64
Etapes Gourmandes autour du Mont-Blanc Le guide des bonnes tables The fine food guide Guida alle buone tavole Ресторанный гид Chamonix Megève Combloux Val d’Aoste Valais 2014 Français English Italiano Русский

Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

À l’occasion de sa 6e édition, les Étapes Gourmandes s’offrent un nouveau format et s’ouvrent davantage sur le monde en tenant compte de l’arrivée d’une population russophone. Désormais la présentation des restaurants se fera également en russe, en plus de l’anglais et l’italien. Au menu de cette nouvelle parution, une sélection d’une trentaine de restaurants, traiteurs ou producteurs, offre aux amateurs d’atmosphère unique, de cuisine traditionnelle ou innovante la possibilité de découvrir toute la diversité et la richesse de la région. Vous n’avez plus que l’embarras du choix...

Citation preview

Page 1: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

www.etapes-gourmandes.com 1

Etapes Gourmandes

autour du Mont-Blanc

Le guide des bonnes tables

The fi ne food guide

Guida alle buone tavole

Ресторанный гид

Retrouveztoutes les bonnes tablesde ce guide surle site internet…

Chamonix

Megève

Combloux

Val d’Aoste

Valais

2014Histoire de Fromages

2014

Et

apes

Go

ur

man

des

au

tou

r d

u M

on

t-Bla

nc

- E

dit

ion

n° 6

2014Français

English

Italiano

Русский

www.etapes-gourmandes.com

Page 2: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

editoÀ l’occasion de sa 6e édition, les Étapes Gourmandess’offrent un nouveau format et s’ouvrent davantage sur le mondeen tenant compte de l’arrivée d’une population russophone.Désormais la présentation des restaurantsse fera également en russe, en plus de l’anglais et l’italien.

Au menu de cette nouvelle parution, une sélection d’une trentainede restaurants, traiteurs ou producteurs, offre aux amateurs d’atmosphère unique, de cuisine traditionnelle ou innovante la possibilité de découvrir toute la diversité et la richesse de la région.Vous n’avez plus que l’embarras du choix…

Pour accompagner votre lecture, nous avons choisi de vous raconter l’histoire des fromages, sans doute l’aliment le plus emblématique de la gastronomie française. Véritable or des alpages, les fromages des Alpes se comptent par dizaine et sont partie intégrante de la culture alpine en France, mais aussi en Italie et en Suisse.

Une fois le guide refermé, la fabrication du Beaufort, du Vacherindes Aillons, de la Fontine, etc. n’aura plus de secret pour vous. Bienvenue au pays du Mont-Blanc !

Page 3: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Mode d’emploiGrâce au QR code ci-contre,

au nom barbare certes, mais à l’efficacité incontestable,vous pourrez conservez

dans votre tablette (joli mot cette fois) ou smartphone,

l’ensemble de cette brochure.Cette petite opération de flashage

(qui n’entraîne aucune sanction !) permet de conserver le lien

client/restaurateur, mais aussi de guider les pas de ce premier

vers la table du second,grâce à la géolocalisation.

Pratique non ?

Retrouvez les applications gratuites pour flasher les QR codes et

Flashcodes

Flashez-moiavec votre smartphoneou votre tablette…

www.etapes-gourmandes.com

Etapes Gourmandes

2014Une sélection

parmi les meilleures adressespour se restaurer

autour du Mont-Blanc

Page 4: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

GENÈVE

SUISSEVALAIS

FRANCE

ITALIEVAL D'AOSTE

Courmayeur

Chamonix

Vallorcine

Sion

Les Houches

Les Contamines

Megève St-GervaisComblouxCordonANNECY

4 www.etapes-gourmandes.com

Page 5: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

5www.etapes-gourmandes.com

sommaireMegève .............................................................. Le Fer à Cheval et l’Alpage ........................ p 8 et 9Le Délicium ..................................................... p 11Le Restaunome .............................................. p 13 La Taverne du Mont d’Arbois .......................... p 14Le 1920 .......................................................... p 15La Ferme de mon père ................................... p 17La Table de l’Alpaga ....................................... p 19 La Sauvageonne ............................................. p 21Le Bistrot de Megève ...................................... p 22Le Torrent ....................................................... p 23La Ferme de Joseph ....................................... p 25Megève gourmand.................................... Coopérative Fruitière du Val d’Arly .................. p 27 Le Satsuki ...................................................... p 28 Au Gourmet Délicat ........................................ p 29 Laiterie Gaiddon ............................................. p 31

Chamonix et sa vallée ............................Le Jeu de Paume et le Rosebud ........... p 34 et 35L’Auberge du Bois Prin ................................... p 37L’Albert 1er ............................................. p 38 et 39L’Atmosphère ................................................. p 41Le Bistrot ........................................................ p 43La Cabane des Praz ....................................... p 44Le Cap Horn ................................................... p 45L’Impossible ................................................... p 47Le Crystal ....................................................... p 49L’Aiguille du Midi ............................................. p 51

Combloux ....................................................... Au Petit Cuchet ............................................. p 55Le Chalet d’Emilie ........................................... p 56Mont-Blanc Réception .................................... p 57

Valais (suisse) ................................................................Le Relais du Mont d’Orge ............................... p 59

Val d’aoste (italie) ..................................................Pierre Alexis 1877 ........................................... p 61

Page 6: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Ici, les étoiles brillent dans le ciel mais aussi dans les assiettes…Attachée à son terroir, ses producteurs locaux,

Megève se fait l’élégante ambassadrice de la cuisine de montagne.Mais pas seulement.

MegèveFrance

6 www.etapes-gourmandes.com

Page 7: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

La diversité des saveurs, le goût du travail bien fait font d’une étape gourmande à Megève un véritable défi à profiter de tout.Car Megève vous offrira aussi un environnement exceptionnelet un accueil dont la réputation n’est plus à faire…

7www.etapes-gourmandes.com

Page 8: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Fer à Cheval& +33 (0)4 50 21 30 39

36, route du Crêt d’Arbois 74120 Megève

www.feracheval-megeve.com

Dans sa salle à manger spacieuse et conviviale, Le Restaurant Traditionnel du Fer à Cheval vous inviteà découvrir une cuisine raffi née et savoureuse, imaginée au gré des saisons par le chef Christophe Corus.

GB In its spacious and convivial dining room, the traditional and gastronomic restaurant invites youto discover the inventive, fl avoursome, seasonal cuisine of chef Christophe Corus.

IT In una sala da pranzo spaziosa e accogliente, il ristorante gastronomico del Fer à Cheval vi invitaa scoprire i gustosi e creativi piatti del chef Christophe Corus, seguendo il fi lo delle stagioni.

RU Традиционный ресторан Fer à Cheval приглашает вас в просторный и уютный зал познакомиться со своей утонченной и полной соблазнов кухней, создаваемой шеф-поваром Кристофом Корюсом с учетом сезона.

Le Fer A Cheval

8 www.etapes-gourmandes.com

Page 9: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

L’AlpageLe Fer à Cheval

& +33 (0)4 50 21 30 39

36, route du Crêt d’Arbois74120 Megève

www.feracheval-megeve.com

Le restaurant l’Alpage vous propose de déguster des spécialités de Savoie, fondue, raclette, pierrade,sans oublier les vins régionaux, dans un décor chaleureux et typiquement alpin.

GB L’Alpage restaurant invites you to taste its Savoie specialities in a warm, typical Alpine setting.

IT Il ristorante Alpage vi propone vere specialità savoiarde, da gustare in una tipica e calorosa atmosferadi montagna.

RU Ресторан Alpage приглашает вас попробовать типичные савойские блюда — фондю, раклет, пьерад — под местные вина в уютной атмосфере характерного альпийского декора.

L’Alpage

www.etapes-gourmandes.com 9

Page 10: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Emblème des Alpes françaises, la tomme estampillée “Savoie” est un fromage

de montagne descendu récemment des alpages pour satisfaire aux goûts des palais contemporains. Snobée par les fi nes gueules

du XVllle et XlXe siècle qui ne la trouvaient ni assez grasse ni assez raffi née, elle ne

deviendra un fromage de plateau qu’après l’éclosion des sports d’hiver.

Son défaut qui est devenu son atout est d’être préparée avec un lait écrémé, la

crème étant réservée à la fabrication du beurre. Un fromage maigre donc, un fromage

domestique réservé aux étals locaux, mais un aliment bénéfi que comme le souligne le

préfet Barante en 1807 : le fromage « qui se fait dans les ménages des campaignes »,

« celui que consomme le paysan » et « dont on ne sauroit se passer à chaque repas ».

Chaque terroir s’enorgueillit de sa production aux particularismes bien marqués.

Fromage réalisé à base de pâte pressée non cuite, la tomme n’est jamais tout à fait la même, ni tout à fait une autre suivant sa provenance. La pâte restitue en effet les arômes du lait qui sert à sa fabrication.

La saison, la composition des prés, la durée de l’affi nage, le taux de matières grasses

créent mille et une nuances gustatives. Satisfaisant aujourd’hui aux exigences d’une alimentation saine et équilibrée, la doyenne

des fromages de Savoie protégée par une IGP a encore de beaux jours devant elle.

Tommede Savoie

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

10

Page 11: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Délicium

& +33 (0)4 50 21 37 15

11, allée du Sporting Rochebrune74120 Megève

www.delicium-megeve.com

Cuisine italienne et provençale depuis 1989.Ouvert tous les jours, midi et soir.

GB Italian and Provençal cuisine, since 1989.Open every day, lunchtimes and evenings.

IT Cucina Italiana e provenzale dal 1989.Aperto tutti i giorni, mezzogiorno e sera.

RU Итальянская и прованская кухня с 1989 года.Открыт ежедневно в обеденное время и вечером.

Le Délicium

www.etapes-gourmandes.com 11

Page 12: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

Tomedes Bauges

Avec un « m » ou deux ?Quand toutes les tommes de Savoie font le

dos rond avec 2 « m », la tome des Bauges, plus économe, se contente d’un seul. Aucun publicitaire avisé ne se cache derrière cette

orthographe qui n’a rien de fantaisiste. Tome vient de toma, un mot oublié du

dialecte savoyard qui désignait autrefois les fromages d’alpages. De l’alpage, la tome des

Bauges en provient bel et bien. Soumis au cahier des charges rigoureux de l’appellation AOC, le fromage est élaboré dans les fermes

du Parc naturel régional des Bauges.Ce massif préalpin qui surplombe les plaines

des lacs d’Annecy et du Bourget est couvert de prairies où paissent les vaches tarines,

montbéliardes et abondances.Elles produisent un lait aux arômes de fl eurs

alpines, de grande qualité nutritionnelle et gustative. Il sera ensuite écrémé, caillé,

emprésuré, affi né sur des planches de l’épicéa local.

Le savoir-faire artisanal des producteurs respecte ainsi la vie naturelle du lait et

donne naissance à une tome ronde à pâte ivoire et jaune. Sur sa croûte grisée d’aspect

tourmenté vont éclore des fl eurs de couleur jaune, rouge, rose ou blanche, signes de la

bonne santé du fromage. Les tomes fermières arborent une plaque en caséine verte et pour les tomes laitières une

plaque rouge.

12

Page 13: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 55 86 24

201, rue de la Poste74120 Megève

www.le-restaunome.fr

Ici règne une cuisine simple, conviviale, honnête et passionnée. Un soupçon de rêve et d’exotisme pour le Chef Philippe Lespagnol qui, après un long Tour de France et aux côtés de grands noms de la gastronomie,a voulu connaître et dénicher de nouvelles saveurs aux quatre coins du monde.Au Wine-bar, Ness est là pour vous faire découvrir une gamme de vins, toute en originalité. Formule entrée-plat ou plat-dessert à 14 € ; entrée-plat-dessert à 17 € le midi.

GB The cuisine here is simple, convivial, honest and passionate. With just a hint of the exotic, chef Philippe Lespagnol wanted to discover and uncover some new fl avours from every corner of the globe, after a long Tour de France at the sides of some of the great names in gastronomy. Ness will help you discover a new range of original wines in the wine bar.

IT Qui regna una cucina semplice e appassionata. Lo Chef Philippe Lespagnol dopo un lungo Tourde France accanto ai grandi nomi della gastronomia, off re un pizzico di sogno e esotismo nei suoi piatti che riuniscono i sapori che ha scoperti in giro per il mondo. Ness vi farà scoprire nel Wine-bar una vasta sceltadi vini.

RU Царство простой, душевной, откровенной и темпераментной кухни. Немного мечты и экзотики от шеф-повара Филиппа Леспаньоля, который после долгих странствий по Франции и общения со звездами гастрономии решил заняться отысканием новых вкусов в самых разных уголках мира.Оригинальную гамму вин для вас откроет Несс — главная по винному бару.

Le Restaunome

www.etapes-gourmandes.com 13

Page 14: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

La Taverne du Mont d’Arbois& +33 (0)4 50 21 03 53

2811, route Edmond de Rothschild74120 Megève

www.mont-darbois.fr

Bistrot chic savoyard, par excellence, La Taverne du Mont d’Arbois propose une cuisine montagnarde authentique. Elle se prête parfaitement à la dégustation de spécialités savoyardes mais aussi de viandes d’exception cuites à la cheminée et sélectionnées par le boucher Olivier Metzger.L’occasion de partager de joyeux moments de complicité gourmande entre amis ou en famille.Groupes, mariages et réceptions.

GB Bistro chic Savoy off ers an authentic regional cuisine in a warm atmosphere.Taste local specialties and meat cooked on an open fi re hand-picked by the master butcher Olivier Metzger. Reserve for groups, weddings and receptions.

IT Locanda « chic Savoiarda » per eccellenza, che propone una cucina autentica di montagna in un’atmosfera molto accogliente. Si presta perfettamente alla degustazione di specialità savoiarde e carni eccezionali cotte al camino e selezionate accuratamente dal macellaio Olivier Metzger.Gruppi, matrimoni e ricezione.

RU В Taverne du Mont d’Arbois — престижном бистро в ярко выраженном савойском стиле — вам предложат аутентичные блюда этого горного региона. Идеальное место для дегустирования блюд савойской кухни, а также необыкновенных мясных блюд, отобранных Оливье Мецжером и приготовленных в печи. Здесь вы испытаете моменты общего гастрономического наслаждения в кругу друзей или членов семьи. Обслуживание групп, организация свадеб и приемов.

La Taverne du Mont d’Arbois

14 www.etapes-gourmandes.com

Page 15: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le 1920& +33 (0)4 50 21 25 03

447, chemin de la Rocaille74120 Megève

www.mont-darbois.fr

Dans un élégant décor rehaussé de fresques originales, Julien Gatillon, chef du restaurant Le 1920,propose une interprétation contemporaine de la gastronomie française avec une attention particulière portéeaux produits de saison.Il défend la tradition et l’art de vivre partagés depuis trois générations par la famille Rothschild à Megève.

GB Using seasonal produce, chef Gatillon Julien serves a contemporary interpretation of French cuisinein an elegant setting.He continues the tradition and lifestyle shared by the Rothschild family for three generations in Megève.

IT Arredo elegante e arricchito da aff reschi originali, in questa atmosfera Julien Gatillon, chef del 1920, propone un’interpretazione contemporanea della gastronomia francese con particolare cura ai prodottidi stagione.Difende e sostiene tradizione e arte di vivere, condivise da tre generazioni dalla famiglia Rothschild a Megeve.

RU В элегантном престижном декоре с оригинальными фресками шеф-повар ресторана « Le 1920 » Жюльен Гатийон предложит вам свою современную интерпретацию французской гастрономии,в которой он особое внимание уделяет сезонным продуктам.Здесь бережно хранят традиции и искусство жить, культивируемые в Межеве уже тремя поколениями семейства Ротшильд.

Le 1920

www.etapes-gourmandes.com 15

Page 16: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

La réputation des fromages de vache de Savoie éclipse la riche production de

fromages de chèvre et de brebis de cette région. Pourtant, à l’image de la tomme, les chevrotins, les persillés, gratarons et

pyramides cendrées méritent mieux qu’une notice en bas de page dans les guides

touristiques et gourmands.La raréfaction des troupeaux de caprins a certes entrainé une désaffection pour

les fromages de chèvre mais n’a pas pour autant fait disparaître une pratique

fromagère ancestrale. Certains d’entre eux pourtant ne sont plus fabriqués que par une

poignée de producteurs passionnés.Le chevrotin AOP provient des fruitières

de 22 producteurs et 4 affi neurs.De petite taille, ce fromage rond à croûte

rosée abrite une pâte onctueuse. C’est le seul chèvre français à pâte crue pressée.

Toutes les étapes de sa fabrication exclusivement fermière se font à la main.

Les persillés auraient l’âge vénérable de 300 ans. Ils ont été élaborés quand vaches

et chèvres batifolaient dans les mêmes prés. Les laits sont mélangés puis caillés et affi nés selon une technique ancestrale.

Deux producteurs de Haute Tarentaise conservent ce savoir-faire, c’est dire si en le

consommant vous participez à la sauvegarde d’une spécifi cité localeen voie de disparition !

Fromagesde chèvre

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

16

Page 17: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 21 01 01

367, route du Crêt74120 Megève

www.fermedemonpere.com

Tous les soirs, le restaurant vous accueille dans un esprit convivial de bistrot chic. Julien Burlat vous fera découvrir une cuisine gourmande : plats découvertes, spécialités, menu Partage. Le bar à vin vous propose de déguster cocktails, sélection de vins autour d’assiettes à partager dans une ambiance décontractée.

GB Every evening, the restaurant welcomes you in a Bistrot-chic ambiance. Julien Burlat, off ers a culinary discovery: specialties, Menu-to-share. The Wine bar open every evening off ers cocktails, carefully selected wines to taste with tasty bar bites to accompany in a casual atmosphere.

IT Tutte le sere, il ristorante vi dà il benvenuto nell’atmosfera calorosa di un elegante bistrot. Julien Burlat vi farà scoprire la sua cucina gastronomica: piatti sorprendenti, specialità, menù Partage. L’enoteca propone la degustazione di cocktail, ma anche una selezione di vini da sorseggiare attorno ad un piatto da condividerein un’atmosfera conviviale.

RU Каждый вечер вас встречает гостеприимная атмосфера великолепного бистро. Жюльен Бюрла поможет вам открыть для себя кухню гурманов — блюда для дегустации, фирменные блюда, предложения для небольших компаний. Непринужденная атмосфера винного бара располагает к тому, чтобы пробовать наши коктейли и наслаждаться коллекцией вин, периодически обращаясь к тарелкам с закуской.

La ferme de mon Père

www.etapes-gourmandes.com 17

Page 18: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Beaufort est l’aristocrate des fromages de Savoie. Plébiscité par Brillat Savarin,

le gastronome philosophe du XlXe siècle, qui le qualifi ait de « prince des gruyères »,

il n’est pas descendu de sa montagne pour rien. Arrière-petit-fi ls du vachelin,

ce fromage d’abbaye connaît dès le XVllle siècle une diffusion européenne. Certes, il ne s’appelle pas encore Beaufort mais grovire.

Il entre dans Paris à la Révolution française, le comité du salut public, l’ayant jugé

bon pour son peuple, s’en fi t livrer 10 000 tonnes ! Mais il lui faudra au XXe siècle

affronter la concurrence des laits de plaine, les surcoûts de production et la raréfaction

des exploitations. Menacé d’extinction jusque dans les années 90, le Beaufort va jouer les troubles-fêtes dans la farandole des

camemberts, comté, emmental industriels. Les producteurs tablent alors sur un revival

des terroirs et un changement d’attitude des consommateurs. Le fromage s’adapte

aux goûts du jour. Le voici d’été ou d’alpage exclusivement, fruité, doux et frais, à la pâte blonde cernée par une croûte jaune clair au talon concave. Une plaque de caséine bleue

permet de le différencier des imitations. Ultime consécration, le Beaufort monte en

1992 sur la première marche du podium des très sélectives Käsiades en Autriche.

Un concours qui rassembleles meilleurs fromages de Suisse,

d’Autriche et d’Allemagne…C’est dire !

Beaufort

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

18

Page 19: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Hôtel Alpaga ★★★★★

& +33 (0)4 50 91 48 70

66, allée des Marmousets74120 Megève

www.alpaga.com

A seulement 5 minutes du cœur de Megève, ce restaurant gastronomique où la montagne est miseà l’honneur, off re un cadre contemporain et élégant pour déguster une cuisine gourmande,élaborée par Christophe Schuff enecker, Maître des lieux. Son talent et sa passion rejoignent saveurset produits de qualité qu’il met un soin particulier à sélectionner et sublimer pour vous.

GB Just 5 minutes from the heart of Megève, this gastronomic restaurant with a resolutely mountain character off ers elegant, contemporary surroundings in which to enjoy the gourmet cuisine cooked up by head chef Christophe Schuff enecker. Christophe combines his talent and passion with the fl avours of quality produce, which he takes infi nite care in selecting and raising to new heights for your dining pleasure.

IT A soli 5 minuti dal centro di Megève, questo ristorante gastronomico, dove i sapori di montagna occupano un posto d’onore, propone una cornice contemporanea ed elegante per degustare una cucina prelibata, elaborata dallo chef Christophe Schuff enecker. Il suo talento e la sua passione uniscono saporie prodotti di qualità che seleziona personalmente con particolare cura e che sublima per i suoi ospiti.

RU В этом гастрономическом ресторане с акцентом на горной кухне, находящемся в каких-нибудь 5 минутах от центра Межева, вы сможете в современной и элегантной обстановке насладиться аппетитными блюдами, приготовленными хозяином заведения Кристофом Шуффенеккером. Его талант и увлеченность успешно сочетаются с выразительным вкусом качественных продуктов, которые он с особой тщательностью отбирает и приготавливает для вас.

La Table de l’Alpaga

www.etapes-gourmandes.com 19

Page 20: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Voilà un fromage ancré dans l’histoire,à la destinée singulière. Tout commence au XIIIe siècle, au cœur de la vallée de Thônes. Seigneurs et moines d’abbaye, gourmands

à tous points de vue, pratiquent l’ociège, une redevance calculée sur le nombre de pots de lait produits dans la journée par un troupeau. Les paysans qui s’échinent

et survivent avec peu trouvent le moyen de tromper le contrôleur qui après chaque traite

comptabilise les litres extraits.Il suffi t pour cela de laisser le contenu(le lait) dans le contenant (la vache) !

Il suffi t ensuite de “re-blocher” soit effectuer une deuxième traite à l’abri des regards

inquisiteurs, pour se fournir en lait crémeux qui se transforme aisément en fromage.

Le reblochon fabriqué en Haute-Savoieet dans la région du Val d’Arly en Savoie

a curieusement tiré ses lettres de noblesse de cette origine délictueuse.

Fromage à pâte crue pressée, crémeux, souple, à la croûte très fi ne de couleur safranée, au léger parfum de noisette,

il bénéfi cie depuis 1958 d’une AOCet d’une AOP, sa traduction européenne.

Reblochon

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

20

Page 21: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

La SauvageonneChez Nano

& +33 (0)4 50 91 90 81

Hameau de la Leutaz74120 Megève

Route de Bonne Terrasse83350 Ramatuelle

www.restaurant-sauvageonne.com

Installée dans une magnifi que ferme centenaire, cette institution gastronomique à Megève saura vous plaire pour sa cuisine traditionnelle raffi née, ses plats asiatiques et ses desserts craquants faits maison.On y déjeune, on y dîne et on y danse ! Le bar « sauvage « est ouvert jusqu’à 3h du matin, animé par un DJ.La Sauvageonne vous accueille en hiver à Megève et à Ramatuelle en été !

GB This restaurant in a magnifi cent old farmhouse is a gastronomic institution in Megève, delighting customers with its sophisticated take on traditional cuisine, Asian dishes and home-made desserts that are to die for. It is open for lunch, dinner and dancing! The ‘Sauvage’ bar (with DJ) stays open until 3am. La Sauvageonne opens its doors in Megève during the winter and in Ramatuelle in summer!

IT In una magnifi ca fattoria centenaria, questa istituzione gastronomica di Megève piacerà ai buongustai per la sua cucina tradizionale e raffi nata, i suoi piatti asiatici ed i suoi irresistibili dolci fatti in casa.Si viene per pranzare, per cenare, per ballare! Il bar Sauvage è aperto fi no alle tre del mattino, con animazione DJ. La Sauvageonne vi dà il benvenuto a Megève in inverno ed a Ramatuelle in estate!

RU Это гастрономическое заведение на великолепной старинной ферме в Межеве покорит вас своей рафинированной традиционной кухней, азиатскими блюдами и соблазнительными десертами домашнего приготовления.Здесь можно обедать, ужинать и танцевать! Бар, оформленный в стиле покорителей дикой природы, открыт до 3 часов утра, играет диджей.Зимой La Sauvageonne открыт для вас в Межеве, а летом — в Раматюэле.

La Sauvageonne

www.etapes-gourmandes.com 21

Page 22: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

et La Cave à Fromagedu Bistrot& +33 (0)4 50 21 32 74

74, rue Charles Feige74120 Megève

www.lebistrotdemegeve.com

En plein cœur de la célèbre station des Alpes, cet élégant bistrot de montagne régale les gourmets.Le chef Frédéric Vivard compose une cuisine gourmande inspirée du marché et joue sans tiédeur la carte « Bistrot ». Même crédo pour « La Cave à Fromage », le sous-sol chic où les fondus de fromage se retrouvent autour des spécialités savoyardes.

GB In the heart of the famous resort in the Alps, this elegant mountain bistro never ceases to delight gourmets.Chef Frederic Vivard composes gourmet cuisine inspired by the market in a « Bistrot » spirit, frank and generous. Even credo for «the cheese cellar» underground chic bistro where cheese fans can meet around the local specialities.

IT Nel cuore della celebre stazione alpina, questo elegante bistrot di montagna delizia i buongustai.Lo Chef Frédéric Vivard compone una cucina golosa ispirata dai prodotti freschi del mercato.Stesso principio per « la Cave à Fromage », sottosuolo chic nel quale gli appassionati di formaggi si ritroveranno attorno alle specialità savoiarde.

RU Это элегантное горное бистро в самом центре знаменитого альпийского курорта — настоящая услада вкуса гурманов. Шеф-повар Фредерик Вивар создает свои гастрономические блюда из продуктов с рынка, вдохновенно поддерживая ауру настоящего бистро. Эта же философия распространяется и на блистательный «Сырный погребок» (La Cave à Fromage), где вам предложат попробовать сырные фондю и другие блюда савойской кухни.

Le Bistrot de Megève

22 www.etapes-gourmandes.com

Page 23: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Torrent& +33 (0)4 50 58 92 21

18, rue Ambroise Martin74120 Megève

www.le-torrent.com

Ici, la cuisine est un mariage subtil entre produits frais, parfums, épices, avec un faible pour la truff e(croûte de reblochon ou fondue à la truff e) ; mais aussi des plats traditionnels. Coup de cœur pour les desserts, plus de 12 à la carte ! Cité dans Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand et le Champerard.

GB Discover a cuisine which is a marriage between fresh products, fl avours and spices, with a slight penchant for the truffl e (croûte de reblochon or truffl e fondue), as well as traditional dishes.Check out the fabulous dessert menu, with a selection of over 12 tantalising dishes! Entries in the Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand and the Champerard.

IT Qui la cucina é un ingegnoso incontro di prodotti di stagione, di ricette tradizionali, di profumi e spezie, con una preferenza per il tartufo (croûte di formaggio reblochon e fonduta al tartufo). Coup de cœur per i dessert, più di 12 alla carta ! Citato nelle guide Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand ed il Champerard.

RU Кухня этого ресторана представляет собой тщательно продуманное сочетание свежих, ароматных, пряных продуктов с повышенным вниманием к трюфелю (сыр реблошон под корочкой или фондю с ароматом трюфеля), а также включает традиционные блюда. Выбор как минимум из двенадцати неотразимых десертов! Упомянут в гидах Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand и Champerard.

Le Torrent

www.etapes-gourmandes.com 23

Page 24: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

L’emmental se revendique comme le plus gros fromage français ! Sa meule de 70

à 85 kg qui nécessite 850 litres de lait a un air bonhomme et jouffl u. Le géant des Alpes se reconnaît à ses grands « yeux » ou trous,si grands qu’ils donnent une forme bombée

à la meule. Il se distingue également à sa croûte jaune clair à brun jaune. Rejeton de la grande famille des gruyères, il n’a pas pris la

fi lière des grandes écoles industrielles.Pour lui, une fabrication artisanale à partir

d’un lait cru du jour provenant de vaches tarines, abondance ou montbéliardes

élevées sur le territoire des Savoie.Quatre ateliers affi neurs seulement

produisent 3 000 tonnes par an d’emmental de Savoie (contre 250 000 tonnes pour

l’emmental français).C’est un fromage de garde.

Ceux-ci ont été élaborés dès le XIIe siècle pour gérer les stocks de lait très abondants

l’été et qu’il fallait bien stocker d’une manière ou d’une autre.

De fait, la production fermière étant impossible en raison des quantités à traiter,

les fruitières apparurent.Chaque éleveur apportait son lait à l’affi neur

qui le transformait en meules de vachelin (lait de vache) appelé ainsi en opposition

au chevrotin (lait de chèvre).Cette mutualisation résolvait à la fois le

problème de la conservation du lait frais en été et de l’approvisionnement en hiver !

Emmentalde Savoie

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

24

Page 25: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 34 36 87

259, route du Coin74120 Megève

www.lafermedejoseph.fr

Cette jolie ferme, au pied du Jaillet, avec sa boutique et salle de restaurant, vous accueille tout au longde la journée. Vous dégusterez une large gamme de produits frais et régionaux disponibles à la vente : fromages, charcuteries, bocaux de potée savoyarde et diots, ainsi que les fabrications maison :tomme blanche, faisselle, yaourts, glaces et sorbets.

GB This pretty farm at the foot of Le Jaillet has a farm shop and restaurant and is open throughout the day. Enjoy the wide range of fresh, regional produce for sale: cheeses, charcuterie, jars of ‘potée savoyarde’ stew and ‘diots’ sausages, as well as hand-made ‘tomme blanche’ cheese, ‘faisselle’ fromage frais, yoghurts,ice creams and sorbets.

IT Questa bella fattoria, ai piedi del Jaillet, vi dà il benvenuto tutto il giorno presso la sua bottega e la saladel suo ristorante. Vi degusterete un’ampia gamma di prodotti freschi e regionali, disponibili anche in vendita: formaggi, insaccati, boccali di stufato di maiale savoiardo (“potée”) e salsicce (“diots”), ma anche prodottidella casa, come toma bianca, formaggio fresco, yoghurt, gelati e sorbetti.

RU Эта симпатичная ферма у подножия Ле-Жейе с магазинчиком и небольшим рестораном открыта для вас весь день. В продаже здесь вы найдете широкий ассортимент свежих местных продуктов,в том числе сыры, колбасные изделия, баночки с савойскими заготовками, местные сосиски дио,а также собственную продукцию: белый сыр том, творог, йогурты, мороженое и сорбеты.

La Ferme de Joseph

www.etapes-gourmandes.com 25

Page 26: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Megèvegourmand

France

26 www.etapes-gourmandes.com

Page 27: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

COOPÉRATIVE FRUITIÈREDU VAL D’ARLY

Magasin de Megève& +33 (0)4 50 47 95 73107, rue du général Muffat

St-Amour Park - 74120 Megève

Magasin de Chamonix& +33 (0)4 50 93 15 89

93, rue Whymper - 74400 Chamonix

www.coopfl umet.com

Depuis plus de 40 ans, la Coopérative collecte le lait auprès de 70 fermiers.Ce lait est transformé en Reblochon et Beaufort. En vendant ces magnifi ques fromages dans les ateliers de vente (Flumet, Megève, Faverges et Chamonix), elle vous permet de profi ter des savoureux produits en préservant l’activité paysanne du territoire. Vous découvrirez également toute une gamme de plaisirs sélectionnés par le savoir-faire « connaitre » de la coopérative.

GB This dairy cooperative has been collecting milk from 70 local farmers for more than 40 years.The milk is turned into Reblochon and Beaufort cheese. The cooperative then sells these magnifi cent cheeses at their dairy stores in Flumet, Megève, Faverges and Chamonix, where you can buy delicious produce while supporting local farmers.

IT Da oltre 40 anni, la Cooperativa raccoglie presso 70 allevatori il latte, che viene trasformato in Reblochon e Beaufort. Vendendo questi deliziosi formaggi presso i suoi laboratori (a Flumet, Megève, Favergese Chamonix), permette di approfi ttare di prodotti gustosi, preservando l’attività rurale del territorio.

RU Вот уже более 40 лет этот кооператив перерабатывает продукцию 70 фермерских хозяйств.Из молока здесь готовят реблошон и бофор. Продавая эти великолепные сыры в своих торговых точках (Флюме, Межев, Фаверж и Шамони), кооператив дает возможность насладиться их вкусом вам, поддерживая при этом местных фермеров.

Coopérative Fruitière Du Val D’arly

27www.etapes-gourmandes.com

Page 28: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 90 50 19

Rond-point de la Poste74120 Megève

www. satsuki.eu

Authentique et unique traiteur japonais à Megève ! Dans un cadre épuré, vous serez accueillis selon la tradition japonaise, pour satisfaire vos envies de Sushi, Maki, Sashimi, nouilles chaudes « Udon ». Produits élaboréssur place par leurs Chefs japonais. Pour un service optimum, il est conseillé de réserver vos commandes.Restaurant Le Satsuki à Chamonix : 288, rue Joseph Vallot & 04 50 53 21 99

GB At Satsuki de Megève their Japanese chefs prepare authentic and unique food for the total Japanese experience! In the crisp, clean surroundings, you will be welcomed in traditional Japanese style to enjoy Sushi, Maki, Sashimi and hot « Udon » noodles, to take away... all freshly prepared while you wait.For your convenience, pre orders are welcomed.

IT Al Satsuki di Megève autentico e unico rosticciere giapponese, siete in Giappone !Sarete accolti in un decoro sobrio, nella pura tradizione giapponese per soddisfare le vostre vogliedi Sushi, Maki, Sashimi, caldi taglietelles « Udon » di riso... cibi elaborati sul posto dai loro Chefs giapponesi.E’ consigliato prenotare.

RU Ресторанные услуги с уникальной аутентичной японской кухней в Межеве. В рафинированной обстановке в японских традициях вы можете получить свои любимые суши, маки, сашими, горячую лапшу удон. Блюда готовятся на месте японскими поварами. Для оптимального обслуживания рекомендуется делать заказы блюд заранее.

Le Satsuki de Megève

28 www.etapes-gourmandes.com

Page 29: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Au Gourmet Délicat& +33 (0)4 50 55 91 90

914, route Nationale74120 Megève

www.traiteur-megeve.com

Voici une succulente adresse qui porte bien son nom. Un savoir-faire et des recettes éternelles qui fl eurent bon nos régions de montagne. Une belle boutique d’épicerie fi ne où vous trouverez de quoi satisfaire vos envies les plus exigeantes. Un service traiteur pour vos cocktails dînatoires, réceptions, repas de famille et mariages ainsi qu’un rayon boucherie. Livraison à domicile (sous conditions).

GB Here is one succulent address that is well named. A savoir faire and traditional recipes which well design our mountainous regions. A pretty boutique of fi ne produce where you will fi nd what you need to satisfy even the most demanding of palates. There is also a catering service for your cocktail evenings, receptions,family get-togethers or weddings. Meat counter. Home delivery, conditions apply.

IT Ecco un eccellente indirizzo per le papille, il cui nome calza a pennello. Tradizione e ricette intramontabili ispirate ai profumi delle nostre regioni di montagna. Una raffi nata drogheria con una selezione di prodotti per soddisfare i desideri dei buongustai più esigenti. Un servizio catering per cocktail e buff et, ricevimenti, pranzidi famiglia o matrimoni, senza dimenticare il reparto macelleria. Consegna a domicilio soggetta a condizioni.

RU Заведение с аппетитными витринами, полностью оправдывающими его название.Мастерство поваров и рецепты на все времена из нашего горного региона. Замечательный магазин гастрономических деликатесов, в котором вы сможете удовлетворить свои самые изысканные требования. Служба кейтеринга побеспокоится о ваших коктейлях с закусками, приемах, семейных обедах и свадьбах. Имеется также мясной отдел.

Au Gourmet Délicat

www.etapes-gourmandes.com 29

Page 30: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Qui se souvient des Burgondes ?On doit pourtant à ce peuple germanique du

Ve siècle implanté dans les Alpes suisses une sacrée innovation : la création

de la vache de la race abondance !Élevée, améliorée, popularisée par les

moines des monastères d’Abondance et d’Aulps, l’animal prospère dans les alpages

généreux du Chablais. Les abondances se reconnaissent à leur robe rouge sombre,

tirant sur l’acajou et à leurs yeux cernés de pelage rouge. N’y voyez aucun effet de style !

Cet anneau sombre a la vertu de protégerles yeux de la réverbération.

Leur lait est la matière première du fromage éponyme, aux arômes subtils.

Connu depuis le XIIIe siècle, il s’affi rme dès cette époque comme un fromage noble apprécié des souverains et des papes

d’Avignon. Ce fromage à pâte crue pressée est affi né 100 jours sur des planches brutes d’épicéa. Brossé, retourné, salé, chouchouté

par les fruitiers du val d’Abondance,il se déguste seul sur un morceau

de pain ou en berthoud.La recette fort simple consiste à faire fondre

de fi nes lamelles d’Abondancedans des ramequins frottés d’ail.

Arrosez la préparation de 4 cuillérées de Madère ou de vin blanc et poivrez.

Passez sous le grill 5 à 10 minutes et servez chaud quand la croûte est bien dorée.

Abondance

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

30

Page 31: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 21 22 31

79, rue Ambroise Martin74120 Megève

[email protected]

Cette fromagerie familiale offi ciant depuis 1933 et située en plein cœur du village vous propose, dans un cadre épuré et contemporain, une large sélection de fromages d’exception (Persillé de Tignes, Bleu de Termignon, Bagnes...) et des spécialités laitières gourmandes à l’image du fontainebleau, une variante de fromage blanc tout en volupté. Plateaux de fromages et ardoises apéritives sur commande.

GB In contemporary surroundings featuring clean lines, this family-run dairy right in the heart of the village, which has been going strong since 1933, off ers a wide selection of exceptional cheeses such as Persillé de Tignes, Bleu de Termignon and Bagnes, plus gourmet diary specialities such as Fontainebleau, a wonderfully creamy variation on fromage blanc. Cheese platters and gourmet aperitif bites selections to order.

IT Questo caseifi cio familiare, fondato nel 1933, si trova nel cuore del paese e propone, in una cornice epurata e contemporanea, un’ampia scelta di formaggi sublimi (Persillé de Tignes, Bleu de Termignon, Bagnes...) e di prodotti caseari raffi nati, come il Fontainebleau, variante del formaggio fresco, voluttuosa specialità. Assortimento di formaggi e ardesie di degustazione su ordinazione.

RU В самом центре деревни в изысканном современном интерьере этой семейной сыроварни, действующей с 1933 года, представлен широкий выбор эксклюзивных сыров (Persillé de Tignes, Bleu de Termignon, Bagnes и др.), а также фирменные молочные продукты, сходные с фонтенбло — мягким творожком божественного вкуса.Здесь можно заказать сырную тарелку или набор для аперитива на дощечке.

Laiterie Gaiddon

www.etapes-gourmandes.com 31

Page 32: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Capitale de l’alpinisme, station cosmopoliteoù se croisent au fil des saisons plus de 30 nationalités différentes,

Chamonix est un savant et riche mélange des genres,sous l’œil sévère du mont Blanc.

ChamonixFrance

32 www.etapes-gourmandes.com

Page 33: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Il en est de même pour sa gastronomie. Les tables étoilées côtoient les terrasses ensoleillées avec les glaciers pour panorama, les spécialités savoyardes s’acoquinent avec les saveurs du Sud ou d’ailleurs.Grand frisson et gourmandise sont au rendez-vous.

33www.etapes-gourmandes.com

Page 34: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

La vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie.C’est à coup sûr le cas du Chalet Hôtel du Jeu de Paume et de son restaurant le Rosebud, nichés dans le hameau du Lavancher, entre les imprenables aiguilles de Chamonix et la vallée d’Argentière.Un écrin 4* qui off re le confort absolu avec ses 23 chambres en bois naturel, ses salons détente autour d’un feu de bois et surtout, la cuisine du Chef, Eric de Ganck, subtile, créative, raffi née, à base de produits de saison régionaux mais aussi du bout du monde. Les bonnes surprises ne manquent pas.

Les guides gastronomiques ne s’y sont pas trompés et citent le Rosebud comme l’un des « must »de la vallée. Il faut découvrir, apprécier, déguster ce lieu unique en hôte privilégié.

Le Jeu de Paume et le Rosebud

34 www.etapes-gourmandes.com

Page 35: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

GB The Chamonix valley holds some true hidden treasures. This is the case for the chalet hotel Jeu de Paume and its restaurant Le Rosebud. Nestled in the hamlet of Lavancher between the impressive Aiguillesde Chamonix and Argentière. Discover the subtle, creative and refi ned cuisine of chef Eric de Ganck,who uses seasonal produce from the region and farther afi eld.

IT La valle di Chamonix custodisce dei luoghi un po’ segreti che profumano di magia.Il chalet Hôtel du Jeu de Paume ed il suo ristorante il Rosebud ne sono un esempio.Annidato nella villaggio di Le Lavancher tra le Aiguilles de Chamonix e la valle di Argentiere, un vero e proprio scrigno che racchiude la cucina raffi nata e creativa dello Chef Eric de Gank che ama utilizzare i prodotti stagionali locali ma anche quelli provenienti dall’altro capo del mondo!

RU В долине Шамони порой обнаруживаются скрытые сокровища. Пример тому — шале-отель Le Jeu de Paume с рестораном Rosebud. Он спрятался в деревушке Ле-Лаванше посреди великолепных пиков Шамони и Аржантьер. Откройте для себя утонченную кухню шеф-повара Эрика де Ганка, основанную на местных сезонных продуктах с привлечением заморских ингредиентов.

Le Jeu de PaumeLe Rosebud& +33 (0)4 50 54 03 76

705, route du ChapeauLe Lavancher74400 Chamonix

www.jeudepaumechamonix.com

www.etapes-gourmandes.com 35

Page 36: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

À l’extrémité du massif des Bauges, le vallon de Tamié s’étage en plans successifs de

prairies et de forêts dont l’exploitationest plus que millénaire.

Depuis l’époque romaine, des voies sillonnent ce territoire, favorisant

l’implantation précoce d’habitats puis d’une abbaye cistercienne au XIe siècle.

Les moines fabriquent alors un gruyère à pâte cuite facile à conserver et à transporter.

La recette va changer au XlXe siècle quand un moine trappiste expulsé de l’abbaye

Morimont par la Révolution se réfugie en Savoie. Il a avec lui la recette de l’Abbaye

de Port-du-Salut en Mayenne, cette recette provenant elle-même de Yougoslavie.

Ce fromage nomade à pâte crue pressée ressemble au premier abord à un reblochon. La couleur de sa croûte aux teintes orangées

ainsi que sa pâte plus ferme le distinguent cependant. Si sa saveur est douce, elle n’en

est pas moins fortement lactée.Un parfum d’étable se dégage parfois

des fromages les plus frais.Sur son emballage bleu azur,

le Tamié porte une croix de Malte.Il se déguste avec un Chablis,un Crépis ou un Abîme blanc.

Le fromagede l’abbaye

de Tamié

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

36

Page 37: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

auberge du bois prin

& +33 (0)4 50 53 33 51

69, chemin de l’HermineLes Moussoux

74400 Chamonix

www.boisprin.com

Sur la terrasse face au mont Blanc ou au coin de la grande cheminée, la sympathique équipe de Denis Carrier vous off re quelques instants de bonheur. De grands moments de gourmandise dans ce charmant chalet accroché à la montagne, à deux pas de la télécabine du Brévent. Le midi, menus à partir de 29 €, le soir à partir de 48 €. Fermé lundi, mardi midi et mercredi midi. Menus, cartes et news sur www.boisprin.com

GB Whether you sit on the terrace, with views across to Mont Blanc, or cosily by the large open fi re, Denis Carrier and his friendly staff treat you to a wonderful dining experience. Foodies will fi nd their heart’s desire in this charming chalet clinging to the mountainside, just a stone’s throw from the Brévent cable car.Lunch set menus from €29, evening set menus from €48. Closed on Mondays, on Tuesday and on Wednesday lunchtimes.

IT Sulla terrazza di fronte al Monte Bianco o accanto al grande camino, la simpatica équipe guidata da Denis Carrier vi off re qualche istante indimenticabile di felicità. Vi attendono grandi momenti gastronomici in questo aff ascinante chalet appeso alla montagna, a due passi dalla cabinovia del Brévent. A mezzogiorno, menù a partire da 29 €, la sera a partire da 48 €. Chiuso il lunedì. Il martedì e il mercoledì a mezzogiorno.

RU На террасе, обращенной к Монблану, или же в уголке у камина вас ожидают мгновения счастья, созданные неподражаемой командой Дени Каррье: подлинное торжество вкусов в этом великолепном шале, расположенном среди гор в двух шагах от подъемника Ле-Бреван.Обеденные комплексные меню от 29 €, вечерние — от 48 €.

Auberge du Bois prin★ Michelin

www.etapes-gourmandes.com 37

Page 38: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Ambiance contemporaine pour le restaurant gastronomique Albert 1er, deux macarons au Guide Michelin.Belle histoire de famille depuis cinq générations. Pierre Maillet, chef de cuisine perpétue la tradition de la maison dans le respect du goût et des produits de saison. Les menus invitent à un tour d’horizon des metsles plus nobles des grandes régions gastronomiques. Les produits des Savoie côtoient ceux du Piémont ;dans l’assiette se retrouve également une touche méditerranéenne.L’équipe de sommeliers propose de belles découvertes. L’une des plus belles caves de la région. Le QuartzBar est le rendez-vous incontournable pour tous ceux qui recherchent un lieu chic et confortable pour une soirée jazzy en sirotant un verre.Plus de 16 vins à partir de 5 € le verre, cocktails et petite carte de bouchées salées ou sucrées.Programme de musique en live, sonorités lounge et jazzy de 19h à 22h tous les soirs sauf le mercredi. Midi, menu à partir de 39 €, le soir à partir de 60 €. Menu dégustation à 149 €. Plats à la carte entre 50 et 70 €. Menus et carte disponibles sur leur site internet.Formule « Matinée piscine et déjeuner gourmet » à 75 € par personne.

Restaurant Albert 1er★ ★ Michelin

Lam

iche

38 www.etapes-gourmandes.com

Page 39: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

GB For fi ve generations the Maillet family has continued to serve up its gastronomic cuisine, creatingthe fi nest fl avours from the very best produce from Savoie, Piedmont and the Mediterranean.The cellar is one of the best in the region. Set menus from €39 to €149. À-la-carte dishes from €50 to €70.The smart and comfortable QuartzBar is a great place to spend a jazzy evening enjoying a glass of wine (from €5), cocktails, etc.

IT Da 5 generazioni, la famiglia Maillet tramanda la tradizione di una cucina gastronomica,elaborata nel rispetto del gusto e dei prodotti più nobili savoiardi, piemontesi e mediterranei.La cantina conserva tra i vini più prestigiosi della regione.Menù da 39 a 149 €. Piatti alla carta tra 50 e 70 €.Il QuartzBar, accogliente e chic, è ideale per una serata a ritmo di jazz, attorno a un bicchiere di vino(a partire da 5 €), o un cocktail…

RU Вот уже пятое поколение семьи Мейе проявляет себя в области гастрономической кухни, бережно донося аутентичный вкус самых благородных продуктов, которые поступают сюда из Савойи, Пьемонта и Средиземноморья. Их винный погреб — один из лучших в регионе.Комплексные меню от 39 до 149 €. Блюда а-ля-карт от 50 до 70 €.В пропитанной духом джаза атмосфере QuartzBar, изысканного и комфортабельного, вы сможете провести вечер за бокалом вина (от 5 €) или коктейлем…

Hôtel et restaurantAlbert 1er

& +33 (0)4 50 53 05 0938, route du Bouchet74400 Chamonix

www.hameaualbert.fr

N. T

osi

www.etapes-gourmandes.com 39

Page 40: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Tout le monde connaît le vacherin, cette délicieuse pâtisserie de crème glacée,

meringue et chantilly. Cette appellation proviendrait en fait du fromage éponyme

né dans les Vosges il y a fort longtemps et dont la croûte blanche et crémeuse évoque la meringue. Après avoir été très populaire

dans toutes les Alpes, le vacherin honoré à la table des Ducs de Savoie a été éclipsé au profi t de fromages à pâtes cuites moins

fragiles et à l’allure plus lisse.Le vacherin des Aillons se fait rare

aujourd’hui ! Fabriqué dans les Bauges par seulement trois ateliers, il n’est guère commercialisé en dehors de sa région de

production. Profi tez de votre séjour pour en découvrir les qualités. Ce fromage onctueux,

dont la pâte très souple voire coulante, dégage des arômes de lait et de résine,

légèrement balsamique. Cette typicité lui est donnée par l’écorce d’érable qui lui sert de

moule. La gastronomie savoyarde a fait une place de choix au vacherin dans les fondues

qui l’associent au gruyère ou au comté. Alliance de deux terroirs qui dès le Xllle siècle

produisaient ces vacherins de pâte crue pressée. C’est un fromage “frais” affi né une

quinzaine de jours qui se consommede décembre à février.

Vacherindes Aillons

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

40

Page 41: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 55 97 97

123, place Balmat74400 Chamonix

www.restaurant-atmosphere.com

Situé au centre ville de Chamonix, avec une terrasse couverte surplombant l’Arve, le restaurant Atmosphère vous accueille dans un décor épuré et chaleureux. Une cuisine de qualité, alliant la tradition gastronomique française et la simplicité joviale de la cuisine savoyarde.Très belle carte des vins. Référencé dans les guides (Michelin, Gault&Millau, etc…).

GB Situated in the town center, with a covered terrace overlooking the river, the restaurant welcomes you in a refi ned and warm atmosphere. Mentioned in the guides (Michelin, Gault&Millau etc…) the cuisine is of excellent quality, joining the gastronomie French tradition with the happy simplicity of the Savoyard cuisine.Very nice wine list.

IT Situato nel centro di Chamonix con una veranda con vista sul fi ume, il ristorante L’Atmosphère vi accoglie in un atmosfera raffi nata e calorosa. Raccomandato nelle guide Michelin e Gault&Millau.La qualità della cucina, che unisce la cucina tradizionale francese e l’allegra semplicità della cucina savoiarda. Carta dei vini eccezionale.

RU Расположенный в центре Шамони ресторан Atmosphère с крытой террасой, возвышающейся над рекой Арв, откроет для вас уют своего утонченного декора. Его высококлассная кухня соединяет в себе французскую гастрономическую традицию и жизнерадостную простоту савойских блюд. Превосходная карта вин. Рекомендован гастрономическими гидами (Michelin, Gault&Millau и др.).

Atmosphère

www.etapes-gourmandes.com 41

Page 42: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Les Valdotains (habitants du Val d’Aoste en Italie) l’appellent la fontina, mais ne nous

y trompons pas, derrière ce joli nomse cache un fromage de caractère.

Bénéfi ciant d’une AOP depuis 1996,il est le fruit d’un savoir-faire ancestral.Les vaches valdotaines, rodza ou nèira,

sont les seules fournisseuses de lait autorisées dans sa fabrication.

Nourries de l’herbe des prés pendant l’été, elles consomment exclusivement

du foin local en hiver.Leur lait restitue donc les saveurs des fl eurs des Alpes qui donnent au fromage toute sa

fi nesse. D’ailleurs, la couleur de sa pâte mi-cuite et fondante change avec les saisons.

Une fontine produite en hiver portera une robe jaune paille clair tandis que celle

produite en été s’habille d’un jaune plus vif.Ce fromage s’associe à de nombreux

ingrédients de la cuisine valdotaine comme la polenta, les cognes mais aussi avec

le bœuf, les pâtes et les gnocchis.Son nom ne ferait pas référence à la douceur

de son goût mais au patronyme valdotain « De Funtina ».

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

La fontineITALIE

42

Page 43: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 53 57 64

151, av. de l’Aiguille du Midi74400 Chamonix

www.lebistrotchamonix.com

Le Bistrot demeure la belle découverte gastronomique de la vallée. Les habitués ne s’y trompent pas,fi dèles à la cuisine de Mickey, qui s’est vu décerner une étoile Michelin. Juste récompense pour ce créateurde saveurs. Valery Allard, ancien sommelier du Flocons de sel à Megève, complète cette belle équipe quia pour ambition de vous accueillir et de vous ravir.

GB Le Bistrot remains the gastronomic surprise of the valley, where regulars regale on Mickey’s well-earned Michelin star cuisine. Valery Allard, ex-sommelier at the Flocons de sel in Megeve, completes this top team, whose aim is to delight their diners.

IT Il Bistrot resta una magnifi ca scoperta gastronomica nella Valle. Gli aff ezionati non si sbagliano,fedeli alla cucina di Mickey, che si è visto attribuire una stella Michelin.Giusta ricompensa per questo « creatore di sapori ». Valery Allard, prima sommelier del Flocons de sela Megeve, completa questa bell’equipe che è lieta di accogliervi e rendere piacevole la vostra visita.

RU Le Bistrot сохраняет в этой долине репутацию удивительного гастрономического открытия. Завсегдатаи прекрасно знают толк в кухне здешнего шеф-повара Мики, удостоенного звезды Michelin, что стало для этого творца вкусов заслуженным вознаграждением. В команду, которая стремится поразить вас своим гостеприимством, входит также Валери Аллар, работавший ранее сомелье во Flocons de sel в Межеве.

Le Bistrot★ Michelin

www.etapes-gourmandes.com 43

Page 44: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 53 23 27

23, route du Golf74400 Chamonix

www.restaurant-cabane.com

Dans un environnement fantastique, La Cabane et son jeune chef Denis Leclaire vous proposent une cuisine traditionnelle raffi née ; brochette de Saint-Jacques et langoustines, fi let de bar à la plancha, ravioles de risde veau aux morilles, ainsi que des spécialités savoyardes. Pâtisserie et glaces maison.Belle carte de vins et champagne.

GB In fabulous surroundings, La Cabane and its young chef Denis Leclaire, off ers a refi ned and traditional cuisine: skewers of scallops and langoustine, fi let of sea bass on a plancha, veal sweetbread with morels mushrooms, plus a range of Savoyard specialities, and homemade pastries and ice-creams.Good wine list and choice of champagnes.

IT In un fantastico ambiente, La Cabane et il giovane Chef Denis Leclaire vi propongono una cucina tradizionale e raffi nata ; spiedini di capesante, aragostine, fi letto di branzino alla plancha, ravioli di animelledi vitello alle spugnole e specialità savoiarde. Pasticceria e gelati fatti in casa.Magnifi ca carta di vini e champagne.

RU В фантастической атмосфере ресторана La Cabane вам предложат изысканные блюда традиционной кухни от молодого шеф-повара Дени Леклера: морские гребешки и лангустины на вертеле, филе сибаса, приготовленное на планче, равиоли из телячьего «сладкого мяса» со сморчками, а также блюда савойской кухни.Выпечка и мороженое собственного приготовления. Прекрасная карта вин и шампанского.

La Cabane des Praz

44 www.etapes-gourmandes.com

Page 45: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Cap HornLes Caves

& +33 (0)4 50 21 80 80

74-78, rue des Moulins74400 Chamonix

www.caphorn-chamonix.com

Un seul lieu magique et festif…Cuisine entre Mer et Montagne dans un décor atypique, entre bateaux et vieux bois de chalet d’alpage. Grand choix de poissons, un deuxième Sushi Chef et la nouveauté : un banc de fruits de meret choix de caviar. Pour continuer la soirée, vous serez séduit par l’ambiance des Caves, animée par les D.J’s

GB A single magical and festive place…This restaurant with its unusual marine-and-old-chalet décor, cooks up a mix of ocean and mountain dishes.It features an extensive choice of fi sh dishes, a second sushi chef and a new seafood and caviar selection.And to continue the evening, you’ll love the atmosphere in Les Caves, with DJ music sets.

IT Un luogo magico e festoso, l’unico…Cucina ispirata al mare e alla montagna, in una cornice originale, tra barche e vecchi legni di chalet d’alpeggio. Ampia scelta di pesce, un secondo Sushi Chef ed una novità: un bancone di frutti di mare e selezione di caviale. Per continuare la serata, lasciatevi sedurre dall’atmosfera animata del wine bar Les Caves, con DJ.

RU Неповторимая волшебная и праздничная атмосфера…Кухня, соединяющая в себе дары моря и гор, представлена в оригинальном декоре, который напоминает порой корабль, а порой — деревянные стены высокогорного шале. Большой выбор блюд из рыбы, отдельный шеф-повар для суши, а также новинка — прилавок с морепродуктами и икрой в ассортименте. Вам будет приятно продолжить вечер в чарующей обстановке бара Les Caves, где ведут свою программу диджеи.

Le Cap Horn

www.etapes-gourmandes.com 45

Page 46: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Quel terroir des Alpes n’a pas sa tomme ?Aucun ! Et chacun cultivant ses

particularités, son caractère régionalet ses méthodes de fabrication.

La tomme de Gressonney s’élabore dans les alpages de la Vallée du Lys.

Cette vallée est habitée par une communauté de Walsers originaire du

Valais. Présente dans les vallées les plus reculées des Alpes, les Walsers auraient

servi à peupler les vallées inhabitées et les cols alpins au Xlle siècle. Les descendants des premiers migrants ont conservé leurs

traditions, leur architecture et leur dialecte alémanique. De cet idiome provient le nom

titsch, qui signifi e tout simplement fromage. Le titsch ou tomme de Greyssonney est un

fromage d’alpage produit l’été, de forme ronde et de taille modeste (3 à 5 kg).Il faut un an d’affi nage à ce met rare

pour qu’il dégage toutes ses saveurs : champignon, lichen, poivre et vanille…

Sa richesse en bouche est étonnante.

La tommede Greyssonney

SUISSE

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

46

Page 47: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

& +33 (0)4 50 53 20 36

Route des Pélerins - 9, chemin du Cry74400 Chamonix

www.restaurant-impossible.com

Restaurant italien bio-gourmand.Dans le cadre authentique d’une maison de 1754, on retrouve le goût des bonnes choses avec une vraie cuisine italienne, gourmande, biologique. Grand choix de poissons et viandes mais aussi de plats végétariens et pour personnes intolérantes au gluten et produits laitiers.Tout est fait maison. C’est le plaisir de l’équipe et la meilleure façon d’accueillir l’hôte.

GB In the authentic setting of a 1754 building, we discover the delights of true Italian gourmet dining using organic produce. A large choice of fi sh, meat and vegetarian dishes, plus options for those with a glutenor dairy intolerance; all dishes are homemade. Warm welcome and good service.

IT All’interno di un’autentica casa del 1754, si ritrova il gusto delle buone cose con una vera cucina italiana, gourmand, biologica. Grande scelta di pesce e carne ma anche di piatti per vegetariani e persone intollerantial glutine ed ai latticini. Tutto e’ fatto in casa: e’ il modo migliore per accogliervi.

RU Ресторан итальянской, биологически чистой и гастрономической кухниАутентично воссозданная обстановка дома 1754 года постройки способствует наслаждению изысканными вкусами итальянской, гастрономической и биологически чистой кухни. Большой выбор блюд из рыбы и мяса, а также вегетарианских блюд и блюд для посетителей с непереносимостью глютена и лактозы. Все готовится на месте, что доставляет истинное наслаждение персоналу,с радостью принимающему гостей заведения.

L’Impossible

www.etapes-gourmandes.com 47

Page 48: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Moins un fromage qu’une crème, la brossa passe de l’aigreur à la douceur.

Élaborée à base de petit-lait qui chatouille les palais, elle est de surcroit additionnée

de vinaigre ou tout autre produit aigre (mais comestible !). Les matières grasses et les

protéines s’en retrouvent toutes retournées et s’agglomèrent en surface.

C’est cette matière qui d’aigre est devenue douce que l’on consomme.

Facile à réaliser, la brossa était appréciée en accompagnement de la polenta dans

les alpages. Nourrissante, chargée en protéines mais moins grasse que le

beurre ou la crème, la brossa se déguste aujourd’hui dans les restaurants et les sites

d’agrotourisme du Val d’Aoste.

BrossaITALIE

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

48

Page 49: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Les Granges d’en haut& +33 (0)4 50 54 65 36

Route des Chavants74310 Les Houches

www.grangesdenhaut.com

Ce nouveau restaurant gastronomique vous propose une cuisine créative, concoctée avec des produits d’exception. Le service y est élégant et attentionné.Carte, menu gourmand (45 €) et menu dégustation (65 €).

GB French cuisine served by our two chefs. This new gourmet restaurant “Le Crystal” off ers creative cuisine with exceptional products and great attention to details and service.Menus: gourmet menu (45€) and epicurian menu (65€).

IT Questo nuovo ristorante gastronomico propone una cucina creativa, elaborata con prodotti eccezionali.Il servizio è elegante e attento.Carta, menù gastronomico (45 €) e menù degustazione (65 €).

RU Этот новый гастрономический ресторан предлагает вам свою креативную кухню, создаваемую из отборных продуктов, и утонченное внимательное обслуживание.Меню а-ля-карт, комплексное меню для гурманов (45 €) и дегустационное комплексное меню (65 €).

Le Crystal

www.etapes-gourmandes.com 49

Page 50: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Dans le canton de Vaud, une « rebibe » désigne le copeau de bois obtenu avec un

rabot. C’est dire si la consistance dudit fromage tranche avec celle des pâtes souples de tomme ou de reblochon !

Rien ne le distingue au départ de ses compères d’alpage. À L’Étivaz (prononcez

l’étiva), le lait d’été est récolté chaque jour à 1 000 ou 2 000 mètres d’altitude et cuit

au feu de bois dans un chaudron de cuivre. Brossés, salés et stockés sur desplanches d’épicéa, les fromages

sont affi nés en cave 7 mois.Ils n’ont pas alors acquis la dureté légendaire du fromage à copeaux.

Au terme de ce premier affi nage, le fruitier choisi avec un soin tout particulier les candidats à la rebibe ! Car ils doivent

posséder les qualités nécessaires pour résister à un séchage qui va durer 30 mois.

Les gros durs ont donc à l’origine un cœur tendre. Dans ce cœur se niche toutes les saveurs de l’alpage que vous retrouverez

intactes voire sublimées dans les copeaux de rebibe. L’Étivaz frais ou à rebibes fut le premier aliment suisse à obtenir une

Appellation d’origine contrôlée.

Fromageà rebibes

SUISSE

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

50

Page 51: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

RESTAURANTHOTEL

& +33 (0)4 50 53 00 65

479, chemin NapoléonLes Bossons

74400 Chamonix

www.hotel-aiguilledumidi.com

Vous trouverez ici un petit coin de paradis : accueil familial, cadre cosy, plaisirs autour de plats raffi néset gourmands, face au panorama exceptionnel du mont Blanc et de son glacier !Quelques suggestions : l’Omble Chevalier au Beurre Blanc, la Côte de Bœuf grillée Sauce Tartareet la fameuse Farandole de Gourmandises.

GB A tiny corner of paradise, this friendly, family-run hotel off ers refi ned dining in a cosy setting,facing Mont-Blanc and its impressive glaciers. We suggest you try the Arctic Char (trout) in white butter sauce, the grilled rib steak with tartar sauce, or the famous selection of desserts.

IT Troverete qui un piccolo pezzo di paradiso : accoglienza familiare, ambiente cosy, piacere di piatti raffi natie gourmand, di fronte al panorama eccezionale del Monte Bianco e del suo ghiacciaio !Qualche consiglio : l’Omble Chevalier (Salmerino) al burro bianco, Costata di manzo alla griglia salsa tartarae la famosa Farendole de Gourmandise.

RU Здесь вас встретит поистине райский уголок: домашний прием, уютная атмосфера, удовольствие от изысканных соблазнительных блюд, неповторимая панорама Монблана и его ледника!Можем порекомендовать: голец в белом масляном соусе, говяжий стейк на гриле с соусом тартар и знаменитый поднос с десертами.

L’Aiguille du Midi

www.etapes-gourmandes.com 51

Page 52: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

De quoi doit-on s’émerveiller le plus dans ce village surnommé« La perle du Mont-Blanc » ?

Du panorama extraordinaire, terme galvaudé s’il en est,mais qui est ici parfaitement justifié ?

ComblouxFrance

52 www.etapes-gourmandes.com

Page 53: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Des trésors baroques nichés çà et là dans les églises et oratoires ?Ou enfin des tables raffinées où le plaisir des yeux rivalise avec celui de vos papilles ?La petite Combloux a tout d’une grande.Que va-t-il rester aux autres …

53www.etapes-gourmandes.com

Page 54: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Dur pays que le Valais d’antan !Ce coin de montagne paradisiaque à 1h de Genève était autrefois un pays de disette et d’émigration. C’est pourquoi vous trouverez

des Valaisans partout dans le monde !Dans leurs bagages,

la célèbre raclette (AOC) qui fut inventée,dit la légende, par un certain Léon…

Si le fromage est servi fondu depuis le XVIe siècle, le terme « raclette » entre dans les

lexiques offi ciels en 1874.Fondue à la chaleur des braises ou plus

commodément sur un appareil qui maintient la meule à la verticale, la raclette est

appréciée autant pour son cœur que poursa croûte au goût plus prononcé.Les Valaisans la surnomment la

« religieuse » ! L’introduction de la charcuterie en accompagnement de la

raclette et des pommes de terreest très récente.

D’ailleurs est-il vraiment utile d’en rajouter quand on sait que le fromage

au lait cru apporte son comptant de protéines ? Les Valaisans conseillent une

dégustation épurée, sur une pomme de terre accompagnée d’un petit

oignon au vinaigre…Les temps de disette seraient-ils restés

dans les mémoires ?

La raclettedu Valais

SUISSE

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

54

Page 55: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Au Petit Cuchet

& +33 (0)4 50 58 67 07

3800, route de la Cry Cuchet74920 Combloux

www.aupetitcuchet.com

Au retour de son marché quotidien, Pascal imagine, mijote, équeute, assaisonne, pour vous faire savourer sa cuisine française authentique : foie gras mariné à la Mondeuse, fricassée de rognons, poêlée de ris de veau, gambas au Pastis... et quelques plats exotiques pour les saveurs d’ailleurs : nems maison, salade de bœuf pimenté. Un savoir-faire, un décor cosy pour une ambiance chaleureuse, le massif du Mont-Blanc en toile de fond, pour partager un moment de convivialité.

GB Returning from doing his daily shopping at the local market, Pascal imagines, stews and seasons his ideas so that you can savour his authentic French cuisine and exotic dishes. A savoir-faire, the cosy decorand a welcoming ambiance, with the Mont-Blanc massif in the background, all add to the sense of conviviality.

IT Ogni giorno Pascal rientrando dal mercato immagina e prepara dei gustosi piatti della cucina francesee esotica per coloro che amano i sapori lontani.Il massiccio del Monte Bianco sullo sfondo, un arredo cosy ed un ambiente caloroso.

RU Вернувшись с рынка, Паскаль каждый день что-то придумывает, тушит, нарезает, приправляет, чтобы дать вам возможность ощутить вкусы аутентичной французской кухни: фуа-гра, маринованное в вине Mondeuse, фрикасе из почек, жареное телячье «сладкое мясо», крупные креветки в пастисе... а также вкусы дальних стран, представленные в таких экзотических блюдах, как блинчики нем по фирменному рецепту или салат из пикантной говядины. Высокое мастерство поваров, теплота уютного декора и массив Монблана в качестве фона создают гостеприимную обстановку этого места.

Au Petit Cuchet

www.etapes-gourmandes.com 55

Page 56: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Le Chalet d’Emilie& +33 (0)4 50 93 33 40

3736, route de la Cry Cuchet74920 Combloux

www.chalet-emilie.com

Face au Mont-Blanc, le chalet d’Emilie est une véritable étape gourmande où le Chef et son équipevous feront découvrir une cuisine de qualité inspirée du terroir et des saisons, dans la grande salle boiséeavec cheminée ou sur la belle terrasse plein sud ! Ils accueillent les groupes et organisent vos réceptions.

GB Facing Mont-Blanc, chalet d’Emilie is truly a gourmet stop-over, where the chef and his team off er you quality and seasonally inspired country cooking, in the large wooden dining room with fi replace or in the lovely terrace looking southwards… Groups are welcome. We can also organize receptions.

IT Di fronte al Monte Bianco, il “chalet d’Emilie” é veramente una sosta per golosi: il chef e la sua equipe vi faranno scoprire una cucina di qualità ispirata alla regione delle alpi secondo le diverse stagioni inuna spaziosasala con camino o sulla bella terrazza orientata al sud.Inottre, accogliamo gruppi e organizziamo ricevimenti.

RU Шале Emilie, обращенное к Монблану, — прекрасное пристанище для гурманов, где шеф-повар со своими помощниками предложат высококлассную кухню, вдохновляемую местными и сезонными мотивами, в деревянном декоре просторного зала с камином или на уютной террасе, выходящей прямо на юг! Возможно обслуживание групп и организация приемов.

Le Chalet d’Emilie

56 www.etapes-gourmandes.com

Page 57: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Traiteur gourmand

& +33 (0)6 19 93 46 51

74920 Combloux

www.montblancreception.fr

La magie d’un lieu ; un service attentif et professionnel ; une cuisine de saison élaborée avec des produits frais… Ce savoir-faire, Mont Blanc Réception le met à votre service pour vos diff érents évènements :cocktails, mariages, galas, dîners d’aff aires ou privés.Mont-Blanc Réception, votre traiteur gourmand.

GB The magic of place, a toughtful and professionnal service, a cooking elaborated with fresh product… Mont-Blanc Réception puts this know how at your service to organize and realize your custom-made events : Wedding, cocktail, private or business party.Mont-Blanc Réception, your greedy caterer.

IT La magia di un luogo ; servizio curato e professionale ; cucina di stagione preparata con prodotti freschi… Mont-Blanc Réception vi off re il suo savoir-faire per tutte le vostre celebrazioni: Cocktail, Matrimoni, Feste, Cene professionali o private.Mont-Blanc Réception, il ristoratore gastronomico.

RU Магия места; внимательное и профессиональное обслуживание; сезонная кухня с акцентом на свежие продукты… С Mont-Blanc Réception у вас будет все это при проведении самых разнообразных мероприятий: коктейлей, свадеб, праздничных торжеств, деловых или частных ужинов.Mont-Blanc Réception — кейтеринг для гурманов!

Mont-Blanc Réception

www.etapes-gourmandes.com 57

Page 58: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

N’hésitez pas à vous rendre dans cette belle vallée du Rhône en empruntant,en été et en automne, les cols alpins qui y mènent. Vous arriverez tout en douceur,

en prenant le temps de profiter des paysages superbes,des pauses culturelles et gourmandes bien sûr.

Viande séchée, pommes, poires, domaines viticoles, culture du safran(surprenant) et producteurs de fromages évidement,

seront autant de petites escales pour vous mettre en appétit.

58

Valais Suisse

www.etapes-gourmandes.com

Page 59: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Relais du Mont d’Orge

& +41 (0)27 395 33 46

Route du Sanetsch, 99La Muraz

1950 SionValais - Suisse

www.relaisdumontdorge.ch

Gourmandise et passion, caractéristiques qui décrivent le Relais du Mont d’Orge et que Bernard Ricou transcende au fi l des jours et des saisons.Pour sa carte inventive, Bernard s’inspire des produits locaux. Toute l’année, la part belle est faite aux produits du moment, et dans ce lieu magique, le bien-être des hôtes est la priorité.

GB Le Relais du Mont d’Orge is all about a passion for gastronomy which chef Bernard Ricou transcends through the passing days and seasons. In composing his inventive menu, Bernard is inspired by the local produce. All year round he features predominantly fresh seasonal produce, and in this magical placehis guests’ well-being is his priority.

IT Gastronomia e passione sono le caratteristiche che descrivono il Relais du Mont d’Orge e che Bernard Ricou sublima giorno dopo giorno, stagione dopo stagione. Per la sua carta inventiva, egli si ispira ai prodotti locali. Tutto l’anno, occupano un posto di primo piano i prodotti di stagione e in questo luogo magicoil benessere degli ospiti è una priorità.

RU Наслаждение вкусом и увлеченность — эти два понятия, культивируемые Бернаром Рику изо дня в день и из сезона в сезон, наиболее точно описывают Relais du Mont d’Orge. Создавая свое оригинальное меню, Бернар черпает вдохновение в местных продуктах. Круглый год в этом чарующем месте, где основным приоритетом всегда является комфорт гостей, основное внимание уделяется сезонным ингредиентам.

Le Relais du Mont d’Orge

www.etapes-gourmandes.com 59

Page 60: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

De l’autre côté du mont Blanc, l’Italie n’a rien à envier à ses voisins.Paysages gigantesques, vestiges antiques,

grandes variétés de vignobles et de fromages…Sa cuisine ne rougie pas non plus et n’a plus rien à prouver.

Les saveurs sont là, les couleurs sont dans l’assiette.Le Val d’Aoste nous offre ainsi un subtil mariage entre montagne et soleil.

60

Val d’AosteItalie

www.etapes-gourmandes.com

Page 61: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Pierre Alexis 1877

& +39 (0)1 65 84 67 00

Via Marconi 50/A11013 CourmayeurVal d’Aoste - Italie

Stefano et Monica vous accueillent au Pierre Alexis 1877, restaurant historique de Courmayeur, et vous proposent une cuisine qui fait appel à une parfaite connaissance des produits, à l’expérience et à l’amour du travail bien fait. Le chef Stefano Marchetto propose des plats toujours soignés, préparés avec des produits frais de saison, des plats de la tradition valdôtaine revisités ainsi que des plats de la cuisine italienne.

GB Stefano and Monica are your genial hosts at one of Courmayeur’s historic restaurants, Pierre Alexis 1877, serving up a cuisine that draws on their perfect familiarity with fi ne produce, their experience and their love of a job well done. Chef Stefano Marchetto creates carefully crafted dishes prepared with fresh seasonal produce, traditional Val d’Aosta specialities revisited, and Italian fare.

IT Nel più storico ristorante di Courmayeur «Pierre Alexis 1877», Stefano e Monica vi accoglieranno con una cucina dove si utilizza la conoscenza delle materie prime, l’esperienza e l’amore dell’operato in cui si crede. Lo chef Stefano Marchetto propone dei piatti sempre curati, preparati con materie prime secondo la stagione e sempre frechi, piatti della tradizione valdostana rivisitati e piatti della cucina italiana.

RU В Pierre Alexis 1877, историческом ресторане курорта Курмайор, Стефано и Моника предложат вам кухню, демонстрирующую прекрасное понимание сути продуктов, большой опыт и любовь к хорошо выполненной работе. Блюда от шеф-повара Стефано Маркетто — собственные интерпретации кухни Валле-д’Аоста и образцы итальянской кухни — всегда заботливо приготовлены и включают свежие сезонные продукты.

Pierre Alexis 1877

61www.etapes-gourmandes.com

Page 62: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Douce, onctueuse, à la pâte moelleuse, des notes fruitées et fl orales, ce grand classique

des fromages suisses, sait contenter les plus fi ns palais. Très différente des tommes de Savoie par son aspect, sa consistance et sa fraîcheur, elle est produite exclusivement dans la région. Comme nombre de fromages

de montagne, son origine remonte à fort longtemps. Autrefois, les villages valaisans étaient organisés en trois espaces distincts,

étagés du fond de vallée aux sommets des piémonts : le village, le mayen et les

alpages. Les laits d’alpages servaient à la fois au sérac que l’on fabriquait en altitude,

à la fabrication de la tomme réalisée au mayen, l’essentiel de la production étant

réservé aux fruitières ou à la ferme du village du fond de vallée. La tomme, petit fromage

gras à pâte mi-dure, était réservée à la consommation familiale, assurant en hiver

une ressource alimentaire de choix.Elle est aujourd’hui le produit phare

de toute une région. Elle se déguste à température sur un plateau de fromages ou en accompagnement de la “brisolée” (châtaignes rôties au feu de bois ou à la

poêle, assorties de viande séchée, fromage, pain de seigle

et fruits des Alpes – pommes ou poires).

La tommedu Valais

SUISSE

HIS

TOIR

E D

E FR

OM

AGES

62

Page 63: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Toute l’équipe d’Edimontagne se joint aux restaurateurs et producteurs présents dans ce guide pour souhaiter un bon séjour à tous les gastronomes, qu’ils soient habitants de notre région ou visiteurs.

Pour ces derniers, gageons qu’un déplacementvers l’une de ces bonnes tables leur donnera l’occasion de découvrir la variété et la beautéde nos belles vallées.

C’est là toute l’ambition de nos Etapes Gourmandes autour du Mont-Blanc.

Page 64: Etapes Gourmandes Mont-Blanc 2014

Guide édité par la société EdimontagneLe Bouchet / 74310 Servoz / France& +33 (0)4 50 47 58 10 / Fax +33 (0)4 50 47 58 [email protected]

EDITION GRAPHISME ET WEB

www.edimontagne.comwww.etapes-gourmandes.com

Imprimé en Italie.Dépot légal décembre 2013.

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.