17
Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire Sperimentazione ESABAC Percorsi incrociati franco- italiani per la Storia

Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

  • Upload
    abel

  • View
    43

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire. Sperimentazione ESABAC Percorsi incrociati franco-italiani per la Storia. Premier bilan de l’expérimentation Esabac en DNL HISTOIRE. Realisé par Claude Heraudet , Lycée International de Grenoble & - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Expérimentation ESABACParcours croisés Franco-

Italien en Histoire

Sperimentazione ESABACPercorsi incrociati franco-

italiani per la Storia

Page 2: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Premier bilan de l’expérimentation Esabac

en DNL HISTOIRE

Realisé par Claude Heraudet, Lycée International de Grenoble &

Daria Pulz, Lycée Classique d’Aosta

Page 3: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Une demande dans le cadre de l’ESABAC / Una domanda di fondo sull’ESABAC

Qu’est-ce que l’ESABAC : - Mise en place d’une double certification Franco-Italienne ( Esame di Maturità et Baccalauréat) - une exposition à la langue de 800 heures-une période de scolarisation dans le pays parternaire de 5 semaines sur 3 ans- Le suivi par les élèves de programmes communs en Littérature, Histoire, Sciences pour leur donner un socle de connaissances communes - un examen final dans ces différentes matières.

Che cos’è l’ESABAC?L’organizzazione di percorsi educativi bilingui a dimensione europea, certificati al termine del ciclo di studi da un diploma binazionale franco-italianoUna costante esposizione alla lingua italiana/francese di 800 ore Un PST nel Paese partner di almeno 5 settimane in 3 anniLa predisposizione di lavori comuni in Letteratura (francese/italiana), Storia, FisicaValutazioni in itinere e finali in tali discipline

Page 4: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Les étapes de la mise en place du parcours binational

Le tappe organizzative del percorso binazionale

1. Comparer les systèmes didactiques Français et Italiens

2. Confronter les programmes pour trouver des thématiques communes

3. Confronter les types d’épreuves aux examens4. Trouver des compétences communes pour évaluer les

élèves

1. Confrontare i sistemi didattici franco-italiani2. Analizzare i programmi per enucleare le tematiche comuni3. Paragonare le prove dell’Esame di Stato e del Baccalauréat4. Evidenziare le competenze comuni ai fini della valutazione

Page 5: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

1. Comparer les systèmes didactiques Français et Italiens / Paragonare i sistemi didattici Francesi e Italiani

L’enseignement de l’Histoire a des visées et des modalités très différentes en France et en Italie- France : enseignement par problématique dans la visée d’une compréhension du monde contemporain et une dimension citoyenne (voire nationaliste)- Italie : parcours chronologiques complets dans le but d’une connaissance beaucoup plus riche et précise des faits historiques

FINALITA’ DIVERSE Le finalità e i metodi per l’insegnamento della Storia sono diversi in Francia e in Italia:

Francia: didattica per problematiche, nell’ottica della comprensione della contemporaneità e della cittadinanza attiva (e nazionalista)

Italia: ampio percorso cronologico finalizzato ad una conoscenza più ricca e rigorosa del passato

DES VISÉES DIFFERENTES

Page 6: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Des modalités d’enseignement de

l’Histoire différentes En France, le document source (trace archéologique, discours,

témoignages, images contemporaines au fait…) est au centre de l’enseignement. L’élève, comme l’Historien, découvre l’Histoire à travers les traces laissées par le passé.

La « leçon » est donc plus basée sur l’analyse de documents que

sur la transmission par le professeur d’un savoir scientifique. En Italie, la part du savoir, de la connaissance et donc de

l’apport scientifique par le professeur est beaucoup plus importante, donnant lieu à des leçons plus riches en données factuelles.

In Francia, il documento è posto al centro del lavoro didattico.

L’allievo, come lo storico, scopre la storia attraverso le tracce ereditate dal passato.

L’insegnamento si fonda sull’analisi dei documenti più che sulla trasmissione del sapere scientifico da parte del docente attraverso lezioni frontali ampie e ricche.

In Italia l’utilizzo dei documenti è più limitato ma anche via via maggiormente presente nei testi e nella pratica didattica.

Page 7: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Parcours historiques comparés

Difficulté : les périodes historiques sont très décalées.

En Italie le champ historique parcouru est très vaste mais moins centré sur le monde contemporain. L’enseignement de l’Histoire – surtout dans les lycées traditionnels - se fait conjointement à celui de la Philosophie.

Au contraire, l’optique du programme Français insiste sur les fondements du monde contemporain et sur la géopolitique du XXe siècle, en lien avec la géographie,

enseignée conjointement à l’Histoire. Difficoltà: i periodi storici oggetto di studio sono suddivisi in modo diverso e risultano sfasati.

Il programma francese insiste di più sui fondamenti del mondo contemporaneo e della geopolitica del XX secolo, in stretto connubio con l’insegnamento della Geografia da parte dello stesso docente di Storia.

In Italia il programma è meno incentrato sulla contemporaneità e, nei licei tradizionali, è affrontato accanto allo sviluppo storico delle dottrine filosofiche.

Italie FRANCENiveau Champ historique

parcouruNiveau Champ historique

parcouruPrima (III anno) 1350-1650/1700 Seconde Antiquité-1850Seconda (IV anno) 1650-1890/1900 Première 1850-1945Terza (V anno) 1890/1900-1990 Terminale 1945-2006

Page 8: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Trouver des thématiques communes

/ Alla ricerca delle tematiche comuni 2 impératifs : • Trouver des thématiques étudiées conjointement dans les deux classes, à niveau équivalent (ex: Prima Italienne, Seconde Française)• S’inscrire dans une dimension Européenne

Due compiti essenziali:Enucleare delle tematiche a dimensione europea da studiare congiuntamente nelle classi di livello simile

Page 9: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Les thèmes d’étude retenus/

Le tematiche scelte Classe Tematica di studio

Seconde/Prima

Humanisme, Renaissance, Réformes dans l’Europe du XVIe siècleUmanesimo e Rinascimento. Le Riforme nell’Europa del XVI secolo

Première/Seconda

La Révolution Industrielle en Europe fin du XVIIIe siècle-1930Le Rivoluzioni Industriali: dalla II metà del ‘700 alla I metà del ‘900

Terminale/Terza

Les Résistances en EuropeLe resistenze in EuropaLa décolonisation / la decolonizzazione

Page 10: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

3. Comparer les épreuves d’examen/ Confrontare le prove d’esame

Epreuves / Prove

Ressemblances /Punti comuni

Différences / Differenze

Epreuve avec documents :Prove con documenti: Commentaire d’un ensemble documentaire/Saggio Breve

• réponse à un sujet à l’aide d’un ensemble documentaire

• temps et volume demandé • En France, des questions aident l’élève à dégager des thèmes en vue d’une synthèse finale tandis qu’en Italie il doit construire son devoir de manière organisée( intro, développement, conclusion) sans aide

Epreuve sans document : Prove senza documenti: Composition / Tema storico

• sujet sans document que l’élève doit traiter à l’aide de ses connaissances

• temps et volume demandé • 6 heures Italie / 2 h 30 France

Tempi (6 ore: 2h30) Dimensioni del testo prodotto

Page 11: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

4. Trouver des compétences communes pour

évaluer les élèves Compétences exigées/ Competenze comuni da sviluppare

ANALYSE DE DOCUMENT /Capacità di analisi

• savoir lire un document historique ( texte, document iconographique) et y prélever des informations• savoir croiser des documents• savoir mobiliser ses connaissances

• savoir faire une analyse historique comparée PARTIE SYNTHÈSE /Capacità di sintesi

• savoir répondre à une question de manière organisée et structurée (faire un plan) • savoir suivre les règles de l’argumentation

COMPÉTENCES LINGUISTIQUES/Competenze linguistiche

Suivi du cadre européen de référence CECR

Page 12: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

SOFT / Heurs et malheurs d’une collaboration commune

SODDISFAZIONI OCCASIONI

Motivi di arricchimento Occasioni/ opportunità non colte da sfruttare

FALLIMENTI TURBOLENZE

Fallimenti/ difetti/ errori Turbolenze/ pericoli/ minacce

Dionisi Germano, Tadiello Rosi, Valutazione formativa, pedagogia del contratto edifferenziazione didattica, Milano, FrancoAngeli, 2002

Page 13: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Soddisfazioni / Motifs de satisfactions

• Il clima disteso, di fiducia e di stima reciproca, che ha caratterizzato fin dall’inizio il gruppo di lavoro di STORIA per l’ESABAC. Un climat détendu et une confiance réciproque.

• La possibilità di sperimentare percorsi paralleli ma non per forza identici, nel rispetto delle esigenze peculiari.L’occasion d’expérimenter de nouveaux parcours didactiques, dans le respect de nos programmes réciproques.

• Il coinvolgimento con cui gli studenti hanno partecipato alle fasi del progetto e la qualità degli apprendimenti, in particolare delle competenze linguistiche.Fort investissement des élèves et amélioration des compétences linguistiques.

Page 14: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Fallimenti / Echecs

La difficoltà di sensibilizzare e coinvolgere l’intero Consiglio di classe nel progetto.

Parfois un manque d’investissement voire l’incompréhension de l’équipe éducative de la classe.

Page 15: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Occasioni / Opportunités • Il confronto con programmi, testi, metodologie e approcci diversi.

• I costanti scambi di idee e materiali nei vari incontri e via posta elettronica.

• La sperimentazione di metodologie laboratoriali per lo studio dei documenti.

• L’elaborazione di tipologie in parte nuove di prove di verifica.

• Il confronto tra diverse griglie di valutazione. La sperimentazione del CECR per la DNL.

La confrontation avec des programmes, des manuels, des méthodes, des approches différentes, l’échange de matériel pédagogique à l’occasion d’échanges directs ou par mails, la réflexion sur nos méthodes et l’approche par compétence plus que par contenu, d’un point de vue scientifique et linguistique (CECR)

Page 16: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

TURBOLENZE / « Turbulences »

L’ingorgo da lavoro per i docenti che devono gestire l’intero corso di studi coinvolto dal progetto Esabac.

La flessibilità richiesta per ricalibrare il piano di lavoro annuale in modo da dedicare un congruo numero di ore al progetto Esabac.

Une surcharge de travail, la difficulté de gérer nos programmations annuelles pour répondre à la fois aux exigences de l’Esabac et à celles de nos programmes nationaux.

Page 17: Expérimentation ESABAC Parcours croisés Franco-Italien en Histoire

Le prospettive future / Perspectives futures

Possibili piste di lavoro per l’anno scolastico 2008/2009 : Classi quinte (III Liceo classico) / Classes terminales

Il processo della decolonizzazione (i fattori e i percorsi) e l’emergere del Terzo MondoVantaggi: Dal primato europeo al mondo globale

Attenzione degli studenti alla situazione attuale dei Paesi in via di sviluppo anche attraverso i giornali (progetto “Il quotidiano in classe)

Partecipazione congiunta al “Concours Résistance et Déportation” 2009 indetto dal Ministero francese• Vantaggi: Confronto tra le esperienze della Resistenza e della

Deportazione in Francia e in Italia con approfondimenti sulla storia locale

• Difficoltà: Il programma francese riguarda il mondo dal 1945 a oggi

2 thèmes sont envisagés pour l’an prochain : • la décolonisation et l’émergence du Tiers Monde (dimension géopolitique du monde contemporain)• participation commune au Concours de la Résistance dans une optique d’histoire comparée et d’histoire locale.