10
1 MATHILDE CHEVRE CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme (MMSH) Laboratoire de l’IREMAM 5, rue Château de l’Horloge 13090 Aix-en-Provence tél : 07 71 05 24 72 e-mail : [email protected] SITUATION ACTUELLE • Chercheuse associée à l’Institut de recherche et d’études sur le monde arabe et musulman (Iremam, Aix-en-Provence, http://iremam.cnrs.fr/). • Membre du pôle Langues, Littérature, Linguistique à l'Iremam. • Membre de l’ANR SYSREMO depuis 2011. Directrice éditoriale des éditions Le port a jauni (jeunesse/poésie bilingue français/arabe à Marseille) depuis avril 2002. Auteure -illustratrice d’albums pour enfants depuis 2000.

CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

  • Upload
    vodung

  • View
    223

  • Download
    7

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

1

MATHILDE CHEVRE

CURRICULUM VITAE

Née le 8 août 1972 à Rodez (12)Nationalité : françaiseMariée, 4 enfants

Adresse professionnelle :

Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme (MMSH)Laboratoire de l’IREMAM5, rue Château de l’Horloge13090 Aix-en-Provencetél : 07 71 05 24 72e-mail : [email protected]

SITUATION ACTUELLE

• Chercheuse associée à l’Institut de recherche et d’études sur le monde arabe et musulman(Iremam, Aix-en-Provence, http://iremam.cnrs.fr/).

• Membre du pôle Langues, Littérature, Linguistique à l'Iremam.

• Membre de l’ANR SYSREMO depuis 2011.

• Directrice éditoriale des éditions Le port a jauni (jeunesse/poésie bilingue français/arabe àMarseille) depuis avril 2002.

• Auteure -illustratrice d’albums pour enfants depuis 2000.

Page 2: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

2

FORMATION ET TITRES UNIVERSITAIRES

• Mai 2014 : audition à l’AMU, Université Aix-Marseille, poste de Maître de Conférence« Langue arabe et Histoire contemporaine du Maghreb et du Proche-Orient », classement : 2ème.

• Janvier 2014 : qualification en section 15 (Langues et littératures arabes, chinoises, japonaises,hébraïque, d’autres domaines linguistiques)

• 2013 (6 décembre) Doctorat Mondes arabe, musulman et sémitique, mention très honorableavec les félicitations du jury.

Titre de la thèse : « Renaissance enfantine. La création arabe en littérature pour la jeunesse depuis1967, projet et reflet des sociétés (Égypte, Liban, Syrie) »Composition du jury :

Richard JACQUEMOND, Professeur à l’Université Aix-Marseille, directeur de thèseGhislaine ALLEAUME, DR CNRS et directrice de l’IREMAM, présidente du jury Yves GONZALEZ-QUIJANO, MDC (HDR) à l’Université Lumière Lyon 2, rapporteurSonja MEJCHER-ATASSI, Professeur à l’Université Américaine (Beyrouth), rapporteurFranck MERMIER, DR CNRS à l’EHESSChristiane RAYNAUD, Professeur à l’Université Aix-Marseille.

Cette recherche, au carrefour de l’histoire culturelle, de la sociologie du livre et de l’écrit, del’analyse littéraire et de la sémiologie de l’image, est l’une des rares études consacrées à lalittérature pour la jeunesse dans le Machreq arabe.Au lendemain la guerre israélo-arabe de 1967 et de la défaite « catastrophique ethumiliante » appelée la naksa en arabe, une génération d’artistes, de caricaturistes, d’auteurssyriens, égyptiens et libanais s’engagent dans l’écriture et l’illustration pour les enfants. Cefaisant ils se racontent et dessinent leur avenir idéalisé. La création arabe en littérature pourla jeunesse qui se développe dans les années 1970 est profondément animée par le souffleidéologique de son temps. Elle pose les jalons structurels, thématiques et graphiques quiinspirent la production contemporaine. Les auteurs, illustrateurs et éditeurs entendent parlerà l’enfant arabe du monde dans lequel il grandit. Ils mènent une réflexion sur lesthématiques, sur les niveaux de langue arabe, sur l’image figurative, ses héritages, sastructure et ses codes. Leur quête est littéraire, artistique et identitaire : ils sont les initiateursd’une renaissance, une nahda pour les enfants.Ces questionnements sont les pierres d’angle de notre recherche. Celle-ci se concentre sur lemouvement avant-gardiste de création arabe en littérature pour la jeunesse des années 1970à nos jours, elle ambitionne d’en étudier les rouages et les ouvrages, d’observer l’articulationentre l’œuvre, son intention, son mode de production et son message. Il s’agit d’une partd’archiver les mémoires et les histoires collectives et individuelles, d’élucider les héritageset les filiations de ces créateurs, de suivre l’évolution de leurs motivations idéologiques,artistiques, économiques. Ce qui revient à faire une étude du champ éditorial de la créationpour la jeunesse arabe. Il s’agit d’autre part de faire une lecture au plus prés de notre corpus,une étude de l’évolution des thématiques au fil du temps mais aussi une analyse des albumseux-mêmes, dans leur structure linguistique et graphique.

Thèse préparée au sein du laboratoire de l’Institut de recherche et d’études sur le monde arabe etmusulman (IREMAM, Aix-en-Provence) et financée par une Bourse d’Aide à la mobilitéinternationale (AMI ; de septembre 2010 à septembre 2012 ; 1200 €/mois) de l’Institut français du

Page 3: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

3

Proche-Orient (IFPO, Damas puis Beyrouth) ainsi que par deux programmes de recherche auxquelsj’ai été associée : le programme « État des lieux de l’édition dans l’Orient arabe » de l’UniversitéSaint-Joseph de Beyrouth (USJ), financé par l’Agence universitaire de la francophonie (AUF) etle programme ANR SYSREMO (Système Régional Moyen-Orient ; UMR 6590 ; Université deRennes 2.

• 2009 Master Monde Arabe II, titre : Usâma et Râfi‘, deux revues pour enfants dans laSyrie ba‘thiste des années 70, et un projet de société, sous la direction de RichardJacquemond, Université de Provence, Aix-en-Provence, mention TB.(Master aidé par une bourse d’étude sur critères universitaires, 4500 €)

Usâma et Râfi‘ sont les héros de deux revues éponymes nées à Damas au début des années1970. Ces revues révèlent le « grand rêve vert » d’une génération d’illustrateurs et d’auteurséprise des valeurs du panarabisme, ébranlée par la défaite arabe de 1967, et convaincue de lanécessité de porter son message aux enfants de Syrie et du monde arabe qui, là commeailleurs, incarnent l’avenir.

Au-delà de leur signification idéologique et sociologique, les revues Usâma et Râfi‘furent un laboratoire créatif dans l’histoire de la littérature pour la jeunesse arabe. Lieu derencontre et de formation d’une génération d’auteurs et illustrateurs, elles annoncent lacréation de la première maison d’édition spécifiquement dédiée aux enfants, Dâr al-Fatâ al-‘Arabî (Beyrouth, 1974). Certains des fondateurs d’Usâma et Râfi‘ continuent de créer pourles enfants, et sont considérés aujourd’hui comme des maîtres et des précurseurs.

Ce master II posa les jalons des questionnements explorés dans la thèse quant àl’articulation entre champs artistique et littéraire et quête d’une identité arabe, et envisageaitdéjà les thématiques abordées dans les albums pour enfants comme reflet et projet dessociétés arabes.

• 2007 Master Monde Arabe I, titre : « Le conte de la courgette » et autres histoires pourenfants. Un renouveau de la littérature de jeunesse à Beyrouth, depuis l’an 2000,sous la direction de Richard Jacquemond, Université de Provence, Aix-en-Provence,mention TB.

À Beyrouth, quinze nouvelles maisons d’édition pour enfants ont vu le jour entre 1999 et2007. Certaines sont issues d’une maison préexistante qui s’ouvre à un nouveau secteurd’activité, d’autres sont des maisons nouvellement créées et spécialisées dans l’édition pourenfants. Mais toutes revendiquent de publier des « albums de création arabe », c'est-à-diredes ouvrages illustrés, non issus de traductions occidentales, créés par des auteurs etillustrateurs locaux, soucieux de parler du quotidien de l’enfant arabe, dans une langueproche de celle qu’il parle, illustrés par des images faisant écho au monde dans lequel il vit.Le renouveau depuis l’an 2000 est donc structurel, mais il réside aussi dans le genre desproductions et dans leur qualité.

Ce master I est consacré à l’étude sociologique, mais aussi linguistique etsémiologique de ces albums novateurs, représentant une infime part de la productionéditoriale du Liban, qui fut et demeure un pays majeur de l’histoire éditoriale du mondearabe. Le renouveau éditorial observé à Beyrouth en 2007 s’est depuis largement étendu àl’ensemble des pays arabes, et la thèse se situe donc dans la continuité de cette premièrerecherche.

• 2006-07 Stage linguistique à l’Institut français du Proche-Orient (IFPO) à Damas, en tant queboursière du Ministère des Affaires Étrangères (stage de 10 mois, 600 €/mois).

Page 4: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

4

• 1996 DEA en Histoire médiévale, titre : Les livres d’Eracles enluminés à Saint-Jeand’Acre (1270-1287) – Étude comparative de cinq manuscrits (ms 2628, fr.fol.v.IV.5,828, 9084 et 142), sous la direction de Christiane Raynaud et Gérard Dédéyan,Université Paul Valéry, Montpellier, mention B.

• 1995-96 Stage linguistique au Département de l’étude de l’arabe (DEAC) au Caire, en tantque boursière du Ministère des Affaires Étrangères (stage de 10 mois, 450 €/mois).

• 1994 Maîtrise en Histoire médiévale, titre : L’illustration du ms 828 de la Bibliothèquemunicipale de Lyon, sous la direction de Christiane Raynaud, et Gérard Dédéyan,Université Paul Valéry, Montpellier, mention TB.

Les recherches menées dans le cadre de la maîtrise puis du DEA d’Histoire médiévale, suiteà un double cursus en histoire et en arts plastiques (DEUG), puis en histoire et en languearabe, sont à l’origine de mon intérêt pour le langage de l’image et pour « l’image del’autre ».

Le sujet posé alors impliquait une familiarisation avec les recherches des médiévistesfrançais spécialistes du langage des gestes, de la symbolique des cadres, des formes et descouleurs. Ainsi, la lecture des travaux de François GARNIER, Michel PASTOUREAU ouChristiane RAYNAUD et la découverte de leur élaboration minutieuse d’une grammaire descodes de l’image médiévale, combinée à la fréquentation assidue des écrits de RolandBARTHES, Gilles DELEUZE ou Maurice MERLEAU-PONTY qu’impliquent des étudesen arts plastiques, me conduirent-elles peu à peu à considérer l’image comme un langage àpart entière.

Cette appréhension de l’image dans sa structure, comme révélatrice d’une histoirehéritée, mais aussi comme source de langage et partant, source de message, est au cœurmême de l’étude du Livre d’Eracles ou Histoire d’Outremer, histoire des croisades écritepar Guillaume de Tyr, un petit-fils de croisés en Orient à la fin du XIIe siècle, et enluminéestout au long du XIIIe siècle dans le scriptorium de Saint-Jean d’Acre. Le point clef de cetterecherche était de questionner « l’image de l’autre » : quel regard ces peintres « poulains »d’Orient portaient-ils sur l’autre, le musulman, avec lequel ils partageaient leur quotidien ?Cette image est-elle fondamentalement différente de celle d’un peintre occidental illustrant,à la même époque, la même histoire de Guillaume de Tyr ? Quelles rencontres culturelles etgraphiques, quelles connaissances des structures et des hiérarchies sociales de l’autrepouvait-on comprendre par le langage de l’image ?

Le fait de questionner l’image reste au cœur de mon travail de thèse, et s’affirmecomme un fil directeur des recherches post-doctorales.

• 1990 Baccalauréat C au lycée français Charles de Gaulle à Londres, suite à une annéescolaire financée par une bourse « de Londres » (bourse au mérite attribuée parl’Éducation nationale), mention AB.

Page 5: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

5

ACTIVITÉS DE RECHERCHE

THÈMES DE RECHERCHELa création arabe en littérature pour la jeunesse comme reflet et projet des sociétés.L’image narrative, ses héritages, ses constructions et ses codes.Sociologie du champ artistique contemporain.

ORIENTATION DES TRAVAUX DE RECHERCHE

L’illustration des Maqâmât d’al-Harîrî ou la « tyrannie des cadres »Les Maqâmât relatent les tribulations trépidantes d’un héros poète et brigand, dans une langue arabetruculente mêlant la prose à la rime, le saj‘. Apparues à la fin du Xe siècle en Irak, elles constituentun genre nouveau intégrant les diverses formes littéraires arabes d’alors. Au XIIe siècle, lesMaqâmât d’al-Harîrî mettent en scène un héros picaresque, Abû Zayd al-Iskandaryî, dont lesaventures sont narrées par al-Hârith ibn Hishâm, tour à tour complice, victime et admirateur d’AbûZayd. La maqâma devient une « harangue pieuse » dont use le héros pour berner de bons bourgeoiset des auditeurs naïfs. À travers les aventures de ce poète contraint à la ruse et à la marginalité, lesMaqâmât sonnent comme une dénonciation de la position de l’écrivain dans une société arabe quine lui reconnaît plus son rang et qui dénigre la valeur du verbe.

Les pérégrinations d’Abû Zayd connurent un succès retentissant dans le Bagdad de la fin duXIIe siècle. Le texte des Maqâmât fut maintes fois copié et, dans la première moitié du XIIIe siècleles manuscrits peints se multiplièrent. Les histoires d’Abû Zayd sont adaptées en images commel’on mettrait en film de nos jours un roman à succès. La mode semble avoir duré moins d’un siècle,et dès la fin du XIIIe siècle, nous n’avons plus trace de ces aventures illustrées. Onze manuscritspeints de Maqâmât d’al-Harîrî sont parvenus jusqu’à nous, dont trois sont conservés à laBibliothèque Nationale de France. À l’instar des nombreuses aventures vécues par notre héros, lesminiatures illustrent des espaces variés, champêtres ou urbains, publics ou privés, et des situationsdiverses : scènes de jugement, marchandage, prêche dans une mosquée, veillée musicale oubachique, sieste dans un khân, voyage dans le désert… Ainsi, image après image, un théâtre humainet social se dévoile et traverse les temps. Mes recherches en cours envisagent ces miniaturescomme des sources historiques et sociologiques, comme des traces d’un langage constitué dont ils’agit de déterminer les codes grâce à une étude minutieuse des structures, des formes, des gestes etdes couleurs, et d’élucider les sources d’inspiration graphiques mais aussi poétiques ou théâtrales.Le corpus conséquent et cohérent constitué par l’ensemble des onze manuscrits des Maqâmât d’al-Harîrî, rattaché de façon intrinsèque au texte, permet d’éclairer le sens des scènes illustrées et demener une étude systématique de l’image. La représentation de scènes récurrentes d’un manuscrit àl’autre invite à une mise en perspective et à une comparaison des sources d’inspiration, destechniques et du message transmis par l’enlumineur.

L’illustration des Maqâmât est aussi remarquablement présente aujourd’hui car nombred’illustrateurs et peintres s’en inspirent et se revendiquent leurs héritiers. L’étude du corpusconstitué par ces miniatures permet donc, en outre, d’éclairer les codes et le langage de l’imagefigurative et narrative contemporaine.

Page 6: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

6

La création arabe en littérature pour enfants : ses origines et ses ressorts contemporainsDans la continuité de ma thèse consacrée à La création arabe en littérature pour la jeunesseenvisagée comme reflet et projet des sociétés, je poursuis mes recherches dans le champ peufréquenté de la littérature pour enfants, en m’attachant particulièrement à trois thèmes : autour del’album, quand les princes et princesses financent le marché culturel de l’enfance dans l’Orientarabe ; au cœur de l’album, ce que les histoires et les images nous racontent du monded’aujourd’hui ; lire l’image.

Des murs pour se dire et défier le tempsÉlargissant le domaine de l’illustration pour la jeunesse à l’image figurative, mes recherchesactuelles s’intéressent aux mouvements « d’expression de soi, par et grâce à l’image ». C’est là unvaste programme, qui, dans le champ des études contemporaines, permet d’explorer les murs peintsde la vallée du Nil ; les murs peints de la rue Muhammad Mahmûd au Caire.

Comment, dans le discours des peintres et dans leurs images, tradition, identité et modernités’articulent-elles ? Qu’exprime, par exemple, cette référence appuyée à la peinture pharaonique :une mise en garde politique vis-à-vis du pouvoir, par l’affirmation de la puissance immanente dupeuple égyptien, fils de la « mère du monde » ? Une adresse médiatique au reste du monde pourlequel l’Égypte est « le pays des pharaons » ? La pratique ancestrale de peindre sa vie sur les mursprend ici un tour nouveau, car c’est à d’autres murs que sont destinées ces images : les murs defacebook et des réseaux sociaux qui deviennent garants de leur pérennité, de leur capacité àtraverser les frontières et le temps. Tandis que leurs pères et pairs illustrateurs et peintres des années1970 exploraient leur « identité arabe », les créateurs des années 2010 semblent exprimer, face aumur, un syncrétisme culturel assumé.

LISTE DES PUBLICATIONS

OUVRAGES

(Publication de la thèse, en préparation) • Renaissance enfantine – La création arabe en littérature pour enfants depuis 1967, reflet et projetdes sociétés (Égypte, Liban, Syrie), Beyrouth, Presses de l’Ifpo/Iremam (à paraître en 2015).

ACTES DE COLLOQUES

• « Le petit fedayin dans la littérature de jeunesse arabe », dans MILKOVITCH RIOUX Catherineet SONGOULASHVILI Catherine (Université Blaise Pascal), HERVOUËT Claudine et VIDALNAQUET Jacques (BNF/CNLJ) (dir.), Enfants en temps de guerre et littératures de jeunesse (XXe -XXIe siècles), Paris, BNF/CNLJ/Université Blaise Pascal, 2013, pp.152-162 et [en ligne], novembre2012, 15 p., disponible sur :(http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/76/76/01/PDF/Contribution_Mathilde_ChA_vre.pdf)

Page 7: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

7

• « Daddy splits himself into four : a contemporary domestic tale seen from children’s point ofview » (Papa se met en quatre, petite chronique familiale contemporaine vue à travers le regardd’enfants), dans Qissatna Qissa ! Adab al-atfâl al-yawm (What a Story : Children’s LiteratureToday), Actes du colloque international sur la littérature pour enfants, Beyrouth, Anna Lindh /Bahithat, 2009, pp. 116-127.

ARTICLE DANS REVUES

• « Les chemins d’une illustration arabe – « Coup d’œil » sur l’édition jeunesse depuis les années1970 », Hors cadre[s] Observatoire de l’album et des littératures graphiques, n°14, mars 2014,pp36-39.

• « La traduction de la littérature jeunesse - Étude des mouvements de traduction entre les langueseuropéennes et l’arabe », Traduire en Méditerranée [en ligne], février 2011, 35 p., disponible sur :(http://www.transeuropeennes.eu/fr/tags/103/Litterature_de_jeunesse).

• « Qissat al-kûsa wa-tajdîd adâb al-atfâl fî Bayrût mundhu ‘âm 2000 » (Le conte de la courgette etle renouveau de la littérature pour enfants à Beyrouth depuis l’an 2000), Majallat al-Âdâd(Beyrouth), vol. 57, novembre-décembre 2009, pp. 97-101.

COMMUNICATIONS lors de colloques, conférences, journées d’études ou séminaires

• « Lire l’image, vers une grammaire des cadres, des formes et des gestes dans "l’image arabe" »,colloque Arts visuels et islams, Invention, constructions, prescriptions (XIXe- XXe siècle), Aix-en-Provence, MMSH, 2 et 3 octobre 2014.

• « Le livre jeunesse dans les pays arabes, une création sans frontière ? (Égypte et Moyen-Orient,depuis les années 1970) », journée d’études Scènes culturelles et flux transnationaux au Moyen-Orient, Paris, EHESS, 23 mai 2013 (cette communication constituera l’un des chapitres d’unouvrage collectif en cours de préparation, sous la direction de Franck MERMIER et LeilaVIGNAL).

• « Lire le livre : quelle langue arabe écrire pour que les enfants aiment lire ? », séminaire État deslieux du livre et de la lecture dans le Machreq arabe, Beyrouth, Université Saint-Joseph, 16 et 17mai 2013 (cette communication constituera l’un des chapitres d’un ouvrage collectif en cours depréparation, sous la direction de Charif MAJDALANI et de Franck MERMIER).

• « De l’enfant combattant à l’enfant témoin impuissant de son temps : la place de l’enfant dans lalutte pour la cause palestinienne en littérature jeunesse dans le monde arabe (Égypte, Syrie, Liban)», colloque Enfants en temps de guerre et littératures de jeunesse, Paris, BNF, 18 et 19 octobre2012.

• « Lorsque l’enfant paraît » - Le renouveau de la création arabe en littérature pour la jeunesse, letournant des années 2000 », séminaire État des lieux du livre et de la lecture dans le Machreqarabe, Beyrouth, Université Saint-Joseph, 1er décembre 2011 (cette communication constituera l’undes chapitres d’un ouvrage collectif en cours de préparation, sous la direction de CharifMAJDALANI et de Franck MERMIER).

• « Les arts visuels modernes contemporains en pays d’Islam, état des lieux », séminaire doctoral,Université de Genève, 10 juin 2011.

• « Politique et idéologie dans les livres et revues publiés pour la jeunesse en Egypte, Syrie, Libandepuis 1967 », colloque international Littérature d’enfance et de jeunesse à l’aube du troisième

Page 8: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

8

millénaire, expériences arabes, africaines et occidentales, Rabat, Institut des études africaines, 19et 20 mai 2011.

• « La traduction de la littérature jeunesse entre langue arabe et langues européennes», séminaireTraduire en Méditerranée, Alexandrie, Swedish Institute, 5-7 novembre 2010.

TRADUCTIONS

Roman pour adultes

• ALRIFAÏ Tâlib, Ici et maintenant, traduit de l’arabe (Koweit), Arles, Sindbad/Actes Sud (àparaître en 2015).

• BERRADA Mohamed, Vies voisines, traduit de l’arabe (Maroc) avec Mohamed Khounche, Arles,Sindbad/Actes Sud, 2013, 192 p.

Albums pour enfants

• TAHIR Walid, Les sept vies d’un chat, traduit de l’arabe (Egypte), Marseille, Port a jauni, 2014.• AL-MURR Salah, Abracadabra, traduit de l’arabe (Soudan), Marseille, Port a jauni, 2013.• TRABOULSI Jana et GHANDOUR Nahla, Elle et les autres, traduit de l’arabe (Liban), Marseille,Port a jauni, 2012.

AUTRES PUBLICATIONS

Blog de recherche « Lire le livre », carnet de thèse sur la littérature jeunesse dans le monde arabe,publication en français et en arabe sur http://lirelelivre.hypotheses.org/ (depuis mars 2011).

Ouvrages pour adultes• Histoires de mosquées - Recueil de témoignages, avec Karim Abdoun et Asma al-Atyaoui,Strasbourg, Kalima, 2004, 203 p.• Tableaux de la vallée du Nil, Paris, Arthaud, 2000, 191 p.• Délices d’Orient, avec Jean-Marie Del Moral, Paris, Plume, 2000, 157p.

Albums pour enfants• Léa flottait, Marseille, Le port a jauni, 2014.• Le baiser, Marseille, Le port a jauni, 2014.• Alifbata, ouvrage collectif, Marseille, Le port a jauni, 2011.• Promenade en bord de mer n°1, avec Lena Merhej, Marseille, Port a jauni, 2010.• La lettre d’amour, Marseille, Le port a jauni, 2009 (réédition en 2013).• La maison de Sabah (texte et illustrations), Nîmes, Grandir, 2008.• Le chant du berger (illustrations), avec Nathalie Bontemps, Marseille, Le port a jauni, 2008.• La roue de Tarek (texte et illustrations), Marseille, Le port a jauni, 2007 (réédition en 2013).• Atlas d’Égypte (texte et illustrations), Nîmes, Grandir, 2006 (Turin, Giralangolo, pour l’éditionitalienne, 2007).• Mirélé, avec Mélanie Arnal, Nîmes, Lirabelle, 2005.• Le balayeur de poussière, Marseille, Le port a jauni, 2002 (réédition en 2013 ; Nîmes, Lirabelle,2005 ; Le Caire, Dar al-Shorouk, pour l’édition arabe, 2007).

Page 9: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

9

ACTIVITÉS PÉDAGOGIQUES ET PROFESSIONNELLES

EXPÉRIENCES D’ENSEIGNEMENT

• 2013-2014 ATER à l’Université d’Aix-Marseille, plein temps annuel (182 heures),matières enseignées : civilisation (licence niveaux 3 et 7 ; Monde musulmanclassique / Empire ottoman) ; langue arabe (licence niveaux 2 et 4 ;Grammaire appliquée / Éléments de langue arabe ) ; méthodologieuniversitaire (licence niveau 2).

• 2013 ATER à l’Université d’Aix-Marseille, plein temps semestriel (96 heures),matières enseignées : littérature arabe (licence niveaux 2 et 6 ; Initiationlittérature moderne / Littérature moderne) ; langue arabe (licence niveau 6 ;perception du lexique).

• 2010-2011 Chargée de cours à l’Université Saint-Joseph (USJ, Beyrouth) dans lecadre du master Métiers du Livre, intitulé du cours : « Les circuits de l’éditionjeunesse dans le monde arabe » (20 heures).

ANIMATION

• Depuis 2007 Animatrice d’ateliers d’écriture, illustration et réalisation de livresAnimation d’ateliers dans des structures scolaires ou sociales à destinationd’enfants et adolescents ; sensibilisation à l’écriture et aux arts plastiques,aboutissant à la réalisation d’ouvrages individuels ou collectifs par lesparticipants (environ 60 heures par an).

• 2001-2006 Salariée à plein temps au titre de responsable du projet d’animation “Dansla rue, j’ai vu...” mené par les éditions Le port a jauni ; animatrice d’ateliers etréalisation de livres avec des enfants dans des écoles et des bibliothèquesautour du bassin méditerranéen sur le thème “Dans la rue, j’ai vu...”(Marseille, Casablanca et Le Caire).

ÉDITION

• Depuis 2002 Directrice éditoriale du secteur jeunesse aux éditions Le port a jauniLe port a jauni étant une petite structure éditoriale, ce travail implique : lechoix des lignes éditoriales des collections pour enfants et la rédaction desdossiers d’aide à l’édition ; le choix des livres et le suivi de la relation avecles auteurs ; la réalisation de certaines maquettes de livres ; le suivi éditorialchez l’imprimeur ; le suivi de distribution en bibliothèques et librairies ; laréalisation des plaquettes de communication de la maison d’édition.(http://leportajauni.free.fr/)

Page 10: CV Mathilde Chevre - f.hypotheses.org · CURRICULUM VITAE Née le 8 août 1972 à Rodez (12) Nationalité : française Mariée, 4 enfants Adresse professionnelle : Maison Méditerranéenne

10

• Depuis 1999 Auteure, illustratrice d’albums pour enfants chez divers éditeurs. Certainsalbums sont conçus pour être bilingues en français/arabe, et jouent avec ledouble sens de lecture de ces deux langues, grâce à une illustration, unestructure narrative et une mise en page adéquates. Afin de pouvoir lirel’album de droite à gauche et de gauche à droite, l’histoire diffère dans lesdeux langues autour d’une même illustration, l’album se déroule comme uncalendrier de haut en bas, ou bien tourne et retourne tel une roue.

• 1999-2000 Auteure indépendante pour les éditions Flammarion (Plume, Arthaud)

• 1997- 2001 Pigiste pour la revue mensuelle Arabies au Caire

COMPÉTENCES LINGUISTIQUES

Arabe Littéral ; dialectes égyptien et syrien courammentAnglais Écrit et oral courammentEspagnol Scolaire

Pas de notions d’Allemand.