondamentale.

    Estar avec un adjectif qui indique un tat non caractristique, gnralement passager ou exceptionnel, dun tre ou dune chose.

    Ser avec un adjectif qualificatif :

    Qualits essentielles, tat civil, social, religieux, origine :

    Ex. : Soy espanol ; es alto ; eres timido ; somos catlicos ; son pobres. Trad. : Je suis espagnol; il est grand; tu es timide; nous sommes catholiques; ils sont

    pauvres.

  • Nature, couleur :

    Ex. : La sangre es roja, el cristal es transparente, las estrellas son brillantes. Trad. : Le sang est rouge, le cristal est transparent, les toiles sont brillantes.

    Formes, dimension :

    Ex. : La tierra es redonda, el mar es inmenso, los andes son gigantescos. Trad. : La terre est ronde, la mer est immense, les Andes sont gigantesques.

    Dfinition :

    Ex. : La vida es corta, la nieve es fra, los hombres son mortales. Trad. : La vie est courte, la neige est froide, les hommes sont mortels.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 3 - Quelques difficults relatives lemploi de ser et estar

    Estar avec un adjectif qualificatif :

    Aspect ou tat momentan :

    Ex. : Estoy contento, estoy triste, impaciente, confuso, satisfecho. Trad. : Je suis content, je suis triste, impatient, confus, satisfait

    Situation exceptionnelle :

  • Ex. : El cielo est gris hoy. Trad. : Le ciel est gris aujourdhui.

    On notera que la dure ou au contraire la brivet de ltat ne sont pas un critre de choix, comme lindique lexemple suivant :

    Ex. : Mi abuela est siempre enferma. Trad. : Ma grand mre est toujours malade.

    Les adjectifs feliz, infeliz, dichoso, desdichado, desgraciado (ide de bonheur et de malheur), sont toujours utiliss avec le verbe ser (malgr quelques exceptions dans le langage relch).

    Les autres adjectifs peuvent traduire des nuances diffrentes selon quils sont employs avec ser ou estar .

    Ex. : Este hombre es loco, no pongas atencin a lo que dice. Trad. : Cet homme es fou, ne fais pas attention ce quil dit.Ex. : Cuando vio llegar a sus dueo, el perro estaba loco. Trad. : Qand il a vu arriver ses matres, le chien tait fou.

    Dans certains cas, le sens de ladjectif peut mme varier compltement :

    Ex. : Soy listo : je suis intelligent. Trad. : Estoy listo para salir : je suis prt pour sortir.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Etape 3 - Quelques difficults relatives lemploi de ser et estar

  • Ser ou estar + participe pass

    On utilise ser pour traduire le passif, cest--dire laction subie par le sujet, en train dtre accomplie, au prsent, au futur ou au pass.

    On utilise estar pour traduire le rsultat dune action antrieure, termine.

    Remarque : certains verbes, tels que acompaar (accompagner), representar (reprsenter), presidir (prsider), invitar (inviter), peuvent avoir un passif form avec le verbe estar , notamment si le verbe est au prsent ou limparfait.

    On insiste alors davantage sur la notion dtat que sur laction accomplie par lagent :Ex. : Estaba acompaada por mi hermana. Trad. : Jtais accompagne par ma sur. Toutefois, si le verbe est au pass simple, on retrouve une prfrence pour le verbe

    ser :Ex. : Fui acompaado a la estacin por mi familia. Trad. : Jai t accompagn la gare par ma famille.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    Conclusion

    Vous connaissez maintenant les rgles principales qui vous permettront de choisir entre ser ou estar . Lexistence de ces deux auxiliaires, au del dune source de complication, est une

  • vritable richesse de la langue espagnole, qui permet de traduire trs lgrement les nuances et d'utiliser lun ou lautre de ces verbes.

    Malgr cette possibilit que vous ser ou estar , il faut retenir que, dans la plupart des cas, ils ne sont pas interchangeables et quune erreur de votre part ne sera alors jamais perue comme une finesse linguistique.

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Matriser les diffrentes formes du verbe tre en espagnol

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Il nest pas sr de lui, mais je suis sre quil viendra. Choisissez la proposition exacte :

    No esta seguro de si mismo, pero estoy segura de que vendr. No esta seguro de el mismo, pero estoy segura de que vendr. No es seguro de el mismo, pero esoy segura de que vendr.

    2) Choisissez la phrase qui comporte une erreur : Hier, elle a t mordue par un chien.

    Ayer estuvo mordida por un perro que era loco. Ayer estuvo mordida por un perro que estaba loco. Ayer fue mordida por un perro que era loco.

    3) Traduisez :Ces marchandises sont de Bilbao et elles sont sur le point dtre dcharges dun moment lautre.

    Estas mercancas son de Bilbao y estn por ser descargadas de un momento a otro. Estas mercancas son de Bilbao y estn para estar descargadas de un momento a

  • otro. Estas mercancas estn de Bilbao y estn para estar descargadas de un momento a otro.

    4) Choisissez la proposition inexacte (hors langage familier): La comida est rica. Bill Gate es rico. Mi mam est feliz.

    5) Choisissez la proposition qui ne comporte pas de faute : Ellos fueron enamorados toda la vida. Mi padre ha estado ingeniero cuando era joven. Mi madre es la mujer ms organizada que conozco.

    6) Le mariage lieu Cadaques, qui est un village au bord de la mer. La boda es en Cadaques, que es un pueblo que est a la orilla del mar. La boda est en Cadaques, que es un pueblo que est a la orilla del mar. La boda es en Cadaque, que es un pueblo que es a la orilla del mar.

    Etape 1 - Les diffrences fondamentales avec la France

    Gnralits

    La France est le pays de la forme :

    On passe ici notre temps utiliser lexpression pardon .

    On conclut les correspondances professionnelles dinterminables formules.

    Lespagnol a tendance tre beaucoup plus direct : on recommandera dailleurs un Franais de limiter volontairement sa tendance la politesse, qui pourrait tre juge par un Espagnol comme :

    excessive,

    voire drangeante.

    Quand doit-on sabstenir dtre poli ?

    On commencera par dcrire quelques cas o lespagnol, contrairement au franais, nutilise pas de formules de politesse.

    Au tlphone :

    Les formules sont trs directes, mme dans le cadre de relations professionnelles.

    On ne dit pas : Bonjour, pourrais-je parler Ivan Perez, s'il vous plat ?

    On dit plutt :

  • Ola, me pone con Ivan Perez por favor.

    Traduction : Bonjour, vous me passez Ivan Perez, sil vous plat.

    Les formules de politesses en espagnol

    Bonjour excusez-moi de vous dranger. Pourrais-je parler Serge, s'il vous plat ?

    Ola, me pone con Ivor por favor ?

    Etape 1 - Les diffrences fondamentales avec la France

    Dans les commerces :

    Dune part, le conditionnel franais est bannir :

    On ne dit pas : Je pourrais avoir un caf, sil vous plat ? On dit plutt :

    Me pones un caf, por favor. Traduction : Tu me mets un caf, s'il te plat ?

    Dautre part, on a tendance tutoyer son interlocuteur, mme si on ne le connat pas :

    On ne dit pas : Vous avez des cigarettes ? On dit plutt :

    tienes tabaco ? Traduction : Tu as des cigarettes ?

    Dans la rue :

    La tendance est galement au tutoiement, par exemple pour demander un renseignement :

    On ne dit pas Vous pourriez mindiquer le chemin pour aller...?

  • On dit plutt :

    Sabes el camino ? Traduction : Tu connais le chemin ?

    Les formules de politesses en espagnol

    Tableau rcapitulatif des emplois des formules de politesse.

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 1 - Les diffrences fondamentales avec la France

    Dans le cadre professionnel

    Mme lors dun entretien dembauche, il est frquent que votre interlocuteur commence par vous vouvoyer, et passe spontanment au tutoiement au bout de cinq minutes.

    Il en est de mme avec les clients et les fournisseurs.Insister trop longtemps sur le vouvoiement pourrait dailleurs tre vu comme une marque de mfiance.

    Quand doit-on utiliser les formules de politesse ?

    Il existe cependant certaines situations pour lesquelles lespagnol reste attach ses formules de politesse.

    Ces cas sont assez rares, mais ne les oubliez pas : vous pourriez vexer votre interlocuteur.

    Avec les personnes dun certain ge : le vouvoiement est dans ce cas prcis absolument indispensable.

    Dans les relations avec la famille de votre interlocuteur : si vous rencontrez des membres de sa famille, ne les tutoyez pas, mme si eux, de leur ct, auront tendance le faire. Ne passez jamais au tu avant que cela vous soit propos.

    Les formules de politesses en espagnol

  • Tableau rcapitulatif des pronoms sujets en espagnol.

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 2 - Le vouvoiement

    Gnralits

    Comme nous lavons vu prcdemment, le vouvoiement sutilise beaucoup moins en Espagne quen France.

    On lutilisera donc :

    avec des personnes plus ges en tant quhte dune famille au dbut dune relation professionnelle dans une correspondance formelle dans des relations hirarchiques bien dfinies : entre lves et professeurs, par exemple.

    Usted et ustedes

    La principale difficult pour comprendre le vouvoiement en espagnol rside dans une diffrence grammaticale profonde avec la rgle franaise.

    En franais, quand une personne dit vous :

    Elle peut sadresser un groupe de personnes, ou bien une seule personne quelle vouvoie.

    Elle fait rfrence la deuxime personne du pluriel. Exemple : vous faites.

    Les formules de politesses en espagnol

  • Bien entendu, chaque situation (comme ici, la corrida) comporte des cas particuliers prendre en compte.

    Nanmoins le plus souvent, ce sont les rgles exposes dans ce cours qui s'appliquent.

    Etape 2 - Le vouvoiement

    En espagnol, il existe deux formules de vouvoiement de politesse :

    La premire forme est USTED. Elle correspond au vouvoiement dune seule personne.

    La deuxime forme est USTEDES. Elle correspond au vouvoiement dun groupe de personnes.

    Les correspondances grammaticales sont diffrentes par rapport au franais

    USTED est le pronom sujet correspondant la troisime personne du singulier.

    Usted va a la playa : vous allez la plage. ET NON PAS : il va la plage.

    Il ny a quune seule personne qui va la plage, et on la vouvoie.

    USTEDES est le pronom sujet correspondant la troisime personne du pluriel.

    Ustedes van a la playa : vous allez la plage. ET NON PAS : ils vont la plage.

    Plusieurs personnes vont la plage et on les vouvoie.

    Les formules de politesses en espagnol

    Cliquez pour zoomer

    Etape 2 - Le vouvoiement

  • Au bout du compte, il existe trois traductions possibles au VOUS franais :

    Formule de politesse se rfrant une seule personne :

    Si le vous est employ comme formule de politesse se rfrant une seule personne, la langue espagnole, la place de vous , utilisera USTED, et conjuguera le verbe employ la troisime personne du singulier :

    Vous avez faim : Tiene hambre usted ?

    Vous avez faim, Madame Diaz ? : Tiene hambre, Senora Diaz ?

    Formule de politesse se rfrant un groupe de personnes :

    Si le vous est employ comme formule de politesse se rfrant un groupe de personnes, la langue espagnole, la place de vous , utilisera USTEDES, et conjuguera le verbe employ la troisime personne du pluriel :

    Vous avez faim : Tienen hambre ustedes ?

    Vous avez faim, messieurs ? : Senores, tienen hambre ?

    Pas de formule de politesse mais rfrence un groupe de personnes :

    Si le " vous " est employ sans aucune notion de politesse, mais exclusivement pour dsigner un groupe de personnes, la langue espagnole utilisera le pronom VOSOTROS et conjuguera le verbe employ la deuxime personne du pluriel :

    Vous avez faim : Teneis hambre vosotros ?

    Vous avez faim les enfants ? Teneis hambre, ninos ?

    Les formules de politesses en espagnol

  • Tableau rcapitulatif du vouvoiement

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 3 - Les formules de politesses les plus courantes

    Nous allons maintenant vous prsenter les formules de politesse les plus souvent utilises dans la langue espagnole :

    Dans la vie quotidienne :

    Pour saluer quelquun : Ola, que tal : Bonjour, comment allez-vous ?

    Quitter quelquun : Adios, hasta luego : Au revoir, bientt !

    Pour souhaiter une bonne journe : Buenos dias !

    Bonne aprs-midi : Buenas tardes !

    Bonne nuit : Buenas noches !

    Pour sexcuser, il existe plusieurs degrs, plus ou moins forts. On utilisera :

    Discupla, dans un cadre formel.

    Perdona, de faon plus courante.

    Lo siento, pour dire dsol .

    Pour remercier quelquun : gracias, de nada. Merci, de rien.

    Les formules de politesses en espagnol

  • En fin de soire en Espagne, vous souhaiterez vos amis Buenas noches .

    Etape 3 - Les formules de politesses les plus courantes

    Dans le cadre dune correspondance amicale :

    Le courrier dbute par lexpression querido, querida : cher, chre.

    Il finit par le chaleureux : un abrazo : cela signifie littralement je te prends dans mes bras , mais semploie pourtant entre amis du mme sexe ou non.

    Dans la correspondance professionnelle ou formelle

    Cest dans le cadre de la correspondance quil existe le plus grand nombre de formules de politesse.

    Nanmoins, ces dernires sont gnralement beaucoup plus simples que celles qui constituent le dogme franais des bonnes manires lcrit.

    Les courriers dbutent gnralement par cette formule :

    Muy senor mio, muy senora mia, ou muy senores mios

    Mots traduits littralement par mon trs cher monsieur , ma trs chre dame , ou mes trs chers messieurs .

    Les courriers sachvent par un rapide :

    se despide atentamenteJavier Moreno

    Expression qui se traduit littralement par : vous quitte, avec attention Javier Moreno .

    Les formules de politesses en espagnol

  • Tableau rcapitulatif de ROGAR.

    Cliquez pour zoomer.

    Etape 3 - Les formules de politesses les plus courantes

    Pour demander quelque chose, dans le cadre dune relation professionnelle :

    La formule utilise :

    On utilise la formule de politesse :

    Pronom personnel complment du destinataire + ROGAR + pronom personnel complment du narrateur + verbe au subjonctif.

    Analyse de lexemple ci-contre :

    Emploi de le devant ruego :

    Cest vous que je demande ces documents. Comme ce vouvoiement est un vouvoiement singulier de politesse, jutilise le pronom

    personnel complment le , qui correpond la troisime personne du pronom personnel sujet : usted.

    Ruego : verbe rogar qui veut dire je veux, je demande .

    Me : Cest moi que vous allez envoyer ces documents.

    Mand : verbe mandar :

    Il sagit d envoyer au subjonctif prsent. La formule de politesse tant une demande, il y a une notion de doute quant la

    ralisation de laction, qui implique laction du subjonctif.

    Les formules de politesses en espagnol

  • Cliquez pour zoomer.

    Conclusion

    Les formules de politesse en espagnol nont maintenant plus de secret pour vous. Apprenez par cur les expressions toutes faites, comme celles utilises dans le cadre de relations professionnelles.

    Pour lemploi de usted et ustedes, plus difficile assimiler car trs diffrent du vouvoiement franais, la meilleure solution semble la pratique.

    Pero usted lo puede hacer bien, verdad ?

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Les formules de politesses en espagnol

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Lespagnol a : beaucoup plus de formules de politesse que le franais beaucoup moins le mme nombre

  • 2) Quand je commande un caf dans un bar : je vouvoie systmatiquement le serveur je le tutoie je dis juste : Un caf !

    3) Invit dner chez les parents dun ami espagnol : je tutoie tout le monde je vouvoie tout le monde je ne tutoie ses parents que si ils sont trs gs

    4) En espagnol, le vouvoiement de politesse : nexiste pas prend deux formes diffrentes prend trois formes diffrentes

    5) Pour vouvoyer une personne, jutilise : usted ustedes vosotros

    6) Si je veux mexcuser de faon trs formelle, jutilise : disculpe lo siento perdona

    Etape 1 - De quoi est constitu un CV en Espagnol?

    Les diffrences avec un CV franais

    Avant de commencer la rdaction de votre CV en Espagnol, il est important, pour ne pas commettre dimpairs de savoir ce qui diffrencie ce document de son quivalent franais.

    Un CV espagnol est gnralement plus long et plus dtaill quun CV en franais :

    La sacro sainte loi " le CV doit tenir en une page " peut facilement tre droge, sauf si vous dbutez votre carrire professionnelle.

    Les espagnols nhsitent pas donner beaucoup de dtails sur leur formation et leur exprience, qui peuvent nous paratre, au prime abord, superflus. Ne pas hsitez faire comme eux.

    Le CV espagnol prime sur la lettre de motivation.

    Il ne vous sera pas toujours exig daccompagner votre CV dune lettre. Dailleurs, le mot " lettre de motivation " na pas de traduction littrale dans cette langue.

  • Cette lettre nest de toute faon pas manuscrite, et se contente gnralement de prciser la nature du poste auquel on postule. Do lintrt de bien soigner son CV.

    Le CV espagnol, contrairement au CV franais a un intitul. On crit, en haut de la page : CURRICULUM VITAE

    Comment rdiger un CV en espagnol

    Oferta de empleo

    Etape 1 - De quoi est constitu un CV en Espagnol?

    Les diffrentes rubriques du CV espagnol

    Le CV espagnol est constitu de diffrentes rubriques, qui permettent de classifier vos champs de comptences et votre profil professionnel

    DATOS PERSONALES :

    cest la rubrique n1. En France, les donnes nous concernant personnellement (nom, adresse) ne forment pas une rubrique, mais sont gnralement places en haut gauche du CV. Ici, on regroupe ces informations sous lappellation DATOS PERSONALES.

    FORMACION :

  • Rsum de notre formation, au sens large du terme (voir leon n2). Inclut les sous rubriques : IDIOMAS, INFORMATICA

    EXPERIENCIA LABORAL

    Rsum de nos expriences professionnelles, incluant les priodes de stages (practicas)

    CENTROS DE INTERES

    Pour donner lemployeur un autre clairage sur notre personnalit, cette dernire rubrique rsume nos activits extra professionnelles ou extra scolaire. On y mentionne gnralement:

    Los deportes : tenis, balonmano, bicicleta, natacion Artes : Literatura, cin, musica Paises visitados : Francia, Italia, Estados Unidos

    Comment rdiger un CV en espagnol

    Tableau Datos Personales

    Etape 2 - Comment mettre en valeur sa formation ?

    La formation scolaire et universitaire

    Comme nous le prcisions dans la leon n1, la rubrique formation nchappe pas la tendance espagnole dtailler considrablement son parcours.

    la formation scolaire :

    le postulant franais se contentera de prciser quil a bien obtenu son BACHILLERATO. Au lieu de parler de Bac ES, Sil explicitera son domaine de comptences particulier : LETRAS, MATEMATICAS, ECONOMICAS

    la formation universitaire :

    ATTENTION AUX FAUX AMIS : UN DIPLOMA nest pas un diplme, mais lquivalent dune licence UNA LICENCIATURA nest pas une licence, mais lquivalent dun Bac +5

    Les espagnols nhsitent pas dtailler les cours suivis lors de leur formation.

  • Certains prcisent mme les notes obtenues dans les meilleures matires, ainsi que le nom de professeurs aptes dcrire leur parcours :

    Contentez-vous de dtailler les cours suivis, en gardant lesprit que les spcificit franaises chappent votre futur employeur.

    Comment rdiger un CV en espagnol

    Les matires d'tudes en Espagnol

    Etape 2 - Comment mettre en valeur sa formation ?

    Que faire de ses spcificits ?

    Les DEA, DESSnont pas dquivalent en Espagnol : on se contente de stipuler SA LICENCIATURA (Bac+5), et on prcise quon est spcialis dans tel ou tel domaine.

    Une thse, cest un DOCTORADO.

    Les personnes ayant suivi des formations parallles (BTS, Ecole Suprieure de commerce, dingnieurs) se rfreront des normes universitaires.

    Ex : un diplm de Sup de co a un quivalent BAC +5, il se contentera donc de signaler :LICENCIADO, A en Empresariales (Sciences de lentreprise)

    Pour les ingnieurs, bien prciser la branche : INGENIERO de puentes (Ponts et Chausss), INGENIERO en electronicas, en aeronoticas

    Comment rdiger un CV en espagnol

  • Cliquez pour zoomerTableau de Formacion

    Etape 2 - Comment mettre en valeur sa formation ?

    la formation professionnelle

    Vous avez suivi une formation linformatique ou aux techniques de vente lors dun stage, une prcdente exprience professionnelle ?

    Prcisez-le sur votre CV en Espagnol, dans la rubrique formation, avant de dbuter les sous rubriques IDIOMAS, et INFORMATICA.

    les sous rubriques

    IDIOMAS : Frances, Ingles, Castellano, Aleman, Italiano...

    Les niveaux de langue sont les suivants :

    Lengua materna Fluido Nivel Avanzado Nivel Medio Nivel Bajo

  • INFORMATICA : On utilise lexpression consacre " nivel usuario " pour expliciter sa familiarit au maniement doutils informatiques.

    Comment rdiger un CV en espagnol

    Vous avez suivi une formation en informatique, en histoire de l'art ou en management, indiquez le!

    Etape 3 - Comment " vendre" son exprience professionnelle un employeur espagnol ?

    Les petits " trucs " savoir : Lemployeur espagnol, comme le franais, a horreur du vide : ne fates pas apparatre de

    " trous " injustifis dans votre CV.

    Il est frquent en Espagne que les employeurs se renseignent auprs des entreprises pour lesquels vous avez travaill prcdemmentet donc assez frquent de stipuler sur son CV le nom (et nde tlphone) dune personne (ancien chef, collaborateur) pouvant donner des rfrences sur votre compte.

    La France nest pas le centre du monde. Prcisez lactivit des entreprises pour lesquelles vous avez travaill en France.

    Pour vous, leur nom est explicite, pour lemployeur espagnol, non.

    Comment rdiger un CV en espagnol

  • Tableau Experienca Profesional

    Etape 3 - Comment " vendre" son exprience professionnelle un employeur espagnol ?

    Les stages

    En Espagne, on parle de " practicas en la empresa X ". Comme en France, on a tendance inclure ce type dexprience au sein de la rubrique professionnelle.

    Votre exprience professionnelle

    Il vous faut maintenant savoir comment traduire votre " cargo " au sein de lentreprise :

    Vous pouvez tre COMERCIAL, COMERCIAL GRANDES CUENTAS, DIRECTOR COMERCIAL Ou, Responsable :

    des chiffres, RESPONSABLE FINANCIERO Des gens, REPONSABLE DE RECURSOS HUMANOS Du travail administratif, RESPONSABLE ADMINISTRATIVO Des achats, RESPONSABLE DE COMPRAS

    si vous tes le big boss, alors vous pouvez tre GERANTE, ou DIRECTOR. Et si vous dbutez, il est probable que vous soyez plutt ASISTANTE DE

    Si votre domaine, cest le droit, vous tes srement ABOGADO

    Vous tes plutt scientifique : INGENIERO en informatica ou en electronica.

    Vous conseillez dautres entreprises : CONSULTANTE

    A moins que vous ne soyez tout simplement Profesor de Francs.

    Vous allez certainement parler de vos CLIENTES, et des gens qui vous fournissent, LOS PROVEEDORES.

    Et noubliez pas non plus de parler de vos RESULTADOSles Espagnols adorent a !

    Comment rdiger un CV en espagnol

  • Sachez dcrire ce que vous faites!

    Conclusion

    Vous connaissez maintenant les secrets pour rdiger un bon CV lespagnol. Nhsitez pas pour vous familiariser avec le champ lexical du travail lire beaucoup doffres demploi. Et puis demandez vos amis espagnols de vous montrer le leuret vous verrez, a viendra vite.

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Comment rdiger un CV en espagnol

    Quel que soit votre mtier, mettez le en valeur!

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Quelle est la diffrence entre le CV espagnol et franais: il est plus long il est plus court il est identique

    2) Le cv espagnol sintitule : CV

  • Curriculum Vitae Non, il ne sintitule pas

    3) Les renseignements personnels : ne figurent pas dans le cv espagnol figurent en en-tte apparaissent dans la rubrique " datos personales "

    4) Si jai une licence dhistoire, je suis : diplomado en Historia licenciado en Historia doctorado en Historia

    5) jai un bon niveau danglais, alors je stipule sur mon CV : nivel fluido nivel medio lengua materna

    6) Jai fait une grande cole dingnieurs, je traduis : grande escuela de ingeniores licenciado como ingeniero nivel alto en ingenieria

    Etape 1 - Formation du prtrit

    Verbes rguliers :

    Le prtrit est form partir du radical du verbe auquel il faut ajouter :

    Pour les verbes en AR :

    -, -aste, -, -amos, -asteis, -aron.

    Ex. : cantar cant, cantaste, cant, cantamos, cantasteis, cantaron.

    Pour les verbes en ER et IR :

    -, -iste, -i, -imos, -isteis, -ieron.

    Ex. : comer com, comiste, comi, comimos, comisteis, comieron.

    vivir viv, viviste, vivi, vivimos, vivisteis,vivieron.

    Remarquez quaux 1 et 3 personne du singulier, les terminaisons sont accentues.

    Verbes irrguliers :

    Certains verbes ont une triple irrgularit au pass simple :

  • Modification du radical :

    Ex. : andar and MAIS andar anduve

    poder pud MAIS poder pude Terminaisons spcifiques tous ces verbes :

    -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron.

    Ex. : andar anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron. Remarquez que les verbes irrguliers au pass simple, dits prtrits forts, ne portent jamais daccent crit. Laccent tonique porte sur la dernire voyelle du radical la 1 et la 3 personne du singulier.

    Matriser le prtrit en espagnol

    Etape 1 - Formation du prtrit

    Les prtrits forts sont :

    andar (marcher) : anduvequerrer (aimer) : quise

  • conducir (conduire) : conduje et les verbes en -ducir : -duje. caber (tenir dans) : cupe tener (avoir) : tuve decir (dire) : dije venir (venir) : vine haber (avoir) : hube estar (tre) : estuve poder (pouvoir) : pude hacer (faire) : hice poner (mettre) : puse saber (savoir) : supe traer (apporter) : traje

    ainsi que leurs composs : componer devient compuse, detener devient detuve

    Il faut noter que pour les verbes en -ducir , decir et traer (et leurs composs), la 3 personne du pluriel, lei de la terminaison disparat aprs le j.

    Ex. : traducir traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis, tradujeron. Il existe des verbes encore plus irrguliers. Ces verbes sont les suivants :

    ser et ir fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron

    dar di, diste, dio, dimos, disteis, dieron

    ver vi, viste,vio, vimos, visteis, vieron

    Matriser le prtrit en espagnol

    Etape 2 - Formation du prtrit (suite)

    Verbes affaiblissement :

  • Au prtrit les verbes affaiblissement conservent leur affaiblissement aux 3 personnes du singulier et du pluriel. Il existe deux affaiblissements possibles :

    le e devient i la 3 personne du singulier et du pluriel

    pedir ped, pediste, pi di, pedimos, pedisteis, pi dieron.

    preferir prefer, preferiste, prefi ri, preferimos, preferisteis, prefi rieron.

    seguir segu, seguiste, si gui, seguimos, seguisteis, si guieron.

    servir serv, serviste, si rvi, servimos, servisteis, si rvieron.

    sentir sent, sentiste, si nti, sentimos, sentisteis, si ntieron.

    le o devient u la 3 personne du singulier et du pluriel

    dormir dorm, dormiste, du rmi, dormimos, dormisteis, du rmieron.

    morir mor, moriste, mu ri, morimos, moristeis, mu rieon.

    Vous remarquerez quau prtrit, les diphtongues disparaissent.

    Modifications orthographiques :

    La formation du prtrit de certains verbes rguliers peut entraner certaines modifications orthographiques pour garder le son initial du radical.

    llegar llegu, llegaste, lleg, llegamos, llegasteis, llegaron.

    empezar empec, empezaste, empez, empezamos, empezasteis, empezaron.

    Matriser le prtrit en espagnol

  • Etape 3 - Emploi du prtrit

    En franais, le prtrit a un usage quasi exclusivement crit (dans les rcits en particulier). Lemploi du pass simple loral dans une conversation courante est banni au profit du pass compos.

    En espagnol, on peut aussi bien utiliser le prtrit que le pass compos lcrit comme loral.

    Le prtrit est employ pour situer dans un pass dtermin (lointain ou rcent) une action perue comme nayant plus de lien avec le moment prsent selon la personne qui sexprime.

    Il faut donc que le contexte indique clairement que la priode laquelle on se rfre (dans laquelle se situe laction) est termine. Vous pourrez reprer les cas o on utilise le pass simple de deux manires :

    par lemploi de marqueurs temporels comme ayer , anoche , aquel ao, una vez, el domingo pasado, etc.

    Ex. : Anoche hubo mucha lluvia y poco viento. Hier soir, il y a eu beaucoup de pluie et peu de vent.

    Matriser le prtrit en espagnol

    Etape 3 - Emploi du prtrit

    La vspera de Navidad del ao 1981 naci Juan. La veille de Nol de lanne 1981, naquit Juan.

  • par lemploi de limparfait dans le contexte.

    Ex. : Estaba sentado cuando Luis cay. Il tait assis quand Luis tomba.

    Haca fro. Se puso el abrigo para salir. Il faisait froid. Il mit son manteau pour sortir.

    Vous nemployez pas le pass simple quand une action passe continue avoir un lien avec le prsent daprs la personne qui sexprime. Ce lien peut tre de lordre des consquences (qui se manifestent encore dans le prsent) ou du prolongement de ltat qui rsulte de cette action.

    La priode de temps dans laquelle laction est situe nest donc pas encore acheve. Ainsi, vous pourrez trouver des marqueurs tels que ahora , todava, hoy, siempre, etc.

    Dans le cas dcrit ci-dessus, vous devrez donc employer le pass compos et non le prtrit simple.

    Ex. : Hoy hemos empezado a escribir nuestras memorias. Aujourdhui nous avons commenc crire nos mmoires.

    Ha comido demasiado chocolate y ahora est enfermo. Il a mang trop de chocolat et maintenant il est malade.

    Matriser le prtrit en espagnol

    Etape 4 - Valeurs propres au prtrit espagnol.

    Les verbes deber , creer et poder au pass simple peuvent avoir une valeur de conditionnel pass.

  • Ex. : Mi hermano pudo llamarme por telfono. Mon frre aurait pu me tlphoner.

    Debiste decirmelo antes de llamar a Carmela. Tu aurais d me le dire avant dappeler Carmela.

    Hubo un ruido terrible : cremos morir. Il y eut un bruit terrible : nous aurions cru mourir.

    Souvent, le pass simple peut aussi remplacer le pass antrieur dans la mesure o ce dernier est trs peu employ dans la langue courante. Ainsi, il sera plus naturel de dire cuando cant quecuando hubo cantado .

    Le prtrit remplace galement parfois le plus-que-parfait de lindicatif.

    Ex. : Regres a casa de Linda porque olvid su novela de Cervantes. Il retourna chez Linda parce quil avait oubli son roman de Cervantes.

    Vous remarquerez quon emploie aussi le prtrit pour souligner laccomplissement dune action peine termine, et ce particulirement dans les exclamations.

    Ex. : No llores tanto. Ya pas ! Ne pleure plus autant. Cest fini !

    Se acab ! Cest fini !

    Matriser le prtrit en espagnol

    Etape 4 - Valeurs propres au prtrit espagnol.

    Rcapitulation des accents et des affaiblissements du prtrit espagnol

    A lindicatif pass simple, les terminaisons des verbes rguliers sont accentues la premire et la troisime personne du singulier.

    Ex. : Me encant la fiesta de ayer. La fte dhier ma enchante.

    Le mand a la enfermera que viniera a las once. Je demandai linfirmire de venir onze heures.

    Au prtrit, pour les verbes irrguliers, cest--dire pour les prtrits forts, cest trs simple : il ny a aucun accent crit.

  • Ex. : Ali anduvo toda la noche hasta el pueblo siguiente. Ali marcha toute la nuit jusquau village suivant.

    Dije el secreto a Laura. Je dis le secret Laura.

    Au pass simple, les verbes conservent leur affaiblissement la troisime personne du singulier et la troisime personne du pluriel.

    Ex. : El nio pi di agua a su madre. Lenfant demanda de leau sa mre.

    Si ntieron el calor del sol calentar su piel. Ils sentirent la chaleur du soleil chauffer leur peau.

    Voici une brve liste des verbes affaiblissement les plus courants : pedir, repetir, seguir, servir, sentir*, vestir, preferir*, dormir*, morir* ". Les verbes suivis dun astrisque comportent galement des diphtongues, mais au prtrit, les diphtongues disparaissent.

    Matriser le prtrit en espagnol

    Conclusion

    Vous tes maintenant tout fait en mesure de reprer et demployer correctement le prtrit en espagnol. Alors, mfiez-vous des piges et pratiquez : lcrit mais aussi loral, car lespagnol utilise beaucoup plus ce temps que le franais.

  • Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Matriser le prtrit en espagnol

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Traduisez la phrase suivante : " Il mit sa veste et sortit ." Se pongo la chaqueta y sali. Se puso la chaqueta y sali Se pudo la chaqueta y sali.

    2) Mettez au pass la phrase suivante : " Mi abuela toma el tren hoy. " Mi abuela tomi el tren ayer. Mi abuela ha tomado el tren ayer. Mi abuela tom el tren ayer.

    3) Traduisez la phrase suivante : " Elle dit au revoir et partit avec son pre. " Dijo adis y se fue con su padre. Dij adis y se fue con su padre. Digo adis y se fue con su padre.

  • 4) Traduisez la phrase suivante : " Le ofrecieron todo lo que so. " Ils lui offrirent tout ce dont il rva. Ils lui ont offert tout ce dont il rvait. Ils lui offrirent tout ce dont il avait rv.

    5) Traduisez la phrase suivante : "Ils nont rien eu dire hier soir. " Anoche no tenieron nada que decir. Anoche no tuvieron nada que decir. Anoche no han tenido nada que decir.

    6) Traduisez la phrase suivante : "Nous demandmes une augmentation ." Pedimos un aumento Pidemos un aumento. Pidamos un aumento

    Etape 1 - importance et objectifs de la lettre de motivation.

    Importance de la lettre de motivation. " La carta de presentacin ", cest--dire la lettre de motivation, nest pas une simple

    formalit et encore moins un acte de courtoisie, contrairement ce que pensent certaines personnes.

    Vous ne devez en aucun cas sous-estimer l'impact quelle peut avoir sur votre candidature. Cest limage que vous donnez de vous, votre carte de visite dune certaine manire. Elle rend plus personnel votre C.V. Ainsi, vous devrez la rdiger avec le plus grand soin.

    La lettre de motivation est aussi courte quindispensable. Vous ne pouvez pas envoyer un curriculum vitae sans lettre de motivation. Cest la premire occasion de faire bonne impression auprs de lemployeur avant quil ne lise votre C.V.

    En consquence, elle doit tre brve, claire et concise afin quelle donne une ide rapide de vos intentions et de qui vous tes.

    De plus, chaque lettre ne rpond qu une seule offre : cest--dire que vous ne devez pas utiliser la mme lettre pour rpondre plusieurs annonces.

    Enfin, il est ncessaire dadresser votre lettre de motivation un interlocuteur bien dtermin (par exemple au Directeur des Ressources Humaines = " Gerente de Recursos Humanos ") afin de solliciter son attention.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

  • Etape 1 - importance et objectifs de la lettre de motivation.

    Objectifs de la lettre de motivation.

    Un des objectifs de la lettre de motivation est de susciter lintrt de celui qui va recevoir votre courrier et lui donner lenvie de lire votre curriculum vitae.

    Autre objectif de la lettre de motivation : en exposant brivement vos comptences professionnelles et vos attentes, vous allez orienter la lecture que lemployeur potentiel pourra faire de votre C.V.

    Vous insisterez sur vos points forts tout en les adaptant au poste convoit.

    Vous tenterez donc par le biais de votre lettre de persuader votre interlocuteur que vous tes la personne idale pour ce poste et que par consquent, un rendez-vous simpose afin de faire plus ample connaissance.

    Fonctions de la lettre de motivation.

    En Espagne comme en France, la lettre qui accompagne le curriculum vitae peut tre de deux natures diffrentes :

    soit vous dcidez de rpondre une offre demploi ou une annonce-presse, et alors on lappellera " carta de presentacin " ;

    soit vous dcidez deffectuer une candidature spontane (" carta de autopresentacin o carta de promocin"), cest--dire que vous ne rpondez pas une offre ou annonce mais que vous prsentez votre candidature spontanment.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

  • Etape 2 - Rdaction de la lettre de motivation en espagnol.

    Prsentation

    La grande diffrence entre la lettre de motivation franaise et lespagnole au niveau de la prsentation, est quen Espagne, vous devrez dans la majorit des cas envoyer un document dactylographi et non manuscrit comme en France. Si on attend de vous une lettre manuscrite, cela sera spcifi dans lannonce.

    Vous devrez utiliser le mme corps et la mme typographie pour le curriculum vitae et votre lettre de motivation.

    Tous les deux devront chacun tre imprims sur une feuille de papier blanc de format A4 de bonne qualit.

    Votre lettre doit tre clairement prsente. Pour cela vous devrez : faire des paragraphes largement espacs

    faire des marges suffisamment grandes

    prter attention votre orthographe et votre syntaxe ainsi qu la manire dont vous vous exprimez.

    Autre diffrence par rapport la prsentation franaise, dans le coin suprieur gauche de la lettre de motivation espagnole, vous indiquerez le nom de la personne qui vous vous adressez ainsi que le nom et ladresse complte de lentreprise o il travaille.

  • Vous indiquerez donc vos propres coordonnes la fin de la lettre avec votre signature.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    Cliquez pour zoomerSchma d'une lettre de motivation type

    Etape 2 - Rdaction de la lettre de motivation en espagnol.

    Structure de la lettre de motivation.

  • La lettre de motivation doit rpondre un besoin particulier : elle doit mettre en valeur votre personnalit et vos comptences tout en sduisant votre lecteur.

    Cest pourquoi elle doit avoir une structure claire et concise. Ainsi nous allons voir point par point quel doit tre le schma global de la lettre de motivation.

    La lettre de motivation ne doit pas comporter plus de quatre paragraphes. Mais il faut quelle en soit compose dau moins trois : qui correspondent globalement la structure de nimporte quelle rdaction, cest--dire :

    premire partie = introductiondeuxime partie = dveloppement troisime + quatrime parties = conclusion

    Dans le premier paragraphe de votre lettre, vous devrez :

    introduire lobjet de votre courrier et expliquer pour quel motif vous crivez (si vous rpondez une annonce ou sil sagit dune candidature spontane)

    prciser la rfrence de loffre (date et o vous lavez vue) si vous rpondez une annonce.

    pouvoir rpondre la question " Pourquoi jenvoie cette lettre ? " en relisant votre premier paragraphe.

    attirer lattention du lecteur en rpondant ses attentes tout en adoptant un style clair, dynamique et concis.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

  • Etape 2 - Rdaction de la lettre de motivation en espagnol.

    Dans le second paragraphe, vous devrez :

    expliquer qui vous tes et pourquoi vous dsirez travailler dans cette compagnie. Ainsi, vous exposerez vos motivations.

    mettre en avant vos expriences et comptences ainsi que leur adquation avec le poste propos en vous rfrant aux points qui apparaissaient dans lannonce

    dire ce que vous pouvez apporter lentreprise sans tre arrogant, montrer ce que vous avez dunique.

    Dans le troisime paragraphe, vous devrez : dcrire quels sont vos objectifs et vos projets

    pr

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    "Donnez la meilleure image de vous-mme"

    Etape 3 - conseils et exemples de tournures.

    Conseils

  • Lisez attentivement lannonce laquelle vous rpondez afin de cerner les attentes de lemployeur.

    Assurez-vous de la validit des renseignements dont vous disposez concernant lentreprise laquelle vous envoyer votre lettre de motivation.

    Adressez vous un interlocuteur en particulier et pas une entit indfinie du type " estimado seor " (monsieur).

    Soyez simple, direct, positif et concis. Ne donnez pas limpression que vous " rclamez " un emploi. Mettez en valeur vos comptences et vos qualifications pour le poste convoit :

    Si vous manquez dexprience, mettez laccent sur votre formation, votre capacit dadaptation.

    Si vous n avez pas assez de diplmes, insistez sur vos expriences professionnelles.

    Si vous tes un peu trop g, mettez en avant votre dynamisme et votre exprience de la vie active.

    Si vous tes au chmage, insistez sur votre disponibilit immdiate.

    Si vous tes un peu trop jeune, parlez de votre dynamisme et des avantages fiscaux pour les entreprises.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    "Estimada seora Prez"

    Etape 3 - conseils et exemples de tournures.

    Ne dcrivez pas tous les aspects de vos emplois antrieurs ; seulement ceux qui apportent un " plus " par rapport loffre pour laquelle vous postulez.

    Noubliez pas de signer (et de dater) votre lettre et ne la photocopiez jamais Ne joignez aucun autre document votre lettre que votre C.V., part sur demande

    particulire.Ne vous dcouragez pas : prenez le temps de trouver lemploi qui vous convient le

    mieux !

  • Exemples de tournures utiliser.

    Salut initial :

    Estimado/a Seor/a Moreno : Muy Sr. Mo : Muy Sra. Ma : Muy Sres Mos :

    Premier paragraphe :

    sil agit dune rponse une offre ou annonce :

    Me dirijo a usted con el fin de expresarle mi inters en ser considerado para , como est publicado en el diario Con referencia a su oferta de puesto de publicado en le remito mi currculum vitae

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    "Es el peridico en el cual he encontrado el anuncio"

  • Etape 3 - conseils et exemples de tournures.

    sil sagit dune candidature spontane :

    El pasado ao finalic mis estudios en Desde hace aos he trabajado como Habiendo tenido conocimiento de su empresa por les envo mi historial profesional

    Deuxime paragraphe :

    sil agit dune rponse une offre ou annonce :

    Dada mi formacin en , as como la experiencia adquirida, considero que podra encajar en el puesto ofrecido. Por mi formacin y experiencia profesional como(estudios y actividad laboral), me considero capacitado para desempea

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    Cliquez pour zoomer Avant de postuler, informez-vous sur les rgions o l'entreprise est implante!

  • Conclusion

    Vous tes maintenant tout fait en mesure de penser, construire et rdiger votre propre lettre de motivation en espagnol.

    Nous vous invitons tout de suite valuer vos acquis et votre capacit retenir ce que vous venez dapprendre en testant vos connaissances avec notre quiz . Vous pourrez ensuite continuer parfaire votre espagnol en suivant dautres minis cours afin de pouvoir aller travailler en Espagne !

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

    Comment rdiger une lettre de motivation en espagnol

    Flicitation, vous tes dsormais capable de concevoir votre lettre de motivation et de dcrocher votre premier entretien !

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Cochez la bonne rponse : " La lettre de motivation est " un acte de courtoisie une formalit accompagnant votre C.V. un excellent moyen de transmettre une image positive de soi.

    2) Comment traduisez-vous " lettre de motivation " en espagnol ? carta de persuacin carta de presentacin carta de motivacin

  • 3) La lettre de motivation espagnole est, la diffrence de la lettre de motivation franaise? beaucoup plus courte dactylographie beaucoup plus importante dans le processus de recrutement

    4) O indiquez-vous vos coordonnes personnelles dans une lettre de motivation espagnole ? dans le coin suprieur gauche dans le coin suprieur droit la fin de la lettre

    5) Quelle est la formule correcte ? Muy Sres. Mos Estimada Seora Ma Mucho Seor Mo

    6) En rsum, une lettre de motivation sert ? reprendre les grandes tapes de votre exprience professionnelle et donner vos coordonnes personnelles orienter la lecture de votre C.V. en vous prsentant comme la personne adquate parler de ce que vous navez pas pu intgrer votre C.V. et proposer une date de rendez-vous

    Etape 1 - Les vrais amis

    Noms espagnols termins par " -a " ou par "-ia "

    Beaucoup de noms fminins espagnols termins en " -a " ou en " -ia " correspondent des noms franais termins en " -ie ".

    Mais attention, il ne faut pas gnraliser : il ne suffira pas toujours de remplacer la terminaison " -ie " franaise par " -a " ou en " -ia " pour obtenir un mot espagnol.

    Exemples de noms termins par -a :

    Alegora = allgorie irona = ironie; anomala = anomalie; teora = thorie; calora = calorie; filosofa = philosophie; categora = catgorie; garanta = garantie

    Exemples de noms termins par -ia :

    Alergia = allergie; ceremonia = crmonie; copia = copie; bacteria = bactrie; tauromaquia = tauromachie; metalurgia = mtallurgie

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

  • Etape 1 - Les vrais amis

    De la mme manire, on trouvera souvent des correspondances entre les suffixes en " -a " et " -ia " espagnols et leurs quivalents franais en " -ie ".

    Exemples de suffixes en " -a " :

    -antropa filantropa = philanthropie -arqua anarqua = anarchie -fona telefona = tlphonie -grafa geografa = gographie -loga biologa = biologie -mana mitomana = mythomanie -noma astronoma = astronomie -pata antipata = antipathie -toma anatoma = anatomie

    Exemples de suffixes en " -ia " :

    -algia nostalgia = nostalgie -cracia democracia = dmocracie -demia academia = acadmie -fagia antropofagia = anthropophagie -fobia agorafobia = agoraphobie -gamia monogamia = monogamie -opsia autopsia = autopsie -terapia (p)sycoterapia = psychothrapie

    Vous pourrez galement remarquer la correspondance des noms espagnols la terminaison en " -cin " avec des noms franais termins en " -tion ".

    Exemples :

    concentracin concentrationcontraccin contraction imaginacin imagination revolucin rvolution seduccin sduction seleccin slection

  • Apprenez maintenant dbusquer les piges qui peuvent se cacher derrire cette simplicit apparente dans l'tape suivante.

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

    Etape 2 - Les " faux amis "

    On appelle " faux amis " les mots espagnols qui ressemblent par leur consonance aux mots franais, mais qui ont des sens diffrents (partiellement ou totalement). En voici quelques exemples classs par ordre alphabtique.

    Aprobar = russir ses examens, tre admis.

    Juan aprob sus examenes.

    Asistenta (n.f.) = femme de mnage

    Una asistenta es una persona que puede fregar los platos por ejemplo.

    Asomarse = se montrer, se pencher

    Luis se asom a la ventana para ver si su amigo estaba esperndole.

    Caramelo (n.m.) = bonbon

    A los nios les gustan mucho los caramelos al chocolate.

    Comps (n.m.) = rythme

    El comps de esta cancin me da ganas de bailar.

    Constiparse = senrhumer

  • Con este fro, no es difcil constiparse.

    Cubo (n.m.) = seau (et cube en mathmatiques).

    Llena este cubo para traerme agua, por favor.

    Charlatn/charlatana (n.m./n.f.) = bavard(e)

    Durante la clase es difcil para un charlatn no hablar con sus vecinos.

    Dbil (adjectif) = faible

    Despus de su enfermedad el abuelo de Juan-Carlos fue muy dbil.

    Desgracia (n.f.) = malheur

    La muerte de sus padres fue una desgracia terrible para la novia de mi hermano.

    Direccin (n.f.) = adresse

    Dame la direccin de tu to y te mardar una postal de Pars.

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

    Etape 2 - Les " faux amis "

    Doblar = plier

    Hay que doblar esta hoja para que entre en el sobre.

    Enfermo/a (n.m./n.f.) = malade

    Cuando ests enferma, tienes mucha temperatura por ejemplo.

    Entender = comprendre

  • Para explicar bien algo, primero hay que entenderlo bien.

    Figura (n.f.) = forme, silhouette

    No vean ms que una figura humana a lo lejos.

    Gato (n.m.) = chat

    Manuel prefiere los gatos a los perros porque son ms independientes.

    Habitacin (n.f.) = pice, chambre

    La habitacin de mi hermano es ms agradable que la ma porque hay ventanas ms largas.

    Iniciar = dbuter

    Iniciaron sus estudios de matemticas en 1998 a la universidad de Barcelona.

    Largo/a (adjectif) = long, longue

    El vuelo Pars/Puerto Rico no fue tan largo como me lo haban dichos mis amigos americanos.

    Mancha (n.f.) = tache

    Muy a menudo los chicos tienen manchas en su ropa despus de comer.

    Marcharse = sen aller

    Manuela se march a las once de la tarde porque tena una cita con Moises.

    Paisano (n.m.) = civil

    Los policas se visten de paisano para que la gente no los reconozca.

    Parada (n.m.) = arrt

    Cada maana, voy a la parada de autobs que est delante de mi casa para ir a la escuela.

    Quitar = ter

    Quita tus manos de aqu sino te las vas a quemar.

    Tabla (n.f.) = planche

    Me gusta mucho hacer la plancha en el mar.

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

  • Etape 3 - locutions et proverbes espagnols.

    Un autre aspect de la langue espagnole avec lequel il est possible dtablir des parallles avec le franais, concerne les locutions et les proverbes.

    Vous allez dcouvrir ou redcouvrir quelques expressions et proverbes espagnols afin de mieux connatre le patrimoine linguistique espagnol. Vous remarquerez que parfois lquivalent franais est presque une traduction littrale alors quau contraire, il arrive que les deux expressions ne portent pas du tout sur le mme sujet.

    Exemples :

    Cada gallo en su gallinero = chacun chez soi

    Merense los gatos, regocjanse los ratones. Quand le chat nest pas l, les souris dansent.

    De noche todos los gatos son pardos. La nuit tous les chats sont gris.

    No hay que buscarle cinco patas al gato. Il ne faut pas chercher midi quatorze heures.

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

  • Etape 3 - locutions et proverbes espagnols.

    El santo suelo = le plancher des vaches

    Andar por rodeos = tourner autour du pot

    No andar por rodeos = ne pas y aller par quatre chemins

    Das y ollas = qui vivra verra

    Todos los das no son iguales. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

    Decirle a uno cuantas son cinco. Dire ses quatre vrits quelquun.

    Descornar la flor = dcouvrir le pot au roses

    En comer y en rascar todo es empezar. Lapptit vient en mangeant.

    Parecerse como un huevo a otro. Se ressembler comme deux gouttes deau.

    Jugar a pan o vino. Jouer pile ou face.

    Los recin casados = les jeunes maris

    Hay gato escondido. Il y a anguille sous roche.

    Ms vale pjaro en la mano que buitre volando. Un tiens vaut mieux que deux tu lauras.

    Olivo y aceituno, es todo uno. Cest bonnet blanc et blanc bonnet.

    A m me toca = cest moi de / cest mon tour de

    Volver a la misma cancin. Rpter toujours la mme chose.

    Aficin ciega razn. Lamour rend aveugle.

    Quien fue a Sevilla perdi su silla. Qui va la chasse perd sa place.

    A gatas = quatre pattes

  • De sol a sol = du matin au soir

    De vez en cuando = de temps en temps

    Ser blanco como la nieve / Ser ms blanco que la nieve . Etre blanc comme neige.

    Cuando las gallinas meen. Quand les poules auront des dents.

    Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

    Conclusion

    Vous venez davoir un bref aperu de " faux amis ", dexpressions et de proverbes espagnols plus ou moins voisins du franais. Vous devez donc tre maintenant capable dviter la plupart des erreurs relatives ces sujets.

    Nous vous invitons valuer tout de suite vos acquis et votre capacit retenir ce que vous venez dapprendre en testant vos connaissances avec notre quiz . Vous pourrez ensuite continuer parfaire votre espagnol en suivant dautres minis cours pour profiter pleinement plus tard dun sjour en Espagne !

    Avant de quitter ce cours, valuez vos connaissances l'aide du quiz.

  • Faux amis et expressions linguistiques en espagnol

    QUIZ D'VALUATION DE VOS CONNAISSANCES

    Ce quiz comporte 6 questions.

    Cochez la bonne rponse.

    1) Comment traduisez-vous " ironie " : ironia ronia irona

    2) Traduisez " La asistenta viene cada martes. " : Lassistante vient chaque mardi. La femme de mnage vient chaque mardi. Linfirmire vient chaque mardi.

    3) Traduisez " Parecerse como un huevo a otro " : se ressembler comme deux frres se ressembler comme deux gouttes deau se ressembler comme un uf un autre

    4) Traduisez " Andar por rodeos " : tourner autour du pot faire les cent pas faire du rodo

  • 5) Quelle est la bonne orthographe du mot " concentration " en espagnol : concentration concentracin concentraccin

    6) Traduisez " La fiesta inici con la llegada de Luis " : La fte initia Luis ds son arrive. La fte dbuta quand Luis arriva. La fte initialisa larrive de Luis.

    Etape 1-Laccentuation orale: la prononciation Etape 1-Les pronoms personnelssujets: gnralits et emplois. Etape 1-Ser Etape 1-Les diffrences fondamentales avec la France Etape 1-De quoi est constitu un CV en Espagnol? Etape 1-Formation du prtrit Etape 1-importance et objectifs de la lettre de motivation. Etape 1-Les vrais amis