10
1ière édition N° 4 26.11. 2012 www.echodepana.org Tél.: +49 (0)7275 98560 Cuisine de Noël > page 8 Le champion senior de Triathlon > page 7 Interview avec Sky du Mont > page 3 Consommation de carburant et émission de CO2: en ville 6,2-5,8 l/100km; sur route 4,3-4,1 l/100km; mixte 5,0-4,7l /100 km et 117-110g/km; classe d’efficacité énergétique C. Steinfeld | Alte Landstraße 12 Télefon: +49 (0) 6340 5603 www.friedmann-autohaus.de Les véhicules sont représentés sur les photos avec des équipements offerts en options. ¹avantage de prix maximum pour un modèle avec équipement en option par rapport au prix recommandé par Hyundai Motor Deutschland GmbH pour un modèle équipé de façon équivalente. ² Disponible moyennant un supplément. * Garantie 5 ans sur le véhicule et la peinture pour un kilométrage illimité ainsi qu’une garantie 5 ans de mobilité avec un remorquage gratuit vers le réparateur (selon condition particulière); pendant les 5 premiers ans, chaque année, un contrôle de sécurité conformément au carnet de contrôle de sécurité de Hyundai. Taxis et véhicules de location : ils sont couverts par une garantie de 3 ans et par une garantie de 2 ans sur la peinture ou 100.000 km maximum pour chacun. ANS * de garantie kilométrage illimité d’assistance dépannage gratuite de contrôle annuel gratuit. Engagement kilométrage illimité Landau Bad Bergzabern Schweigen Wissembourg Steinfeld Karlsruhe Wörth Kandel A65 GmbH & Co. KG Les modèles du 5 STAR EDITION – avec plus d’équipements et à des prix vraiment très avantageux! La Hyundai i10 5 STAR EDITION Vous pouvez économiser jusqu’à 3.500 ¹ À partir de 6.990 pour la Hyundai i10 1.1 5 Star Edition LA TÊTE DANS LES ÉTOILES Les équipements supplémentaires vont vous éblouir et Ridaux revétements meubles capitonnés Literie Lattoflex Barbara-Labbé-Str · 76889 Steinfeld · Tél +49 (0) 6340 8191 EDITION CUBE 160 jusqu‘au 31 janvier 2013 € 5.420,- Kurtalstraße 27 · 76887 Bad Bergzabern · Tel. 06343 / 9340-10 Heures d’ouverture: Thermes et sauna: dimanche à jeudi 9h à 22h, vendredi et samedi 9h à 23h, mardi sauna pour dames 9h à 22h Wellness à la saison Novembre – Janvier Massage de tout le corps 39,- au beurre de chocolat tiède et un boisson chaude au choix Forfait bien-être - De doux plaisir sans regrets 68,- Grotte petronella – repos et détente – gommage de tout le corps au café sur pierre chaude – enveloppement chocolaté dans le lit `Soft Pack´ – repos et détente sous un ciel étoilé – un boisson chaude au choix Bienvenu dans les Suedpfalz Thermes à 7 km de Wissembourg www.suedpfalz-therme.de « Le camp des pilotes est comme une grande famille » Le pilote de moto de course Patrik Zupancic a été interviewé par l’Echo de PANA Patrik Zupancic a 19 ans et pra- tique un sport plutôt inhabituel dans le Palatinat: il est pilote de moto de course. Dans un entretien avec l’Echo de PANA, il nous raconte comment il a découvert ce sport, quelles contraintes cela implique dans sa vie privée et quels objectifs il s‘est fixé pour l‘avenir. (hör) INTERVIEW À LA PAGE 7 Découvrir d’autres cultures Un jardin avec un passé migratoire De Wanda Mártir LANDAU Jardiner ensemble pour se construire un avenir com- mun. Petra Beez-Pfaff, employée dans l’association Vie et Culture et Présidente de l’initiative pour la promotion des rencontres entre les Allemands et les étrangers, a eu cette idée de créer le jardin interculturel à Landau. Cette idée de créer ce jardin comme lieu de rencontre entre des personnes de nationalités diffé- rentes verra le jour sur le site de la future exposition horticole. Plus de 50 participants d’Allemagne, Togo, Australie, Turquie, Algérie, Mexique, Espagne, Sri Lanka, Afghanistan, Tchéquie et Vietnam s’appliquent depuis cet automne à arranger les espaces verts au bout de la Eut- zinger Straße à Landau. « Nous avons à notre disposi- tion 25 grandes parcelles de 30 mètres carré et quatre petites de 15 mètres carré chacune », nous a expliqué Petra Beez-Pfaff en parlant du terrain d’une superficie totale de 1.600 mètre carré. « Il n’y aura pas de cabane sur ces parcelles car la vie de la communauté va avoir lieu sur une place dans le milieu du site ». La grande différence entre un jardin interculturel et une commu- nauté dans un jardin traditionnel ce sont les parcelles dénuées de cabanes. Il est même souhai- table que les jardiniers amateurs cultivent des plantes issues de leur pays d’origine. Les plantations sont complètement écologiques et nous n’avons donc pas recours aux pes- ticides. La fondation Interculture forte de son expérience dans ce domaine est également un par- tenaire très précieux. « Nous avons besoin d’outils de jardin et de dons pour la construc- tion d’un abris avec un toît en appentis, » a expliqué Beez-Pfaff. « Nous avons commencé à rassem- bler du matériel dans la maison près de la Westbahnhof et avons déjà bien avancé. Mais nous avons besoin de bien plus de matériel pour jardiner. » Malgré la pénurie d’outils, les jardiniers amateurs sont pressés de commencer. L’une d’entre elles s’appelle Ana Collado, une diététicienne espagnole, et habite à Landau depuis plus de 15 ans. Elle partage une parcelle avec deux amies de Madrid et du Mexique. Les jeunes femmes ont prévu de planter dans leur petit jardin des plantes méditerranéennes entre autres des épices et des légumes de leurs pays d’origine. « L’idée de cultiver un jardin avec des per- sonnes de cultures différentes a été pour moi l’occasion de découvrir d’autres cultures », nous a raconté Collado lorsque nous lui avons demandé si elle participerait au jardin interculturel de Landau. Elle partage complètement la philosophie de Beez-Pfaff: un jardin ouvert doit se trouver dans un environnement culturel dans lequel chacun peut apprendre quelque chose sur la culture de l’autre et celui-ci doit être utilisé en communauté. Petra Beez-Pfaff. -Photo: mar Patrik Zupancic sait ce qu‘il veut. -Photo: privé

Echo de Pana 04/2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Le journal du Palatinat et du Nord Alsace

Citation preview

Page 1: Echo de Pana 04/2012

1ière édition – N° 4 – 26.11. 2012 – www.echodepana.org – Tél.: +49 (0)7275 98560

Cuisine de Noël > page 8

Le champion senior de Triathlon > page 7

Interview avec Sky du Mont > page 3

Consommation de carburant et émission de CO2: en ville 6,2-5,8 l/100km; sur route 4,3-4,1 l/100km; mixte 5,0-4,7l /100 km et 117-110g/km; classe d’effi cacité énergétique C. Steinfeld | Alte Landstraße 12Télefon: +49 (0) 6340 5603

www.friedmann-autohaus.de

Les véhicules sont représentés sur les photos avec des équipements offerts en options. ¹avantage de prix maximum pour un modèle avec équipement en option par rapport au prix recommandé par Hyundai Motor Deutschland GmbH pour un modèle équipé de façon équivalente. ² Disponible moyennant un supplément. * Garantie 5 ans sur le véhicule et la peinture pour un kilométrage illimité ainsi qu’une garantie 5 ans de mobilité avec un remorquage gratuit vers le réparateur (selon condition particulière); pendant les 5 premiers ans, chaque année, un contrôle de sécurité conformément au carnet de contrôle de sécurité de Hyundai. Taxis et véhicules de location : ils sont couverts par une garantie de 3 ans et par une garantie de 2 ans sur la peinture ou 100.000 km maximum pour chacun.

ANS*de garantie kilométrage illimité d’assistance dépannage gratuite de contrôle annuel gratuit.

Engagement kilométrage illimité

Landau

Bad Bergzabern

Schweigen

Wissembourg Steinfeld Karlsruhe

WörthKandel

A65

GmbH & Co. KG

Les modèles du 5 STAR EDITION – avec plus d’équipements et à des prix vraiment très avantageux! La Hyundai i10

5 STAR EDITION

Vous pouvez économiser

jusqu’à 3.500 €¹

À partir de 6.990 €

pour la Hyundai i10 1.1

5 Star Edition

LA TÊTE DANS LES ÉTOILES

Les équipements supplémentaires vont vous éblouir

et

Ridaux revétements meubles capitonnés Literie Lattoflex

Barbara-Labbé-Str · 76889 Steinfeld · Tél +49 (0) 6340 8191

EDITION CUBE 160jusqu‘au 31 janvier 2013 € 5.420,-

Kurtalstraße 27 · 76887 Bad Bergzabern · Tel. 06343 / 9340-10 Heures d’ouverture: Thermes et sauna: dimanche à jeudi 9h à 22h, vendredi et samedi 9h à 23h, mardi sauna pour dames 9h à 22h

Wellness à la saison Novembre – Janvier

Massage de tout le corps 39,- €au beurre de chocolat tiède et un boisson chaude au choix

Forfait bien-être - De doux plaisir sans regrets 68,- €Grotte petronella – repos et détente – gommage de tout le corps au café sur pierre chaude – enveloppement chocolaté dans le lit `Soft Pack´– repos et détente sous un ciel étoilé – un boisson chaude au choix Bienvenu dans les Suedpfalz Thermes

à 7 km de

Wissembourg

www.suedpfalz-therme.de

« Le camp des pilotes est comme une grande famille »

Le pilote de moto de course Patrik Zupancic a été interviewé par l’Echo de PANA

Patrik Zupancic a 19 ans et pra-tique un sport plutôt inhabituel dans le Palatinat: il est pilote de moto de course.

Dans un entretien avec l’Echo de PANA, il nous raconte comment il a découvert ce sport, quelles contraintes cela implique dans sa vie privée et quels objectifs il s‘est fixé pour l‘avenir. (hör)

IntervIew à la page 7

Découvrir d’autres culturesUn jardin avec un passé migratoire

De Wanda Mártir

■ Landau Jardiner ensemble pour se construire un avenir com-mun. Petra Beez-Pfaff, employée dans l’association Vie et Culture et Présidente de l’initiative pour la promotion des rencontres entre les Allemands et les étrangers, a eu cette idée de créer le jardin interculturel à Landau.

Cette idée de créer ce jardin comme lieu de rencontre entre des personnes de nationalités diffé-rentes verra le jour sur le site de la future exposition horticole. Plus de 50 participants d’Allemagne, Togo, Australie, Turquie, Algérie, Mexique, Espagne, Sri Lanka, Afghanistan, Tchéquie et Vietnam s’appliquent depuis cet automne à arranger les espaces verts au bout de la Eut-zinger Straße à Landau.

« Nous avons à notre disposi-tion 25 grandes parcelles de 30 mètres carré et quatre petites de 15 mètres carré chacune », nous a expliqué Petra Beez-Pfaff en parlant du terrain d’une superficie totale de 1.600 mètre carré. « Il n’y aura pas de cabane sur ces parcelles car la vie de la communauté va avoir lieu sur une place dans le milieu du site ».

La grande différence entre un jardin interculturel et une commu-nauté dans un jardin traditionnel ce sont les parcelles dénuées de cabanes. Il est même souhai-table que les jardiniers amateurs cultivent des plantes issues de leur pays d’origine. Les plantations sont complètement écologiques et nous

n’avons donc pas recours aux pes-ticides. La fondation Interculture forte de son expérience dans ce domaine est également un par-tenaire très précieux.

« Nous avons besoin d’outils de jardin et de dons pour la construc-tion d’un abris avec un toît en appentis, » a expliqué Beez-Pfaff.

« Nous avons commencé à rassem-bler du matériel dans la maison près de la Westbahnhof et avons déjà bien avancé. Mais nous avons besoin de bien plus de matériel pour jardiner. »

Malgré la pénurie d’outils, les jardiniers amateurs sont pressés de commencer. L’une d’entre elles s’appelle Ana Collado, une diététicienne espagnole, et habite à Landau depuis plus de 15 ans. Elle partage une parcelle avec deux amies de Madrid et du Mexique. Les jeunes femmes ont prévu de planter dans leur petit jardin des plantes méditerranéennes entre autres des épices et des légumes de leurs pays d’origine. « L’idée de cultiver un jardin avec des per-sonnes de cultures différentes a été pour moi l’occasion de découvrir d’autres cultures », nous a raconté Collado lorsque nous lui avons demandé si elle participerait au jardin interculturel de Landau.

Elle partage complètement la philosophie de Beez-Pfaff: un jardin ouvert doit se trouver dans un environnement culturel dans lequel chacun peut apprendre quelque chose sur la culture de l’autre et celui-ci doit être utilisé en communauté.

Petra Beez-Pfaff. -Photo: mar

Patrik Zupancic sait ce qu‘il veut. -Photo: privé

Page 2: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Région

Partyservice SchererEric SchererAußerdorf 3576764 Rheinzabern

Tél.: 49 (0) 72 72/91 99 46www.partyservice-scherer.de

ww

w.b

izzd

esig

n.de

In der Sauheide 2a • 67378 ZeiskamTél +49 (0) 6347 324 • Fax +49 (0) 6347 7520

Horaires d’ouverture:du lundi au vendredi de 7.30 à 17.30 heuressamedi de 8 à 13 heures

www.natursteine-kohler.de · courriel: [email protected]

Venez nous rendre visite dans notre jardin de présentation !

Transports, distribution de pierres naturelles et de matériaux• blocs erratiques• fontaines de jardin en pierre • gravillon décoratif• pavés• gravier et sable• terre végétale• écorce de pin broyée• gazon en rouleau• accessoires de jardinage• accessoires d’étang

La maison d’ameublement spéciale à Bad Bergzabern

• Visitez notre salon d’ameublement sur 1200 m2 • Antiquités et meubles en bois massif sur mesure• Conception individuelle de votre maison • Treillis • Achat et vente

Horaires d’ouverture : mercredi - vendredi 15h-18h30samedi 10h-18hdimanche 15h-18h

76889 Kapellen-Drusweiler près de Bad Bergzabern • Brückwiesenstr. 4 Zone industrielle de l‘ouest

Tél.: (0) 6343 4991 • Fax +49 (0) 6343 5627 www.antikmoebelheinrich.de

Pas ouvert les jours féries ou sur rendez-vous. Pas de consultation au dehors d’horaires

d’ouverture légale. Pas de vente.

Formation en continue pour tous Tino Fosselmann ouvre son centre de formation

■Berg Tino Fosselmann exerce son métier de coiffeur depuis 20 ans. Il a remporté de nombreuses distinctions nationales et interna-tionales qui lui ont permises de se faire un nom dans la profession.

Son salon de coiffure à Berg jouit d’une clientèle originaire de la ré-gion et au-delà. Mais il était arrivé à un point où il avait besoin de redonner un sens à sa carrière de coiffeur, nous raconte Fosselmann

lors d’un entretien qu’il a accordé à l’Echo de PANA L’ouverture de son centre de formation en plus de l’exploitation de son salon de coiffure lui ouvre de toutes nou-velles perspectives.

L’idée de ce nouveau projet a muri lentement au cours de ces dernières années. « J’étais à la recherche de nouveaux défis, j’étais confronté à la difficulté de faire évoluer mon commerce de façon positive pour le bien de mes employés », nous confie Fossel-mann. En 2008, il a donc débuté une formation chez Brockmann et Knödler à la Business Academy de Dresden. Cette école propose des séminaires en formation continue pour les managers et cadres surme-nés. Il n’a pas encore son diplôme en poche. Mais il est du moins en mesure au bout de quatre ans de transmettre son savoir. Il organise dans son nouveau centre de forma-tion des séminaires sur des thèmes comme par exemple « comment améliorer le communication inter-personnelle ».

La salle de séminaire aménagée depuis peu se situe non loin du salon de coiffure à Berg de manière à ce que Fosselmann puisse gérer en parallèle ses deux chevaux de bataille. L’organisation des ateliers a été développée par le chef d’entre-prise selon un concept tout à fait original. Il n’est pas question que

les séminaires soient tenus sous forme de conférence – l’interaction entre les participants est à la base du concept, l’esprit pratique est absolument fondamental. « J’utilise également beaucoup la pédagogie Montessori », nous raconte Fos-selmann, « cela veut dire concrè-tement : les participants concep-tualisent les thèmes et aboutissent aux résultats par eux-mêmes. »

Le nombre maximum de par-ticipants est fixé à 30 personnes – les thèmes abordés dépendent de l’origine professionnelle du participant et intéressent aussi bien les cadres dirigeants que les employés désireux d’acquérir une formation complémentaire ou même des personnes privées souhaitant élargir leur horizon.

Tino Fosselmann a reçu le sou-tien précieux de Hans-Peter Nuber, professeur à la Business Academy de Dresden. (abu)

Programme chez Fosselmann

Du 25 novembre au 1er dé-cembre: « L’ennemi de la créati-vité » – se créer des espaces de liberté et ainsi libérer l’énergie et la créativité qui sommeille en nous. (per)

Tino Fosselmann dans son centre de formation. -Photo: abu

Un coffre à trésor vous aide à vous orienterLa collaboration entre l’usine Mercedes-Benz de Wörth et la Realschule plus de Kandel

enchante initiateurs et élèves

■Wörth Les élèves de la 6ème classe de la Realschule plus doivent choisir une nouvelle matière obli-gatoire: est-ce qu’ils sont plutôt attirés par le Français, l’économie domestique, les affaires écono-miques et sociales ou la tech-nique et les sciences naturelles? Les élèves de la Realschule plus de Kandel, âgés d’une douzaine d’années, n’ont pas été jusqu’à maintenant très nombreux dans cette classe d’orientation à prendre

cette dernière matière. Le Chef d’établissement Hermann Wolters: « Et parmi les personnes inté-ressées, on y trouvait très peu de filles! » Or, cette année tout a changé. Parmi les 93 élèves de la Realschule, plus 20 garçons et 7 filles ont décidé de choisir la tech-nique et les sciences naturelles. La raison expliquant un tel enthou-siasme subit : il s’agit en effet d’un projet qui a vu le jour il y a tout juste un an entre la Realschule et

l’usine Mercedes-Benz de Wörth. Un stage éclair d’une journée dans l’usine a permis aux élèves de tester leurs aptitudes techniques et de se faire en même temps une idée du monde du travail au travers de la technique. L’objectif de ce projet était pour Daniel Brunner, chef de formation dans l’usine de Wörth, d’enthousiasmer les élèves pour les domaines de la technique et des sciences naturelles. « Nous voulons les aider à faire le choix de leur

premier métier et peut-être aussi trouver une personne pour com-mencer un apprentissage au sein de notre usine. », nous avoue-t-il. Ce n’est pas une mauvaise manœuvre, car en fin de compte nous allons faire face à des années de faible croissance démographique et donc manquer d’apprentis.

Les élèves ont apprécié cette journée de travail. Quatre d’entre eux ont présenté leur rapport avec grande fierté, lundi der-nier dans le hall de formation de l’usine Mercedes Benz. Ils avaient construit selon des ins-tructions un coffre à trésor en bois enjolivé par la suite à l’aide d’une plaque en métal avec leur nom. Max Maxa (12), Maximilian Preissler (13), Lucienne Niederer (12) et Annika Teufel (12) nous ont raconté chacun leur tour com-ment il sont mesuré, coupé, limé, lissé, vissé et collé les planches en bois. Ils avaient dû choisir ensuite un motif et une couleur pour la décoration de leur plaque en métal.

Les quatre élèves ont pris beau-coup de plaisir à participer à ce projet et pour beaucoup cela a été une experience très fructueuse qui leur a ouvert des perspectives professionnelles. Les initiateurs de ce projet pilote, Hermann Wolters, Herbert Petri et Werner Bauer, ancien chef de formation de l’usine de Wörth, se félicitent du succès de cette action. (bvh)

Un succès pour les petits ainsi que pour les organisateurs. -Photo: bvh

Soutenir les projets transfrontaliers

Cahier thématique sur la coopération culturelle transfrontalière

■région PaMina L’Eurodistrict Regio Pamina a publié un nouveau cahier thématique dédié à la coo-pération culturelle transfrontalière. Le cahier thématique est conçu suite aux entretiens territoriaux « Culture » qui étaient organisés par l’Eurodistrict Regio Pamina en février 2012 au Relais Culturel de Wissembourg.

Plus de 90 personnes représentants toutes les structures culturelles existantes de l’Eurodistrict y ont participé.

■ Le cahier

Dans ce cahier thématique bi-lingue sont transcrits de façon com-pact les discours et échanges des entretiens territoriaux « Culture». L’Eurodistrict contribue ainsi à la mise en réseau des institutions culturelles franco-allemandes et soutien la création de projets culturels transfrontaliers.

■ Le dialogue

L’Eurodistrict souhaite pour-

suivre et renforcer le dialogue entre les différents acteurs culturels français et allemands.

■ Informations

Le cahier thématique « La coopération culturelle transfron-talière: Bilan des entretiens ter-ritoriaux Culture » peut être télé-chargé en format PDF sur le site http://www.eurodistrict-regio-pamina.com/pamina/IMG/pdf/Cahier_thematique_culture_web.pdf. (per)

Langue & cultureStammtisch transfrontalier

■ LauterBourg Il y aura une conférence sur le Noël Soli-daire, le mercredi 19 décembre à 19h30 dans l’espace ciné-conférence dans la salle poly-valente (Allée des cygnes).Thème : « Solidarité & Banque alimentaire » avec l’intervention de Edmond Gross, « Repartir » et projection du film « Hiver 54, l’abbé Pierre ». Entrée Libre – Plateau pour l’Association «Re-partir». Renseignements : www.gilbert-greiner.org. (per)

La ville & la culturePorts du Rhin Strasbourg & Kehl

■WisseMBourg Vendredi 30 novembre, une sortie en bus proposée par l‘UP Pamina VHS de Wissembourg aura lieu toute la journée dans les ports du Rhin à Strasbourg et à Kehl. La partici-pation reviendra à 40 euros. Les deux villes voisines ont chacune une grande zone portuaire. Du côté de Strasbourg, les participant(e)s verront un bateau pompe franco-allemand et visiteront une entreprise transfrontalière. L‘après-midi sera consacré aux aciéries badoises près de Kehl avec leurs hauts fourneaux spectaculaires et leur collection d‘art originale. (per)

www.up-pamina-vhs.org.

page 2 4 - 26.11. 2012

Mentions légales::Editeur & maison d‘édition : zahneisel Verlags GmbH & Co.KG, Georg-Todt-Str. 3, 76870 Kandel, Tél.: +49 (0)7275 98560, Fax: +49 (0)7275 985611Courriel: [email protected], www.pfalz-echo.deResponsable pour la rédaction : Markus EiselResponsable d’annonces : Klaus ZahneissenConsultation d’annonces : Markus Griesch, Tél.: +49 (0)7275 98560 Fax: +49 (0)7275 985611 Mail: [email protected] de prix d’annonces : N° 7 ( depuis 01.01.2012)Réception d’annonces : zahneisel Verlags GmbH & Co.KG, Georg-Todt-Str. 3, 76870 Kandel, Tél.: +49 (0)7275 98560 Fax: +49 (0)7275 985611Courriel: [email protected] Responsable pour le graphisme : Punkt-Die Agentur GmbH Markus Eisel & Klaus Zahneißen, Georg-Todt-Str. 3, 76870 Kandel, Tél.: +49 (0)7275 9886880 Fax: +49 (0)7275 98868811Imprimerie : Schenkelberg - Die Medienstrate-gen, Am Hambuch 17, 53340 MeckenheimL’Echo de PANA est un mensuel dans un tirage de 20.000 exemplaires. L’Echo de PANA décline toute responsabilité pour les manuscrits et photos non demandés. Si une annonce ou un encart n’est pas publié, l’Echo de PANA ne verse pas des dommages-in-térêts ; cela s’applique aussi à une non-appa-rence ou une apparence en retard à cause d’une perturbation de la paix sociale ou à cause de force majeur. La maison d’édition décline toute responsabilité pour la justesse des informations. Concernant les tirages au sort, tout recours juridique est exclu.

Page 3: Echo de Pana 04/2012

« Les bonnes manières et les qualités de cœur sont un atout dans la vie! »

Il est né en 1947 en Argentine sous le nom de Cayetano Neven du Mont. Le surnom « Sky » lui a été donné par son frère et il s‘appelle toujours à la ville comme à la scène: Sky du Mont. Il est allé à l‘école en Angleterre et en Suisse et l‘acteur et écrivain vit aujourd‘hui avec sa famille près de Hambourg.

Il a présenté récemment son dernier livre « Fullhouse » sur la foire du livre de Francfort. Daniela Trauthwein en a profité pour parler avec lui en tête-à-tête.

Comment vous est-il venu l‘idée d‘écrire ce livre? Sky du Mont: Ce livre est en fait

la partie centrale d‘une trilogie. Dans la première partie intitulée « „Donne nous notre crise de ce jour », il était question d‘hommes et de femmes – des clichés en somme. Et donc je me suis dit qu‘il fallait absolument que j‘écrive une suite. Et c‘est ainsi que j‘ai commencé à rassembler des idées: des histoires vécues par des amis que j‘ai continué à raconter avec mon imagina-tion. Je vais vous raconter en exemple une histoire vraie: La bébé d‘un copain n‘arrivait pas à s‘endormir et c‘est comme ça que mon copain a commencé à utili-ser sa voiture comme berceuse. J‘ai trouvé cela complètement farfelu qu‘il soit obligé de faire chaque nuit avec son bébé le tour de Munich. Et j‘ai ensuite inventé une histoire à partir de cette anecdote. Le début de

chaque histoire dans le livre est ainsi absolument véridique. La prochaine étape, c‘est la puberté – Ce n‘est pas pour rien que l‘on dit que la puberté commence lorsque les parents commencent à être difficiles. « Fullhouse » est mon septième livre. Autrefois, j‘aimais écrire des polars et contrairement à beaucoup de personnes célèbres, j‘écris mes livres moi-même.

Est-ce qu‘il y a un rôle que vous auriez aimé jouer ou que vous aimeriez jouer un jour? Sky du Mont: J‘aurais bien aimé

jouer à la place de Ralph Fiennes dans le rôle de Amon Göth dans Schindlers Liste. C‘était un rôle absolument horrible mais qui correspondait aussi à une bien triste réalité. Cette manière de jouer en jonglant avec les expressions du visage tantôt inhumaines tantôt humaines. Fiennes est un acteur génial. Ca m‘aurait vraiment tenté de jouer ce rôle. On a tendance a croire que les monstres sont toujours des monstres. C‘est un préjugé dangereux… même un meurtrier peut être un merveilleux mari. Cela a un côté diabolique et fasci-nant de constater que beaucoup de personnes puissent avoir un double visage.

Est-ce que le fait d‘être connu a été pour vous dans votre métier d‘écrivain un frein ou plutôt un avantage?

Sky du Mont: J‘écris depuis l‘âge de 21 ans – le seul problème c‘est qu‘à cette époque personne ne

voulait lire mes livres (rit). Ma renommée m‘a aidé à trouver des éditeurs. Le succès est plutôt mitigé auprès du public. Certains m‘apprécient et ont donc envie de lire mes livres. Et puis il y a ceux que j‘agace un peu et qui craignent que je me mette à chanter.

Vous avez vécu dans différents pays au cours de votre vie: l‘Ar-gentine, l‘Angleterre, l‘Allemagne. Est-ce que vous avez maintenant trouvé vos « racines » ? Sky du Mont: Oui, mais ça s‘est fait

très curieusement. J‘ai joué Stauf-fenberg et j‘ai remporté Golden Globe en Amérique. J‘ai trouvé mes racines au moment où j‘ai été engagé en Amérique. J‘ai tourné dans ce pays pendant 3 ans et je me suis rendu compte de la chance que l‘on a de vivre dans ce super pays qu‘est l‘ Alle-magne. Comme vous le savez déjà, j‘ai aussi vécu en Angleterre et aime ce pays mais l‘Allemagne reste le pays dans lequel je veux vivre et mourir. C‘est un pays in-croyablement démocratique et je crois que les gens ne sont pas vraiment conscients de la liberté dont ils jouissent. En Angleterre et en Suisse, ce n‘est pas toujours comme ça. En Amérique, nous avions par exemple une dactylo. Cette femme est tombée malade et n‘a pas osé se faire opérer de peur de perdre son emploi. C‘est un cas d‘injustice sociale!

Qu‘apprenez-vous de vos enfants?Sky du Mont: Enormément. J‘adore

mes enfants. Mon fils a six ans et a découvert ses meubles qu‘il aime décorer lui-même. Il y a 20 ans, ça m‘aurait fait sortir de mes gonds mais aujourd‘hui j‘arrive à

Echo de PANA – Face à face

31.12.2012.

La nouvelle Fiat Panda MOREClimatisation, 5 portes, autoradio et direction assistée avec fonction « City »

Venez profiter de « simply more » – vous serez gâté avec la nouvelle Fiat Panda ! Ce nouveau vé-hicule vous offre avec ses 5 portes plus de confort et d’équipements de série. Et tout cela avec un taux de financement extrêmement avantageux !

Consommation de carburant (l/100 km) selon directive RL 80/1268/EWG : en ville 6,7 ; sur route 4,3 ; mixte 5,2. Emission de CO2 (g/km) mixte 120.

Offre réservée aux clients privés et valable pour toute commande d’un véhi-cule neuf Fiat Panda MORE 1.2 8V avec 51 kW (69 PS) jusqu’au 31 décembre 2012. L’offre ne peut pas être combinée avec d’autres offres spéciales.

Votre concessionnaire Fiat :

à partir de € 8.990.-

Le véhicule est représenté sur la photo avec des équipements offerts en option.

Autohaus Friedbert Gm

bH

Autohaus Friedbert Gm

bH

In den Niederwiesen 2 • Près du Contrôle Technique (TÜV) • 76744 Wörth · Tél.: +49 (0) 7271 3068

Propre production de:

• menuiserie PVC

• volets roulant

• fenêtres en alu

• systèmes de portes de la maison

• portes en alu

… depuis plus de 75 ans

Pour notre équipe, nous cherchons encore...

‹‹ Papa dit que les portes

et les fenêtres viennent

de Weiß & Sohn! ››

… depuis plus de 75 ans

Ouvert les samedisde 9h00 à 12h00!

un monteur de fenêtres quali� é (m/f )

un vitrier / menusier (m/f )

des entreprises de montage un ajusteur (m/f ) expert de fenêtres/portes en alu

un auxiliaire de production (m/f )

Horaires d‘ouverturelundi à vendredi 7h00-16h30

samedi 9h00-12h00

Mozartstraße 2 | 76831 BilligheimTél: +49(0)6349 99310 | Fax: +49(0)6349 993131

www.fensterbau-weiss.de

Sky du Mont : acteur et écrivain. -Foto: Manfred Esser

Daniela Trauthwein et Sky du Mont. -Photo: privé

prendre du recul et je me rends compte que ce n‘est pas méchant de sa part mais plutôt parce qu‘il trouve cela beau. Il ne sait pas encore que les meubles ont une valeur et ne connaît pas la valeur de l‘argent. J‘ai appris de mes enfants que beaucoup d‘êtres humains commettent des actes plutôt par ignorance que par méchanceté.

Et inversement: Que souhaitez-vous inculquer à vos enfants?Sky du Mont: L‘Amour – en leur en

donnant. Et les bonnes manières. Je connais des gens hautement

qualifiés à la recherche d‘un emploi. Imaginez la situation, vous avez un poste dans votre entreprise. Vous avez deux per-sonnes devant vous: le premier est bien habillé et a de bonnes manières – pas le deuxième. Lequel allez-vous embaucher? C‘est une valeur importante à transmettre. L‘argent et les biens matériels sont éphémères – de bonnes manières et des qualités de cœur c‘est ce qui va les faire avancer dans la vie.

Merci, Monsieur du Mont, pour cet entretien.

4 - 26.11. 2012 page 3

Page 4: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Service

Atelier d’horlogerie depuis 1955 Ingenheim, Hauptstraße 14

+49 (0) 6349 5036Horaires d’ouverture:

du lundi au vendredi de 14h30 à 18h00ou sur rendez-vous

La Maison de l’horlogerieMaître artisan

Fa. Zeitzunft UhrendoktorB. Hausmann Th. Messerschmitt

Réparation et restauration de vieilles montres

Réparation de toutes marques de montres

Des idées cadeaux et la vannerie

L’offre du moisPère Noël, hauteur approx. 27 cm

Horaires d’ouverture: lundi à vendredi: 9 à 18 heuressamedi: 9 à 16 heures

Pirmasenser Str. 70 · 66994 Dahn · Tél: +49(0)6391 3100

Jusqu‘à l‘épuisement du stock

Un pittoresque marché de Noël près de l‘église St. Michael et du musée « Terra Sigillata »

30.11. – 2.12.2012à Rheinzabern

Organisateur : communauté locale de Rheinzabern

La cuisine au gazLes cuisiniers de la télé ne sont pas les seuls à l’avoir adopté.

Cuisiner au gaz donne du tonus aux cuisiniers occasionnels et n’éveille pas seulement l’enthousiasme des ménagères. Cela va même plus loin, en effet la plupart des chefs cuisi-niers ou cuisiniers stars de la télé ou de la radio ne jurent que par ce mode de cuisson. Rien de bien étonnant car il nous aide à gagner chacune de nos batailles culinaires et à mitonner le dîner parfait. La cuisine au gaz est particulièrement appréciée des personnes qui ont fait de la cuisine leur passe-temps préféré ou de celles qui attachent une grande importance aux pro-duits frais et aux nouvelles recettes pour chouchouter leurs invités. La répartition rapide de la chaleur en quelques secondes à peine permet une cuisson lente et précise. On peut donc affirmer que la table de cuisson au gaz dépasse au niveau

des avantages la table de cuisson électrique. S’ajoute à cela le facteur coût : le gaz naturel est bien meil-leur marché et plus respectueux de l’environnement que l’électricité. Et propane entre en ligne de compte partout où il n’y a pas d’approvision-nement en électricité. En résumé: les personnes qui aiment cuisiner régulièrement apprécieront les avantages que leur offre le gaz dans la préparation de leurs plats. Les fabricants d’appareils ménagers proposent un grand choix de cui-sinières attrayantes: vous pourrez choisir entre un modèle classique en acier inoxydable à flamme nue, une cuisinière vitrocéramique ou une cuisinière avec brûleurs gaz sur verre considérée comme par-ticulièrement facile d’entretien et à faible consommation d’énergie.(akz-o/per) En vogue : cuisiner au gaz. -Photo: RainerSturm/pixelio

Guide et service

Conseils utiles pour votre bien immobilier

Donner du pep à votre objet avec des pierres naturelles! Uwe Konrad, le Directeur de l’en-treprise Konrad Naturstein GmbH à Siebeldingen, nous donne des conseils sur la manière d’égayer notre maison avec des pierres naturelles.Les éléments en pierres natu-relles se prêtent parfaitement bien à la revalorisation de vos pièces et maisons. Quel que soit votre choix entre le granit, le marbre ou le grès : la pierre reste un matériau naturel et remet votre bien immobilier au goût du jour que ce soit dans la maison ou dans les extérieurs. De plus en plus de propriétaires optent pour le charme méridio-nal et font poser de plaquettes de parement sur des parties de la façade, décident de faire rabiller leur montée d’escalier avec des pierres naturelles, font monter des plinthes en pierre ou remettent leur objet à neuf en installant des rebords de fe-

nêtre en grès dans le respect du style ambiant. Les plans de travail dans la cuisine soit en pierre naturelle, en quartz ou en vitrocéramique. Les plans existent dans des formes et co-loris variés. Ils sont disponibles brossés, flammés, polis, satinés ou patinés et sont le point de mire pour tous types de cuisine – du style campagnard aux modèles les plus design. Et ce qui importe le plus: la pierre naturelle vous garantit beauté, longévité, facilité d’entretien et résistance.

Plaisir d’hiverLe jardin d’hiver de vos rêves

Vivre confortablement dans son jardin d’hiver grâce à un vitrage fonctionnel ultra-moderne. On a peine à le croire mais dans nos vitrages modernes se cachent une quantité hallucinante de fonctions diverses facilitant la vie et permet-tant d’aménager la pièce de façon très confortable – ou pour résumer à une formule simple.

■ La sécurité

La verre laminé vous offre une sécurité en plus pour deux rai-sons : d’une part il vous protège davantage contre les cambriolages et réduit d’autre part les risques d’accident et de blessures dûs aux bris et éclats de verre.

■ Isolation acoustique

Le vitrage insonorisant possède d’excellents paramètres de sécurité et transforme un jardin d’hiver situé dans un quartier bruyant en un oasis de paix: à l’abri du mauvais temps et des nuisances sonores mais quand même en pleine nature.

■ Autonettoyant

Les jardins d’hiver équipés d’un verre autonettoyant doivent être nettoyés beaucoup moins souvent que ceux avec un verre normale. Grâce à son revêtement spécial, les salissures organiques sur la vitre se détachent par photocatalyse sans efforts. (per/akz-o)

Le bois naturel est très en vogueLe bois permet d’individualiser la décoration d’une pièce

Il y en a pour tous les goûts comme par exemple de beaux parquets en passant par de magnifiques plan-chers de bois massif sans parler des laminés et autres revêtements élastiques. Dans les magasins spé-cialisés en bois, les partisans de revêtements de sol intéressants sur le plan de l’esthétique trou-veront un grand choix de surfaces qui répondront parfaitement aux attentes du décorateur.

Non seulement la palette de produits est énorme pour les sols du foyer, mais cela vaut aussi le coup de jeter un œil sur les diffé-rentes sortes de bois disponibles sur le marché et leur multitude de coloris: les bois de nos régions tels que l’érable très à la mode actuel-

lement ou bien le chêne dont la demande est de nouveau en forte augmentation ou encore le hêtre sans parler des différents bois exotiques, tout est possible. Or, il convient de préciser que chaque morceau de bois est une pièce unique. Aucun arbre ne ressemble à un autre que ce soit au niveau de la couleur que de la veinure. La palette des coloris va des tons blancs, en passant par le rouge et le brun pour atteindre une colo-ration presque noire. S’ajoutent à cela les différents formats dispo-nibles et les aspects: les surfaces de bois avec structure, sciées et brossées sont très tendances parce qu’elles sont dans l’air du temps en matière de naturel. (per/HDH)Avec un sol en bois, les pièces deviennent individualisés. -Photo: GDH

SUDOKU ■ instructions: La grille suivante devrait être remplie avec une série de chiffres (entre 1 et 9) tous différents qui ne se trouvent jamais plus

d’une fois sur une même ligne, dans une même colonne ou dans une même sous-grille (carré de 3 x 3). Quelques chiffres sont déjà disposés dans la grille. Solution dans la prochaine édition.

CinémaPour toute la famille

■ LauterBourg Le club ci-néma de Lauterbourg présente le samedi, 15 décembre, le filme Mission: NOËL – Les Aventures de la famille Noël. Comment le Père Noël fait-il pour apporter tous les cadeaux, à tous les enfants du monde, en une seule nuit ? 17h, tout public, durée : 1h38. (per)

CinémaAsterix revient

■ LauterBourg Le club cinéma de Lauterbourg présente le film Asterix – Au Service de sa Majesté, le samedi, 15 décembre. César a soif de conquêtes. 20h, ados, durée : 1h49. (per)

page 4 4 - 26.11. 2012

Page 5: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Région

FINI. C’EST FINI.

Plus de 4.000 tapis sont en solde

jusqu’à 65%

pour cessation d’activitépour cessation d’activitépour cessation d’activité LIQUIDATION TOTALE

TEPPICH-SCHERERà Landau

liquide

Ça vaut vraiment le coup

Cessation d’activité du notable entreprise familiale

lundi-vendredi : 10h-19h, samedi : 10h-16h – parking directement à côté de l’entrepriseFaites attentions aux ventes porte-à-porte ! Nous ne vous appelons pas et nous ne faisons pas de ventes porte-à-porte.

Tél.: +49 (0) 6341-890851 • www.teppich-scherer.deJOHANNES-KOPP-STRASSE 11 • LANDAU QUALITÉ

dépuis 1997 à

LANDAU

Page 6: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Région

76767 Hagenbach • Industriestr. 6Tél. +49(0) 7273 [email protected]

■ Réparations pour toutes les marques

■ Service d’accident – dépannage

■ Service de pneus

Service

loya

l – b

on p

rix –

fiab

le

Nouveausite web

Hagenbacher ReifenscheuneFriedenstr. 3476767 Hagenbach

Tél.: +49 (0) 7273 935157Fax: +49 (0) 7273 935158www.hagenbacher-reifenscheune.de

Service de pneus

Hans TrappMarché de Noël à

Lauterbourg ■ LauterBourg La Commission

du Temps Libre de la commune de Lauterbourg en partenariat avec l’Office de Tourisme de la Lauter-Lauterbourg organisent cette année, le 11ème marché de Noël à Lauterbourg qui aura lieu les samedi 8 décembre de 14 à 20 heures, et dimanche 9 décembre de 11 à 19 heures sur la place de la République.

■ Le vendredi 7 décembre

A 20h30, concert d’ouverture du marché de Noël avec « LES SUN GOSPEL SINGERS » sous la direction de Thierry NDINDA dans l’Eglise de la Sainte Trinité. Entrée gratuite – Plateau à la sortie.

■ Le dimanche 9 décembre

A 16h, conte musical de Nadine EHRET accompagnée du musicien Jean-Pierre HAMM (sur le chemin du hans trapp). Rendez-vous sur le marché de Noël.A 17h, concert de l’Avent, avec la chorale Gospel de Niederroedern, le clarinettiste Serge Wagner, Roch chanteur de gospel dans l’église protestante. (per)

Pour renseignements adressez-vous à l’Office de Tourisme

au 03 88 94 66 10.

Spectacle de feu avec le Duo JomamaküSamedi, 1 décembre, 19h, place Plätzel, Marché de Noël à Kandel

■ KandeL Le spectacle de feu de l’année dernière a tellement fasciné les visiteurs du Marché de Noël que l’on a décidé d’inviter cette année encore le duo Jomamakü, tout au début de la période de l’Avent, et ce nouveau spectacle de feu ne va pas manquer d’envoûter une nouvelle fois le public.

Les visiteurs vont assister à des images poétiques avec balancement de torches et de chaînes ainsi qu’à du jonglage émaillé d’éléments comiques.

Les spectateurs vont être en-chantés par les énormes flammes et s’émerveilleront devant les grands diabolos en flamme qui dispa-raîtront dans le ciel comme des feux volants. Une mer de flammes composée d’une multitude de sculptures de feu et un orgue à feu clôtureront de spectacle d’une durée de 40 minutes. (per) Le spectacle de feu sur le marché à Kandel. -Photo: privé

En route vers le pôle sud Un cadeau de Noël du Palatinat va entamer un long voyage

■a r r o n d i s s e M e n t d e La route du vin du sud/Mayence Il y a quelques se-maines, le président de SGD Süd, Prof. Dr. Hans-Jürgen Seimetz, a renouvelé une tradition existant depuis 1984 qui consiste à emballer

ou plutôt à clouer le cadeau de Noël annuel destiné à la station de recherche scientifique située au pôle sud.

Il s’agit en effet d’une très belle caisse en bois remplie de 70 bou-teilles de vin et d’eaux-de-vie qui ont été gracieusement offertes par les coopératives viticoles Rheinhes-sen-Wein e.V. et Pfalzwein e.V. Elle contient même une bouteille de la

« Reine allemande des vins » ainsi qu’une bouteille de Régent mise à disposition par l’institut Julius-Kühn-Institut de Siebeldingen.

Le parrainage de la station scien-tifique allemande au pôle sud par SGF SÜD est à l’origine de cette action. Georg von Neumayer, né en 1826 à Kirchheimbolanden et mort en 1909 à Neustadt an der Weinstraße, était un vrai citoyen du Palatinat et est considéré encore aujourd’hui comme le pionnier de la recherche scientifique en Antarctique. C’est donc en son honneur et pour la plus grande joie de l’équipe d’hivernage que nous allons expédier ce beau cadeau de Noël en espérant qu’il arrivera à point pour les fêtes de Noël en plein été austral après un voyage de 14.000 kilomètres.

Les trois Altesses du Vin ont épaulé activement le Président de SGD Süd Hans-Jürgen Seimetz lors de la fermeture de la caisse : il s’agissait de la Reine allemande du vin Annika Strebel, sa collègue de Rheinhessen Helgard Frey ainsi que la Reine du vin du Palatinat Anna Hochdörffer qui ont toutes trois retroussé les manches pour l’emballage de la caisse.

Le professeur Seimetz a commu-niqué en direct avec le personnel de la station de recherche à l’autre bout du monde où le thermomètre affiche actuellement moins 25 degrés Celsius pour prendre des nouvelles de l’avancée des travaux scientifiques auprès du Directeur de la station Dr. Christoph Möbius. (per)

Seimetz (à droite), les Altesses du Vin et le cadeau. -Photo: privé

Théâtre pour enfants à partir de 4 ansSamedi, 8 décembre, 16h,

salle polyvalente de Kandel

■ KandeL Le théâtre d’objets Marotte présente: « Le petit Père Noël » Tout au nord se trouve le

village des Pères Noëls bien caché du reste du monde. Tous les ans ils se mettent en route pour aller offrir aux enfants du monde leurs cadeaux. Le petit Père Noël se réjouit aussi de rendre visite aux enfants. Et comment! Il est tou-jours le premier à nettoyer son traineau, à polir ses bottes et à emballer soigneusement ses ca-deaux. Et puis comme tous les ans, il rencontre le même problème: en fin de compte les grands Pères Noëls refusent de l’emmener parce qu’il est trop petit! Mais ce n’était pas sans compter sur les animaux de la forêt. Et c’est ainsi que commence une nouvelle aventure… mais cette année tout se passe différemment… Ticket d’entrée: quatre euros pour les enfants, et six euros pour un accompagnateur. (per)

Billetterie: Elektro-Schöttinger, KandelLe grand et le petit. -Photo: privé

L’orchestre de musique fanfare d’Insheim

Le samedi 8 décembre à 15h30 sur la scène am Plätzel, Marché de Noël à Kandel

Comme son nom l’indique, le nom de cette fanfare provient de l’ensemble de musique et de fanfare d’Insheim. Le répertoire de cette fanfare est passé, sous la direction des chefs d’orchestre Otto Schröder et Philipp Bernhart, à des compositions originales pour orchestres à vent ainsi qu’à l’adaptation de de morceaux de musique connus.

Cet orchestre a pour habitude

de se produire pour de grandes occasions dans la ville et invite les personnes interessées à venir les écouter pendant la période de l’Avent pour un concert à l’église. Ils sont aussi invités régulière-ment à des manifestations dans la région.

L’orchestre d’Insheim jouera pour la première fois, le samedi 08.12.2012 à 15h30, sur le Marché de Noël de Kandel. (per)

L‘orchestre d‘Insheim. -Photo: privé

1er week-end de l‘Avent à KandelC‘est ce qui se passe...

Samedi, 1 décembre

15h30 Ouverture de l’exposition Pat-chwork de l’artiste Eve Keller à la mai-rie, encadrement musical organisé par l’école de musique de Kandel.17h30 Ouverture officielle du Marché de Noël de Kandel Christkindel par le maire de la ville Günther Tielebörger, pro-gramme musical proposé par l’ensemble saxophonique de l’école de musique de Kandel. Défilé aux flambeaux jusqu’à la scène am Plätzel sous la direction de l’école maternelle du quartier am Plätzel et celui de la rue Schubert.18h Quatuor de vent et cuivres de Lan-dau sur la scène am Plätzel19h Spectacle de feu avec le Duo Joma-makü am Plätzel

Dimanche, 2 décembre

14 -18h Exposition Patchwork de l’artiste Eve Keller à la mairie14h Jazz-Combo du lycée Alfred-Gros-ser de Bad Bergzabern sur la scène am Plätzel17h Concert de l’école de musique de Kandel en l’église St. Georg18h30 Quatuor de cuivres du Kreismu-sikverbandes de Germersheim sur la scène am Plätzel. (per)

Marché à Kandel. -Photo: trd

Marchés dans la région

La marché de Noel de Jockgrim – Le

Knuspermarkt

■ JocKgriM Le deuxième week-end de l’Avent aura lieu, comme l’année passée, près de la mairie « Bürgerhaus », le célèbre marché gourmand. Les 80 stands installés entre la mairie et le musée des tuileries « Ziegeleimuseum » seront pour vous l’occasion de dénicher toutes sortes de cadeaux. Les associations du village vous proposeront des spécialités culinaires et des boissons dans de petites cabanes en bois joli-ment décorées et vous pourrez aussi y acheter des produits de la région. Vous aurez aussi la possibilité de vous restaurer ce jour-là dans la cafétéria installée dans la salle de conférence de la mai-rie. (per)

Heures d’ouverture: Samedi,

8 décembre de 15h à 22h et

dimanche, 9 décembre

de 11h à 21h.

page 6 4 - 26.11. 2012

Page 7: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Sport

AUGENOPTIK + HÖRAKUSTIK + MEISTERBETRIEB

Königstraße 46

76887 Bad Bergzabern

Telefon: 0 63 43 - 98 99 00

Seh- und Hörtestkostenfrei

BAD BERGZABERNKönigstr. 46 • Tél. +49 (0) 6343 989900

Chaque oreilleest unique.

Nous avons les appareils auditifs

appropriés.

OPTIQUE MAÎTRE ARTISAN AUDIOPROTHÈSES

ConsultationNous vous offrons

beaucoup plus que seulement la

vente des appareils auditifs.

SystèmesNos systèmes audi-

tifs sont toujours à la pointe du progrès.

AccessoiresPour tous les

systèmes auditifs, nous vous offrons

les accessoires appropriés.

Cela vous attend chez nous :

Im Bruch 1 • D-76768 Berg • Tél. 0049 (0)7273 949430

jardins paysagés planification et

aménagement de jardinsetangs

jardins-terrasses

Im Bruch 1 • D-76768 Berg • Tél. 0049 (0)7273 949430Im Bruch 1 • D-76768 Berg • Tél. 0049 (0)7273 949430Im Bruch 1 • D-76768 Berg • Tél. 0049 (0)7273 949430

Vos partenaiers

pour un beau jardin

Profi tez déjà pendant la saison froide

du printemps qui viendra - visitez notre site internet:

www.greentec-berg.de

- disponible pour vous

en français !

« Le camp des pilotes est comme une grande famille »

Le pilote de moto de course Patrik Zupancic a été interviewé par Sebastian Hör

Ce type de sport n‘est pas sans dangers. Comment ont réagi vos parents lorsque vous leur avez parlé de votre désir de devenir pilote de moto de course?Patrik Zupancic: Mes parents m‘ont

soutenu depuis le début. Je suis évidemment conscient de pra-tiquer un sport dangereux mais ça l‘est beaucoup moins que de rouler sur la route avec une moto. Les séances d‘entraînement, aux-quels participent des pilotes amateurs, sont vraiment dange-reuses. Mes parents savent que je sais piloter et c‘est pourquoi

ils ont entièrement confiance en moi.

Vous devez vous déplacer dans toute l‘Allemagne pour assister aux courses. Quelles sont les contraintes (école, vie privée) auxquelles vous êtes soumis?Patrik Zupancic: Il y a naturelle-

ment quelques contraintes à prendre en compte, ma vie est complètement centrée sur les courses de moto. Je vais deux à trois fois par semaine dans une salle de sport, fais de la boxe et du jogging et bien sûr pendant

les week-ends de compétition je n‘ai pas le temps de voir mes amis. Je dois aussi trouver du temps pour l‘école.

Combien de temps investissez-vous par semaine pour votre sport, c‘est à dire au total entraî-nement, course, trajets etc.?Patrik Zupancic: J‘investis avec plai-

sir 10 heures par semaine pour la musculation et la mise en forme et avant les week-ends de course je passe en plus de la mise en forme 4 heures supplémentaires sur le circuit d‘entraînement (du jeudi au dimanche); S‘ajoute à cela des séances d‘entraînement sur tous les circuits auxquels je participe et là encore j‘y passe mon temps du vendredi au dimanche.

Quelle est à votre avis votre plus grande force pendant les courses?

Patrik Zupancic: ma combativité.

Quel a été votre plus grands suc-cès jusqu‘à maintenant?Patrik Zupancic: Vice-champion

dans la DRC Cup dans la classe Superstock 600 et 2ème position sur la grille de départ dans la Yamaha R6 Cup sur le circuit Red Bull Ring 2011 (35 participants).

Est-ce qu‘on se fait des amis dans ce milieu ou bien l‘esprit de concurrence jette une ombre au tableau?Patrik Zupancic: Bien sûr que l‘on se

fait des amis sur les circuits, nous ne sommes concurrents que pen-dant la course. J‘attends toujours ces week-ends de compétition avec grande impatience parce qu‘on se connaît tous – le camp des pilotes de moto est comme une grande famille.

Sa plus grande force: sa combativité. -Photo: privé

Sportif et sympa : Patrik Zupancic. -Photo: privé

Imbattable dans les trois épreuvesAlbrecht Wieland est champion d’Allemagne senior de Triathlon

■MaxiMiLiansau Le triathlon annuel « Düsseldorf T3 » a sacré le champion d‘Allemagne Albrecht Wieland (69) au concours complet olympique dans sa catégorie d‘âge. Aux championats du Palatinat, qui se sont déroulés en juin dernier et lors desquels Gabriele Wieland s‘est qualifiée pour le championat d‘Alle-magne, le triathlète Tricon Wörth a obtenu son meilleur résultat de la saison. Sa femme Gabriele a été classée 5ème dans sa catégorie.

Cette discipline olympique consiste en l‘enchaînement de trois épreuves: 1,5 km natation, 40 km vélo et 10 km course à pied. Les ath-lètes ont dû faire deux longueurs dans le bassin de Düsseldorf. Ils ont ensuite attaqué l‘épreuve de cyclisme qu‘ils ont dû également répêter deux fois et pour terminer ils sont passés à la discipline du 10 km de course à pied.

L’agitation est perceptible sur les parcours lorsque les 260 parti-cipants sautent dans l’eau ou bien lorsqu’il s’agit de trouver son vélo:

« On est à peine sortis de l’eau qu’il faut déjà se lancer à la recherche de son vélo. On se retrouve en effet face à plus de 600 vélos et si l’on n’a pas retenu l’endroit où l’on a déposé le sien, la recherche peut s’avérer longue et difficile. Et l’on se dirige vers les vélos tout en quit-tant les vêtements de natation pour revêtir ceux de cyclisme et puis c’est reparti pour un tour, » nous raconte un ancien fonctionnaire de la Poste à la retraite.

Lors de la dernière compétition, Albrecht Wieland n’avait pas la moindre idée de sa place dans le classement. Il ne savait toujours pas en passant la ligne d’arrivée qu’il était le gagnant de la course. « Une personne s’est approchée de moi et m’a annoncé que j’étais le premier. Je n’arrivais pas y croire et n’ai réalisé ma victoire que lorsque je me suis trouvé en face des résultats », se souvient notre sportif de 69 ans.

Le couple est d’accord sur le fait que ce succès sportif est le fruit

d’un entraînement assidu, d’une bonne discipline et d’une volonté de se dépasser. « Le sport est un bon exutoire et contribue à sur-monter le stress ou les problèmes. J’encourage chacun d’entre nous à pratiquer une activité sportive régulièrement“, c’est le meilleur conseil que puisse vous donner le détenteur du titre et cofonda-teur du club de triathlon « Tricon Wörth». (trd/per)

www.tricon-woerth.de

Les Wieland – très sportifs! -Photo: trd

Albrecht Wieland en action. -Photo: privé

Wieland en passant la ligne d’arrivée. -Photo: privé

L’art & la cultureExposition

■MuLhouse A venir à La Kunsthalle : « zeichnen zeichnen, toujours toujours - Regionale 13» – Exposition collective du 23 novembre au 13 janvier 2013. Heures d’ouverture : Du mercredi au vendredi de 12h à 18h; nocturne le jeudi jusqu’à 20h.Samedi et dimanche de 14h à 18h. Fermé les lundis et mardis. Entrée libre. (per)

4 - 26.11. 2012 page 7

Page 8: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Région

Le plaisir des fines herbes en hiverProtéger laurier, persil et compagnie du gel hivernal

Que vous les plantiez sur le balcon ou dans le jardin: les herbes de cuisine sont également très appré-ciées en plein été par les jardiniers du dimanche – mais que fait-on de ces herbes potagères épicées en hiver? L’association allemande des Amis du jardin (BDG) préconise de

trouver maintenant pour chaque plante l’endroit idéal pour passer l’hiver.

Les herbes potagères sont connues pour ne pas être com-pliquées – du moins en été. Ce-pendant beaucoup oublient de se demander ce que vont devenir

leurs herbes en hiver et donc soit ils laissent geler les plantes de leur jardin aromatique ou les étouffent dans des pièces surchauffées. En principe il faut distinguer entre les herbes d’une saison telles que le basilique, l’aneth, la capucine et les plantes vivaces telles que le

thym, la ciboulette et le persil. Les plantes d’une saison ne résistent malheureusement pas à l’hiver et doivent être semées une nouvelle fois l’année suivante.

Le romarin et le laurier sont un peu plus fragiles et apprécient leurs quartiers d’hiver sans gelée, mais attention les conserver dans un endroit frais mais relativement lumineux comme un jardin d’hiver ou une cage d’escalier – des pièces chaudes et des caves sombres sont absolument tabous! Il faut très peu les arroser car leur métabolisme est réduit en hiver, mais naturel-lement cela ne veut pas dire pour autant qu’il faille les laisser mourir de soif.

On sous-estime souvent la résistance au froid des plantes locales. La ciboulette par exemple a carrément besoin du gel: il suffit qu’elle gèle complètement pen-dant l’hiver pour qu’elle reparte de plus belle au printemps sui-vant. La livèche et le persil sont également ultra résistants – par contre si le gèle perdure, ils appré-cieront un peu de feuillage ou une couche de branches à leur pied pour les protéger du froid.

Une petite astuce pour conserver la fraîcheur épicée de l’été même en hiver: des herbes fraîches comme le basilique, le persil ou la ciboulette peuvent se congeler. Ils conservent ainsi tout leur arôme dans le freezer

et ramènent l’été dans votre cuisine dès qu’ils sont décongelés. Il faut en revanche faire sécher la lavande, le thym ou la sarriette pour pouvoir en savourer l’arôme. La méthode la plus simple: suspendre le fagot

d’herbes aromatiques tête en bas dans un endroit chaud et ombra-geux. Lorsqu’elles sont bien sèches, les mettre dans un récipient fermé hermétiquement afin de conserver leur saveur. (per/BDG)

Cive. -Photo: w.r.wagner/pixelio

Thym. -Photo: w.r.wagner/pixelio

Il n‘est pas difficile de conserver les herbes en hiver. -Photo: Henrik Gerold Vogel/pixelio

ECHO DE PANA CULINAIRE

Si vous n’avez pas encore com-mencé à faire vos petits biscuits de Noël, vous allez trouver à la lecture de ces délicieuses recettes toute l’inspiration nécéssaire pour vous y mettre.

■ Petits sablés à l’anis

(pour env. 3 plaques de four)Ingrédients:200g de sucre en poudre, 3 oeufs, 220g de farine, 30g de fécule, 1 cuillère à café d’anis moulu 1 poche à douille à trou ( 9-10

mm)Remarque: les ingrédients

doivent tous avoir la même tempé-rature, c’est pourquoi il est recom-mandé de les préparer la veille.

C’est aussi simple que cela:Bien graisser les plaques de four

et les saupoudrer de farine (ne pas

utiliser de papier de cuisson). Monter les oeufs et le sucre en

neige, incorporer délicatement avec un fouet la farine, la fécule et l’anis.

Mettre la moitié de la prépa-ration dans la poche à douille et injecter des touches de pâte sur la plaque de cuisson. N’oubliez pas de laisser suffisamment d’espace entre les différentes touches de pâte car celle-ci s’étend un peu. Faire la même chose avec le reste de la pâte.

Enfin, faire sécher les biscuits pendant la nuit puis les faire cuire le lendemain à env. 160°C. Le temps de cuisson est d’env. 15 minutes.

■ Un p’tit câlin aux noix

Ingrédients: 2 blancs d’oeuf, 175g de sucre en poudre, 250g de noisettes en poudre,

env. 30 noisettes.

C’est aussi simple que cela:Battre les blancs en neige, in-

corporer délicatement le sucre en poudre sans cesser de remuer. Retirer 2 cuillères à soupe de cette masse et la mettre de côté. Y ajou-ter les noisettes en poudre. Utiliser une cuillère à café pour retirer la

quantité de pâte nécessaire et former à la main une boule que vous allez déposer sur la plaque de cuisson (ne pas oublier le papier de cuisson!). Ensuite, percer un trou dans le milieu de la boule à l’aide du manche d’une cuillère en bois. Injecter une petite quan-tité de la masse du blanc d’oeuf mise de côté dans chaque trou et y enfoncer la noisette.

Mettre au four à 160°C pendant env. 20 minutes.

■ Macarons à la noix de coco

Ingrédients:150g de sucre, 3 oeufs, 250g de poudre de noix de

coco, Couverture de chocolat noir.

C’est aussi simple que cela:Mettre le sucre, les oeufs et la

poudre de noix de coco dans une casserole en inox et faire cuire à feu doux sans cesser de remuer afin d’obtenir une masse homogène non dorée jusqu’à ce qu’apparaisse dans le fond de la casserole une couche blanche. Faire refroidir quelques instants et déposer avec les doigts humidifiés de petits tas de pâte sur le papier cuisson de la plaque.

Faire cuire pendant 10 à 15 mn dans un four préchauffé jusqu’à ce que le biscuit ait une couleur légè-rement dorée. Laisser refroidir puis plonger les “Goldnüsse“ à l’envers dans la couverture en chocolat noir à température ambiante et laisser durcir les biscuits.

■ Petits croissants à la vanille

Ingrédients: 120g de beurre, 140g de farine,

60g de poudre d’amande, 30g de sucre vanillé.Pour le marbrage des croissants

cuits: 125g de sucre, 1/2 cuillère à soupe de vanille

râpée ou pulpe de vanille obtenue à partir d’une gousse de vanille (paquet de sucre vanillé en rem-placement).

C’est aussi simple que cela:Mettre les ingrédients dans un

saladier et former une boule de pâte. Mettre au frais pendant 1 heure.

Former de petits croissants à partir de la pâte et les déposer sur du papier à four pour séparer les différents croissants. Faire cuire à 170°C pendant 15 minutes. Veiller à ce que les croissants ne soient pas trop cuits.

Marbrer les croissants encore chauds séparément dans le sucre vanillé et les faire refroidir sur une grille à gâteau. (sil)

Bon appétit ! -Photo: angelina.s.k./pixelio

La fête de l’Avent dans le PalatinatLa nouvelle brochure est arrivée et vous donne toutes les informations concernant les 74 marchés de Noël les plus animés

■PaLatinat du sud La saison des fêtes du Vin dans le Palatinat est à peine terminée que l’on se prépare déjà à aller flâner sur les marchés de Noël: en effet dès mi-novembre, les marchés nous donnent un avant-goût de la fête de Noël toute proche et conti-nuent à rendre attractive notre belle région malgré la fraîcheur ambiante.

La nouvelle brochure de langue allemande « Die Pfalz. Weih-nachtsmärkte 2012 » va vous faire découvrir plus de 70 marchés répartis aux quatre coins de la région, et nous est recommandée par l’office de tourisme du Pala-tinat du sud, arrondissement de

Germersheim (SÜD). Qu’ils soient proches de la nature et typiques de la région comme par exemple le Noël en forêt (Waldweihnacht) à la Johanniskreuz, dans les cou-lisses historiques du monastère de Hornbach, sous des illuminations très romantiques du marché de Noël des mille lumières à Haßloch ou même classique comme à Speyer, Neustadt, Grünstadt, Jockgrim ou dans la région de Bad Bergzabern – il y en a pour tous les goûts.

Les plus jeunes visiteurs appré-cient particulièrement le Anne-resl-Markt de Rheinzabern et surtout la forêt enchantée et ses conteurs, les forêts de Rhei-

nau près de Dudenhofen où on peut acheter des sapins de Noël fraîchement coupés et à Hauens-tein les feux suédois, les feux de berger et cela contribue à créer une atmosphère très intime.

Vous pouvez d’ores et déjà télécharger cette brochure de 12 pages sur internet www.pfalz.de dans laquelle vous trouverez tous les marchés classés par région et par date de l’évènement. (per)

Toutes les informations sont disponibles chez Pfalz-Touristik e. V., Martin-Luther- Straße 69,

67433 Neustadt/Wstr., +49(0) 6321-39160, info@pfalz-touris-

tik.de, www.pfalz.de. Le Anneresl-Markt à Rheinzabern. -Photo: Krauß

page 8 4 - 26.11. 2012

Page 9: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – Région

Le Marché de Noël

à KANDEL Ouvert tous les samedis

et dimanches de l’Avent

de 13h à 21h

sur le « Marktplatz »

et la place « Plätzel »

près de l‘église St Georg

Grand programme

sur la scène

Beaucoup de magasins à Kandel

ouvriront leurs portes tous les

samedis de l’Avent jusqu‘à 18h

et dimanches de l’Aventet dimanches de l’Avent

de 13h à 21hde 13h à 21h

près de l‘église St Georgprès de l‘église St Georgprès de l‘église St Georg

Beaucoup de magasins à Kandel

Beaucoup de magasins à Kandel

NNNNNNNNNNNNooooooooooooooooooooouuuuuuuuuuuuuuussssssssssssssssssssssssvvvvvvvvvvvvvvvoooooooooooooooooooooooo

uuuuuuuuuuuuuuussssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssoooooooooooooooooooooooo

uuuuuuuuuuuuuuuhhhhhhhhhhhhaaaaaaaaaaaaaaaaaaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

tttttttttttttttoooooooooooooooooooooooonnnnnnnnnnnnssssssssssssssssssssssssssssssssssss

uuuuuuuuuuuunnnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaggggggggggggggggggggggggggggggggg

rrrrrrrrrééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaabbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbblllllllllllleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

ppppppppppppppppppppppppéééééééééééééééééééééééééééééééééééérrrrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiioooooooooooooooooooooooooooooooooddddddddddddddddddddddddddddddeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee dddddddddddddddddddddddddddeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee llllllllllll‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAvvvvvvvvvvvvvvvAvAAAvAvAvAAAvAAvAAAvAvAvAAAvAAvAAAvAvAvAAAvA eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennnnnnnnnnnntttttttttttttttttt............

Le Marché de Noëlà KANDEL Chaque samedi et dimanche pendant

la période de l’Avent de 13 h à 21 h

Tout scintille de mille feuxMarché de Noël au coeur de Kandel

■KandeL Kandel se montre en cette période de Noël sous un jour très festif. Le Marché de Noël de Kandel « Christkindelmarkt » a lieu face à un décor historique, situé entre la mairie, l’église St Georg et un ensemble de maisons à colom-bages, sur la très romantique place « Plätzel » et attire, comme chaque année, grâce à son artisanat d’art, ses parfums de Noël et ses gour-mandises culinaires.

Tout scintille de mille feux sur les 60 stands installés à cet en-

droit. Outre le vin rouge de Noël traditionnel, les viticulteurs de Steinweiler vous proposent pour la première fois cette année un vin chaud blanc. Les enfants des deux écoles maternelles am Plätzel et de la rue Schubert organisent un défilé aux flambeaux jusqu’à la Plätzel à l’occasion de l’ouver-ture festive le samedi 1 décembre à 17h30. Cette ouverture sera ac-compagnée musicalement par les élèves de l’ensemble saxophonique de l’école de musique de Kandel.

Le Marché de Noël « Christkindel-markt » ouvrira ses portes tous les samedis et dimanches de l’Avent de 13h à 21h. Les commerces du village resteront ouverts les same-dis toute la journée de 9h à 18h.

Nous pensons naturellement aussi à nos plus petits. La boulan-gerie de Noël sera ouverte tous les samedis et dimanches de l’Avent de 14h30 à 17h30. Dans l’Atelier de Noël, ouvert tous les samedis de 12h à 17h, les enfants auront la possibilité de bricoler eux-mêmes

des cadeaux pour leur famille. Un manège, un train pour enfant ou un spectacle de marionettes ne man-queront pas de charmer nos petits visiteurs. En outre, une exposition à la mairie de Kandel présentera la diversité des oeuvres Patchwork et Quilts de l’artiste Eve Keller. Cette exposition ouvrira ses portes le samedi 1 décembre vers 15h30.

Il vous faut environ cinq mi-nutes à pied pour aller de la gare de Kandel au marché de Noël. (per)

Artisanat d‘art sur le marché. -Photo: abu Joyeux Noël à Kandel ! -Photo: abu

On peut bien trouver des cadeaux sur le marché. -Photo: abu A Kandel, on peut devenir le père Noël. -Photo: abu

Les animaux cherchent une nouvelle maison. -Photo: abu

La place am Plätzel. -Photo: abu

4 - 26.11. 2012 page 9

Page 10: Echo de Pana 04/2012

Echo de PANA – RégionFo

to ©

FR

EYFo

to ©

HR

SFo

to ©

DA

NA

ren

| CUISINES | ESCALIERS | PORTES | SOLS | AMÉNAGEMENTS |

| H o r s t r i n g 1 7 | 7 6 8 7 0 K A N D E L | T é l . + 4 9 ( 0 ) 7 2 7 5 9 5 5 7 0 || l un - ven : 9 - 1 9 h | sam: 9 - 15 h | | www. f rey -kande l .de |

Votre maison. L´espace pour votre personnalité et votre bien-être.

L’Offre d’Avent:

Pour une nouvelle cuisine achetée

jusqu’au22.12.2012* inclus

nous vousoffrons un

set de casseroles d’une qualité

supérieure pour l’induction.

* dernière date de la signature

du contrat de vente

Et beaucoup plus d’autres

ACTIONS

LES OFFRESACTUELLES DE

Foto

© L

EIC

HT

chen

En 2012 les magazines„Architektur & Wohnen“ et„Der Feinschmecker“ nous ont élus parmi les 220 meilleurs cuisinistes en Allemagne.

Les Plaisirs de Noël chez FREY