42
Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national et les dialectes locaux Le français régional en France L’influence des parlers locaux sur le français national Les français régionaux en dehors de France Niveaux de langue et différences socioculturelles Le jargon de l’aristocratie française du XVIIe siècle L’argot Jargons professionnels

Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du

français moderne Le français national et les dialectes locaux Le français régional en France L’influence des parlers locaux sur le français national Les français régionaux en dehors de France Niveaux de langue et différences socioculturelles Le jargon de l’aristocratie française du XVIIe siècle L’argot Jargons professionnels

Page 2: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Les caractéristiques du fonds usuel

stabilité empreinte nationale fort prononcée base lexicale du français standard

Page 3: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Vrai/faux Le fonds usuel comprend: les jargons professionnels l’argot les termes spéciaux les régionalismes nombre de néologismes et

d’archaïsmes la plupart des emprunts

Page 4: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Trouvez les équivalents russes

Le fonds usuel основной словарный фонд le fonds héréditaire исконный фонд

Page 5: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Dégagez lez mots du fonds usuel

Main Bras Doigt Cou Épaule Auriculaire (мизинец) Annuaire (безымянный палец)

Page 6: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Ne confondez pas

Fond Fonds Fonds usuel

Page 7: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Un peu d’histoire

La formation de la nation et de la langue nationale remonte:

aux XIe et XIIe s. La langue nationale française <

dialecte de l’Ile-de-France, du francien (франсийский диалект)

Page 8: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Un peu d’histoire

Le francien, devenu le français, est proclamé langue d’État

en 1539 par l’ordonnance de Villers-Cotterêt

(Вилле-Котре) édictée par François Ier

Page 9: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

François Ier

Page 10: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Un peu d’histoire

C’est surtout la Révolution de 1789 qui marque la diffusion du français sur tout le territoire de la France

La création de l’Académie Française en 1635

Page 11: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français national et les dialectes

chaque grand domaine féodal > son dialecte local

langue d’oil au Nord (francien, picard, normand, lorrain, wallon, champenois)

langue d’oc (provençal, gascon, languedocien,auvergnois, limousin)

Page 12: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français national et les dialectes

La poésie des troubadours est écrite en «oc» Chansons de Roland, Roman de

Renard, Roman de Rose sont écrits en «oil» 

Page 13: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

le français modifié sous l’influence des dialectes locaux est appelé français régional

français régional – français national – patois

parler local employé par une communauté généralement rurale et restreinte

Page 14: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Le breton en Bretagne (Rennes) 655 000 comprennent le breton 250 000 d’entre d’eux le parlent 3,3 mln d’habitants

Page 15: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

petit dictionnaire breton-français: Ar mor – la mer An heol – le soleil An tog – le chapeau Ar grampouezenn – la crêpe Kenavo! – au revoir! Le breton est issu du celtique

Page 16: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le breton

une campagne de promotion et de revitalisation de la langue a été créé par lOffice de la langue bretonne en 2001

Page 17: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national
Page 18: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Le français du Midi: Chanter, enfant Rose, jaune l’emploi du passé simple dans le Midi

dans la conversation je me suis mangé un poulet, je me

suis pensé

Page 19: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le provençal En Provence, on

dit: «Qui a vu Paris et n’a pas vu Cassis n’a rien vu!»

En Provenço, si dis: «Qu’a vist Paris e noun a vist Cassis a rèn vist!»

Page 20: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Le provençal: cigale, bastide, bouillabaisse, ailloli (aïoli), daurade, rascasse, cadenas,escargot

Le normand: crevette, pieuvre, homard

Les parlers de la Savoie et de la Suisse: chalet, mélèze, glacier

Page 21: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Les français régionaux en dehors de France

Belgique: 10 000 mln 6 mln parlent le flamand

(néerlandais) 4 mln parlent le français 70 milles parlent l’allemand

Page 22: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national
Page 23: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Belgissismes cru = temps humide et froid / être

mouillé académique = universitaire déjeuner - dîner – souper = petit

déjeuner - déjeuner - dîner drache = averse, pluie forte et

soudaine

Page 24: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Au Canada provinces de Québec, d’Ontario

et de Nouveau-Brunswick (Нью-Брансуик)

français québécois: les tournures archaïques/ l’interaction avec l’anglais

Page 25: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français au Canada [e] se prononce comme [έ] les voyelles non-accentuées se prononcent

souvent comme [e]: soucoupe [sekup] [er] se prononce comme [ar] : éternité

[etarnite] t, d se prononcent comme [ts], [dz ] devant

les voyelles ê se prononce comme diphtongue fête

Page 26: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français au Canada

les archaïsmes: il mouille (il pleut) Mais, madame, on peut donc s’assir Реферовская Е.А. Французский

язык в Канаде Веденина Л.Г. Особенности

французского языка

Page 27: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

La Suisse L’allemand (73,6 %) Le français (20,1 % ) 4 cantons: Genève, Vaud, Neuchâtel,

le Jura L’italien (4,5 %) Le romanche, ou rhéto-roman, 0,8 %

Page 28: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le français régional

Helvétismes cru = froid et humide Il fait cru aujourd’hui septante, octante, nonante

Page 29: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Niveaux de langue = différences socioculturelles

Tu as une fort belle demeure Géniale, ta baraque

Page 30: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Différences socioculturelles Une langue «académique» Un parler familier (фамильярно-

разговорный язык) est employé par des gens cultivés à la

maison ou avec des amis Fam.: boucan, truc, machin. J’ai

décidé de vendre la maison… Je ne peux pas entretenir un grand machin comme ça à moi toute seule.

Page 31: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Différences socioculturelles

Un parler populaire (просторечие) moyen d’expression de milieux peu

lettrés L’argot langage des malfaiteurs et des

déclassés

Page 32: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Style familier

réécrivez dans un style familier utiliser une bagnole, une piaule, la

lourde, la pagaille, les fringues, le boucan, roupiller, un boulot, un plumard, bosser, dégueulasse, se grouiller

Page 33: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Style familier Il arrêta sa voiture devant la maison

de Berthaud Quand il ouvrit la porte il découvrit

une pièce où régnait le plus grand désordre

Des vêtements sales traînaient un peu partout

La télévision faisait un bruit épouvantable

Page 34: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Style familier

Un homme d’une quarantaine d’années dormait dans un lit au beau milieu de la pièce

Une femme d’âge indéfinissable faisait la cuisine

Jacques Berthaud était là. Il finissait de s’habiller et s’apprêtait à aller travailler

Page 35: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Le jargon de l’aristocratie française du XVIIe siècle

le jargon des Précieuses dans le salon de la marquise de Rambouillet

dents - ameublement de la bouche miroir – conseiller des grâces fauteuil – commodités de la

conversation

Page 36: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

L’argot

Le système grammatical et le système phonétique que l’argot utilise

sont propres à la langue nationale L’argot n’a de propre que son lexique L’argot se distingue de la langue

nationale avant tout par sa fonction

Page 37: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

L’argot loucherbem, l’ancien argot des

bouchers. Jargon donne ainsi largonji. Verlan ou le langage du miroir:

chicha pour haschich La déformation argotique:

boutanche - bouteille, fastoche - facile, valdingue - valise, clodo - clochard

Page 38: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Procédés argotiques

coupe-la-soif = alcool stup < stupéfiant diam < diamant. ce n’est pas de la tarte = cela n’ira

pas tout seul, c’est qch de très difficile

Page 39: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Procédés argotiques -ard, -arde, -oche, -uche, -got, -anche, -ier

argomuche = argot, caboche = tête   Je ne pouvais presque lire les grandes

pensées qui se formaient dans sa caboche dé-, anti- : se détrancher = se tourner lourde = porte ; luisant = soleil ; dur =

train ; grimpant = pantalon

Page 40: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Argot

changements métaphoriques  jambe : allumette, baguette,

brancards, flûte, manivelle, patte, pilier, pinceau, poteau, tige 

tête : bougie, bobine, cafetière, citron, gaufre, melon, patate, sorbonne, théière

Page 41: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

argot/jargon

jargon (au XIIIe s.) = langage des truands (воровской язык)

jargon (de nos jours) = langage professionnel

argot (de nos jours) = langage des malfaiteurs

Page 42: Différenciation territoriale et sociale du lexique du français moderne Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du français moderne Le français national

Jargons professionnels Le jargon des artistes: baisser le rideau –

baisser le torchon; craindre – avoir le trac Le jargon des peintres: navet- peinture

horrible Le chauffeur de taxi: la voiture = un

tobogan, un landoulet, une bagnole, un tacot, une charette

L’argot des élèves: le pion, la boîte, le sorbonnard, piocher, potasser, chiader