17
Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco- allemande en étymologie romane (Nancy 2014)

Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils

de travail

Nikola Vuletić (Université de Zadar)

École d’été franco-allemande

en étymologie romane (Nancy 2014)

Page 2: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Plan

• Implantation géographique

• Repères historiques et position dans l’arbre phylogénétique roman

• Dialectologie

• Phonétique et phonologie diachroniques

• Particularités morphologiques marquantes

• Choix de la forme typique et de la première attestation

• Bibliographie

• Problèmes de transcription

• Problèmes de la recherche

Page 3: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Implantation géographique

Page 4: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Repères historiques et position dans l’arbre phylogénétique roman

• Arrivée des Romains. Istrie : 178-177 av. J.-C. ; Kvarner (Quarnaro) : 169-129 av. J.-C. ; Dalmatie : 155 av. J.-C. (la province Illyricum), effectivement en 118 av. J.-C.

• Arrivée des Slaves autour de 600 : enclaves romanes en Dalmatie ; slavisation graduelle de l’intérieur de l’Istrie

• Istrie occidentale : Byzance (538), puis les Francs (788) et l’Empire germanique ; conquête vénitienne définitive dans la 2e moitié du XIIIe s.

• Villes dalmates : Byzance (535), royaume croato-dalmate (XIe s.), puis hongro-croate ; Venise dans la plupart de la période 1205-1357 ; conquête vénitienne définitive (sauf Dubrovnik) 1409-1420 ; Krk vénitienne en 1480

• Séparation du dalmate : au plus tard en ca 600

• Séparation de l’istriote : entre les VIe et le Xe siècles (Crevatin); « un embranchement direct du protoroman italo-occidental », « l’individuation de l’i. ne relève pas d’une spécification tardive de parlers italo-occidentaux, mais participe pleinement de ce qu’il est convenu d’appeler la première fragmentation de la Romania » (Chambon,BSL 106/1 : 300)

Page 5: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Dialectologie : dalmate

- Dalmate septentrional : végliote (veklisun) – variété de la ville de Krk († 10 juin 1898) ; les autres variétés se sont éteintes au moyen âge, avant le XIVe siècle

- Ragusain (lingua vetus rhacusea) – variété de la ville de Dubrovnik († fin du XVe siècle)

- Dalmate méridional (Monténégro) (?)

*/'kas-a/ > vegl. ['kS uosa], rag. chesa

*/'pan-e/ > vegl. [puŋ], rag. pen

*/'ɸ-a-re/ > vegl. [fur] ; */ɸa'k-e-re/ > rag. fachir

*/'kimik-e/ > vegl. ['ʧinko], cr. (< rag.) kimak

Page 6: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Dialectologie : istriote

R – Rovigno/Rovinj ; F – Fasana/Fažana ; G – Gallesano/Galižana ; D – Dignano/Vodnjan ; V – Valle/Bale ; S – Sissano/Šišan

R F G D V S

[e, o] > [i, u] + + + + - -

[i, u] > [ei̯, ou̯] + + - + - -

présence mod. de [ie̯, u̯o] + + + - - +

[ɛ, ɔ] > [i, u] + + + + + -

terminaison 1ère p. prés. -o -u -i -i -i -i

Page 7: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Phonétique et phonologie diachroniques

végliote Rovigno

(ILA: əj, əw)

Dignano (ILA: -)

Valle conson.

/'i/

*/a'mik-u/

*/'kinkue/

*/'rid-e-re/

a'mai̯k

ʧenk

'redro

a'mei̯go

'sei̯nku̯e

'rei̯di

a'mei̯go

'sei̯nku̯e

'rei̯di

a'migo

'sinku̯e

'ridi

VCV

*/'ki/

/'ɪ/

*/'pɪr-a/

*/'lɪgn-u/

*/au'rɪkl-a/

'pai̯ra

lank

'rakle (pl)

'piro

'liɲo

'riʧa

'pir

'liɲo, 'lino

'riʧa

'pero

'leɲo, 'leno

'reʧa

*/-gn-/

*/-kl-/

/'e/

*/'ker-a/

*/'kresk-e-re/

*/'teg-ul-a/

'kai̯ra

'kraskro

'takla

'sira

'krisi

'tiʧa

'sira

'krisi

'tiʧa

'sera

'kresi

'teʧa

*/'ke/

*/ke/

*/-gl-/

/'o/

*/'sol-e/

*/'somn-u/ (B)

sau̯l

'samno

sul

'suno

sul

'suno

sol

'sono */-mn-/

/'ʊ/

*/'gʊl-a/

*/'bʊkk-a/

*/gɛ'nukl-u/

'gau̯la

'buka

de'nakle

'gula

'buka

sa'nuʧo

'gula

'buka

se'nuʧo

'gola

'boka

se'noʧo (de-)

VCːV

*/-kl-/

/'u/

*/'lun-a/

*/(es-)'sukt-u

'loi̯na

sot

'lou̯na

'sou̯to

'lou̯na

'sou̯to

'luna

'suto

*/-kt-/

Page 8: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Phonétique et phonologie diachroniques

végliote Rovigno Dignano Valle conson.

/'a/

*/'klaβ-e/

*/'kas-a/

*/'lakt-e/

kluf

'kSuosa

lu̯at

'ʧavo

'kaza

'lato

'ʧavo

'kaza

'lato

'ʧao

'kaza

'lato

/kl-/

VCV

*/-kt-/

/'ɔ/

*/'nɔβ-u/

*/'ɔkl-u/

*/'nɔkt-e/

nuf

'vaklo (u̯-)

nu̯at

'nuvo

'u̯oʧo

'nu̯oto

'nuvo

'oʧo

'noto

'novo

'ɔʧo

'nɔto

*/-kl-/

*/-kt-/

/'ɛ/

*/'dɛk-e/

*/'kɛl-u/

*/'βɛkl-u/

*/'tɛrr-a/

(*/'gɛnt-e/)

dik

ʧil

'vikla

'ti̯ara

(zi̯ant)

'ʤize

sil

'vi̯eʧia

'ti̯era

('zento)

'ʤize

sel

'veʧa

'tɛra

('zɛnto)

'ʤeze

'vɛʧa

'tɛra

('zento)

*/ke/

*/'kɛ/

*/-kl-/

VCːV

*/'gɛ/

Page 9: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Particularités morphologiques marquantes

• Végliote- chute des voyelles finales autres que /-a/, /-i/- conservation de quatre classes de conjugaison :

*/kla'm-a-re/ > /kla'mur/ */a'β-e-re/ > /a'var/*/'kresk-e-re/ > /'kraskro/ */dɔr'm-i-re/ > dor'mer

• Istriote- chute de /-e/ après /n/ et dans les suffixes -tore, -ale, -ense- passage /-e/ > /-o/ : */'karn-e/ > /'karno/, */'tʊrr-e/ > /'turo/, */'dʊlk-e/ > /'dulso/,

*/'grand-e/ > /'grando/, */'sɛmpr-e/ > /'sempro/, */'βend-e/ > /'vendo/ (3e p.pr.ind.)- conservation de quatre classes de conjugaison ; chute de -re dans les infinitifs, avec

la rétraction de l’accent dans les verbes en -ĕre (3 classe): */kla'm-a-re/ > /ʧa'ma/ */a'β-e-re/ > /a'vi/, /a've/ */'kresk-e-re/ > /'krisi/, /'kresi/ */dɔr'm-i-re/ > /dur'mei̯/, /dur'mi/

Page 10: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Choix de la forme typique et de la première attestation

• Polymorphisme et irrégularités phonétiques du végliote ; caractère fragmentaire des sources

• Istriote : les dialectes de Rovigno et Dignano ; marquer les issues istriotes par des taquets de typisation (˹˺)

• Tradition écrite : nulle dans le cas du dalmate, tardive (XIXe siècle) dans le cas de l’istriote

Page 11: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Bibliographie : généralités

Généralités MihăescuRomanité

Chambon,BSL 106/1 (istriote)Doria,LRL 3 (dalmate)Muljačić,LRL 2/2 (dalmate)Tekavčić,Abruzzo 20 (dalmate et istriote)Tekavčić,BALM 13-15 (dalmate et istriote)Tekavčić,RRL 15 (istriote : vocalisme)Tekavčić,SRAZ 24 (istriote)Ursini,LRL 3 (istriote)

À ajouter : Crevatin, F. « Stratigrafia linguistica dell’Istria » dans LRL 3 : 555-562.Tekavčić, P. « Problemi teorici e metodologici nella ricostruzione dell’istroromanzo »,

SRAZ 43 (1977) : 35-54.Zamboni, A. «  Divergences and convergences among Neo-Latin systems in North-

Eastern Italy », Folia Linguistica Historica VIII/1-2 (1987) : 233-267.

Page 12: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Bibliographie : dalmate

Bibliographie de consultation et de citation obligatoiresSources directesBartoliDalmatische ou BartoliDalmatico – surtout véglioteElmendorfVeglia – véglioteSources indirectesVinja,RLiR 21Vinja, SRAZ 7 « Romania submersa » (VIIe-XIIIe siècles)Vinja, SRAZ 23

Bibliographie de consultationDirectes : IveVegliaIndirectes : Skok ; VinjaEtimologije

Page 13: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Bibliographie : istriote

Bibliographie de consultation et de citation obligatoires DeanovićIstriaCrevatin, ACSTDialIt 12Crevatin, AMSPIstr 29/30AIS [p. 397 (Rovigno/Rovinj), p. 398 Dignano/Vodnjan]Rosamani (« das ausführlichste und redaktionell am sorgfältigsten gearbeitete

Wörterbuch zu den im istroromanischen Sprachraum gesprochenen Idiomen », Holtus, « Beiträge zur Lexikographie des Istroromanischen : der “Vocabolario giuliano” von Enrico Rosamani », Romania et Slavia Adriatica. Festschrift für Žarko Muljačić, Hamburg, Buske, 1987, 533)

Bibliographie de consultationToutes les variétés : ILA, IveIstria Dignano : DallaZoncaDignanese ; Tekavčić,Rad 348 ; Tekavčić,TraLiLI 7/1Gallesano : Balbi/MoscardaBudićRovigno : IveCanti ; PellizerRovignoValle : Cernecca

Page 14: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Problèmes de transcription• Bartoli et Deanović : une forme de transcription phonétique ou une graphie

conventionnelle idiosyncrasique ?• BartoliDalmatische, I.3. Die Aufzeichnungen des Verfassers (§§ 7-77) :

transcription (dekája, tal’áṅ, čiṅk/ uọnta, sińàu3r)• BartoliDalmatische, II. Teilweise unedierten materialen

1. Aufzeichnungen Dr. Giambattista Cubich’s (§§ 78-115) : graphie conventionnelle2. Aufzeichnungen des Herrn Adolfo P. De Zonca (§§ 116-133) : graphie conventionnelle

• BartoliDalmatische, III. Edierten materialen : érudits locaux (§§ 134-159), Ive (§§ 160-579) : graphie conventionnelle

• DeanovićIstria1. Étude de Deanović (11-46) : transcription2. Testi : mélange de transcription et de graphie conventionnelle

• Citer les lexèmes cités par Bartoli et Deanović tels quels quand elles ne posent pas problème ; les citer sous la forme phonétique, en utilisant l’API, quand la lecture de la forme n’est pas évidente.

Page 15: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Tableau de translittération entre Bartoli, Deanović et l’API

• BartoliDalmatische : glide dans les diphtongues

Suọ : [ʊː]

• DeanovićIstria : sans glide dans les diphtongues

B ń l’ ṅ č ğ s ṡ z ż

D ñ č ğ s z

API ɲ ʎ ŋ ʧ

(tj)

ʤ (dj)

s

(ɕ)

z

(ʑ)

ʦ ʣ

Page 16: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Problèmes de la recherche : dalmate

• Quel dalmate? Quelle est l’étendue chronologique et géographique du terme? (Vuletić, « Le dalmate : panorama des idées sur un mythe de la linguistique romane », HEL 35/1, 45-64)

• Quel statut accorder aux formes provenant des sources indirectes (dalmatismes croates chez Skok et Vinja)?

• Quelques exemples : */'ɸrang‑e‑/, */kas'tani‑a/ ~ */kas'tɪni‑a/, */'mai‑u/, */'mart‑i‑u/ ; */'baβ‑a/, */'laur‑u/

Page 17: Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils de travail Nikola Vuletić (Université de Zadar) École d’été franco-allemande en étymologie

Problèmes de la recherche : istriote

Tekavčić, « Lessicografia istroromanza ieri, oggi, domani », RLiR 50 (1986): 29.« […] una restrizione del materiale lessicale istroromanzo ai soli elementi non-veneti è doppiamente pericolosa: in primo luogo, perché elimina dal patrimonio lessicale del linguaggio vivo una parte notevolissima, per la sola ragione che è identica al veneto; in secondo luogo, perché la distinzione è in questo caso molto difficile ed esige criteri precisi, i quali tuttavia non erano mai stati formulati in modo preciso. La domanda che si pone, cioè, è questa: quanto «diverso» dal veneto deve essere il lemma […]? »

Un exemple : ‘matin’ (cf. ILA 18) Rovigno : mi'təjn(a), Valle : maj'tina, Dignano : me'tejna, Gallesano : maj'tina, Fasana : ma'tina, Sissano : ma'tina