17
Enea Albertazzi La nascita della parrocchia e la costruzione della chiesa di Silla [Già pubblicato in: E. Albertazzi - R. Zagnoni, Silla, un paese moderno dalle readici antiche, Porretta Terme, Gruppo di studi alta valle del Reno, 2001, pp. 319 (“I libri di Nuèter”, 30), pp. 175- 226. © autore - Distribuito in digitale da Alpes Appenninae - www.alpesappenninae.it] 1943 Origine della Parrocchia di Silla La Parrocchia Nel 1941 si costituisce, a Silla, un Comitato che, come sta scritto nel verbale della prima riunione, ha lo scopo “di mettere in essere la creazione di una Chiesa locale che possa essere sufficiente per i crescenti bisogni della popolazione, non essendo l’oratorio attuale dedicato a San Bartolomeo più sufficiente per la massa dei fedeli. A questo scopo si è addivenuto alla nomina di un Comitato amministrativo per l’ente di beneficenza a favore del quale saranno costituiti depositi di somme e proprietà di terreni e di immobili in modo da permetterne l’esistenza. La funzione di cassiere permetterà l’esazione delle somme e relative spese autorizzate, conservando il danaro liquido in un libretto sanitario”. Non è certamente questo l’esempio di un verbale chiarissimo. Neppure è chiaro se con il termine “Chiesa locale” questo Comitato pensasse solo alla costruzione di una Chiesa o alla creazione di una nuova Parrocchia. Ecco i componenti di questo comitato: Mattioli Domenico, Papi Vittorio, Papi Fabio, Guccini Bartolomeo, Romani Alfonso, Guccini Primo Alfonso, Dalla Anna, Lenzi Federico, Lenzi Giuseppe, Bettocchi Giovanni, Zagnoli Gustavo, Lenzi Rinaldo, Bernardi Gino, Lenzi Olindo, Chelotti Mario, Zaccanti Carlo, Bernardi Giacomo. Risulta anche, da questo verbale, che, invitati, rifiutarono di farne parte i signori Lenzi Francesco, Lenzi Ernesto e Fratelli, Lenzi Demetrio, Zarri Francesco e Giuseppe. Nel successivo anno 1942 aderirono al Comitato altri sillani: Bartoloni Mario, Guidoreni Aldo, Venturi Basilio, Zagnoli Luigi, Dondarini Mario, Taddei Paris, Brunetti Cleto, Lenzi Cirillo, Zaccanti Augusto e Zaccanti Paolo. Questo Comitato chiede ai Guccini di Silla e di Marano la donazione al popolo di Silla dell’Oratorio di San Bartolomeo. Il Cav. Alfonso Guccini risponde per iscritto in questi termini: “in merito a quanto richiestomi circa la rinuncia alla comproprietà dell’oratorio di Silla, ho parlato con gli altri interessati della mia famiglia, ed essi, per il maggior bene della popolazione, hanno pienamente aderito alla bella iniziativa, fissando però le seguenti condizioni: 1. che la chiesa sia eretta e conservata parrocchiale; 2. che sia conservato come titolare San Bartolomeo; 3. che la lapide a ricordo dei costruttori rimanga, come memoria imperitura, esposta nella chiesa”. Guccini Bartolomeo di Silla scrive: “Alle medesime condizioni esposte dai miei cugini, mi associo e dono per parte mia l’Oratorio attuale al popolo di Silla, fiducioso che con la collaborazione di tutti, al più presto sia eretta la nuova Parrocchia di Silla”. Il Comitato intanto comincia a raccogliere offerte tra la popolazione e nella sua attività viene incoraggiato e guidato dall’Arciprete di Bombiana, Don Vito Carboni e da Padre Rondini, barnabita del Collegio Albergati di Porretta il quale, sant’uomo e fondatore di un ordine di suore, sta provvedendo in questi anni al servizio religioso a Silla. L’Arciprete di Bombiana e don Goffredo Minelli Arciprete di Porretta Terme in vari incontri hanno deciso quale parte delle loro parrocchie debba essere stralciata per formare la nuova

ÉVÉNEMENT EDITO THE BEST OF FRIENDS LAURENCE … · Sous la baguette du maestro Antonio Pappano, ce sont Rimma Bergeron-Langlois, James Ehnes, Pamela Frank, Roman Simovic´, Antoine

Embed Size (px)

Citation preview

2017

Ce soir, le Verbier Festival avait choisi de rendre hommage au talent de l’un de ses plus fidèles amis, le violoniste et chef d’orchestre grec Leonidas Kavakos, en lui offrant une Carte Blanche à la Salle des Combins, annoncée comme une grande fête de la musique et de l’amitié.Hélas, le musicien a été contraint de renoncer à l’intégralité de ses concerts pour des raisons

familiales. Grâce à l’indéfectible soutien de ses camarades artistes, la soirée a été repensée intégralement et prendra la forme inattendue d’un medley des plus belles pages du répertoire. De l’énergique Concerto pour quatre violons de Vivaldi à Oblivion de Piazzolla, en passant par le bouleversant mouvement lent du Concerto pour clarinette de Mozart, le virtuose finale du Triple Concerto de Beethoven ou le premier mou-vement du Trio n°1 avec piano de Brahms, autant de « chefs d’œuvre dans les chefs d’œuvre » à redécouvrir par les plus grands interprètes actuels.Sous la baguette du maestro Antonio Pappano, ce sont Rimma Bergeron-Langlois, James Ehnes, Pamela Frank, Roman Simovic, Antoine Tamestit, Pablo Ferrández, Mischa Maisky, Martin Fröst, Nikolaï Lugansky, Yuja Wang et les excellents musiciens du Verbier Festival Chamber Orchestra qui célébreront les valeurs phares du Verbier Festival : l’excellence et le partage.

Tonight, the Verbier Festival had chosen to pay tribute to the talent of one of its most loyal friends, the Greek violinist and conductor Leonidas Kavakos. A Carte Blanche was offered to him at the Salle des Com-bins, which was announced to be a great celebration of music and friendship.Alas, the musician was forced to give up all of his concerts for family reasons. Thanks to the unwavering support of his fellow artists, the evening has been completely rethought and will take the unexpected form of a medley of the repertoire's most beautiful pages. From the energetic Concerto for four violins by Vivaldi to Piazzolla's Oblivion, to the slow movement of Mozart's Clarinet Concerto, the final virtuoso of Beethoven's Triple Concerto or the First movement of Brahms' First Trio with piano... so many "masterpieces inside masterpieces" to be rediscovered by the greatest contemporary interpreters.Under the baton of Maestro Antonio Pappano, Rimma Bergeron-Langlois, James Ehnes, Pamela Frank, Roman Simovic, Antoine Tamestit, Pablo Ferrández, Mischa Maisky, Martin Fröst, Nikolai Lugansky, Yuja Wang, and the excellent musicians of the Verbier Festival Chamber Orchestra, all celebrate the flagship values of the Verbier Festival: excellence and generosity.

Albina Belabiod

19h, Salle des Combins. Réservation sur verbierfestival.com

THE BEST OF FRIENDSUn medley des plus belles pages du répertoire

Antonio Pappano – © Aline Paley

N°165 août

ÉVÉNEMENT EDITO

En premier lieu je tiens à remer-cier toutes les équipes et les bénévoles du Verbier Festival pour leur engagement sans

failles au service du public et des artistes. Ma sincère gratitude va à Martin T:son Engstroem qui m’a donné la chance de participer à cette expérience artistique exceptionnelle, ainsi qu’à Alain Nicod et au Conseil de Fondation qui m’ont offert leur précieux soutien pour ma première édition. Enfin, je salue l’engagement de nos Amis, sponsors et partenaires, qui nous soutiennent si fidèlement.Le renouvellement et l’ouverture à de nouveaux publics est un enjeu ma-jeur : plus de 1'200 nouveaux spec-tateurs nous ont rejoints. Je constate avec bonheur que plus de 1'000 billets ont été attribués dans le cadre de nos offres dédiées aux familles et aux jeunes de moins de 26 ans. À ce jour, nous constatons également une hausse de la fréquentation globale de 5 %. La presse nationale et internationale a largement couvert le Festival. Nous sommes aussi heureux d’avoir renforcé nos liens avec la commune de Bagnes et le canton du Valais qui nous accueillent et nous soutiennent activement.L’année prochaine, pour célébrer l’uto-pie formidable inventée par Martin T : son Engstroem il y a 25 ans, nos projets sont nombreux : création du toit améliorant l’acoustique en cas d’intem-péries, développement du projet Ver-bier LIVE en collaboration avec l’EPFL en vue de valoriser notre patrimoine et de créer une « collection Verbier Fes-tival » et éditer un catalogue anniver-saire. Nous voulons aussi continuer à améliorer les conditions d’accueil de notre public, notamment pour les per-sonnes à mobilité réduite ou encore créer une offre globale de packages pour faciliter le séjour de nos Festi-valiers. Enfin, nous poursuivons notre réflexion pour construire une salle de concert à la hauteur de l’excellence de la program-mation et de ses interprètes.

First of all I would like to thank all the teams and volunteers of the Verbier Festival for their unfailing commitment to serving the public and the artists. I would also like to express my sincere gratitude to Martin T: son Engstroem who gave me the chance to participate in this exceptional artistic experience, as well as to Alain Nicod and the Board of Foundation who offered me their precious support for my first edition. Finally, I welcome the commitment of our Friends, sponsors, and partners, who support us so faithfully.The renewal and opening-up to new audiences is a key challenge: 1'200 new spectators joined us. I am pleased to note that more than 1'000 tickets have been allocated as part of our special of-fers for families and young people un-der 26 years of age. So far, we also see a 5% increase in overall attendance. The national and international press has covered the Festival extensively. We are also pleased to have strengthened our ties with the municipality of Ba-gnes and the canton of Valais, which welcome and actively support us.Next year, to celebrate the formidable utopia invented by Martin T: son Engs-troem 25 years ago, our projects are nu-merous: the creation of a roof impro-ving acoustics in case of bad weather, the development of the Verbier LIVE project in collaboration with EPFL in order to promote our heritage, create a "Verbier Festival collection", and pu-blish an anniversary catalogue. We also want to continue improving the welco-ming of our public, especially for people with reduced mobility, or even create a global package offer for festival-goers to facilitate their stay. Finally, we continue our reflection on the construction of a concert hall fitting the excellence of the program and its interpreters.

LAURENCE MARCHAND Directrice du Verbier Festival

© A

lin

e Pa

ley

François Vasseur Fondateur de Lost Heritage

PAWEL KONIK Baryton à l'Academy

Pas de doute, Pawel Konik est bien baryton ! C’est avec un bonjour grave et sonore que le jeune polonais salue notre arrivée au Milk Bar, où nous le retrouvons entre deux séances de travail pour un entretien souriant. Sur la table, trône un billet pour le récital jazz de Thomas Quasthoff,

un de ses professeurs ici à l’Academy : « Cette année, nous avons trois Thomas parmi les professeurs ! Et pas des moindres ! Allen, Hampson et Quasthoff ! »À la rentrée, le jeune trentenaire, récemment diplômé de la prestigieuse univer-sité de Yale, chantera Mercutio dans Roméo et Juliette de Gounod, à l’Opéra de Slaska en Pologne. Ici à Verbier, où il perfectionne son apprentissage à l’Academy, grâce au soutien financier de la Fondation Fresh Leaf, il a chanté Strauss pour la première fois, sous la direction de Charles Dutoit, et s’apprête à faire ses débuts dans le rôle de Zaretski d’Eugène Oneguine : « C’est un premier pas vers le rôle-titre que j’espère pouvoir chanter un jour. »Mais Pawel sait que son métier et sa tessiture imposent de faire preuve d’une vertu clé, la patience : « Ces derniers mois, ma voix se développe dans les aigus, mais dans les dix, voire quinze années qui viennent, elle va continuer d’évo-luer, et mon répertoire avec. Je sais, par exemple, que je ne pourrai plus chanter Leporello de Don Giovanni avant plusieurs années. Il faut toujours penser à l’instrument avant tout, et parfois se contraindre à refuser des propositions très tentantes pour le préserver. »

Albina Belabiod

LES GRANDS INTERPRÈTES

LES ÉTOILES MONTANTES EN COULISSE

Lost Heritage : François Vasseur et Pierre Chataignon – © R. Gervais

Demain soir, après le concert de clôture du Verbier Festival à la Salle des Combins, les noctambules danseront à l’Étoile Rouge sur les sons de Lost Heritage, un duo de musiciens français invité dans le cadre du fest’off.

ALLEGRO : Comment est né Lost Heritage ?FRANÇOIS VASSEUR : À l’adolescence, j’ai délaissé mon piano acoustique pour m’intéresser aux synthétiseurs et aux appareils électroniques. Puis, j’ai exercé en tant que DJ quelques temps, tout en poursuivant le développement de mes propres sons.En 2013, j’ai rencontré Pierre Chataignon avec lequel nous avons fondé ce projet qui nous permet de tourner dans les clubs et festivals de Suisse romande pour jouer notre musique, principalement de la techno.

A. : Comment décririez-vous votre style ?F.V. : La techno est un genre apparu dans les années 80 à Détroit, une ville dont l’activité économique était alors dominée par l’industrie automobile. De jeunes musiciens locaux se sont intéressés à cet univers sonore très mécanique, qu’ils ont cherché à développer grâce aux premières

boîtes à rythme et autres synthétiseurs de l’époque.Ce sont des rythmes basiques accompagnés de motifs répétitifs et d’un travail sur le son, grâce notamment à des filtres.On retrouve également l’influence de compositeurs minimalistes tels que Philip Glass ou Steve Reich dans cette façon de concevoir la musique.

A. : Comment se passe un set ?F.V. : En studio, en amont, on travaille les sons, et lors de la performance en public, on envoie des boucles préenregistrées. Sur ces motifs, on applique en direct des effets, ou filtres, comme de la réverbération ou de l’écho, et on improvise des rythmes au clavier.C’est une musique de danse, conçue pour faire la fête, donc on doit aussi s’adapter aux réactions du public.

Tomorrow night, after the Verbier Festival closing concert at the Salle des Combins, night revellers will be able to dance at L'Etoile Rouge to the sounds of Lost Heritage, a French duo invited as part of the fest'off.

Albina Belabiod

C’est cette année ma 18e édition au Verbier Festival. Depuis 20 ans, j'assure le service des bars avant les spectacles et aux en-tractes des spectacles à l’Opéra Garnier

et à l’Opéra Bastille à Paris.Cette expérience m’a donné une maturité dans le service et une réelle efficacité afin de palier toutes les demandes, et satisfaire tout un chacun. Mon équipe est composée de passionnés, notre centre d’intérêt est le client ! C’est Erick Sez, Direc-teur technique, qui m’a présenté à Martin T : son Engstroem. Ce dernier recherchait pour le Verbier Festival ce qui était proposé à l’Opéra Garnier. Moi-même ayant une affection particulière pour les montagnes, j’ai effectué mon premier séjour au Verbier Festival dans des conditions formidables d’accueil, de professionnalisme, de passion, de ren-contres, d’échange et de culture du Valais. Et je suis tombé amoureux de Verbier. Maintenant, je ne viens pas seulement l’été mais aussi l’hiver. Je ne remer-cierai jamais assez Martin et le Festival de m’avoir donné leur confiance depuis 18 ans. De si nom-breuses rencontres, j’en retiens la passion, la fidé-lité et une petite anecdote : pendant 10 ans Hugues

Gall, Directeur de l’Opéra de Paris jusqu’en 2004, me disait en regardant le programme : « comment fait Martin pour avoir autant d’artistes et une telle qualité d’artistes ? Moi, je n’y arrive pas. »À mes débuts, j’avais rencontré les pères fondateurs du Festival, des personnes d’une générosité infi-nie qui ont fait l’ADN de ce Festival. J’ai rencon-tré Mireille-Louise Morand, pour qui j’éprouve un amour éternel. Yves Paternot, un immense homme. Et bien sûr, de très nombreux Valaisans, fidèles en travail et en amitié. J’ai la chance de pouvoir collaborer avec de vrais commerçants locaux dont les produits sont de qua-lité, comme le fromager Eddy Baillifard , le pain de la boulangerie Michellod, le vin de chez Bonvin, les champagnes Pommery… Il est incroyable qu’ à 1500 mètres d’altitude, dans ce « camping géant », nous puissions trouver une telle qualité d’accueil et de service, qui n’a rien à en-vier à l’Opéra de Paris.Finalement, je ne serais personne sans mon équipe, de grands chefs et de grands maîtres d’hôtel, qui me permettent d’assurer un accueil et un service hors-pair aux bars et aux réceptions.

OLIVIER AMIOTLa chance de pouvoir collaborer avec de vrais commerçants locaux

Olivier à droite, avec son équipe – D.R.

© rzepecki-art.com

LA RACLETTE Manger une Raclette du Valais AOP (*) est un plaisir à n’importe quelle période de l’année. La raclette est un repas idéal pour faire la fête entre amis, organiser une soirée conviviale avec des invités ou passer un bon moment en famille par une belle soirée d’été.Léon. Ainsi s’appelle, selon la légende, le vigneron valaisan qui a découvert la raclette. Par un jour d’hiver glacial, Léon approcha du feu un morceau de fromage et le servit à ses amis. Miracle ! La raclette valaisanne était née. Depuis, elle fait fureur partout, jusqu’au-delà de nos frontières. L’existence du fromage en Valais est attestée à partir du 4e siècle avant J.-C. Durant la période romaine, le fromage d’alpage jouissait d’une excellente réputation. Entre le 14e et le 19e siècle, le fromage était couramment utilisé comme monnaie d’échange, comme salaire ou comme produit d’exportation. On sait que la pratique du fromage fondu était connue en Valais en 1574 déjà. Le nom de « raclette », s’il était utilisé auparavant dans le dialecte local, fut écrit dès 1874 pour décrire le fromage du même nom. Aujourd’hui encore, le fromage à Raclette du Valais AOP est fabriqué selon une recette traditionnelle ancestrale.Le Raclette du Valais AOP est un fromage gras à pâte mi-dure que l’on fabrique avec du lait cru de vache. Crémeux, odorant et savoureux, le Raclette du Valais AOP séduit les gastronomes par son goût unique et son excellente qualité. La riche flore des régions alpines, le climat méditerranéen du Valais et la fabrication traditionnelle ont une influence décisive sur son goût typique et corsé.

(*) La production du lait, sa transformation en fromage et l’affinage du « Raclette du Valais AOP » ont lieu exclusivement dans le canton du Valais.

Laetitia Brancovan est venue au Verbier Festival avec ses deux filles, Iseut, 12 ans et Marie, 10 ans. C'est la première venue de cette famille parisienne à Verbier, que

Laetitia connaissait de renom. Elle s'est engagée comme bénévole pour pouvoir être plus près de la musique. C'est une expérience de partage pour elle, découvrir non seulement les artistes mais les autres bénévoles ainsi que le public. Laetitia a toujours été entourée de musique. Elle se souvient que son grand-père l'emmenait voir des concerts de musique de chambre à Paris. Elle a longtemps joué elle-même du violoncelle. Ses deux filles, ont préféré le violon, ce qui a permis à leur mère de découvrir la beauté et la force des sons de cet instrument, sa tessiture si proche de la voix humaine. Dans son métier aussi la musique n'est pas en reste : Laetitia est notamment chercheuse au laboratoire Eur'Orbem, où elle travaille sur la musique russe et de l'Europe de l'Est. Elle a aussi monté de nombreux documentaires pour France Culture. Elle se réjouit de voir un échange interna-tional aussi riche et divers. Ses deux filles sont aussi mélomanes : pendant que Laetitia s'occupe de l'accueil aux masterclasses, ses

filles peuvent y assister ! Les trois sont impression-nées par le nombre d'événements et de concerts. Les deux filles aiment l'ambiance des concerts aux Combins, où elles retrouvent les musiciens qu'elles ont entendu travailler aux masterclasses, ainsi que d'autres grands artistes qu'elles connaissaient seu-lement au travers d'enregistrements.Les masterclasses surtout fascinent Laetitia : elle répond à nos questions sur la terrasse du Chalet d'Adrien, où se déroulent les masterclasses de vio-lon avec Pamela Frank. Elle trouve cette violoniste très généreuse dans son enseignement, car celle-ci sait guider les jeunes musiciens tout en leur laissant explorer leur vision personnelle des œuvres. Les jeunes gens ont d'ailleurs tous un excellent niveau. Au fil des jours, Laetitia remarque que le public reste très fidèle à ces classes, qui accueillent beau-coup de visages familiers. L'alchimie entre la géné-rosité des professeurs, le talent des musiciens et la fidélité du public crée une ambiance particulière et inspirante, pour Laetitia comme pour ses filles. Elles repartiront nourries de l'énergie du Festival et de la magie de cette expérience partagée.

Marie Guignet

Découvertedu jourLAETITIA BRANCOVAN

En famille à Verbier

LE FESTIVAL AU SEIN DU VAL DE BAGNES

LEUR ÉTÉ EN VALAIS

ROLAND COLLOMBINUn Bagnard authentique profondément attaché à sa région

Roland Collombin rentre de randonnée. La légende du ski suisse s'est levée aux aurores pour visiter la Cabane de Brunet à 2600 mètres d'altitude. Un paysage ma-

gnifique chargé d'une signification particulière pour l'ancienne médaille d'argent des Jeux Olympiques de Sapporo en 1972 : « J'y allais dans ma jeunesse. Je revisite aujourd'hui les lieux de mon enfance, même si j'ai toujours l'impression d'avoir vingt ans ». Un rythme lent de marche et de flânerie, à mille lieues de la vitesse flamboyante dans les descentes qui ont fait sa célébrité.Profondément attaché à sa région, ce Bagnard au-thentique est resté une figure locale iconique. Après avoir tenu un commerce de boissons dans un caveau à voûtes, il est aujourd'hui le gérant de La Streif, un restaurant à raclette situé à Martigny-Bourg. Cet in-fatigable aventurier a une raison simple pour expli-quer la création de ce nouvel établissement : « On dit toujours que Verbier est le pays de la raclette. Or, il n'y avait aucun restaurant digne de ce nom. À La Streif, à partir de cinq heures de l'après-midi, tous ceux qui ont envie d'une raclette sont les bien-venus ! » Une maxime, fidèle à la gouaille d'un per-sonnage hors-normes qui n'a rien perdu de sa malice.

Laurent Vilarem

Météo du jour

Risque orageux en fin de journée et soirée.Températures comprises entre 9 et 20

ImpressumJournal AllegroPublication officielle du Verbier Festival 2017CoordinationSégolène Roullet-Solignac

RédactionLaurent VilaremAlbina BelabiodSégolène Roullet-SolignacMarie Guignet PhotographieAline PaleyNicolas Brodard

Conception éditorialePLJ édition-communication Conception graphiquec-albumRéalisationJoëlle MansourianImpressionValmedia à Viège

Laetitia Brancovan et ses filles – D.R.

© raclette-du-valais.ch

verbierfestival.com

LE PRIX APCAV DE LA VERBIER FESTIVAL ACADEMY

Association des Propriétaires de Chalets et Appartements de Verbier

Attribué aujourd’hui, au cours du concert de l’Academy presents à l’Église à 11h.

Le prix sera décerné à un musicien de l'Academy qui contribue à l'esprit du Verbier Festival

au travers de son engagement envers la communauté et le public et / ou qui participe au

programme Reaching Out de l'Academy et propose avec succès un projet

de médiation unique à un panel de juges du secteur

philanthropique.

Be awarded today (Saturday, August 5) during the "Academy Presents” concert at the Église

at 11 am. The prize will be awarded to an Academy musician whom contributes to the spirit

of the Verbier Festival through a commitment to community and public engagement and/

or whom takes part in the Academy’s Reaching Out programme and successfully proposes a

unique outreach project to a panel of judges from the philanthropic sector.

Roland Collonbin en 1974 sur la piste de La Streif, à Kitzbühel. © Keystone

DO RE MI FARI CO LA

ricola.com

FRIENDS, SPONSORS, PARTENAIRES

6 août 2017DEMAIN TOMORROW MORGEN DOMANI

11H00ÉGLISEVERBIER FESTIVAL ACADEMY

(Dueñas, Lee, Zorá String Quartet, Mikdad,

Kim, Chich, Ferre, Fedorova, Zickgraf, Herbert,

Gologan, Ji Min, Ueno)

Mozart, Haydn, Mendelssohn, Brahms

14H00SALLE DES COMBINSVERBIER FESTIVAL JUNIOR

ORCHESTRA

Stanislav KOCHANOVSKY Direction

PIOTR ILITCH TCHAÏKOWSKI

Eugène Onéguine op.24,

Opéra en trois actes

(version de concert)

Anna HARVEY Madame Larina

Aleksandra RYBAKOVA Tatyana

Anastasiia SIDOROVA Olga

Adèle CHARVET Filipyevna

Gihoon KIM Eugène Onéguine

Alexander MIKHAYLOV Lensky

Jasper LEEVER Prince Gremin

Pawel KONIK Zaretski et un Capitaine

Satriya KRISNA Monsieur Triquet

Tim CARROLL Mise en espace

Caroline DOWDLE Opera Coordinator

19H00SALLE DES COMBINSVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Mikhaïl PLETNEV Direction

Janine JANSEN Violon

Glazounov, Tchaïkovski

09H30OFFICE DU TOURISMEDISCOVERY*RANDO-MUSICALE

Les sons de la nature

10H00MONUMENTAL STAIRCASE (W VERBIER)DISCOVERY*Pouchkine, poésie et musique

avec Michèle Larivière

14H00RESTAURANT SCALCOFEST'OFF*MUSIQUE : En Terrasse

Musiciens de la Verbier Festival Academy et

des Orchestres

17H45CAFÉ SCHUBERTDISCOVERY*PRE-CONCERT TALK (français)

À propos du concert de 19h

à la Salle des Combins

avec Michèle Larivière

01H00ÉTOILE ROUGEFEST'OFF*MUSIQUE : ALT Concert

Lost Heritage (Actual Music)

Live organique, techno-creatif

(le matin du 7 août)

(*) Activité gratuite

ÉVÉNEMENTS FEST’OFF DEMAIN

SYLVAIN BESSON « Médias et musique, même combat : affronter la crise générationnelle »

© Nicolas Brodard

Q uoi de commun entre la musique classique et le journalisme ? Plus qu'on ne le croirait au premier abord. Le journalisme peut être une forme d'art – sans doute mineur, mais qui

implique un sens esthétique. Un article – ou toute autre forme de production journalistique – peut être beau, il peut se hisser au-dessus de sa condition de pièce éphémère et périssable. À condition d'y consacrer suffisamment de talent, d'intelligence et d'efforts.À ce titre, le journalisme comme la musique classique appartiennent à un corpus commun : la civilisation du savoir, de l'humanisme et des arts, qui a accompagné l'essor de l'Occident depuis la Renaissance. Cette culture est aujourd'hui menacée par les progrès même qu'elle a engendrés. Les médias traditionnels sont devenus obsolètes face aux écrans et à Internet, qui permettent d'accéder à tout, tout de suite et par-tout, le plus souvent gratuitement. Le modèle écono-mique du journalisme, qui reposait sur les anciens canaux de diffusion, est balayé. Le chamboulement générationnel impacte aussi la musique classique. Son écoute, sa pratique ne sont plus une évidence, comme du temps où la chorale, l'église ou l'opéra étaient des institutions incon-tournables. « La musique classique est en crise, son public est vieillissant », avertissait le grand mécène new-yorkais Alexis Gregory au début de ce festival.Que faire ? La musique classique ou le journalisme attirent toujours. Mais ces arts doivent se réinventer pour rester pertinents. Dans un média comme Le Temps, partenaire du Verbier Festival, nous investissons dans la mise en scène numérique, la vidéo, la création de contenus innovants pour séduire de nouveaux lecteurs. Nous diversifions notre palette de sujets pour parler à un public large. Sur le fond, nous n'oublions pas que notre métier reste affaire de passion et de travail acharné, pour comprendre et expliquer le monde où nous vivons.

What do classical music and journalism have in common? More than one would think initially. Jour-nalism can be an art form - undoubtedly minor, but still implying an aesthetic sense. An article - or any other form of journalistic production - can be beau-tiful, it can rise above its ephemeral and perishable condition. Provided that enough talent, intelligence, and effort is dedicated to it.As such, journalism and classical music belong to a common corpus: the civilization of knowledge, of humanism and the arts, which has accompanied the rise of the West since the Renaissance. This culture is now threatened by the very progress it has created. Traditional media have become obsolete in the face of screens and the Internet, allowing ac-cess to everything, at once and everywhere, in most cases for free. The economic model of journalism, which was based on the old broadcasting channels, is swept away. Generational turmoil also impacts classical music. The listening and playing of it are no longer taken as self-evident, such as when the choir, the church or the opera were unavoidable institutions. "Classical music is in a crisis, its audience is aging," warned the great New York patron Alexis Gregory at the begin-ning of this festival.What to do? Classical music or journalism are still attractive. But these arts must reinvent themselves to remain relevant. In a media such as Le Temps, partner of the Verbier Festival, we are investing in digital presentation, video, and the creation of inno-vative content to attract new readers. We diversify our range of topics to speak to a broad audience. In substance, we do not forget that our profession re-mains a matter of passion and hard work, in order to understand and explain the world in which we live.

Sylvain BessonRédacteur en chef adjoint LE TEMPS

Domaine Bonvin – D.R.

FEST’OFF TODAY (5 AOÛT)

09H30OFFICE DU TOURISMEDISCOVERY*La Verbier Culturefest

propose

une randonnée « Balade

et géobiologie »

10H00MONUMENTAL STAIRCASE(W VERBIER)DISCOVERY*CLASSIC-EXPRESS

Deux c'est assez. Trois c'est trop.

Qu'est-ce que la musique de

chambre ? Avec les musi-

ciens de la Verbier Festival

Academy

14H00CINÉMADISCOVERY*STORYTELLERS

Tcherepnin / Pouchkine :

Le Conte du pêcheur et du petit

poisson ( français)

Melissa JACOBSON, piano

Michèle LARIVIÈRE,

conteuse

14H00CHALET D'ADRIENFEST'OFF*MUSIQUE :

En Terrasse (en altitude)

Zorá String Quartet

17H00CAVART VERBIER DISCOVERY*

Concert des deux quatuors de

musique

de chambre de la Verbier Festi-

val Academy

(Zora String Quartet, Ebonit

Saxophone Quartet)

17H45CAFÉ SCHUBERTDISCOVERY*PRE-CONCERT TALK

(English)

Conversation :

Paternot Prize Laureate

Stephen JOHNSON

22H00FARM CLUBFEST'OFF*MUSIQUE : ALT Concert

Florian Favre

jazz explosif : piano, batterie

23H00ÉGLISEFEST'OFF*MUSIQUE :

Nocturnes de chambre/Win-

dows concerts

Les musiciens du VFJO

en formation de musique de

chambre

(*) Activité gratuite