30
" La promotion de l’amazigh est une responsabilité nationale, car il est impossible pour toute culture nationale de nier ses racines historiques. Elle doit, à partir de ses racines, s’ouvrir sur d’autres cultures et refuser le cloisonnement afin de réaliser le développement qui est une condition de la préservation et de l’épanouissement de toute civilisation."

Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

" La promotion de l’amazigh est une responsabilité nationale, caril est impossible pour toute culture nationale de nier ses racineshistoriques. Elle doit, à partir de ses racines, s’ouvrir sur d’autres

cultures et refuser le cloisonnement afin de réaliser le développementqui est une condition de la préservation et de l’épanouissement de

toute civilisation."

Discours de sa majesté le Roi

Présentation 

Page 2: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

L’Association Fès Saïs, La Fondation Esprit de Fès et le Centre Sud Nord organisent la Dixième Edition du Festival de Fès de la culture amazighe les 5-6-7 septembre 2014.

Ce festival s’inscrit dans le cadre des Hautes Directives Royales relatives à la promotion de la culture amazighe et de la culture hassanie et populaire. Le point fort de cette initiative est l’accent mis sur la signification historique, sociale et civilisationnelle du brassage culturel amazigh-hassanie, qui font partie intégrante de l'identité nationale marocaine, et le rôle de la culture dans le processus de développement et de démocratisation. Il s’agit d’établir des stratégies cohérentes, permettant de consolider le dialogue interculturel, la cohésion sociale et la culture démocratique.

Le festival comprend deux axes :

- Le premier axe dédié au congrès international sur le thème : "Le Brassage des Cultures Amazighe et Hassanie et leur Relation avec les Cultures de l'Afrique Sub-saharienne"

- Le deuxième axe dédié à la chanson et à la poésie amazighe et hassanie.

Les deux cultures amazighe et hassanie qui sont des piliers de la diversité culturelle au Maroc ont un grand impact sur le mode de vie de la population marocaine, sur les coutumes et les traditions de toute la société. Ce brassage entre les différent aspects de la culture marocaine a crée une symbiose et une richesse culturelle remarquable qui caractérise le Maroc d’aujourd’hui.

Ce dixième festival sera une période privilégiée qui pourra nous éclairer sur l’impact positif que le multiculturalisme en général et le brassage culturel amazigh-hassani en particulier peut avoir sur la démocratie, le développement durable et la sauvegarde du patrimoine.

Les objectifs du festival

Page 3: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

La dixième édition du festival de la culture amazighe à Fès œuvre à la consolidation du processus de développement, des valeurs de la paix, de dialogue et de cohésion sociale.

L’un des objectifs principaux de ce festival est de donner une approche globale et scientifique au rôle du multiculturalisme et de la démocratie au Maroc et ailleurs et de mettre en valeur son apport au développement.

Ce festival désire rendre visible et faire vivre l’impact positif du multiculturalisme et de la démocratie en général aux niveaux économique, social et culturel, et de réfléchir aux moyens à mettre en œuvre pour promouvoir cette culture dans toutes ses manifestations.

En plus du colloque, le festival comprendra de grandes manifestations de la chanson amazighe, hassanie et populaire à travers ses aèdes, poètes et artistes chanteurs des différentes régions du Royaume et d’ailleurs pour rendre hommage à un patrimoine littéraire et artistique universaliste.

Le festival comportera aussi des activités artistiques, des chants et danses représentant les différentes régions du Maroc.

HOMMAGE AUX ARTISTES DE LA CHANSON AMAZIGHE ET HASSANIE

Pendant ce festival un vibrant hommage sera rendu à quatre artistes amazighs et hassanis de renom Mustapha, pour leurs grands talents et leurs apports artistiques indéniables à la chanson et à la culture marocaine. En plus de la chanson et de la poésie, le Festival comprendra également des expositions :- de livres- de produits de l’artisanat- d’œuvres d’art- du tapis amazigh- de produis des provinces du sud-et des projections de films et documentaires-en plus de lectures de poésie

�ِCe festival est organisé avec le soutien de la Wilaya et Région de Fès-Boulemane, de l'Institut Royal de la Culture Amazighe, la Fondation BMCE, l’Office National Marocain du Tourisme, Maroc Telecom, et le Conseil de la Ville de Fès.

Hommage  à l’Honorable Docteur Ghita El Khayat

Page 4: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

La Fondation Esprit de Fès, l’Association Fès Saiss et le Centre Sud Nord ont l’insigne honneur de rendre un hommage particulier à la grande écrivaine le Docteur Ghita El Khayat. Nous lui rendons hommage pour tout ce qu’elle a entrepris pour le rayonnement de la culture de la différence et pour le développement humain de son pays. Nous saluons tous ces aspects de son éminente personnalité. Il a fait un parcours impressionnant dont voici les grandes lignes :Ghita El Khayat est une éminente psychiatre, anthropologue et écrivaine marocaine. Elle a étudié la médecine à Rabat, la psychiatrie à Casablanca, pour terminer ses études à Paris où elle a été diplômée en psychiatrie, médecine du travail et ergonomie, et

médecine spatiale.

Professeur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari Opportunità (Egalité des chances, Université «Statale», Chaire de Droit consultatif de Milan), Écrivain (a publié trente-sept livres publiés, essais, romans, nouvelles, poésie, En 2011, trois publications : - «La femme artiste dans le monde arabe», de Broca, Paris- «L’acqua è lo sguardo della terra », poésie, Pescara, Italie - «Je suis tombée entre les mains des Français», Bruxelles- Journaliste de Medias, (Emissions littéraires quotidiennes sur la Chaîne nationale marocaine, SNRT), activités cinématographiques-Elle est, entre autres, l’auteur de nombreux articles et livres sur la condition féminine dans le monde arabo-islamique, les métissages culturels, les arts et les phénomènes culturels actuels. -Primée dans de nombreux pays -Candidate au Prix Nobel de la Paix 2008 Chevalier de l’Ordre du TrôneOfficier du Mérite national marocain*Prix International de Poésie Eugenia Tantucci, Rome, 10 décembre 2013Membre du Pen club italien, 9 décembre 2013*Prix International 17ème Prix de Littérature Abbattegio, Italie, PRIX SPECIAL, juillet 2014*Prix International de Littérature ROCCAMORICE Italie, juillet 2014

Hommage à l’Eminent Professeur Michael Peyron

Page 5: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Les organisateurs ont également honneur de rendre un vibrant hommage à l’éminent professeur chercheur Michael Peyron pour tous les travaux qu’il a entrepris pour le rayonnement de la culture amazighe et pour le développement humain du Maroc. Nous saluons ses qualités en tant que personne et en tant que professeur universitaire. Nous lui souhaitons santé, longue vie et prospérité pour donner davantage à la culture amazighe. Voici en quelques lignes la biographie du Professeur Peyron :Michael Peyron est un spécialiste de la langue et de la culture amazighe. Il est également bien connu comme un écrivain sur le tourisme au Maroc. Il est

né au Royaume-Uni. Il a étudié en France (dans les universités de Bordeaux et de Grenoble). Sa thèse de doctorat portait sur une zone amazighe dans les montagnes du Haut Atlas du Maroc. Peyron a enseigné à la Faculté des Lettres de l'Université Mohammed V de Rabat (1973-1988) et dans le département d'anglais à l'Université de Grenoble (1988-1995). À la fin des années 1980, l'accent de sa carrière passe de l'anglais aux études amazighes. De 1995 à 1997 il a été professeur invité à l'École Roi Fahd de la traduction (Tanger, Maroc), et depuis 1997 a été professeur invité à l'Université Al Akhawayn à Ifrane. PublicationsLes publications de Michael Peyron comprennent deux volumes de poésie bilingue français-amazighe et une collection de contes dans une édition amazighe- anglais. Depuis 1985, il a régulièrement contribué à l’Encyclopédie amazighe. Voici ses publications les plus citées :

"Deux contes berbères dans le parler des Ayt Ali ou Brahim de Tounfit (Haut Atlas marocain) ", in: Etudes et documents berbères 8, 1991, pp 53–62

"Isaffen ghbanin": Rivières profondes : poésies du Moyen-Atlas marocain traduites et annotées, Wallada, 1993, ISBN 978-9981-823-04-4

Arsène Roux and Michael Peyron, Poésies berbères de l’époque héroïque, Maroc central (1908–1932), Aix-en-Provence: Edisud 2002

Harry Stroomer and Michael Peyron, Catalogue des archives berbères du Fonds. Arsène Roux », Berber Studies 6, Rüdiger Köppe Verlag, Köln 2003

“Langue poétique littéraire : enjeux et mutations chez les poètes du Maroc central”, La littérature amazighe : oralité et écriture, spécificités et perspectives, Rabat, I.R.C.A.M., 2004 : 191-199

Page 6: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

“Bringing Berber literature out of the academic wilderness”, Expressions maghrébines, Universistat de Barcelona & Florida State University, (Marta Segarra, ed.), Vol.4, n°1, 2005: 15-33

“Le paysage imaginaire de la poésie amazighe du Moyen-Atlas”, Linguistique amazighe : les nouveaux horizons, (A. Allati, éd.), Tétouan, Fac. des Lettres, 2006 : 224-236

Tassawt Voices, by Mririda n-Ayt Attiq and René Euloge, translated by Michael Peyron, AUI Press, Ifrane 2008 [3]

Great Atlas: Traverse Morocco (two volumes), West Col Productions (first published in 1989), ISBN 978-0-906227-40-4

Page 7: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Résumés des Interventions Scientifiques

Les Migrations et Caravanes touarègues dans l’Intégration Régionale de l’Afrique Précoloniale

Adamou Aboubacar

Ex-Ministre de l’Enseignement Supérieur du Niger

Les Touaregs résidant dans les pays situés au Sud du Sahara sont originaires d’Afrique Maghrébine. Leurs migrations seraient liées à l’arrivée des tribus arabes.

Leurs migrations se sont étalées sur presque tout le deuxième millénaire. Après avoir occupé les marges sahariennes, ils s’installèrent sur les terres à pâturages plus abondants du sahel.

L’introduction, à partir du 1er siècle avant Jésus Christ, du chameau au Sahara puis sa maîtrise totale par les Berbères Sahariens sont allées de pair avec l’expansion berbère sur l’ensemble du Sahara Central et Occidental.

Les Berbères Sahariens l’utiliseront pour monopoliser le trafic caravanier entre le Soudan et les rives méditerranéennes. Grace à ce prodigieux moyen de transport, l’Islam se propagea très vite au Soudan.

L’avènement du colonialisme européen au début du XX siècle désorganisa toute cette intégration économique..La colonisation imposa des frontières entre pays, des cultures de rentes nouvelles (arachides, coton, etc.) destinées aussi à payer l’impôt. Elle désorganisa l’artisanat par l’introduction des produits européens, objet de diffusion et de distribution et source appréciable de bénéfices pour les commerçants locaux y compris les marchands arabo-berbères installés sur la bordure méridionale. L’introduction des moyens de transport modernes, le développement des villes portuaires ont stimulé les activités commerciales plus au Sud, alors que les populations sahariennes qui jouaient un rôle économique prépondérant étaient de plus en plus écartées du circuit marchant.

Spécificités et lieux de convergences dans la poésie amazighe et hassanie

Page 8: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Youssef Ait LemkademPrésident du Centre d’Orientation et de Formation des Professionnels du

Tourisme (COPFT, Midelt)Ancien directeur du Centre de Recherche et de Formation en Traduction

(CREFT, ENS de Rabat)

« Les caractéristiques communes les plus frappantes que l’on dégage des poésies amazighes et hassanies sont d’abord l’oralité et les ingrédients prosodiques et linguistiques qui les attachent solidement -chacune de manière spécifique- à leurs terroirs. L’expression artistique des contenus, comme autant de déclamations accomplies devant des auditoires attentifs, relève aussi bien chez les poètes hassanis que chez « Imdyazen » amazighes une série de similitudes basées, entre autres, sur les pouvoirs de l’improvisation et de la pédagogie dans les processus de transmission. Sur le plan sémantique, bien en dépit des différences linguistiques (hassani / amazighe), plusieurs thématiques poétiques ont été mises en contraste ici et là pour mieux circonscrire les lieux de convergence de cette littérature vivante. »

L’apport de la civilisation turque dans l’enrichissement lexical de tamazight 

Boukherrouf RamdaneUniversité Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou

De nombreuses civilisations, dont les principales, turques, française et arabe sont passées en Algérie. Leur influence se retrouve non seulement dans nos us et coutumes mais aussi dans les langues algériennes. La recherche que nous comptons présenter dans notre communication et l’apport de ces civilisations dans la langue amazighe. Nous essayerons de montrer comment cette langue, langue de la population autochtone, s’est enrichie de tout cet apport venu d’ailleurs. En effet, nous tenterons de traiter le cas des emprunts turques et de dégager leur processus d’integrations au berbère. Pour mener à bien notre analyse nous baserons sur les anciens documents otomans diponible à la bibliothèque nationale d’Alger, notamment les dictionnaires: Otoman - Arabe.

Page 9: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

La poésie en ḥassāni(yya) : en deçà et au delà des frontières

Catherine TAINE-CHEIKHLacito (CNRS, Université Paris III Sorbonne nouvelle)

Le ḥassāniyya (ou ḥassāni) est une variété d'arabe parlée sur un territoire qui s'étend, au Nord, jusqu'à Goulimine (Maroc), au Nord-Est, jusqu'à Tindouf (Algérie), à l'Est, jusqu'à Tombouctou (Mali), et, au Sud, jusqu'au fleuve Sénégal. Mais au total, il y a sans doute moins de quatre millions d'hassanophones (la communauté la plus importante étant en Mauritanie), car cette zone sahélo-saharienne a toujours été peu densément peuplée.

Malgré l'immensité du territoire concerné et les vicissitudes de l'histoire, cet arabe présente une unité linguistique d'autant plus étonnante qu'il se caractérise par un grand nombre de traits fondamentalement originaux (même s'il a des points communs à la fois avec les autres parlers maghrébins et avec certains parlers orientaux — bédouins notamment).

L'attachement des locuteurs à leur parler a sans doute fait beaucoup, jusqu'à présent, pour la conservation et la perpétuation du ḥassāni(yya), mais cet attachement est inséparable de l'intérêt que les hassanophones portent traditionnellement à la littérature orale d'expression dialectale, et tout particulièrement à la poésie (lə-ġnä). Comme le ḥassāni(yya) lui-même, cette poésie se distingue largement, par ses règles de versification et de métrique, des autres poésies composées dans le reste du monde arabe.

Dans notre intervention, nous présenterons différentes poésies, d'époques et de lieux variés. Par ailleurs, en décrivant la relation traditionnelle entre la poésie et la musique, nous évoquerons la part de l'héritage non arabe dans la culture maure.

‘Le conte du désert’: une célébration de diversité culturelle

Page 10: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

 dans El indiano, el kadí y la luna (1951) d’Isaac Benarroch Pinto

Yasmina El Haddad,Université d’Amsterdam, Pays-Bas

Dans la présente analyselittéraire, je me pencherai sur un des premiers ouvrages marocains de langue espagnole, écrit par Isaac Benarroch Pinto, un tryptique romanesque sur le Maroc d’antan intitulé : El Indiano, el Kadi y la Luna. En fait, les nouvelles sont très caractéristiques pour le sujet qui m’intéresse ici : la littérature marocaine d’expression espagnole telle qu’elle est liée aux deux régions où la présence espagnole s’est fait sentir le plus : le Maroc du Sud et le Nord du Maroc.

L’œuvre se rattache principalement à la période du Protectorat franco-espagnol. La nouvelle se centre aussi sur le patrimoine religieux musulman, ainsi que sur les traditions des saharaouis, au sud du Maroc, représentant ainsi de différents éléments culturels du Maroc. Quels sont ces éléments de la culture hassanie décrits? et comment est representé la culture amazighe du sud marocain à ces composants ? Et finalement, comment se rapporte le rôle de la mémoire à ce riche patrimoine culturel et linguistique marocain? Dans cette communication, je me propose d’explorer ces questionnements à travers la nouvelle de l’écrivain juif-marocain Isaac Benarroch Pinto.

Inter culturalité arabo-berbère et négro-africaine

Madina TouréUniversité de Nouakchot

La cohabitation multiséculaire entre les populations berbères, arabes et négro-africaines dans l’espace sahélo-saharien se concrétise par des brassages à différents niveaux.

Sur le plan ethnico-linguistique, ces brassages ont donné naissance, entre autres, au groupe «Bidhân» avec comme langue le «hassâniya»; ainsi qu’au groupe «Macena» avec l’Azer ou «Azeriya» comme langue. Le premier groupe unit les Berbères aux Arabes tandis que le second rassemble les Soninkés aux Berbères.

Si les parlers berbères ont peu à peu disparu en Mauritanie, pays tampon entre l’Afrique du Nord blanche et l’Afrique subsaharienne, on retrouve leurs traces aussi bien dans la toponymie des villes et cours d’eau que dans la botanique. Les pratiques artisanales semblent refléter une symbiose entre ces différentes cultures.

Page 11: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Interactions between Morocco and the Mali Empire Past and Present

Moha EnnajiPresident of the South North Center for Intercultural Dialogue (Fès)

& KEITH W. MARTIN

Honorary Consul for Kingdom of Morocco (Utah, USA)

This paper examines interactions between Morocco and the past and present Mali Empire. It is divided into two time periods. The first time period is between the 14th and 17th centuries andreviews: 1) the historical records on interactions between Morocco and the Mali Empire as recorded by Ibn Battuta, Ibn Khaldun and Leo Africanus, with related information on the wealth of Mali’s Mansa Musa I’s by al-‘Umari,2);the rise and collapse of Moroccan Dynasties before the creation of the Alaouite dynasty, which continues today with the reign of King Mohammed VI, 3) the creation of the sovereign states of Mali and Ghana after the collapse of the Mali Empire.The second time periodis the 21st centuryand reviews: 1) the activities of King Mohammed VI, President Ibrahim Boubacar Keita of Mali, and President John Mahamaof Ghana who work together with specific plans offinancial and educational support to this regionagainst radical groups and 2) the plan that Morocco has to be the “Gateway to North Africa and the Sub-Sahara to expand trade and opportunities to Morocco and sub-Saharan countries. This paper concludes that the interactions that Morocco and the former Mali Empire sovereign state of Mali, and Ghana have helped create a bond between Morocco, Mali, and Ghana that is helping King Mohammed VI share educational and financial aid with Mali and Ghana to create three powerful sovereign states that buttress North West Africa from terrorist groups and create stronger sovereign states that were permitted by 14th century Mansa Musa I’s prime plan to strength international relationships by buying friends with money alone.

Today, Morocco’s emotional, political, economic, and spiritual ties with a growing number of countries in the Sahel and Africa’s southwest is an opportunity for Morocco’s Western allies to grow their relations on the continent themselves. Through trilateral economic agreements, support for the exportation of “Moroccan Islam,” tripartite military partnerships, and joint civil society development initiatives, Western countries and investors can more effectively participate in Africa’s development as well as advance their own interests.

Page 12: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Celebrating Diversity: Amazigh in the Wider African Context

Kwesi PrahCASAS, Cape Town

My 15 minute address will be devoted to locating Amazigh within the tapestry of African cultures and histories and expressing a plea for the celebration of Amazigh within the current cultural and linguistic landscape of Africa. In the relative recent past, the language and culture of the Amazigh peoples of Northern Africa has not been provided enough scope to flourish by the various authorities which have been in place in this part of Africa. The address, in the name of universal rights, pleads for tolerance towards pluralism and the provision of scope for different languages and cultures to flourish in peace within a democratic framework. Democratic institutionalization and pluralism at the cultural level provides in our contemporary world the best way of peaceful cultural co-existence.

Multilingualism in the New Literatures of the Moroccan Diaspora

Ieme van der Poel

University of Amsterdam

The mother tongue of many Dutch, Belgian and Spanish citizens of Moroccan origin is Tarifit. This is also true for some of the most talented young novelists in the Netherlands and Spain today, such as Najat El Hachmi who writes in Catalan, as well as Rachida Lamrabetand Asis Aynan from the Netherlands who both write in Dutch.Even thoughEl Hachmi addresses the issue of Amazightin her autobiography Jo tambésócCatalana, whileAynan is one of the editors of the “BerberLibrary”, a collection presenting contemporary Moroccan writers from Berber originto a Dutch readership, their mother tongue is absent from the fictions they write. Yet, and that is the phenomenon I would like to address here, what distinguishes the novels of these ‘new Europeans’ from the mainstream, is the great variety of other languages we find in their texts, including Spanish, Darija, French, and (mock-) Turkish. What is the strategic use these novelists make of multilingualism, and could it be that Tarifit, the language of their early childhood, has made them more aware of the riches of multiculturalism and linguistic diversity than other writers of their generation?

Page 13: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

L’organisation sociale à travers les civilisations en Algérie

Noura TigziriUniversité Mouloud Mammeri De Tizi-Ouzou

Dans notre communication, nous essaierons d’expliquer comment la solidarité sociale s’organise en Kabylie depuis l’avant occupation française jusqu’à maintenant. Nous exposerons comment le processus d’évolution s’est enclenché et les conséquences qui en découlent. Nous tenterons d’expliquer comment les cultures des différentes civilisations ont contribué chacune à sa manière et en son temps dans l’organisation sociale en Kabylie.

Les contacts de l’amazigh avec les langues et cultures sahariennes : le cas de Tabelbala

Mohand Tilmatine Université de Cadix, Espagne

Tablabalaest une oasis isolée dans les confins de la frontière algéro-marocaine. Elle est située au sud-ouest de l'Algérie et dépend de la wilaya de Béchar. La ville-oasis se présente comme un lieu de convergence d’éléments berbères, arabes et surtout (négro-) africains qui se fondent en une culture qui réunit des caractéristiques linguistiques, culturelles et anthropologiques uniques dans leur genre en Algérieet en Afrique du Nord. Cet apport peut étonner eu égardau fait que cette localité est située largement au nord de l’espace occupé par leslangues songhay, dont une des variantes constitue justement une des langues parlées dans cette ville. Ces métissages témoignent des siècles d’échanges entre les populations nord-africaines et celles qui vivent au sud du Sahara et demeurent comme un vestige des grandes routes caravanières de l’époque musulmane. La communication présentera une approche historique et sociale de cette communauté qui matérialise un fait de contact entre populations autochtones africaines.

Page 14: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Trans-Saharan-Strategies of the Tuareg:Merchants, smugglers and brokers between Maghreb and Sahel

Ines KohlAcademy of Sciences, Vienna

The Tuareg (Imajeghen/Imuhagh/Imushagh) have been experts in mobility, transnationality and in establishing an overall connectivity between Maghreb, Sahara and Sahel for centuries. During last decades they have developed a transnational space of agency between Niger, Mali, Algeria, and Libya, where the boundaries between legal and illegal are merged, and the differences between trade, smuggling and migration have become blurred. The Tuareg organize transportation, provide necessary facilities, and deliver goods and passengers through the Sahara.In this lecture, the author exemplarily draws the attention on contemporary strategies of mediating and transporting Sub-Saharan migrants from Niger to Libya and Algeria and refers to changing conditions in the Trans-Saharan business due to political upheavals, ethnic rivalries, and geopolitical challenges.

La dimension amazighe dans la culture hassanie du sud du Maroc

Jilali SAIBUniversité de Rabat

A l'instar de la culture marocaine au nord de la province de Tarfaya, il existe bel et bien une dimension amazighe dans la culture hassanie vécue au sud de cette province. En plus des emprunts amazighes passés dans le dialecte arabe hassani, une des manifestations de la dimension en question se trouve étayée par l'existence de certains noms - incontestablement amazighes - de tribus ou fractions de tribus vivant dans cette région. En effet, que doit-on penser de noms comme Izerguiyine, Izerguiyine Chtouka, Ait Oussa, Ait Moussa ou Ali, Ait Bouhou, Rguibat Ahl Lahcen Ou Hmad, Taoubalt, etc.? Que les membres de ces tribus soient partiellement ou complètement arabisés, leurs groupements humains n'ont pas été sans contribuer à la culture hassanie. Cette communication pose la question de leurs origines, leurs contributions et de leur devenir.

Page 15: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Programme Général

LE 10ème FESTIVAL DE FES DE LA CULTURE AMAZIGHE

DU 5 AU 7 Septembre 2014

Partenaires :  Institut Royal de la Culture Amazighe, Fondation BMCE, Maroc Telecom, Wilaya de Fès-Boulemane, Conseil de la Ville de Fès, Région de Fès-Boulemane, Office National Marocain du Tourisme, Conseil National des Droits de L’Homme

Sites :

- CONGRES MONDIAL: PALAIS DES CONGRES (9:00 – 18 :00)- SOIREES ARTISTIQUES : BAB MAKINA, MEDINA (21: 00 – 23:30)- EXPOSITIONS ET ATELIERS : PALAIS DES CONGRES (9:00 – 18 :00)

En Hommage à l’honorable Docteur Ghita El Khayat et à l’Eminent Professeur Michael Peyron

Page 16: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Vendredi 5 septembre

17 :00 : Accueil des Participants17 :15 : Ouverture du Congrès et du Festival

Allocutions d’ouverture 17 : 30 - 18 : 00 Hommage au Dr. Ghita El Khayat et au Professeur Michael Peyron: Témoignages18: 00 -  18 :15 Allocutions du Dr. Ghita El Khayat et du Professeur Michael Peyron18 :15:   18 :45   Discours Inaugural :  Amazighité et Pays du Sahel                             Adamou Aboubacar ( Ex-Ministre de l’Enseignement Supérieur du                            Niger, Université de Niamey),18 :45 Réception et Visite des Expositions

Soirée Musicales21 :00 -23:30  Place Bab Makina

Groupe, Xarnege (Région Basque, Espagne)

GROUPE TILILLI

HAMID AL KASRI

Page 17: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Samedi 6 septembre

Matinée9 :00 – 9 :30Salle 1Discours inaugural: Celebrating Diversity: Amazigh in the Wider African ContextKwesi Prah (Centre for Advanced Studies of African Society, Cape Town, South Africa)

9 :30 – 12 :30Salle 2  Atelier Alphabet Tifinagh Animé par l’IRCAMet Moulid Nidouissadan (Calligraphe Tifinaghe)

9 :30 – 10 :50Salle 1Première Séance : Amazighité et Hassanie : Dimension Civilisationnelle Modérateur :  Ahmed BoukousIntervenants : Madina  Toure (Université de Nouakchot), Mamadou Lamine Sall (Université Dakar), Catherine Taine-Cheikh (CNRS et université Paris III), Mohand Tilmatine (Université de Cadiz), Ines Kohl (Academy of Sciences, Austria), Rahal Boubrik (Université Mohamed V, Rabat)10 : 50 – 11 : 20 Débat11 : 20 – 11 : 35 Pause-café

11:35– 13:35Salle 2Séance Parallèle : ATELIER DE MUSIQUEAnimé par Abdellatif Abatani (Ecole Adab wa Founoun)

Salle 111 :35 – 12 :55Deuxième Séance : Représentations socioculturelles des cultures sub-sahariennesModératrice :  Moha EnnajiIntervenants : Jilali   Saib (Université Mohamed V), Cheikh   Lekbir   Yahdih   Kheir (Esprit du Sahara), Mohamed Bouzengad (Université Ibn Zohr à Agadir), Moha Ennaji et  Keith Martin (Honorary Consul for Kingdom of Morocco, Utah, USA), Nathalie Fave (Canada)12:55 – 13 :25 Débat

15 :00 - 16 :15  Salle 1

Page 18: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Table ronde sur le thème : « Langue maternelle, identité et écriture »Modératrice: Fatema MernissiIntervenants: Abderrahman   Tenkoul (Université Ibn Tofail), Mohamed   Nedali (écrivain marocain), Assia   Belhabib (Université Ibn Tofail) , Ieme   van   der   Poel (University d’Amsterdam), Moha   Souag (Ecrivain maroain), Juliane   Tauchnitz (Université de Leipzig)16 : 15 - 16 : 30 Pause-café

16 : 30 - 17 : 15Salle 1Lectures de poésie Poètes : Moha Ziadi, Bassou Oujebbour, Adnan Bennis Nathalie Fave, Amadou Lamine Sall                Modératrice:  Fatima Sadiqi17 : 15 - 17 : 45Lecture Musicale à propos des cultures amazighe et hassanieJean-Marie SimonModérateur :  Mohammed Moubtassime

17 : 45 - 19 : 00 Projection : Documentaire sur la Négriture  réalisé par Nathalie Fave             Documentaire sur le Festival Timia au Niger

Soirée Musicales21 :00 -23:30   Place Bab Makina

RABAH MARIWARI RACHIDA TALAL

Page 19: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Dimanche 7 septembre

Matinée9 :00 – 12 :00Salle 2Séance Parallèle : ATELIER CONTESJean-Marie SIMON, Allumeur d'Histoires: "SAHARA" lecture musicale accompagnée au luth par M. Abatani). Puis, "CONTES D'ICI ET D'AILLEURS" par les étudiants de l'atelier conte de Mme Khadija Hassala (Université Sidi Mohamed Ben Abdellah, Fès)Modérateur : Fouad Saa

9 :00 – 10 :20Salle 1Troisième Séance : Le Patrimoine Amazigh-Hassanie Modérateur:  El Houssain El MoujahidIntervenants: Maati Kabbal (Institut du Monde Arabe, Paris), Hammadi  Habad (Université Qadi Ayad à Marrakech), Ahmed Assid (IRCAM), Fatima Abdelouahab (Université de Nouakchot), Youssef Ait Lemqaddam (Ex-chercheur à l’IRCAM)

10 :20 – 10:50 Débat10 :50 – 11:05 Pause café

Quatrième Séance : Langues, Identités et Cultures AfricainesModérateur :  Abderrahman Tenkoul

11 :05 – 12: 05Nora Tigziri (Université Mouloud Mammeri De Tizi-Ouzou), Boukherrouf Ramdane (Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou), Elouafi   Nouhi (IRCAM, Rabat), Yasmina El Haddad (Université d’Amsterdam), Senouci Saliha (Université d’Oran)

12:05 – 12 :35   Débat12:35  Recommandations et Clôture

17 :00 – 20 :00 Visite Guidée de la Médina (facultative)

Page 20: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Soirée Musicales21 :00 - 23 :30  Place Bab Makina

IMDIAZEN BAND ABDELAZIZ AHOUZAR

EVENEMENT CULTUREL INCONTOURNABLE

Du 5 au 7 Septembre, un festival culturel unique, à Fès!Venez assister au plus important lieu d’échanges intellectuels et artistiques de la rive sud de la Méditerranée: 30 invités, 2 Sites, une dizaine de rencontres littéraires, débats, contes, poésie, des films et documentaires, des ateliers, des expositions et autres activités! Rendez-vous Vendredi 5 Septembre à 17h au Palais des Congrès de Fès pour l'inauguration du Festival suivie de la première soirée musicale du festival! Des invités exceptionnels Parmi les grands noms et les jeunes auteurs, cinéastes, poètes, conteurs, journalistes et blogueurs… du Maroc, du Maghreb, du Sahel, et de la Méditerranée il y aura: Jean-Marie Simon, Fatima Mernissi, Moha Souag, Mohamed Nedali, Maati Kabbal… et bien d’autres !

Expositions au Palais des Congrès et à Bab Makina: livres, tapis amazighs du Moyen Atlas et de Taznakt, artisanat et oeuvres d’art.Animateurs des soirées musicales : Driss Elkaissi et Laila Jaber

Page 21: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

PARTICIPANTS  AU CONGRES MONDIAL DU FESTIVAL

Dr. Leila Mezian Benjelloun (Présidente Fondation BMCE)Ahmed Boukous (Recteur de l’IRCAM)ElHoussain ElMoujahid (Secrétaire Général, IRCAM)Fatéma Mernissi (Ecrivaine marocaine)Moha Ennaji (Directeur du Festival)Fatima Sadiqi (Directrice de l’ INLAC, Fès)Mustapha Jlok (CNDH, Rabat)Rahal Boubrik (CNDH, Rabat)Mohamed Bouzngad (Université Ibn Zohr, Agadir)Hammadi Habad (Université Qadi Ayad, Marrakech)Adamou Aboubacar (Ex-Ministre de l’Enseignement Supérieur du Niger)Kwesi Prah (CASAS, Cape Town)Madina Toure (Université de Nouakchot)Amadou Lamine Sall (Université Dakar)Catherine Taine-Cheikh (CNRS et université Paris III)Mohand Tilmatine (Université de Cadiz)Ines Kohl (Academy of Sciences, Austria)Abdellatif Abatani (école de Littérature et des Arts, Fès)Jilali Saib (Université Mohamed V)Cheikh Lekbir Yahdih Kheir (Esprit du Sahara)Keith Martin (Honorary Consul for Kingdom of Morocco, Utah, USA)Nathalie Fave (Canada)Mohamed Nedali (écrivain marocain)Assia Belhabib (Université Ibn Tofail)Aberrahman Tenkoul (Université Ibn Tofail)Ieme van der Poel (University d’Amsterdam)Moha Souag (Ecrivain maroain)Juliane Tauchnitz (Université de Leipzig)Maati Kabbal (Institut du Monde Arabe, Paris)Ahmed Assid (IRCAM, Rabat)Fatima Abdelouahab (Université de Nouakchot)Youssef Ait Lemqaddam (Ex-chercheur à l’IRCAM)Nora Tigziri (Université Mouloud Mammeri De Tizi-Ouzou)Boukherrouf Ramdane (Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou)Elouafi Nouhi (IRCAM, Rabat)Yasmina El Haddad (Université d’Amsterdam)Senouci Saliha (Université d’Oran)Jean-Marie Simon (Allumeur d’Histoires)Bassou Oujebbour (Poète Amazigh)Driss El Kaissi (Journaliste Chaîne Amazigh)Tarek El Atifi (Journaliste à Hespress)Amin Al Khayari (Journaliste à Hespress)

Page 22: Festival Fr... · Web viewProfesseur des universités italiennes, créateur en Italie de la chaire d’«Anthropologie du Savoir et de la Connaissance», Visiting researcher : Pari

Younes Alami (Journaliste à l’Economiste)Anas Lahrichi (Journaliste à l’Opinion)Moha Ziadi (Poète Amazigh)Adnan Bennis (Journaliste Morocco World News)Moulid Nidouissadan (Calligraphe Tifinaghe)Khadija Hassala (Atelier conte, USMBA)

ARTISTES

Abdelaziz AhouzarImdiazn BandHamid El KasriRabah MariwariRachida TalalGroupe TililliGroupe Xarenge

COMITE D’ORGANISATION

* Mohammed Kabbaj * Mohammed Derdouri * Abderrafie Zouiten * Moha Ennaji * Driss Faceh * Hassan Slighoua * Fatima Sadiqi* Lahcen Rafi * El Hassan Hjjij * Mohamed Bourkiza * Said Benamer * Mohamed Moubtassime * Said Gafaiti

* Mohamed Moufid * Karima Nour El Aissaoui * Rachid El Ouardi * Driss Rhomari * Mohammed Yachoulti * Abdelkader Ouazzani * Hamid Anbassi * Fouad Saa * Souad Slaoui * Youssra Bettache * Ghita Bousmaha * Imane Bousmaha* Mohammed Elmribté