2
8 e Symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires Samedi 5 novembre 2016, Institut littéraire suisse, Bienne Le 8 e symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires aborde des thèmes liés au travail quotidien des professionnels. Lieu de rencontres et d’échanges, le symposium se penchera cette année plus spécifiquement sur les questions liées au travail éditorial d’une part, et sur la traduction de bandes dessinées et de romans graphiques d’autre part. Différents ateliers de traduction dans les langues cibles allemand, français et italien seront proposés l’après-midi, sous la direction de traductrices et traducteurs reconnus. La manifestation est organisée par l’association Autrices et auteurs de Suisse AdS, qui regroupe également les traductrices et traducteurs littéraires, en collaboration avec le Collège de traducteurs Looren, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia et le Centre de Traduction littéraire de Lausanne (CTL) – et bénéficie du soutien de parte- naires sur place avec l’Institut littéraire suisse et la Bibliothèque de la Ville de Bienne. Les traductrices et traducteurs de Suisse sont tous cordialement invités, quelle que soit leur combinaison de langue ! Nom : Adresse : Courriel : [ ] Traducteur/trice littéraire Langue source : Langue cible : [ ] Autres activités : Talon d’inscription au symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires, 5 novembre 2016, Institut littéraire suisse, Bienne. Merci de bien vouloir renvoyer ce talon jusqu’au 24 octobre 2016 au secrétariat de l’AdS, Konradstrasse 61, 8031 Zurich, ou par courriel à l’adresse : [email protected]. Participation aux ateliers: Atelier 1 [ ] 2 [ ] 3 [ ] 4 [ ] [ ] Participation au repas de midi [ ] Participation à l’apéritif à 17.15 h Date : Signature : Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL)

e Symposium suisse des traductrices et traducteurs ...de l’AdS, s’entretient avec Caroline Coutau, Éditions Zoé, et Daniela Koch, Rotpunktverlag / Edition Blau (Entretien en

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: e Symposium suisse des traductrices et traducteurs ...de l’AdS, s’entretient avec Caroline Coutau, Éditions Zoé, et Daniela Koch, Rotpunktverlag / Edition Blau (Entretien en

8e Symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires Samedi 5 novembre 2016, Institut littéraire suisse, BienneLe 8e symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires aborde des thèmes liés au travail quotidien des professionnels. Lieu de rencontres et d’échanges, le symposium se penchera cette année plus spécifiquement sur les questions liées au travail éditorial d’une part, et sur la traduction de bandes dessinées et de romans graphiques d’autre part. Différents ateliers de traduction dans les langues cibles allemand, français et italienseront proposés l’après-midi, sous la direction de traductrices et traducteurs reconnus. La manifestation est organisée par l’association Autrices et auteurs de Suisse AdS, qui regroupe également les traductrices et traducteurs littéraires, en collaboration avec le Collège de traducteurs Looren, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia et le Centre de Traduction littéraire de Lausanne (CTL) – et bénéficie du soutien de parte-naires sur place avec l’Institut littéraire suisse et la Bibliothèque de la Ville de Bienne. Les traductrices et traducteurs de Suisse sont tous cordialement invités, quelle que soit leur combinaison de langue !

Nom :

Adresse :

Courriel :

[ ] Traducteur/trice littéraire

Langue source :

Langue cible :

[ ] Autres activités :

Talon d’inscription au symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires, 5 novembre 2016, Institut littéraire suisse, Bienne. Merci de bien vouloir renvoyer ce talon jusqu’au 24 octobre 2016 au secrétariat de l’AdS, Konradstrasse 61, 8031 Zurich, ou par courriel à l’adresse : [email protected].

Participation aux ateliers: Atelier

1 [ ] 2 [ ] 3 [ ] 4 [ ]

[ ] Participation au repas de midi

[ ] Participation à l’apéritif à 17.15 h

Date :

Signature :

Centre de traductionlittéraire de Lausanne (CTL)

Page 2: e Symposium suisse des traductrices et traducteurs ...de l’AdS, s’entretient avec Caroline Coutau, Éditions Zoé, et Daniela Koch, Rotpunktverlag / Edition Blau (Entretien en

10.45 h Accueil

11.15 h Mot de bienvenue, Marie Caffari, directrice de l’Institut littéraire suisse, et Jacqueline Aerne, traductrice et présidente de l’AdS

11.30 h Politique professionnelle. Rétrospective de l’année écoulée. Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale de l’AdS(Présentation en allemand, un résumé en traduction française et italienne sera distribué sur place)

11.45 h Comment un livre trouve-t-il son éditeur ?Camille Luscher, traductrice et membre du comité de l’AdS, s’entretient avec Caroline Coutau, Éditions Zoé, et Daniela Koch, Rotpunktverlag / Edition Blau (Entretien en allemand et français)

13.00 – 14.00 h Repas

14.00 hExposé : GOOD GRIEF! Aus dem Alltag eines Comic-Übersetzers. Matthias Wieland, traducteur (Exposé en allemand, un résumé en traduction française et italienne sera distribué sur place)

14.45 hAteliers de traduction : la traduction de romans graphiques et de bandes dessinées.

Langue cible : allemandAtelier 1: Nicht nur Peanuts – Humor übersetzen. Matthias Wieland Atelier 2: Die mörderische Rosalie – Knacknüsse beim Über-setzen von Jacques Tardis Kriegs-Comics.Christoph Schuler, traducteur, auteur, collabo-rateur pour le magazine BD et dessin de presse STRAPAZIN

Langue cible : françaisAtelier 3: Traduire la pseudo-oralité dans la BD. Nathalie Sinagra Decorvet, traductrice de l’italien

Langue cible : italienAtelier 4: Parodie letterarie a fumetti. Daria Biagi, traductri-ce de l’allemand et de l’anglais

17.00 h Clôture du symposium, Jacqueline Aerne

17.15 – 18.15hApéritif dînatoire pour toutes les personnesprésentes

MANIFESTATION OUVERTE AU PUBLIC18.30 – 19.30h – Bibliothèque de la ville, rue Dufour 26 L’art de traduire les bandes dessinéesUlrich Pröfrock, traducteur de bandes dessinées du français et de l’anglais à l’allemand (Quai d’Orsay de Blain & Lanzac, prix de traduction Christoph Martin Wieland 2015) et Fabrice Ricker, traducteur de bandes dessinées de l’allemand au français (Ralf König, entre autres).(Entretien en allemand et français, chacun parle sa langue)

LanguesLe symposium a lieu en allemand ou français (sui-vant l’indication). Pour chacune des présentations en allemand, des résumés en français et en italien seront disponibles sur place. Les ateliers de traduc-tion sont répartis par langue cible. Lors des discus-sions en plénum, chacun parle sa langue.

Lieux des manifestationsInstitut littéraire suisse, Haute école des arts de Berne, Rockhall IV, Faubourg du Lac 99, 2502 Bienne, www.literaturinstitut.chBibliothèque de la ville Bienne, rue Dufour 26, 2500 Bienne, www.bibliobiel.ch

InscriptionLa participation au symposium, au repas et à l’apéritif est gratuite. Les inscriptions sont à renvoyer jusqu’au 24 octobre 2016 au moyen du talon ci-joint, par courrier postalou par courriel à l’adresse suivante : AdS, Konradstrasse 61, 8031 Zurich, [email protected].

OrganisationAdS Autrices et Auteurs de Suisse, Collège de traducteurs Looren, Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, Centre de Traduction Littéraire de Lausanne (CTL)Institutions partenaires sur place : Institut littéraire suisse et Bibliothèque de la Ville de Bienne

InformationsAdS Autrices et Auteurs de Suisse, tél. 044 350 04 60, [email protected]

Programme