13
Fachgruppe Interkulturelle Pädagogik Groupe spécialisé „Pédagogie interculturelle“ Tagung Transkultur und Bildung Colloque Transculturalité et éducation 14. Juni 2013 10.00 – 16.45 14 juin 2013 10.00 – 16.45 Tagungsort: Universität Freiburg Gebäude Miséricorde Avenue de l’Europe 20 1700 Freiburg Lieu: Université de Fribourg Bâtiment Miséricorde Avenue de l'Europe 20 1700 Fribourg Mit Unterstützung von: Universität Freiburg Avec le soutien de: Université de Fribourg

Fachgruppe Interkulturelle Groupe spécialisé Pädagogik ... fileFachgruppe Interkulturelle Pädagogik Groupe spécialisé „Pédagogie interculturelle“ Tagung Transkultur und

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Fachgruppe Interkulturelle Pädagogik

Groupe spécialisé „Pédagogie interculturelle“

Tagung Transkultur und Bildung

Colloque Transculturalité et éducation

14. Juni 2013 10.00 – 16.45

14 juin 2013 10.00 – 16.45

Tagungsort: Universität Freiburg Gebäude Miséricorde Avenue de l’Europe 20 1700 Freiburg

Lieu: Université de Fribourg Bâtiment Miséricorde Avenue de l'Europe 20 1700 Fribourg

Mit Unterstützung von: Universität Freiburg

Avec le soutien de: Université de Fribourg

1

Programm Contenu du programme Programmübersicht Aperçu du programme 2 Tagungsziele Buts de la journée 3 Hauptreferate Exposé 4 Panel A Panel A 5 Panel B Panel B 7 Panel C Panel C 9 Teilnahmegebühr Coûts de participation 12 Anmeldung Inscription 12 Planungsgruppe/ Comité d’organisation 12 Tagungssekretariat / Secrétariat du colloque 12 Partnerin der Tagung Partenaires 12

Die Tagung findet in zwei Sprachen statt (D/F). Die Referate und Workshops werden entweder in Deutsch oder Französisch durchgeführt (siehe Bal-ken). In jedem Workshop ist ein/e Übersetzer/in für die andere Sprache anwesend. Die Zu-sammenfassungen der Referate und Workshops werden in beiden Sprachen im Tagungsdossier an der Tagung aufliegen.

Le colloque se tient en allemand et en français. La langue utilisée lors des conférences et ateliers est précisée dans le présent programme. Dans chaque atelier, un/e traducteur/trice pour l’autre langue sera présent/e. Les résumés des conférences et des ate-liers seront mis à disposition dans les deux langues dans la documentation qui sera remise lors du col-loque.

2

Programmübersicht Aperçu du programme

10:00 -10:15 Begrüssung, Ziele / Salutations, objectifs

10:15 -11:00 A: Alte Institutionen und neue Herausforderungen - Vielheit als Ausgangspunkt für die Gestaltung der globalisierten Gesellschaft (Mark Terkessidis, Berlin)

11:00 -11.30 B: Von 'Reparaturpädagogik' zur 'lernenden Institution': Perspektiven und Kompetenzen für eine gerechtigkeitsorientierte Schulentwicklung (Mechtild Gomolla, Hamburg)

Pause

Panel A Transkultur als neue Normalität Transculture comme nouvelle normalité

Panel B Transkulturelle Kompetenz in Bildungsinstitutionen Compétence transculturelle dans les institutions de formation

Panel C Mehrsprachigkeit: Umgang mit soziokultureller und sprachlicher Heterogenität Plurilinguisme: gestion de l’hétérogénéité socio-culturelle et linguistique

11:45 -12:30 A1: Transkulturelle Schule als Normalfall: Welche Rol-le spielt das Integrations-verständnis? (B. Allenbach)

B1:  La mobilité: possibles et limites pour le développe-ment de compétences pro-fessionnelles transculturelles (S. Hagemann, B. Leutwyler)

C1: Förderung der Mehrspra-chigkeit an Pädagogischen Hochschulen: Die Lehrperso-nen für herkunftssprachlichen Unterricht (HSK) im Fokus (R. Brühlmann, R. Calderón, A. Guidici)

12:30 -13:30 Mittagspause / pause de midi

13:30 -14:00 C: Transculturalité ou culture plurielle? Pour un enseignement / apprentissage fondé sur la diversité (Jean-François de Pietro, Neuchâtel)

14:05 - 14:45

A2: Sprachen: Mehrspra-chige Repertoires und insti-tutionelle Normalitätsvor-stellungen

(M. Egli Cuenat)

B2: Zwischen Multi-, Inter- und Transkultur? Empirische Befunde zum Umgang von Schule mit Eltern

(J. Egger, J. Lehmann)

C2: Apprendre et enseigner dans un contexte résolument plurilingue ou comment de futur-e-s enseignant-e-s envisagent-ils/elles ce projet ? (D. Etienne-Tomasini)

14:50 -15:30 A3: Education pour un développement durableet pédagogie interculturelle: points communs et différences * (St. Baumann, F. Bourqui)

B3: Interkulturelle Kompe-tenz aus Sicht der Studie-renden – gespiegelt am Aus-bildungskonzept der PHTG (D. Luginbühl, C. Kosorok Labhart)

C3: Bildungssprache und ‚transkulturelle‘ Gesellschaft: Die Rolle von ‚kulturellem‘ Wissen in der Wortschatzar-beit (Ch. Matter, G. Magdeburg)

15:30 -15:45 Pause

15:45 -16:45 Plenum: Synthèse des ateliers et débat conclusif (Tania Ogay, Fribourg)

Ab 16:45 Ausklang, Apéritif

* Am 13. Juni 2013 findet die Abschlusstagung des BNE-Konsortiums COHEP an der HEP Fribourg statt (inkl. gemeinsames Essen am Donnerstagabend). Le 13 juin a lieu le colloque du consortium EDD de la COHEP à la HEP Fribourg, avec un repas en commun le jeudi soir. Anmeldung/Inscriptions : http://www.hepfr.ch/formationcontinue/edu-action-21

3

Tagungsziele Mit dieser Tagung möchte die Fachgruppe IKP-COHEP einen Beitrag leisten, die Interkulturelle Pä-dagogik weiterzuentwickeln. Im Zentrum der Tagung steht der Begriff der ‚Transkultur‘, welcher nicht die Gegensätze, sondern die ‚Übergänge‘ sowie das Ge-meinsame und Verbindende betont.

Ausgangslage Die kulturelle Heterogenität wird eine der grössten Herausforderungen für die Bildungsinstitutionen der nächsten Jahre bleiben. In der Schweiz leben gegen-wärtig 1,8 Mio. Personen mit Ausländerstatus. In ge-wissen Regionen bilden mehrsprachige Kinder heute die Mehrheit.

Inhalte und Ziele Wie geht die Institution Schule mit den neuen Her-ausforderungen um? Was wäre, wenn sie die Vielheit als Ausgangspunkt nähme? Wenn sie in Bezug auf Inhalte und Personal die Heterogenität ihrer Lernen-den abbilden würde? Wie könnte eine gerechtigkeits-orientierte Schulentwicklung aussehen? Wie sieht Lehren und Lernen aus, das auf Vielsprachigkeit gründet? Die Interkulturelle Pädagogik erhöht die Integrations-funktion des Bildungssystems indem das Verständnis für die Verschiedenheit von Lebenssituationen und gewohnheiten gefördert wird. Lernende mit Migrati-onshintergrund sind in höheren Bildungsabschlüssen nach wie vor untervertreten. Solange unklar bleibt, worin die Barrieren für Schulerfolg bestehen, kann ihr Potential nicht adäquat ausgeschöpft werden und In-vestitionen in verstärkte Förderungen haben wenig Effekt. Das Konzept der ‚Transkultur’ könnte die pädagogi-sche Wahrnehmung auf die heterogene Schülerschaft verändern. Indem nicht mehr das „Entweder-oder“ und das „dazwischen-sein“ betont, sondern das „Sowohl-als-auch“ und das spannungsreiche Hin und Her her-vorgehoben wird, erscheinen Lernende mit Migrati-onshintergrund plötzlich in einem andern Licht. Das „Sowohl-als-auch“ könnte als Normalität und wertvolle Ressource akzeptiert werden. Der Transkultur zugrunde liegt eine Transnationalisie-rung, die sich in zwei Formen beobachten lässt: Spre-chen wir im Zusammenhang mit den veränderten Lebenswelten in unterprivilegierten Stadtteilen von „Transnationalisierung von unten“, so bezeichnen wir die Veränderungsprozesse, ausgelöst durch internati-onale Bildungseliten, als „Transnationalisierung von oben“. Wie eng die beiden Formen miteinander ver-knüpft sind und wie sie sich auf Integration und Aus-schluss oder Qualitätssteigerung und Innovation aus-wirken, wird noch wenig thematisiert. Die Tagung geht den Bedingungen und Auswirkungen der genannten Prozesse in Schule und Bildungssystem nach.

Buts de la journée Par ce colloque, le groupe spécialisé PI-COHEP sou-haite apporter une contribution au développement de la pédagogie interculturelle. Au centre du sujet du col-loque se trouve la notion de 'transculture' qui ne met pas l'accent sur les contradictions, mais sur les 'croi-sements', les points communs et les connexions.

Situation initiale L'hétérogénéité culturelle restera un des plus grands défis pour les institutions de formation ces prochaines années. En Suisse vivent en ce moment 1,8 millions de personnes étrangères. Dans certaines régions, des enfants plurilingues représentent la majorité.

Contenus et objectifs Comment l’institution qu’est l'école traite-elle les nou-veaux défis? Que se passerait-il, si elle prenait la diversité comme point de départ? Si elle représentait l'hétérogénéité de ses étudiant-e-s au niveau des con-tenus et du personnel? Comment un développement de l'école orienté sur la justice pourrait-il se présenter? Comment se présentent l’enseignement et l’appren-tissage fondés sur le multilinguisme? La Pédagogie Interculturelle renforce la fonction d'intégration du système de formation en promouvant la compréhension de la diversité des situations et des habitudes de vie. Pourtant, les apprenants issus de l'immigration continuent d’être sous-représentés parmi les possesseurs de diplômes supérieurs. Tant que l’on n’aura pas défini clairement où se situent les barrières à la réussite scolaire, leur potentiel ne sera pas mis en valeur d'une manière adéquate et les investissements dans des mesures d’encouragement auront peu d'ef-fet. Le concept de 'transculture' pourrait changer la per-ception pédagogique des classes hétérogènes. Lors-qu’on n’accentue plus le «ou bien ou bien» ni l’entre-deux, mais le «non seulement mais encore» et que l’on met en avant les riches tensions entre l’ici et là-bas, les apprenants issus de l'immigration apparais-sent alors sous une autre lumière. Le «non seulement mais encore» peut être accepté comme une normalité et une ressource précieuse. La transculture se base sur une transnationalisation qui prend deux formes: les changements des situa-tions de vie dans les quartiers défavorisés sont appe-lés 'transnationalisation du bas' alors que les change-ments liés aux élites s'appellent 'transnationalisation du haut'. Les liens entre ces deux formes de transna-tionalisation ainsi que leurs influences sur l'intégration et l’exclusion, ou encore leurs effets sur l’amélioration de la qualité et l’innovation, ont encore rarement été thématisés. Le colloque explore les conditions et les conséquences de ces processus sur l’école et le sys-tème scolaire.

4

Hauptreferate Exposé

Referat A: 10.15 – 11.00 (deutsch: en allemand)

Dr. Mark Terkessidis, freischaffender Autor, Berlin

Alte Institutionen und neue Herausforderungen - Vielheit als Ausgangspunkt für die Gestaltung der globalisierten Gesellschaft Als der britische Bildungsminister kürzlich eine Schu-le besuchte, fragte er sich, wie sich wohl ein Viktoria-ner heute in dieser Schule fühlen würde, wenn er diese Schule beträte. Die Antwort lautete: wie zuhau-se. Sicher hat sich in den letzten Jahren einiges ge-tan, was die Reform der Institution Schule betrifft, doch liegen ihre Bezugspunkte weiterhin oftmals im 19. Jahrhundert. Überkommene Homogenitätsvor-stellungen und Lernanordnungen bestimmen vielfach das Geschehen. Zudem ist das Lehrezimmer häufig eine regelrechte „Parallelgesellschaft“ geworden – im Vergleich zum Klassenzimmer ist die Vielfalt hier ge-ring. Eine konsequente Neuausrichtung auf die Reali-tät der Vielheit in der Gesellschaft kann dem Bil-dungsbereich dabei helfen, die notwendige Innovati-on voranzutreiben.

Anciennes institutions et nouveaux défis – La pluralité comme point de départ pour la conception de la société globalisée Lors d’une récente visite dans une école, le ministre britannique de l’éducation s’est demandé comment un Victorien se sentirait dans cette école. La réponse était : « comme à la maison ». Des changements en matière des réformes de l’école ont certes eu lieu ces dernières années, mais ses points de repère se trou-vent encore souvent au 19ième siècle. Des représenta-tions d’homogénéité et des arrangements d’étude con-ventionnels dominent. De plus, la salle des profes-seurs est souvent devenue une « société parallèle » - en comparaison à la salle de classe, la diversité y est faible. Une nouvelle orientation conséquente sur la réalité de la diversité de la société peut aider le do-maine de la formation à accélérer l’innovation néces-saire.

Referat B: 11.00 – 11.30 (deutsch: en allemand)

Prof. Dr. Mechtild Gomolla, Helmut Schmidt Universität Hamburg

Von der ‚Reparaturpädagogik‘ zur ‚lernenden In-stitution‘: Perspektiven und Kompetenzen für ei-ne gerechtigkeits-orientierte Schulentwicklung Im Kontext von Globalisierung und Transnationalisie-rung ist die Schulerfahrung von Lehrenden, Heran-wachsenden und Eltern nicht nur von sozialer Diffe-renzierung und Fragmentierung, sowie zunehmend prekären Lebens- und Arbeitsverhältnissen geprägt, sondern auch von tiefgreifenden Veränderungen der öffentlichen Schule selbst. Vor diesem Hintergrund untersucht der Vortrag, wo Schulentwicklung, ein-schließlich der erforderlichen Qualifizierung der Lehr-kräfte, gezielt ansetzen sollte und kann, um Heran-wachsende und Erwachsene zur Auseinanderset-zung mit Differenz, Diskriminierung und Gleichheit zu befähigen und die nötigen strukturellen Verände-rungsprozesse in den Einrichtungen anzustoßen, damit auch institutioneller Diskriminierung der Boden entzogen werden kann. Dazu werden gerechtigkeits-theoretische Überlegungen mit konkreten Praxismo-dellen und -erfahrungen in einen Dialog gespannt.

De la pédagogie de la réparation à l’institution apprenante : perspectives et compétences pour un développement de l’école orienté vers la justice Dans un contexte de globalisation et de transnationalisation, l’expérience scolaire des enseignant-e-s, des jeunes et des parents n’est pas seulement empreinte de différenciation et de fragmentation sociales, mais aussi de plus en plus de situations de vie et de travail précaires, ainsi que de changements profonds de l’école publique elle-même. En prenant compte de cette situation, l’exposé explore où précisément devrait et pourrait s’orienter le développement scolaire, y compris la qualification des professeurs, afin que jeunes et adultes soient préparés à la confrontation avec la différence, la discrimination et l’égalité. Ainsi pourraient démarrer les changements structurels nécessaires dans les institutions, pour que la discrimination institutionnelle soit également éliminée. Pour ce faire, des réflexions théoriques sur la justice seront mises en dialogue avec des modèles et expériences pratiques.

5

Referat C: 13.30 – 14.00 (französisch: en français)

Dr. Jean-François de Pietro, Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP) de Neuchâtel

Transculturalité ou culture plurielle? Pour un enseignement/ apprentissage fondé sur la diversité L'exposé partira d'une présentation d'outils didactiques concrets, relevant de ce qu'on nomme les approches plurielles des langues et des cultures, et du Cadre de référence élaboré dans le projet "CARAP". Les partici-pant-e-s pourront découvrir quelques matériaux, les enjeux didactiques et sociaux de telles approches et, plus fondamentalement, la conception de la / des cul-ture(s) (trans-, inter-, pluri-…) et de la / des langue(s) qui est ainsi mise en avant. La question centrale est de savoir comment prendre en compte la diversité linguistique et culturelle aujourd'hui constitutive de nos classes. Les hypothèses proposées consistent à (1) affirmer qu'elle doit être au cœur de l'en-seignement / apprentissage et intégrer des dimensions cognitives, pragmatiques, sociales et identitaires, et (2) faire travailler les élèves avec la diversité plutôt que de tenir des discours à son propos.

Transkultur oder Multikultur? Für ein auf Diversität gründendes Lehren und Lernen Das Referat beginnt mit einer Präsentation von konkre-ten didaktischen Möglichkeiten, welche sich auf den Referenzrahmen für plurale Ansätze zu Sprachen und Kulturen (vgl. Projekt REPA-CARAP) beziehen. Die Teilnehmenden können Material entdecken, welches erlaubt über die didaktischen und sozialen Herausfor-derungen solcher Ansätze sowie über Konzeptionen der Kultur (Trans-, Inter-, Multi-) und der Sprache(n) nachzudenken. Die zentrale Frage lautet, wie die sprachliche und kul-turelle Diversität in den heutigen Klassen berücksich-tigt werden kann. Die vorgeschlagenen Hypothesen sind: (1) Diversität soll im Zentrum von Lehren und Lernen stehen und sie sollte kognitive, pragmatische, soziale und identitäre Dimensionen integrieren. (2) Man sollte die Studierenden einladen mit der Diver-sität zu arbeiten, anstatt Diskurse über Diversität zu halten.

Panel A

Eva Hug: Panelleitung/ Direction du panel, Dr. Mark Terkessidis: Inputreferat/ Exposé introductif

Transkultur als neue Normalität Viele Kinder und Jugendliche wachsen heute mehr-sprachig auf, verfügen über ein transnationales Be-ziehungsnetz und manche von ihnen auch über ei-gene Migrationserfahrungen. Bis jetzt hat die inter-kulturelle Pädagogik keine normativen Setzungen gemacht. Um handlungsfähig zu sein, braucht aber jede Pädagogik die Vorstellung von einer ‚Normalität’ oder ‚Normalverlaufs’. Die ausschliessliche Orientie-rung am Kinde führt ins Leere. Schon der Grundla-genbericht Interkulturelle Pädagogik in der Lehrerin-nen- und Lehrerbildung (COHEP 2007) wies darauf hin, dass jede Pädagogik formulierte Bildungsziele und eine Bezugstheorie brauche über das, was als ‚normale Entwicklung’ anzusehen ist. Diese seien „stärker als bisher auf multikulturelle, multilinguale und global vernetzte Lebenswelten der Schülerinnen und Schüler auszurichten“ (vgl. S.11f). Was heisst dies konkret? Was heisst es für die Lehrpersonen-Bildung? Wie müsste ein ‚Normalverlauf’ aussehen, der trans-

Transculture: une nouvelle normalité Actuellement beaucoup d’enfants et de jeunes gran-dissent dans un contexte multilingue, disposent d’un réseau de relations transnational et pour certains d’entre eux également d’expériences de migration. Jusqu’à présent la pédagogie interculturelle n’a pas donné lieu à des cadres normatifs. Cependant pour permettre la transposition dans la pratique, toute pé-dagogie a besoin d’une représentation d’une ‘normali-té’ ou d’un ‘processus normal’. La concentration ex-clusive sur l’enfant ne conduit nulle part. Déjà le Rap-port fondamental: Pédagogie interculturelle dans la formation des enseignantes et enseignants en Suisse (COHEP 2007) indique que toute pédagogie requiert la formulation d’objectifs pédagogiques ainsi qu’un cadre théorique au sujet de ce qui est à considérer comme un ‘développement normal’. Ces objectifs et ce concept devraient être davantage orientés vers les milieux de vie multiculturels, multilinguistiques et glo-balisés des élèves (cf. p.11s). Comment le faire con-crètement? Qu’est-ce que cela signifie pour la forma-

6

kulturellen Lebensläufen, Mehrsprachigkeit und Migrationskontexten Rechnung trägt? Welche neuen Normen für die Pädagogik könnten aus ‚Transkultur-alität als neue Normalität’ abgeleitet werden? Wie würde eine ‚neue Normalität’ auf den unterschiedli-chen Ebenen der Volksschule (Inhalte, Organisation, Personal) aussehen? Wie würde sich die ‚neue Nor-malität’ für die Lehrpersonen-Bildung (Inhalte, Orga-nisation, Personal) darstellen? Wie für die Bildungs-politik und -verwaltung?

Kontakt: [email protected]

tion des enseignantes ? Comment concevoir un ‘processus normal’ qui tienne compte des parcours de vie transculturels, du pluri-linguisme et des contextes de migration ? Quelles nouvelles normes pour la pédagogie pourraient être dérivées de la ‘transculture comme nouvelle normali-té’? Comment se présenterait une ‘nouvelle normali-té’ dans les différents niveaux de l’école obligatoire et de la formation des enseignants (contenus, orga-nisation, personnel) ? Sur le plan de la politique et de l’administration de l’éducation? Contact [email protected]

Abstracts der Workshops Résumés des ateliers

A1 11.45 – 12.30 Dr. Brigit Allenbach, PH Zürich (deutsch: en allemand)

Transkulturelle Schule als Normalfall: Wel-che Rolle spielt das Integrationsverständ-nis? Im Grundlagenbericht IKP (COHEP 2007) wurde eine stärkere Berücksichtigung der Lebenswelten von Schülerinnen und Schüler gefordert. Ziel des Vortrages ist zu zeigen, dass Integrationsprozesse gruppenspezifisch ablaufen. Aus dieser Perspektive ist die Aner-kennung von neuen Gruppen von Zugewan-derten zentrale Voraussetzung für die Schaf-fung eines neuen „Wir“ und für die Pluralisie-rung des Bildungssystems. Es stellt sich des-halb die Frage, inwiefern sich Transkultur als neue Normalität in der Schule und im Bil-dungssystem bereits etabliert hat, aber auch wo sie noch fehlt.

L’école transculturelle comme normalité: Quel rôle joue la conception de l'intégration ? Dans le rapport fondamental PIC (COHEP, 2007), une considération plus forte des cadres de vie des élèves était réclamée. Le but de l’exposé est de montrer que les processus d’intégration se déroulent de façon spécifique aux groupes. De cette perspec-tive, la reconnaissance de nouveaux groupes de mi-grants et une prémisse centrale pour la création d’un nouveau « nous » et pour la pluralisation du système de formation. La question se pose de savoir à quel point la transculture s’est établie comme nouvelle normalité de l’école et du système de formation, mais aussi où elle manque encore.

A2 14.00 – 14.45 Dr. Mirjam Egli Cuenat, PH St. Gallen (deutsch: en allemand)

Sprachen: Mehrsprachige Repertoires und institutionelle Normalitätsvorstellungen Im Schweizer Bildungswesen erscheinen die Förderung der mehrsprachige Repertoires und die interkulturelle Erziehung (Europarat 2007) zwar immer häufiger als übergeordnete Bil-dungsziele, jedoch dominieren Einsprachigkeit und Monokulturalität als Normalitätsvorstellun-gen hartnäckig in Curricula und institutionellen Strukturen. Im Referat werden Spuren dieses Widerspruchs gezeigt und Erklärungen dafür gesucht, insbesondere im Bereich der Lehr-personenbildung sowie der Lehrplanarbeit.

Langues: Répertoires plurilingues et conceptions institutionnelles de la normalité Dans le système éducatif suisse, l’encouragement des répertoires plurilingues et de l’éducation interculturelle (Conseil de l’Europe, 2007) se présentent certes de plus en plus souvent comme des buts éducatifs importants, mais c’est le monolinguisme et la monoculturalité qui continuent à dominer comme normalité dans les programmes et dans les structures institutionnelles. L’exposé montre les traces de cette contradiction et en cherche des explications, surtout en matière de la formation des professeurs et du programme scolaire.

7

A3 14.45 – 15.30 Stefan Baumann, PH Zürich/ François Bourqui, HEP Fribourg, Projektleitungen Konsortium BNE/EDD „Integration von Bildung für Nachhaltige Entwicklung in die Lehrer/innenbildung“ (bilingue)

Education pour un développement durable et pédagogie interculturelle: points communs et différences L'école doit apporter sa contribution au dévelop-pement durable de la société, comme l’exige la Constitution fédérale. L'atelier présente les ob-jectifs et les contenus d'une EDD et compare ses principes didactiques avec ceux des re-commandations du groupe spécialisé Pédagogie interculturelle de la COHEP. On y discutera de la thèse que les accès au sens de l’EDD ouvrent les frontières des espaces de formation: la salle de classe devient un endroit où les compé-tences de l’EDD comme de la Pédagogie Inter-culturelle sont pratiquées. On discutera les points où ces compétences s'imbriquent.

Erziehung zur nachhaltigen Entwicklung und In-terkulturelle Pädagogik: Gemeinsamkeiten und Unterschiede Die Schule muss ihren Beitrag dazu leisten, damit sich die Gesellschaft auf einen nachhaltigen Weg begibt, wie das in der Bundesverfassung gefordert wird. Im Workshop werden Ziele und Inhalte einer BNE vorgestellt und ihre didaktischen Prinzipien mit denjenigen der IKP-Empfehlungen verglichen. Disku-tiert wird die These, dass die Zugänge im Sinne der BNE die Grenzen der Bildungsräume öffnen: Der Klassenraum wird zu einem neuen Ort, wo BNE- und damit auch IKP-Kompetenzen geübt werden. Disku-tiert wird, worin sich BNE- und IKP-Kompetenzen überschneiden.

Panel B

Dr. Bruno Leutwyler: Panelleitung/Direction du panel, Dr. Mechtild Gomolla: Inputreferat/Exposé intro-duction

Transkulturelle Kompetenz in Bildungs-institutionen Um das Konzept der ‚Transkultur’ genauer fassen zu können, rückt dieses Panel die Frage nach den be-sonderen transkulturellen Kompetenzen ins Zentrum. Diese Kompetenzen werden heute von Lehrpersonen als selbstverständlich verlangt und erwartet. Damit stellt sich auch die Frage nach der Definition und Entwicklung dieser Kompetenzen. Über die Ebene der Personen hinaus sehen sich zudem Bildungsin-stitutionen mit der Thematisierung von transkulturel-len Kompetenzen im institutionell-organisatorischen Zusammenhang konfrontiert. Wie stellen sich die In-stitutionen des Bildungssystems zu einer transkultu-rellen Kompetenzentwicklung, und wie versuchen sie diese zu beeinflussen bzw. zu steuern? Als Werte vermittelnde Instanzen sehen sich Bildungsinstitutio-nen heute vor die Aufgabe gestellt, in einer kulturell diversifizierten und oft widerspruchsvollen Aus-gangslage Handlungslinien für Lehrpersonen zu skiz-zieren und entsprechende Handlungsweisen auch einzufordern (beispielhaft sei hier etwa auf die Ausei-nandersetzungen rund um den Umgang mit Religion verwiesen). Dabei prägen sie aktiv die Vorstellungen von ‚Transkultur’, aber auch jene von Integration und gesellschaftlichem Zusammenleben. Das Panel geht diesen Zusammenhängen nach.

Kontakt: [email protected]

Compétences transculturelles au sein des ins-titutions éducatives Afin de délimiter le concept de la „Transculture“ de manière plus précise, ce panel se concentre sur la question des compétences transculturelles spéci-fiques. Actuellement, les enseignant-e-s sont con-fronté-e-s à des demandes et attentes croissantes relatives à cette forme de compétences. Cela pose la question de la définition et du développe-ment de ces compétences. Au-delà des per-sonnes, les institutions éducatives doivent égale-ment répondre à la thématisation des compé-tences transculturelles dans le contexte organisa-tionnel et institutionnel. Quelle est la position des institutions du système éducatif, par rapport au développement des compétences transcultu-relles? Comment essaient-elles de l‘influencer, voire de l’orienter? Porteuses de la transmission de valeurs, les institutions éducatives ont actuel-lement pour mission – dans un contexte toujours plus culturellement divers et souvent contradic-toire – d’esquisser des lignes d’action pour les en-seignant-e-s et d’exiger des mises en pratique (ci-tons à titre d’exemple les débats concernant le traitement de la religion). Ce faisant elles influen-cent de manière active les représentations de la „transculture“ ainsi que celles de l’intégration et du „vivre ensemble“ en société. Ce panel a comme objectif d’explorer ces relations.

Contact: [email protected]

8

Abstracts der Workshops Résumés des ateliers

B1 11.45 – 12.30 Susanne Hagemann, Université de Genève, FAPSE (groupe mobilité cohep) und Dr. Bruno Leut-wyler, PHZ Zug, Institut für internationale Zusammenarbeit in Bildungsfragen IZB (deutsch und französisch: en allemand et français)

La mobilité: possibles et limites pour le développement de compétences professionnelles transculturelles Selon les recommandations de la COHEP, la mobilité a notamment comme objectif de déve-lopper les compétences professionnelles intercul-turelles des étudiants, professeurs et collabora-teurs des HEP et de les intégrer dans leur pra-tique. Toutefois les expériences personnelles de mobilité n’impliquent pas systématiquement la construction de compé-tences transculturelles. Elles comportent néanmoins un potentiel impor-tant et original sur le plan de la formation des enseignants. L’atelier vise à explorer comment ce potentiel peut être exploité de manière plus efficace.

Mobilität: Möglichkeiten und Grenzen für die Entwicklung von professionellen transkulturel-len Kompetenzen Gemäss den Empfehlungen der COHEP hat die Mobilität insbesondere zum Ziel, dass Studierende, Lehrpersonen und Mitarbeitende der PHen profes-sionelle interkulturelle Kompetenzen entwickeln und sie in ihre Praxis integrieren. Allerdings implizieren persönliche Mobilitätserfahrungen nicht systema-tisch die Konstruktion transkultureller Kompetenzen. Sie beinhalten nichtsdestotrotz ein wichtiges und einmaliges Potenzial für die Ausbildung von Lehr-personen. Das Atelier beabsichtigt zu untersuchen, wie dieses Potenzial effizienter genutzt werden kann.

B2 14.00 – 14.45 Jan Egger / Jürgen Lehmann, PH FHNW (deutsch: en allemand)

Zwischen Multi-, Inter- und Transkultur? Empi-rische Befunde zum Umgang von Schule mit Eltern Das Projekt „Kooperation von Schule und Eltern-haus“ untersucht die Praxis und die habituellen Grundhaltungen von Lehrpersonen und Schullei-tungen mit Eltern. In den Interviews wird u.a. da-nach gefragt, wie mit Eltern anderer Kulturen und Schichten umgegangen wird. Im Workshop legen wir empirische Befunde zum Tagungsthema dar und diskutieren, inwiefern Eltern „transkulturell“ als Individuen angesprochen werden oder inwiefern die Schul-Praxis auf einem Denken in monokultu-rellen Vorstellungen und in Differenzen verhaftet bleibt.

Entre multi-, inter- et transculturalité ? Constats empiriques sur le contact de l'école avec les parents Le projet « coopération entre l’école et la famille» analyse la pratique et les attitudes fondamentales habituelles des professeurs et des proviseurs envers les parents. Lors des entretiens il est demandé entre autres quels sont les relations avec les parents d’autres cultures et couches sociales. L’atelier présente des constats empiriques liés à la thématique du colloque et discute dans quelle mesure des parents sont adressés d’une manière « transculturelle » comme individus ou dans quelle mesure la pratique scolaire reste bloquée sur une pensée monoculturelle en termes de différences.

B3 14.45 – 15.30 Dora Luginbühl, Carmen Kosorok Labhart, PHTG (deutsch: en allemand)

Interkulturelle Kompetenz aus Sicht der Stu-dierenden – gespiegelt am Ausbildungskon-zept der PHTG Als Grundlage der qualitativen Befragung von Studierenden an der PHTG wurde ein Modell von Interkultureller Kompetenz entwickelt. Die Ergeb-nisse der explorativen Befragung werden präsen-tiert und mit dem Curriculum der PHTG und den Empfehlungen der COHEP kontrastiert.

Compétence interculturelle dans la perspective des étudiant-e-s , à l'exemple du concept de formation de la PHTG Un modèle de compétence interculturelle a été développé et a servi de base à une enquête qualitative auprès des étudiant-e-s de la PHTG. Les résultats de l’enquête exploratoire seront présentés et contrasté avec le curriculum de la PHTG et les recommandations de la COHEP.

9

Panel C

Maria Roggenbau: Panelleitung/ Direction du panel, J.-F. de Pietro: Inputreferat/Exposé introductif

Mehrsprachigkeit: Umgang mit soziokultureller und sprachlicher Heterogenität Die Schweiz ist mit ihren vier Landessprachen bereits ein mehrsprachiges Land und die hinzu-kommenden Migrationssprachen erweitern die sprachliche Vielfalt. Dennoch sind die meisten Schulen nach wie vor monolingual ausgerichtet. Dies stellt für das schweizerische Bildungssys-tem und die darin agierenden Lehrpersonen eine grosse Herausforderung dar. Rückt man diesen Sachverhalt ins Zentrum, stellt sich institutionell für die Lehrpersonen-Bildung die Frage, wie sie die Mehrsprachigkeit in ihre Ausbildungsgänge aufnimmt und curricular verankert. Auf der Schulebene stellen sich folgende Fragen: Inwie-weit werden im Kindergarten und in der Primar-schule Erfahrungen mit Mehrsprachigkeit ermög-licht? Welche Bedeutung hat Zwei- und Mehr-sprachigkeit für die Familie und die Schule? Wie wird Mehrsprachigkeit der Kinder im Kindergarten und in der Schule wahrgenommen und ge-fördert? Wie kann das fachliche Potential der DAZ- und der HSK-Lehrpersonen in den regulä-ren Unterricht integriert werden? In den Work-shops sollen einerseits neue konzeptuelle Zu-gangsweisen zur Mehrsprachigkeit vorgestellt, andererseits sollen praxisorientierte Handlungs-möglichkeiten mit den Teilnehmenden aus-gearbeitet und diskutiert sowie das Bewusstsein für die transkulturelle Bildung gefördert werden. Kontakt: [email protected]

Plurilinguisme: Gestion de l’hétérogénéité so-cioculturelle et linguistique Avec ses quatre langues nationales, la Suisse est déjà un pays multilingue. Les langues des mi-grant(e)s s’y ajoutent et élargissent encore cette diversité culturelle. Malgré cela la plupart des écoles continuent à fonctionner de manière mono-lingue. Cette situation représente un grand défi pour le système éducatif suisse et son corps ensei-gnant. Partant de cet état de fait, la formation des enseignant(e)s doit se poser la question sur le plan institutionnel comment le multilinguisme est intégré au sein des plans d‘études et des curricula. Sur le plan scolaire les questions suivantes peuvent être posées: Comment les jardins d’enfants et l’école primaire favorisent-ils les expériences avec le multi-linguisme? Quelle importance est attribuée au bilin-guisme, voire au multilinguisme au sein de la fa-mille et à l’école? Comment les jardins d’enfants et les écoles prennent-ils en compte et développent-ils le multilinguisme des enfants? Comment peuvent les enseignant(e)s intégrer le potentiel disciplinaire DAZ (allemand comme langue seconde) et LCO (langue et culture d’origine) au sein de l’enseignement régulier?  Les ateliers ont comme objectif de présenter d’une part des concepts nouveaux d’approches multi-lingues et, d’autre part, d’élaborer et de discuter avec les participant-e-s des possibilités d’action orientées sur la pratique ainsi que de développer une prise de conscience pour la pédagogie trans-culturelle. Contact : [email protected]

Gesucht wird nach Adäquanz und Relevanz von Interkulturalitätskonzepten bei Studierenden im Vergleich zu institutionell vorgegebenen Rahmen-bedingungen und Konzepten. Ziel ist, präziser formulieren zu können, wie interkulturelle Kompe-tenz im Bildungskontext definiert und gefördert werden könnte.

La question traitée est celle de l’adéquation et de la pertinence des concepts interculturels auprès des étudiant-e-s, en comparaison avec les conditions-cadres et les concepts prescrits par l’institution. Le but est de pouvoir formuler plus précisément comment la compétence interculturelle pourrait être définie et développée dans le contexte de la formation.

10

Abstracts der Workshops Résumés des ateliers

C1 11.45 – 12.30 Regina Bühlmann, Ruth Calderón, Anja Giudici, EDK/CDIP und rc consulta – Büro für sozial- und bil-dungspolitische Fragestellungen / SFM (bilingue)

Förderung der Mehrsprachigkeit an Pädagogi-schen Hochschulen: Die Lehrpersonen für herkunftssprachlichen Unterricht (HSK) im Fo-kus HSK-Lehrpersonen stellen eine Ressource für die Förderung der Mehrsprachigkeit dar. Wie können HSK-Lehrpersonen vermehrt in die Aus- und Wei-terbildung der Lehrpersonen einbezogen werden? Welche Weiterbildungsangebote brauchen HSK-Lehrpersonen? Ausgehend von der Präsentation ausgewählter Resultate aus der Erhebung "Ar-beitssituation und Weiterbildungsbedürfnisse von HSK-Lehrpersonen" präsentieren wir zwei konkre-te Beispiele (PH BE / PH TG) und informieren über aktuelle Arbeiten auf schweizerischer Ebene zur Integration des HSK-Unterrichts in die Mehr-sprachigkeitsförderung.

Promotion du plurilinguisme dans les hautes écoles pédagogiques : gros plan sur les enseig-nants de langue et culture d’origine (LCO) Les enseignants LCO sont une ressource qui peut être mise à profit pour la promotion du plurilinguisme. Questions : comment impliquer davantage les enseignants LCO dans la formation initiale et continue des enseignants ? Quelles sont les offres de formation continue dont les enseignants LCO ont besoin ? A partir de la présentation des principaux résultats de l’enquête intitulée « situation professionnelle et besoins en formation continue des enseignants LCO », nous présentons deux exemples concrets (HEP BE / HEP TG) et donnons des informations sur les projets en cours sur le plan national pour l’intégration de l’enseignement LCO dans la promotion du plurilinguisme.

C2 14.00 – 14.45 Delphine Etienne-Tomasini, HEP/PH FR et Université de Lausanne (UNIL) (bilingue)

Se former dans un contexte bilingue ou plurilingue: un atout pour enseigner dans une classe plurilingue? Je partirai du fait que des futur-e-s enseignant-e-s doivent être à même de : a) prendre conscience de leur trajectoire d’appropriation langagière et de leurs expériences interculturelles pour en faire des ressources en contexte professionnel ; b) continuer à entretenir ce capital dans les institutions de formation. La formation bilingue de la HEP/PH FR permet-elle aux étudiant-e-s de se décentrer de leur langue 1 et de mieux comprendre les enjeux en termes de diversité et de «transculture» présents dans le contexte plurilingue de leur future classe ?

Sich in einem zweisprachigen oder mehrspra-chigen Kontext ausbilden: ein Vorteil, um in ei-ner mehrsprachigen Klasse zu unterrichten? Ich werde davon ausgehen, dass a) zukünftige Lehrpersonen ein Bewusstsein von ihren Spracher-werb und ihren interkulturellen Erfahrungen haben müssen, damit sie dies im Berufsfeld als Ressour-cen verwenden; b) sie dieses Kapital in den Hoch-schulen weiterentwickeln. Kann die zweisprachige Ausbildung der HEP/PH FR diesen Studierenden helfen, sich von ihrer Erstsprache zu dezentrieren und die Herausforderungen im Bereich der Vielfalt und der „Transkultur“, den sie in der zukünftigen mehrsprachigen Klasse begegnen werden, besser zu verstehen?

11

C3 14.45 – 15.30 Dr. Christine Matter, PHZ Zug und Gesine Magdeburg, PH Zürich (deutsch: en allemand)

Bildungssprache und ‚transkulturelle’ Gesell-schaft: Die Rolle von ‚kulturellem’ Wissen in der Wortschatzarbeit Sprachliche Heterogenität gründet immer auch in soziokultureller Heterogenität in Form von unter-schiedlichen Sinn- und Bedeutungswelten. Der Beitrag fokussiert entsprechend die semantische Dimension des Wortschatz- bzw. Sprachlernens und -lehrens und geht der Frage nach, auf wel-ches Wissen in Form von ‚kulturellen Mustern’ Lehrpersonen ebenso wie Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund in den Lehr-Lernprozessen, welche wir als ‚transkulturelle’ Aushandlungsprozesse fassen, zurückgreifen.

Langue de formation et société 'transculturelle': Le rôle du savoir 'culturel' dans le travail lexical L’hétérogénéité linguistique se base sur une hété-rogénéité socioculturelle qui prend la forme de dif-férents cadres de sens et de signification. La con-tribution se focalise sur la dimension sémantique du vocabulaire ou plutôt de l’enseignement/ ap-prentissage de la langue. Nous nous intéressons aux savoirs en forme de «schémas culturels» aux-quels se réfèrent les enseignant-e-s et les élèves (issus ou non de la migration) dans les processus d’enseignement/apprentissage, et ainsi à ce que nous nommons des processus de négociation «transculturels».

Tagungsort/ Lieu du colloque : Université de Fribourg, bâtiment Miséricorde (av. de l’Europe 21, ou par la rue de Rome)

12

Planungsgruppe Comité d’organisation Tania Ogay, Université de Fribourg, [email protected] Maria Roggenbau, PH FHNW, [email protected] Eva Hug, Präsidentin Fachgruppe IKP COHEP, [email protected]

Tagungssekretariat Secrétariat du colloque Weiterbildungsstelle Universität Freiburg / Service de la formation continue de l’Université de Fribourg Rue de Rome 6, 1700 Freiburg Tel.: +41 (0) 26 300 73 47, Fax: +41 (0) 26 300 96 49 E-Mail: [email protected] Internet: http://www.unifr.ch/formcont

Anmeldung Inscription Die Anmeldung erfolgt über „Tagung Transkul-tur und Bildung“

L’inscription se fait par «Colloque Transculture et éducation»:

http://admin.unifr.ch/uniform/faces/pages/index.xhtml?id=7913 Anmeldeschluss: 30. Mai 2013 Die maximale Teilnehmerzahl beträgt 140, die Platzvergabe erfolgt in der Reihenfolge der gültigen Anmeldungen. Die Anmeldung ist gül-tig, sobald die Zahlung der Gebühr eingegan-gen ist. Bei Annullierung der Anmeldung nach dem 15. Mai 2013 wird die Hälfte der Anmeldegebühr verrechnet.

Date limite d’inscription: 30 mai 2013 La participation maximale est de 140 per-sonnes. Les inscriptions sont traitées par ordre d’arrivée. Elles sont effectives dès ré-ception du paiement des coûts de participa-tion. En cas d’annulation de l’inscription après le 15 mai 2013, la moitié des coûts sera factu-rée.

Teilnahmegebühr Coûts de participation Die Teilnahmegebühr beträgt für alle Teilnehmen-den CHF 140.‒ bei Anmeldung bis 14. Mai 2013 bzw. 160.- bei Anmeldung ab 15.Mai 2013. Darin enthalten sind die Teilnahme, die Verpfle-gung (Café und Mittagessen) sowie die Tagungs-unterlagen.

Les frais d’inscription pour tous les participants s’élèvent à CHF 140.- (inscription avant le 14 mai 2013, out à 160.- (inscription après le 15 mai 2013). Ces coûts comprennent la participation, les cafés et le repas de midi ainsi que la documentation du colloque.

Partnerin der Tagung Partenaires Die COHEP-Tagung wird von der Universität Fribourg unterstützt.

Le colloque du Groupe spécialisé Pédagogie inter-culturelle de la COHEP est soutenu par l’Université de Fribourg