22
1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca come il sale, la neve è fredda, la notte è nera ma per i bimbi è primavera: soltanto per loro, ai piedi del letto è fiorito un alberetto. Che strani fiori, che frutti buoni oggi sull’albero dei doni: bambole d’oro, treni di latta, orsi dal pelo come d’ovatta, e in cima, proprio sul ramo più alto, un cavallo che spicca il salto. Quasi lo tocco… Ma no, ho sognato, ed ecco, adesso, mi sono destato: nella mia casa, accanto al mio letto non è fiorito l’alberetto. Ci sono soltanto i fiori del gelo sui vetri che mi nascondono il cielo. L’albero dei poveri sul vetro è fiorito: io lo cancello con un dito. (Filastrocca di Natale di Gianni Rodari “ Filastrocche in cielo e in terra”)

Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

  • Upload
    vancong

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

1

Filastrocca di Natale L’albero dei poveri

Filastrocca di Natale, la neve è bianca come il sale,

la neve è fredda, la notte è nera ma per i bimbi è primavera:

soltanto per loro, ai piedi del letto è fiorito un alberetto.

Che strani fiori, che frutti buoni oggi sull’albero dei doni:

bambole d’oro, treni di latta, orsi dal pelo come d’ovatta,

e in cima, proprio sul ramo più alto, un cavallo che spicca il salto.

Quasi lo tocco…

Ma no, ho sognato, ed ecco, adesso, mi sono destato: nella mia casa, accanto al mio letto

non è fiorito l’alberetto. Ci sono soltanto i fiori del gelo

sui vetri che mi nascondono il cielo. L’albero dei poveri sul vetro è fiorito:

io lo cancello con un dito.

(Filastrocca di Natale di Gianni Rodari “ Filastrocche in cielo e in terra”)

Page 2: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

2 3

“Da lontano Bari fa un magnifico effetto. La città è difesa da un doppia cinta di mura e da un antico castello, sorge su una rocciosa penisola triangolare di circa un miglio di circonferenza. La passeggiata sul nuovo bastione dietro il porto è delle più amene, a ogni svolta si apre un diverso panorama del mare e della costa, dalle balze del Gargano alle colline di Ostuni…”

Così scriveva alla fine del Settecento il viaggiatore inglese Henry Swinburne.

Bari si sviluppa sulla costa adriatica, a sud-est della foce del fiume Ofanto. È il principale centro per l’economia dell’intera regione e per la ricerca tecnologica, ed uno dei più attivi dell’Italia meridionale.

Anche il visitatore frettoloso nota subito che la città è formata da due parti ben distinte: da un lato c’è la “Bari Vecchia”, che comprende i più importanti monumenti medievali e rinascimentali,

tra cui la cattedrale romanica, dedicata a San Sabino, la basilica romanica di San Nicola, la chiesa di San Ferdinando, il Fortino di Sant’Antonio Abate e il Castello Normanno-Svevo. Questo è una imponente costruzione trapezoidale con torrioni agli angoli e cortile centrale. Edificato nel 1131 da Ruggero il Normanno e distrutto un ventennio dopo, venne ricostruito da Federico II tra il 1233 e il 1240. Oggi il castello è circondato da un antico fossato lungo tre dei suoi lati, essendo la fascia settentrionale bagnata un tempo dal mare. Oltre ad ospitare esposizioni temporanee, è contemporaneamente la sede della Soprintendenza per i Beni Artistici e Storici della Puglia.

La seconda parte della città è la cosiddetta “Bari Nuova”, nata nei primi anni dell’Ottocento con un editto di Gioacchino Murat, e caratterizzata da strade aperte, lunghe e rettilinee, sulle quali si affacciano il Municipio e il Teatro Niccolò Piccinini. La via principale del quartiere murattiano è Corso Cavour sul quale si trova lo storico Teatro Petruzzelli. Di proprietà della famiglia Messeni Nemagna, è il quarto teatro italiano per dimensioni e il più grande teatro privato d’Europa. Piazza Mercantile è il cuore

Bari

Page 3: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

4 5

10

commerciale del quartiere, cui fanno da sfondo preziosi costruzioni come il rinascimentale Palazzo del Sedile (antica sede delle assemblee cittadine) e la Colonna della Giustizia, a cui venivano legate le persone che non estinguevano i propri debiti.

L’anima di Bari nasce dal mare che le sta di fronte e dalle infinite conseguenze che questa realtà ha comportato per la città. Detta “Regina della Puglia”, ma anche “Regina dell’Adriatico”, Bari ha trovato nel mare la fonte delle sue fortune e delle sue disgrazie. Le fortune si riassumono nella sua posizione di porta sull’Oriente e negli intensi traffici marittimi, commerciali e di cultura, che da sempre hanno caratterizzato le sue attività. Ma dal mare vennero anche le disgrazie: mille volte Bari fu assalita, depredata, impoverita dalle incursioni dei pirati saraceni. Dal mare vennero i berberi che conquistarono la città nell’842 e la dominarono per trent’anni. La sua posizione sul mare, dominatrice del basso Adriatico, attirò infinite lotte per l’occupazione di questo importante avamposto. Dopo la lunga parentesi di Roma, Bari fu via via conquistata dai Longobardi, dai Bizantini, poi dai Normanni, dagli Svevi, dagli Angioini, dagli Aragonesi, dagli Sforza, dagli Spagnoli. Ognuna di

queste civiltà ha lasciato a Bari impronte indelebili, non solo nell’architettura e nelle costruzioni, ma anche nel carattere degli abitanti: industrioso e trafficante, aperto alle novità e agli scambi, curioso e orgoglioso del suo passato cosmopolita.

La ricorrente conquista, il pericolo costante d’invasione e di nuova sudditanza, hanno certamente favorito la naturale propensione religiosa dei Baresi. Ecco allora che, nell’XI secolo, sessantadue marinai baresi si recano in Asia Minore e riescono a trafugare e a riportare a Bari le spoglie di San Nicola, vescovo di Mira. I Baresi erigono al santo taumaturgo una stupenda Basilica, meta di pellegrinaggi, di fede e di

un culto fervente che si perpetua. A questo riguardo, scriveva Italo Calvino:

“... Il mondo attorno all’antico San Nicola è un formicaio ebbro di vitalità. Vecchi cortili sono stanze, vecchie cappelle sono magazzini, una scala sfonda un muro, un muro alza la testa oltre il soffitto. Passa con il braccio steso il venditore di pomodori secchi e salati e il suo lamento incomprensibile eccita l’appetito. Allora mille bambini seminudi sporgono il loro pezzo di pane. Mentre la madre pettina la comare, la figlia fa la pasta su una pietra larga, davanti all’uscio di casa. Con un pizzico di pasta mette al mondo altri pupi, ci soffia su: andate a giocare, toglietevi di qui. Così si moltiplica all’infinito la vecchia Bari, grazie a Dio, cresce nuova e non muore mai”.

Il lungomare di Bari è uno dei migliori esempi di intervento del fascismo sull’urbanismo. Si voleva rimodellare la città, testa di ponte verso l’Oriente, nell’obiettivo di espansione del regime a livello economico e militare. L’idea rimase più propaganda che realtà. Inaugurato nel 1927 e lungo 15 km, il lungomare è stato ampliato per collegare la Fiera del Levante (edificata nel 1930).

Le opere dell’era fascista sono significative nel rappresentare il nuovo assetto amministrativo e direzionale: l’Albergo delle Nazioni, il teatro Kursaal Santalucia, notevole per i suoi ornamenti

floreali del tardo Liberty, il Palazzo della Provincia. Questo, costruito tra il 1932 e il 1934, doppia con la sua famosa torre il campanile della cattedrale.

Bari è anche la città dell’editore Laterza che divulgò nel primo Novecento le opere del grande filosofo napoletano Benedetto Croce, e di un’importante Università, che ha sede nel maestoso Palazzo Ateneo e che è una delle più frequentate d’Italia.

Nella campagna barese, poco abitata, sono disseminati, a segnare i confini delle colture e delle proprietà, bianchi muretti di pietre a secco e “masserie” che sono suggestivi esempi di architettura spontanea.

Page 4: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

6 7

“从远处看,巴里给人以壮观的感受。城市由双层围墙和一座古老的城堡守护,耸立于岩石遍布的三角形半岛上,周长一里。在城门口新建的城垛上漫步令人舒畅,移步异景:大海和海岸线,加尔加诺的峭壁,奥斯图尼的山丘……”

十八世纪英国旅行家亨利·史文朋如此写道。

巴里位于亚得里亚海沿岸,奥凡托河入海口东南方。她是整个地区的经济和科研中心,也是意大利南方最活跃的城市之一。

最匆忙的旅行者也会立即注意到城市由两个迥异的部分组成:一侧是“巴里老城”,有着中世纪和文艺复兴时期最重要的古迹,如圣萨比诺罗马式大教堂,圣尼古拉罗马式圣堂,圣费迪南多教堂,圣安东尼奥·阿巴特堡垒和诺尔玛诺-思维沃城堡。后者是一座宏伟的梯形建筑,有塔楼和中心庭院。1131年由鲁杰罗二世修建,二十年后被毁,1233年至1240年由费德里克二世重建。如今,城堡的三面由古老的护城河包围,没有护城河的北侧曾经与大海接壤。除了举办临时展览,如今也是普利亚艺术和历史遗产局的办公地点。

城市的另一部分是所谓的“巴里新城”,诞生于十九世纪初期,在乔安奇诺·穆拉特颁布的法令下兴建,新城有着宽阔笔直的开放道路,市政府和尼可洛·彼奇尼尼剧院比肩而立。主干线是加富尔大街,历史悠久的佩特鲁泽拉剧院就在这条路上。剧院属于梅瑟尼·内马尼亚家族,是意大利第四大剧院,也是欧洲最大的私人剧院。

海洋是巴里的灵魂,大海对城市产生着各种各样的影响。巴里被称为“普利亚女王”,也被称为“亚得里亚海女王”,海洋带给她幸运,也造成过不幸。作为东部港口,巴里成为繁华的海上交通贸易中心,多元文化也成为其主要特点。同样由于其地理位置,巴里曾遭撒拉逊海盗频繁入侵,攻击和掠夺令城市一贫如洗。从海上来的柏柏尔人曾经于842年占领城市,并统治了三十年。巴里的位置雄踞南亚得里亚海,成为历代以来的兵家必争之地。被罗马长期占领后,巴里曾先后被伦巴第人、拜占庭人、诺曼底人、瑞典人、阿拉贡人、斯福尔扎人和西班牙人侵占。每种文明都为巴里留下了不可磨灭的印记,这些印记不仅存在于建筑和历史遗迹中,也存在于当地居民的性格特征中:勤勉,善于经商,热爱新事物,开放,充满好奇,为繁华的过去感到骄傲。

反复的占领,持续不断的入侵和改朝换代,造就了巴里人自然、纯粹的宗教观念。十一世纪,六十二位巴里水手前往小亚细亚半岛,成功的窃取了米拉大主教圣尼古拉的遗骨。巴里人为圣人修建了一座圣堂,作为朝圣、信仰和崇拜的不朽之地。伊塔洛·卡尔维诺写道:

“古老的圣尼古拉教堂周围充满活力四射的人群。旧时的庭院成为房间,昔日的小教堂变成仓库,梯子穿透了墙壁,墙壁穿透了天花板。小贩伸着手臂兜售西红柿干,他那令人费解的叫卖声引发人们的食欲。一千个光屁股的孩子伸出手,等着他把西红柿干放在自己的面包上。房门前,母亲为一个大妈梳头,女儿在一块大板子上

巴里

做面条。她捏了一个面人儿,对着它吹口气:去玩儿吧,离开这儿。古老的巴里因此生机勃勃,感谢上帝, 她历久弥新,永远不死”。

巴里的滨海路是法西斯主义干涉城市建设最明显的例子之一。建设的目的是重塑城市的形象,令其成为面向东方的龙头,以实现在经济和军事上的扩张。这一想法的宣传意义大于实际意义。1927年建成,长约15公里,经过扩建与莱万特展会连接(1930年)。法西斯时代的其他建筑物意在展示政府的管理和领导能力:万国大酒

店,桑塔露琪亚库萨大剧院(因其晚期花叶饰风格而著名),省政厅大厦。大厦建于1932年至1934年,与主教堂的著名钟楼相映成趣。

巴里也是拉泰尔扎出版社的大本营,出版社早在二十世纪初就开始推广那不勒斯伟大哲学家贝内德托·克罗齐的作品;巴里大学是意大利最著名的大学之一,每年都吸引着众多学子前来。

巴里的乡村地区人口稀少,为了标记耕地和所有权,农民们修建了白石头围墙和小农庄,成为具有特色的民间建筑范例。

Page 5: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

8 9

Nel comune di Andria, in provincia di Bari, svetta su un banco roccioso Castel del Monte, singolare costruzione conosciuta soprattutto per la sua inconfondibile forma ottagonale e dominata dalla mistica ricorrenza del numero otto.

Senza dubbio la più misteriosa delle costruzioni edificate da Federico II di Svevia, essa costituisce una delle mete principali per il turismo in Puglia. Il maniero federiciano è, prima di tutto, un castello medioevale, con funzioni polivalenti, che si inserisce profondamente all’interno del vasto e organico sistema castellare voluto da Federico II al fine di controllare meglio i territori posti sotto la sua giurisdizione.

Come si sa, la struttura del castello consiste in un monumentale blocco di forma ottagonale, ai cui otto angoli si ergono, imponenti e maestose, altrettante torri della stessa forma geometrica. Alcune di esse accolgono cisterne per la raccolta delle acque piovane, in parte convogliate anche verso la cisterna scavata nella roccia, al di sotto del cortile centrale. In altre torri, invece, sono ubicati i bagni, dotati di latrina e lavabo, ed affiancati tutti da un piccolo ambiente, probabilmente utilizzato come spogliatoio o forse destinato ad accogliere vasche per abluzioni, poiché la cura del corpo era molto praticata da Federico II e dalla sua corte, secondo un’usanza tipica di quel mondo arabo così amato dal sovrano.

La distribuzione dello spazio interno del maniero è articolato su due piani distinti collegati tra di loro attraverso tre scale a chiocciola inserite in altrettante torri. Ogni piano presenta otto stanze trapezoidali raccolte intorno al cortile. Di dimensioni simili, le sale si differenziano, le une dalle altre, per una sottile gerarchia data dalla differente maniera in cui comunicano tra di esse o con il cortile interno. In questo modo è possibile individuare sale più confortevoli, con camini e servizi igienici, e delle sale di passaggio.

Il prospetto principale, situato ad oriente, è dominato da un magnifico portale cui si accede attraverso due rampe di scale simmetriche. Il cortile, compatto e austero, alleggerisce la massa muraria solo in corrispondenza dei tre portali che mettono in comunicazione con gli ambienti interni dell’edificio. I tre diversi materiali con i quali fu realizzato il castello e la loro combinazione e distribuzione nell’edificio non sono casuali rivestendo un importante ruolo nella percezione cromatica del visitatore. All’esterno del castello una cornice circonda l’intera costruzione marcando la presenza dei due piani. Ogni parete del castello compresa tra due torri contiene due finestre. Sulle torri si aprono numerose e strette feritoie, che danno luce alle scale a chiocciola interne, ai servizi ed ai vani delle torri.

Castel del Monte

巴里省安德利亚市境内,坐落着一座高耸入云的石堡,蒙特城堡,它是一座与众不同的八边形独特建筑,根据 otto(8)之重复的秘义修建。

毫无疑问,它是神圣罗马帝国皇帝弗雷德里克二世建造的最神秘的建筑,今天是普利亚大区最著名的景点。它首先是一座多功能的中世纪的城堡,是弗雷德里克二世为了更有效地控制他的辖区而修建的一个巨大有机的城堡系统的一部分。

城堡的结构是巨大的八边形,其八角上又耸立着同一几何结构的庞大壮观的塔楼,其中一些用作接雨水的水池,一些水也被输送到中央庭院下面、在岩石中挖掘出的水池中。另一些塔中则设置卫生间,配有粪池和洗手池,它们都通向一个小房间,也许是用作更衣间、或用来置放浴缸,因为根据那个时期他极其热爱的阿拉伯习俗,他及他的宫廷都非常关注身体的卫生。

城堡内部的空间给分成明确的两层,由三座塔楼中的三个螺旋楼梯来连接。每一层都有八间

蒙特城堡

面向内园的不规则四边形屋子。它们面积一致,但根据其互通的方法、或通向内园的方法不同而被给予细微的等级区别。以这种方法,我们能区分哪些是舒服的、带有壁炉及卫生设施的屋子,哪些是作为过道的屋子。

城堡面东,其全景中最突出的部分是它壮观的大门,通过两道对称的梯道进入。内园紧凑和严峻,只在通向室内的三门开启处,其巨石森然的景象才稍有缓解。城堡的建筑采用了三种材料,其结合和分配决非偶然的,它们予以游客一种重要的色彩过渡的感受。

城堡外墙饰有一围绕整个建筑的框架,卓现上下两层。每两座塔之间的墙面各有两扇窗户,塔楼上有很多狭窄的射击孔,它们为室内的螺旋楼梯、卫生间及各个空间提供了照明。

Page 6: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

10 11

10 Il SAPERE DEI PIACERI 舌尖上的意大利

La città di Bari è famosa per la sua cucina, semplice e saporita: ottime zuppe di pesce, frutti di mare, verdure e piatti tipici come la “‘ncapriata” (a base di fave e cicoria), l’agnello cucinato in diverse maniere, le famose orecchiette, le tagliatelle fatte in casa, la “melanzanata”, il tutto condito dall’ottimo olio d’oliva prodotto nei paraggi.Tra t t andos i d i una cuc ina pove ra , basa t a su ingredient i semplic i offer t i dal la terra , s o l o i n o c c a s i o n e d e l l e f e s t e l a t a v o l a , a lmeno in passa to , s i a r r icch iva d i carn i , i n s a c c a t i , u o v a e s o p r a t t u t t o d i d o l c i .

Il 13 dicembre, ad esempio, per festeggiare il giorno di Santa Lucia, la tavola viene imbandita con gli occhi di Santa Lucia. Questi altro non sono se non dei taralli dolci ai cui ingredienti classici, ovvero farina, vino bianco e olio extravergine di oliva, viene aggiunta una glassa di acqua e zucchero che li rende candidi come la neve.Per ottenere un buon risultato, bisogna prestare molta attenzione ai tempi di cottura. Per evitare che induriscano eccessivamente occorre tirarli fuori dal forno appena s o n o d o r a t i i n s u p e r f i c i e .

Ingredienti:

1 kg di farina

200 ml di olio extravergine di oliva

200 ml di vino bianco secco

un pizzico di sale

300 gr di zucchero a velo

4 cucchiai di acqua

Preparazione

巴里的美食质朴而美味:这里有最好的鱼汤,海鲜,蔬菜和特色菜肴如“ncapriata”(一种用蚕豆和菊苣制作的菜肴),以不同方式烹饪的羊羔肉,著名的猫耳朵面,家常手工宽面,茄子煲,全部菜肴都以附近出产的优质橄榄油进行料理。

巴里的美食大部分基于当地出产的简单食材,过去只有在节日期间才会以肉类、香肠、鸡蛋和甜

点令餐桌变得丰盛。比如每年的12月13日,为了庆祝圣露琪亚日,人们会制作“圣露琪亚之眼”这道知名菜肴。这是一种类似于甜甜圈的食物。这道甜点的原料包括面粉,白葡萄酒和初榨橄榄油,最后加上一层糖霜,仿佛用雪花装饰一般。为了获得最好的效果,必须严格控制烹饪火候。应在其表面刚刚变为金色时出炉以避免甜点变得过硬。

Bari in tavola 巴里美食

原料面粉1公斤特级初榨橄榄油200毫升干白葡萄酒200毫升盐少许糖粉300克水4汤匙

做法在面粉中加入橄榄油、葡萄酒和盐,将其揉成柔软的面团

将面团展开,制作成小面包棍形状。将两端对接做成面圈,在烤箱中以150度烤20分钟。同时,开始制作糖霜,在白糖中加入开水,每次加入一勺,搅拌使白糖融化。糖霜应呈现粘稠状。将烤好的面圈在糖霜中浸一下,取出晾干。为了更好的领略“圣露琪亚之眼”的风味,可以搭配温度在10-12度的Moscato di Trani甜气泡酒。

Lavorate la farina con l’olio, il vino e il sale fino ad ottenere un impasto morbido.Stendete la pasta e ricavatene in seguito dei bastoncini.Confezionate dei tarallini e cuoceteli in forno a 1500 per circa 20 minuti. Nel frattempo preparare la glassa aggiungendo l’acqua bollita allo zucchero, un cucchiaio alla volta, mescolando per far sciogliere lo zucchero. La glassa deve avere una consistenza vischiosaA cottura ultimata, immergete i tarallini nella glassa, quindi raccoglieteli e metteteli ad asciugare.

Per gustare al meglio i vostri occhi di Santa Lucia, potete stappare una bottiglia di Moscato di Trani servendolo a una temperatura tra i 10-12 gradi.

Page 7: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

12 13

La Fiera di Bari si inserisce nel grande contesto della Fiera del Levante, una delle più importanti fiere del Mediterraneo. La sede della fiera è il quartiere Fesca San Girolamo, proprio sul lungomare di Bari dove si trova anche l’ingresso principale.

La fiera venne istituita nel 1929 dal Comune di Bari e dalla Camera di Commercio di Bari con lo scopo di internazionalizzare sempre di più l’economia del Meridione. La prima edizione della Fiera del Levante – Campionaria Internazionale - si svolse nel 1930 e, con la sola interruzione degli anni della Seconda Guerra Mondiale, la rassegna ha continuato a svolgersi puntualmente a settembre di ogni anno.

Nel 1969 sono nate le prime esposizioni specializzate.

Il quartiere fieristico si espande su una superficie complessiva di circa 280 mila metri quadrati, che ospitano nel corso dell’anno una trentina tra manifestazioni fieristiche, congressi e spettacoli.

fieradellevante.it

Fiera di Bari

巴里展会是莱万特展会的一部分,这是地中海地区最重要的展会之一。展会的举办地是斐斯卡·圣·吉罗拉摩区,位于巴里滨海路,主要入口也在此处。

巴里市政府和巴里商会于1929年创立了展会,旨在令意大利南方的经济更加国际化。首届

莱万特展会——国际样品展——于1930年举办,自成立以来,除了在第二次世界大战期间中断,展会在每年的九月准时开幕。

首批专业展会于1969年举办。展会场地总面积为280000平方米,每年举办

三十多场展会、研讨会和演出。

巴里展会

1 dicembre, ore 18:00 – Teatro dell’Istituto

“Lo spirito di squadra nello sport e nella vita: l’esperienza di un grande direttore tecnico”Incontro con Marcello Lippi

È uscita lo scorso anno in lingua cinese la prima e unica autobiografia di Marcello Lippi dal titolo “Il gioco delle idee: pensieri e passioni a bordo campo” (Editrice San Raffaele) . Dopo un anno di assenza, Marcello Lippi torna in Cina su invito dell’Istituto Italiano di Cultura di Pechino e della casa editrice Yilin per un incontro con fan e lettori, per darci una sincera testimonianza dello sportivo che conosce la filosofia di lavoro con cui si realizzano i sogni. Perché ci sono regole che vanno oltre ogni regolamento, e sono quelle che ci insegnano come si “gioca insieme”, dentro e fuori il rettangolo verde.

In italiano con traduzione in cinese (solo su invito)

2015年12月1日,18时意大利使馆文化处剧场

“体育与生活中的团队精神:一个伟大教练的经历”

——与意大利足球名帅里皮面对面

世界名帅马尔切洛·里皮去年在中国出版了他的第一部也是唯一一部亲笔著作《思维的竞赛:

里皮自述》。在卸任恒大主教练一年之后,里皮又回到中国,应意大利驻华使馆文化处与译林出版

社邀请,于2015年12月1日晚,在意大利驻华使馆文化处与球迷和读者见面,讲述他实现梦想的过

程,并分享他在足球领域所秉持的团队理念、管理技巧和工作哲学。

里皮曾经在《思维的竞赛》中对自己的执教生涯进行了总结和反思,记述了他执教经历中所

见证的重要时刻,剖析了帮助他实现梦想的“团队至上”的工作哲学,并记录了他所带领的团队中

个性参差的足球运动员们的真实一面。里皮也认为,他在书中所分享的执教理念,在绿茵场外同样

有着极高的参考价值。团队精神的培养、共同使命的树立、信任的养成、战斗力的凝聚……里皮认为

这些是比球赛的战术策略更重要的必胜团队要素。

意大利语,配有中文翻译(凭邀请函入场,请携带有效证件)

Page 8: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

14 15

Ancora pochi giorni ed anche quest’anno arriverà Natale. Chissà se riusciremo a sorprendere quel

tenero signore grassottello, barba bianca e tunica rossa che nella notte tra il 24 e il 25 dicembre gira il mondo per lasciare doni a tutti i bambini. Molti non sanno che quel simpatico signore, alla guida della sua slitta, trainata da magiche renne volanti, non è sempre stato così. Questa figura infatti nasce nell’ambito della tradizione cristiana e del folklore nordico.All’origine della tradizione si trova San Nicola (270 circa- 343), vescovo di Myra, antica città dell’odierna Turchia. Nato in una famiglia benestante e di fede cristiana, Nicola (anche Niccolò o Nicolò) perse presto i genitori probabilmente a causa di un’epidemia di peste. Cresciuto in un monastero, venne ordinato sacerdote e poi vescovo. Distribuì il suo ricco patrimonio ai poveri per cui fu ricordato come un grande benefattore. La sua immagine era quella di un uomo con una lunga barba bianca e la mitra, il copricapo liturgico di colore rosso sulla testa. Le sue spoglie furono conservate nella cattedrale di Myra fino al 1087 quando, caduta la città in mano musulmana, Bari e Venezia, che erano dirette rivali nei traffici marittimi con l’Oriente, entrarono in competizione per il trasferimento in Occidente delle reliquie. Una spedizione barese di 62 marinai raggiunse Myra e si impadronì di circa metà dello scheletro di Nicola. Secondo la leggenda, le reliquie furono depositate là dove i buoi che trainavano il carico della barca si fermarono. Di fatto arrivarono proprio quando in città si stava innalzando una delle

più grandi cattedrali romaniche della cristianità, che viene intitolata a Nicola e che oggi custodisce il sepolcro del santo. Una delle leggende che lo riguarda, ricordata anche nel “Purgatorio” di Dante, racconta di un nobiluomo caduto in disgrazia e disperato perché non aveva nulla da dare in dote alle sue tre figlie. San Nicola, ascoltati i lamenti del povero uomo, decise di aiutarlo e per tre notti consecutive lanciò dentro la finestra della loro abitazione un sacco di monete d’oro. La terza notte il padre, volendo scoprire chi fosse il misterioso benefattore,

chiuse tutte le finestre. Nicola fu allora costretto ad arrampicarsi fin sopra al tetto per calare le monete giù dal comignolo. Le monete cadendo s’infilarono nelle calze delle fanciulle appese ad asciugare vicino al camino. Nicola arcivescovo venne proclamato santo alla sua morte ma quando i protestanti si scissero dalla chiesa cattolica non accettarono più l’immagine di San Nicola quale simbolo di cristianità. Tuttavia, non volendo rinunciare a questa importante figura, la reinventarono, collegandola anche ad altri personaggi nati dalla tradizione tra il folklore e il mito. È intorno all’anno Mille che San Nicola, il santo che donava ai bisognosi, raffigurato con tre sacchi d’oro o sfere d’oro in mano, diventa la figura per eccellenza che distribuisce i doni, pratica derivata da tradizione pagana dei Saturnali e del Capodanno.Non si sa quando furono consegnati i primi regali in nome del vescovo. Forse in Francia nel XII secolo, mentre è testimoniato che a Strasburgo nel 1480 un benefattore il 6 dicembre vestiva i panni di San Nicola e faceva doni ai bambini. Babbo Natale odierno assomiglia anche alla figura di Odino l’Errante, una divinità della mitologia germanica che, secondo la leggenda, la notte del 21 dicembre teneva una battuta di caccia nei boschi, seguito da folletti, su una slitta trainata da cervi. I bambini lasciavano fieno, carote e acqua per i cervi, ricevendo in cambio da Odino dolciumi e frutta. Il racconto non è nemmeno troppo lontano dalla tradizione di Nonno Gelo, un anziano signore con la barba che, nelle notti d’inverno, regala ai bambini

russi piccoli doni. Dalla commistione di queste tradizioni ogni nazione europea creò il suo San Nicola e gli attribuì il nome che più riteneva adeguato. Ma è la tradizione olandese che ha posto il primo passo perché il santo turco si trasformasse nel Babbo Natale che conosciamo oggi: Sinterklaas vive in Spagna tutto l’anno e annota sul suo libro rosso quello che di bene o male fanno i bambini. A novembre è pronto a partire insieme al suo aiutante, Zwarte Piet, un piccolo servo moresco, arriva al porto di Amsterdam e poi la notte del 5 dicembre cavalca i cieli distribuendo i suoi regali. Un Babbo Natale buono, ma non solo, perché il suo aiutante ha un sacco abbastanza grande per portar via i bambini capricciosi.Quando gli olandesi emigrarono verso gli Stati Uniti e si stabilirono a New York, in quell’epoca chiamata Nuova Amsterdam, conservarono la tradizione dell’amata festività, fu qui che Sinterklaas divenne Sankt Nicolaus, abbreviato poi in Santa Claus.Tuttavia, non ci sono molte prove che Nicholas abbia preso parte alle celebrazioni di questi primi coloni. Sembra più probabile che San Nicola sia diventato una tradizione americana nel corso di una ondata di interesse nei costumi olandesi in seguito alla guerra rivoluzionaria. Washington Irving, celebre autore di Sleepy Hollow, lo incluse in una sua opera satirica a fumetti nel 1809. John Pintard, fondatore della New York Historical Society, si interessò a tal punto alla leggenda di San Nicola da utilizzarlo come patrono celebrando il suo primo anniversario con una cena nel 1810. L’artista Alexander Anderson venne incaricato di disegnare l’immagine del Santo per la cena. Indicato ancora come una figura religiosa, il santo portava tuttavia regali che depositava nelle calze dei bambini appese accanto al camino ad asciugare.Forse però nulla ha fissato l’immagine di Babbo Natale così saldamente

Com’è fatto Babbo Natale? nella mente americana come la poesia intitolata “A Visit from St. Nicholas” scritta da Clement Moore nel 1822. Moore, professore di lingue bibliche, basandosi sul pensiero di Pintard e sulle prime tradizioni di New Amsterdam, aggiunse alcuni elementi derivanti dalle leggende tedesche e norvegesi. Moore aveva scritto la poesia per la gioia della sua famiglia ma, pubblicata in forma anonima nel 1823 su una rivista, essa divenne molto popolare e fu ristampata innumerevoli volte con il titolo più familiare di The Night Before Christmas. La popolarità del poema contribuì a diffondere la tradizione di Babbo Natale con un personaggio paffuto, allegro, portatore di doni.Nel 1862 un illustratore e fumettista americano di origine tedesca, Thomas Nast, fu incaricato di realizzare una serie di disegni per il settimanale Harper. La visione di Nast di Santa Claus era quella di un signore con la barba bianca e grassoccio che indossa un cappotto e pantaloni di pelliccia con una cintura nera e stivali. Nast gli diede anche un laboratorio per la costruzione di giocattoli al Polo Nord e un grande libro pieno con i nomi dei bambini che erano stati buoni o cattivi. Dopo la prima incisione, nel corso dei successivi 24 anni, vennero pubblicate 76 sue incisioni natalizie.I disegni di Nast ispirarono il grafico pubblicitario Haddon Sundblom, che fu assunto da una nota marca di bevanda gasata per creare annunci pubblicitari con un felice e sorridente Babbo Natale, utilizzando i colori dell’azienda (rosso e nero).

Page 9: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

16 17

还有几天的时间,今年的圣诞就将来临,天知道我们会否意外地撞上那位慈祥的胖先生,银须红装,他在12月24日到25日的晚上会周游世界,给所有的孩子带来礼物。但是,很多人不知道,那位驾着由奇妙飞翔的驯鹿拉行的雪橇的可爱先生,并不总是这副装束。

这个人物来自基督教传统和北欧民间传说。

传统上,最初是有圣尼科拉(公元270左右—343年),位于今名土耳其的古城米拉的主教。他来自一个富裕的、信奉天主的家庭,但年幼时,也许是因为瘟疫,他失去了双亲。他在修院长大,被任命为教士、继而主教。他把他的财富散发给穷人,获得大施主的美名。他的形象是留着飘逸的银色长须,头上一顶礼拜时戴的红色僧帽。

他的遗骸被保留在米拉大教堂中,直到1087年古城落入穆斯林之手。当时,巴里和威尼斯是近东海上贸易的主要对手,它们互相竞争,以把圣尼科拉的遗骸迁至西方。一个由62位巴里水手组成的船队抵达米拉,占有了尼科拉约一半的遗骸。传说中,遗骸被埋在了拉船的黄牛停足的地方,事实是,巴里正在修建罗马风格的最大教堂

之一,黄牛恰好停在那里,那所教堂以尼科拉命名,至今守护着圣人的墓棺。

但丁《炼狱》中也曾提到一个与尼科拉有关的传说:一个遭遇不幸的贵族陷入绝望,因为他没有东西能给三个女儿作为嫁妆。圣尼科拉在听完这位可怜人的怨诉后,决定帮助他,连续三个晚上,他从贵族家的窗户扔进一袋金币。第三个

晚上,为了发现谁是神秘的施主,那贵族关闭了所有的窗户,尼科拉不得不爬上屋顶,从烟囱中扔下金币,它们恰好落在女孩们晾在壁炉边的袜子中。

尼科拉死后被冠以圣人的称号,但从天主教会分裂出去的新教徒不接受以圣尼科拉的形象作为基督教的象征。尽管如此,它们不想放弃这位重要的人物,为此,他们设想了一个新的尼科拉,赋予他民间传说和神话人物的一些特征。公元1000年左右,乐善好施的尼科拉被赋予手托三袋或三个球体金币的形象,他成为源自农神节及新年的世俗传统的分发礼物的最佳代表。

我们不知道以这位主教的名义分发礼物具体始于哪一年,也许是在十二世纪的法国,但是,史料记载,1480年时,一个斯特拉斯堡的施主在

传说这位神在12月21日的夜晚,会坐鹿拉雪

圣诞老人是怎么来的?橇、在小精灵的簇拥下去林中狩猎。孩子们为鹿留下干草、胡萝卜和水,作为交换,会从奥丁手中收到甜点和水果。这个故事也与雪人爷爷的传统相近,这是一位冬夜时给俄国孩子小礼物的长须老人。

基于这些传统的融合,每个欧洲民族都创造了自己的圣尼科拉,给他取了自认为合适的名字,但是,是荷兰传统迈出了第一步,使土耳其的这位圣人变成了我们今天熟悉的形象:Sinterklaas全年住在西班牙,他在自己的红书中记下每个孩子的好坏,11月,他与自己的助手黑彼特——矮小的摩尔佣人——做好准备,到达阿姆斯特丹港,然后,12月5日的晚上,他飞上天空,散发礼物。一个好心的圣诞老人,但不限于此,因为他的助手背着一个够大的口袋,能把不听话的孩子带走。当荷兰人移民美国时,他们定居的纽约当时被称为新阿姆斯特丹,荷兰移民保留了他们热爱的节日传统,在新阿姆斯特丹,Sinterklaas变成了Sankt Nicolaus,以后又缩写成Santa Claus。

尽管如此,没有很多史料能证实尼科拉进入了这些早期殖民地的节庆,更为可能的是,革命战争后,美国对于荷兰传统的极大兴趣使圣尼科拉变成了美国的传统,小说《睡谷的传说》的著名作者华盛顿·欧文把他放入了1809年的一部漫画讽刺书中;纽约历史协会创办人约翰·平塔尔对圣尼科拉传说的热情是如此之大,以至于他把

他作为保护神,于1810年举办晚宴来庆贺他的一周年生日,艺术家亚历山大·安德森被邀请为晚宴绘制尼科拉。他还是以圣人形象出现,带着礼物,把它们放在孩子们晾在壁炉旁的袜子中。

也许,圣诞老人的形象如此扎根于美国人心中,这得感谢克莱蒙特·摩尔于1822年创作的诗歌《圣尼科拉的一次来访》。摩尔是圣经语言教授,他在平塔尔的想法和新阿姆斯特丹最初的传统中又加入了一些德国和挪威传说中的元素。他这首诗是为取乐他的家人写作的,但1823年在一本杂志上匿名发表后,它大受称赞,以更为人熟悉的题目《圣诞前夜》而被多次印刷。诗歌的流传帮助传播了以胖乎乎、快乐、送礼的形象出现的圣诞老人的传统。1862年,一位原籍德国的美国插图和漫画家托马斯·纳斯特接受Harper周刊的邀请来创作一系列素描。纳斯特画中的圣尼科拉是位银须肥胖的老人,穿着皮制大衣和裤子,腰系黑色皮带,蹬着靴子。纳斯特还为他在北极安排了一个制造玩具的作坊,及一本大书,上有好孩子或坏孩子的名字。第一次刻制出版后的24年间,又出版了他的其他76幅圣诞版画。

纳斯特的素描启发了平面广告师海登·孙德伦,他为一家著名的汽水公司设计广告,采用公司的色彩(红与黑)创作了一个兴高采烈的圣诞老人。

Page 10: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

18 19

10

Che fine fanno le biblioteche nell’era di internet? Per sopravvivere cambiano pelle: alcune puntano sulla tecnologia, altre si reinventano come musei, organizzano mostre e vanno a caccia di eventi da proporre al pubblico.

I numeri non confortano. In Gran Bretagna negli ultimi dieci anni sono state chiuse 350 biblioteche e in Canada la biblioteca pubblica di Toronto è stata salvata in extremis grazie a una campagna di mobilitazione. Ovunque sono stati tagliati i finanziamenti, è stato ridimensionato il personale e le ore di apertura al pubblico sono diminuite.

In Italia, secondo una ricerca fatta dal Centro per il Libro e dall’Istat, nel 2012 risultavano chiuse 224 biblioteche di pubblica lettura sulle 3.854 che avevano risposto all’indagine (su un totale di 6.890 censite) e nel 2013 88 (su un campione di 5.842). Il pericolo ha però messo in moto il cambiamento. Di fronte al rischio di sparizione le biblioteche vogliono reinventarsi. E lo fanno in due direzioni: da una parte diventando sempre più digitali, dall’altra trasformandosi in spazi espositivi, sale concerto, luoghi di incontro e letture pubbliche.

È il caso della Biblioteca Nazionale Centrale di Roma che si sta muovendo con l’intento di presentare se stessa come fosse un museo. L’istituzione romana che conta poco più di 200 dipendenti, conserva sette milioni di volumi. La biblioteca ha da poco allestito all’interno del progetto Spazi900 un’area permanente dedicata a Elsa Morante (“La stanza di Elsa”) che ricostruisce lo studio di via dell’Oca 27, quello affacciato su Piazza del Popolo, dove l’autrice de La Storia si rintanava a scrivere (ci sono la sua scrivania, la sua macchina da scrivere, le sue carte) ed ha aperto un piccolo museo dedicato a Pier Paolo Pasolini. A Milano, alla Biblioteca Braidense, c’è una sala dedicata a Lalla Romano, grazie alle donazioni di manoscritti e mobili fatte dagli eredi.

Ma se da una parte si punta sul recupero del passato, dall’altra si cerca di sbarcare in rete. Le tre principali biblioteche statali italiane, Roma, Napoli e Firenze, hanno aderito al progetto Google, che prevede la digitalizzazione entro il prossimo anno di 500mila volumi.

La Biblio-tech italiana ha preso il via da un

paio d’anni, ma già conta più progetti. Accanto al trasferimento dei libri su Google (solo di quelli fuori dal diritto d’autore) c’è il progetto “Magazzini Digitali”, una piattaforma online per conservare ebook e materiale internet che non abbia un corrispettivo cartaceo. Il magazzino, dunque, non è più un archivio polveroso, dove perdersi tra pile di documenti, è una nuvola che vive solo sul web. I documenti vengono custoditi in tre differenti server, di modo che se un sito perde le informazioni, i dati continuano ad esistere negli altri due.

Il problema con il digitale consiste tuttavia negli alti costi di conservazione e di aggiornamento. Occorre infatti investire denaro per evitare l’obsolescenza del software e dell’hardware, ma il vantaggio è che grazie ad Internet aumenta l’accessibilità ai documenti.

Per consultare le collezioni digitali delle biblioteche è stata creata Media Library Online, una rete a cui hanno aderito 4000 biblioteche pubbliche. Da noi la digitalizzazione al momento si ferma alla seconda metà dell’Ottocento, ma negli Stati Uniti sono stati digitalizzati tutti i libri non oltre il 2004, fino a quando un contenzioso con gli editori ha costretto Google a fermarsi.

Ora che alle biblioteche arriveranno nuovi fondi, che prevedono anche cinquecento nuove assunzioni, ci si augura che il processo di digitalizzazione continui. Le biblioteche di pubblica lettura svolgono un ruolo importante di aggregazione sociale, come la rete delle biblioteche romane che hanno una funzione importante in zone degradate della città. A questo tipo di realtà di quartiere, si rivolge la campagna “Libriamoci” promossa dal Centro per il Libro, che punta a incentivare la lettura tra i ragazzi delle scuole anche attraverso iniziative nelle

Biblioteche che cambiano

C’è chi digitalizza il proprio patrimonio librario, chi si trasforma in museo, chi organizza eventi, chi fa accordi con Google. Nell’era della crisi del libro e della concorrenza della Rete ecco come cambiano le vecchie biblioteche

biblioteche comunali.Alla Nazionale di Napoli (che custodisce più di

1700 papiri preziosissimi ercolanesi, oltre a 19mila manoscritti, 4.563 incunaboli, un milione e 800mila volumi a stampa) si è appena organizzata una mostra sul cibo. Forse è qui il segreto delle biblioteche, nella loro capacità di adattamento ai tempi. In Italia il processo è appena iniziato.

La biblioteca mutante ha preso forma, tra papiri e pagine web. Borges sognava una biblioteca illimitata. Oggi quel sogno potrebbe avverarsi, ma sul web.

Nel III secolo a.C. i re egiziani ordinarono che ogni libro esistente nel mondo conosciuto venisse raccolto e collocato nella grande biblioteca che avevano fondato ad Alessandria. Di questa biblioteca non si sa quasi nulla, a parte la sua fama, eppure la Biblioteca di Alessandria è divenuta l’archetipo di tutte le biblioteche.

Le biblioteche hanno le forme e le dimensioni più diverse ed è nella loro natura esistere nel pericolo costante di essere distrutte, dalla guerra, dai parassiti, dal fuoco, dall’acqua o dalla burocrazia. Ma oggi il pericolo maggiore viene da cambiamenti sconsiderati che rischiano di far perdere alle biblioteche il loro triplice ruolo tradizionale: custodi della memoria della nostra società, fornitrici dei resoconti delle nostre esperienze e degli strumenti per esplorarle, e infine simboli della nostra identità.

Dai tempi di Alessandria le biblioteche rivestono una funzione simbolica, ma dalla metà del Novecento sembrano trattate come semplici magazzini di una tecnologia giudicata defunta non sono considerate degne di adeguata conservazione e finanziamenti. Eppure resistono, divenendo in buona parte centri sociali. Occorre tuttavia rendere questi centri più ampi e forti, riconoscendone il ruolo esemplare, preservando la centralità del libro e insegnandoci che i libri possono mostrarci le nostre reciproche responsabilità, aiutarci a mettere in discussione i nostri valori e minare i nostri pregiudizi, fornirci il coraggio e l’ingegno per continuare a immaginare tempi migliori. Secondo lo storico greco Diodoro Siculo, le biblioteche dell’antico Egitto recavano scritte sopra l’ingresso queste parole: «Clinica dell’anima».

Page 11: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

20 21

10

网络时代,图书馆将面临怎样的未来?为了求生,它们改装换面:一些依托技术,一些被改变成博物馆,组织展览,或寻找能吸引公众的活动。

数字让人沮丧。近十年,英国关闭了350家图书馆,加拿大多伦多的公立图书馆借助一次请愿而幸免于难。世界各地都见证了财务紧缩,工作人员遭到解雇,对外开放时间被缩短的情况。

根据意大利图书中心和国家统计局的调查,2012年,3854家(有6890家接到问卷)回答提问的设有公共阅览室的图水馆中,224家已经关闭;2013年,又有88家(调查了5842家)关闭。但风险也促使了改变,面对存亡的危险,图书馆寻求更新。它们采取两个方向:一方面是愈益数字化,另一方面是变成展览空间、音乐厅、会面和朗读的场所。

罗马中央国立图书馆就是这种情况,它正意图把自己介绍成一种博物馆。该图书馆有

200多名雇员,有700万卷藏书,最近,它根据Spazi900(二十世纪空间)计划,在馆内常设了一个艾尔莎·莫兰黛空间(“艾尔莎的房间”,内有她的书桌、打字机和书稿),再现了面对公民广场的Oca街27号的书房,作家在那里写作了《历史》。图书馆还开设了一个小型帕索里尼博物馆。

米兰的布雷拉图书馆中设有拉拉·罗马诺展厅,展出她的后人捐赠的手稿和家具。

图书馆一方面在恢复历史,另一方面又在进入网络时代。罗马、那不勒斯和佛罗伦萨的三家最重要的国立图书馆都参与了谷歌计划,计划明年内把50万卷图书数字化。

意大利的技术图书馆计划虽然只有两年的历史,但已开展了多个项目。除了把图书(仅限于不受版权限制的图书)转载到谷歌上外,还有一个“数字仓库”计划,即保存没有对应印刷品的数字图书及网络资料的线上平台。仓库不再是一

变化中的图书馆

有人把藏书电子化,有人把图书馆改成博物馆,有人组织活动,有人与谷歌合作。在图书陷入危机和面临网络竞争的时代,传统的图书馆如何应变?

个充满积尘和文件、让人无从着手的档案室,而是一个只在网络生存的云。文件被保留在三个不同的服务器中,这样的话,如果一个网站丢失信息,其他两个网站还能使用。数字化的问题是高昂的存储及更新的预算,需要不断地投资以避免软件和硬件的滞后,但优势是网络可以让人更方便地查阅文件。

4000家公共图书馆已加入为查阅数字图书而创建的线上媒体图书馆。在意大利,数字化目前只包括十九世纪下半叶前的作家,但在美国,2004年前的图书已全部得到数字化,这之后,出版商与谷歌的开仗逼使后者停了下来。

现在,图书馆得到了新的资金,将雇佣500位工作人员,我们祝愿数字化进程能得以继续。

设有公共阅览室的图书馆在推动社会凝聚力中扮演着重要角色,同样,罗马的图书馆网络在凋零的城市地区作用重大。针对这种城区,图书中心推出了“以书相连”的活动,它也通过市图书馆的活动来鼓励孩子们读书。

那不勒斯国立图书馆(藏有1700卷极其珍贵的古罗马埃科拉诺的纸莎草书籍、19000份手稿、4563古版书,180万卷印刷书)刚举办了一个有关饮食文化的展览。

也许这就是图书馆的秘密,能适时应变。在意大利,这个过程刚刚开始。

在纸莎草和网页中,变化中的图书馆开始形成。

博尔赫斯曾梦想一个无止境的图书馆,今天,这个梦想有可能实现,但是在网上。

公元前三世纪,三位埃及国王下令把世上存在的任何一册图书都收集和保存于他们在亚历山大建造的巨大的图书馆中。除了它的名声,我们对这个图书馆所知甚少,但亚历山大图书馆成为以后所有图书馆的原型。

图书馆的布局和规模各有千秋,它们的本质就是不断面对毁坏、战争、病菌、火灾、水灾和官僚的危险,但今天的最大危险来自轻率的变化,它们可能使图书馆失去其传统的三重角色:社会记忆的守护人、经验记录和查阅工具的提供者、我们文化身份的象征。

自亚历山大图书馆时代起,图书馆就拥有一种象征的功能,但进入二十世纪中叶后,它们似乎被视为一种业已消亡的技术的简单仓库,无需得到必要的维修和资金,然而,它们存留了下来,很多变成了社会中心,尽管这样,有必要使这些中心的功能变得更加广泛和强大,认识到它们的榜样作用,维护图书的中心角色,教育人们图书能向我们展示各自的责任、帮助我们讨论价值观、防止偏见、为我们提供设想更美好未来的勇气和智慧。在古希腊史学家狄奥多罗斯眼里,古埃及图书馆的入口上方刻有这些文字:“灵魂的诊所”。

Page 12: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

22 23

10 In Italia 意大利进行时

Quando l’anno gira l’angolo, gli uomini giocano col fuoco per scacciare la paura della fine e fare luce sul nuovo inizio. Non a caso il Capodanno è il

più antico dei rituali umani. Dai falò comunitari dei nostri lontani progenitori ai botti di San Silvestro si snoda un lungo filo che attraversa i millenni.

Ancor prima dell’invenzione della polvere da sparo e dell’arte pirotecnica si usava festeggiare i passaggi tra una stagione e l’altra facendo

fuoco e rumore, con tutti i mezzi disponibili. Tamburi, sonagli, pentole, coperchi, martelli

tutto ciò che era buono per produrre un frastuono assordante, il quale aveva lo scopo di spaventare e allontanare le forze del male o, come diremmo oggi , le energie negat ive . I roghi , invece, svolgevano funzione purificatrice, bruciando i res idui de l l ’anno vecchio , ma servivano anche a illuminare il cammino di quello nuovo.

Anche pe r ques to l a no t t e d i f ine anno tradizionalmente ci si liberava delle cose usate, per alleggerirsi del peso del passato e chiudere il conto con il tempo. Una sorta di bilancio consuntivo prima di voltare pagina. Anno nuovo, vita nuova.

Sono gesti scaramantici e propiziatori che cont inuiamo a r ipetere anche oggi quando accendiamo una girandola, tiriamo un petardo, esplodiamo una castagnola. O incolliamo agli auguri un emoticon pirotecnico che lancia stelline fosforescenti. Per esprimere il calore e il colore degli affetti. Un modo per far divampare la festa, insomma.

In fondo quella del fuoco è una passione elementare, un istinto che ci portiamo dietro da quando Prometeo rubò la prima scintilla agli dèi e la donò ai mortali, facendone il simbolo stesso dell’umanità e della civiltà. Ecco perché dalla fiamma delle Vestali alle fiaccolate per la pace il passo è meno lungo di quel che sembra.

Con la modernità, i l potere propiziatorio

Fuochi di fine annoRivive un rito antico

della luce e del chiasso viene ereditato dai giochi pirotecnici che mettono insieme fuoco e rumore in una miscela esplosiva che trasforma il rituale scacciando i guai in una forma d’arte. Una poetica notturna che dà al cielo il colore dei nostri desideri e la forma delle nostre speranze.

I primi a sparare botti sono stati i Cinesi c h e g i à n e l l ’ a n n o m i l l e , a l t e m p o d e l l a dinast ia Song, cominciano a festeggiare le svol te del calendario e i compleanni degl i imperatori con lo sfolgorio della polvere nera.

Ma la nuova arte si trasferisce ben presto nella vecchia Europa dove nascono delle vere e proprie scuole di fuochist i . Come quelle gloriose del l’I tal ia r inascimentale. Grande tecnica artigianale e altrettanto grande teoria.

Il senese Vannoccio Biringuccio, autentico genio della metallurgia e maestro di balistica, capo dell’artiglieria apostolica e artefice del mastodontico cannone Liofante, una proboscide di piombo che lancia palle a distanze fino ad allora impensabili, è passato alla storia per avere scritto nel 1540 il trattato “Della Pirotecnia ovvero arte del fuoco”, dove codifica l’abbiccì dell’esplosione gioiosa.

E proprio “macchine di gioia” vengono chiamate nei secoli successivi le architetture effimere che servono da supporto ai fuochi d’artificio. Talmente amate da popolo e potenti che a progettarle sono chiamati architetti come Michelangelo Buonarroti, Pietro da Cortona e Gian Lorenzo Bernini. Questi rielaborò e migliorò la famosa Girandola (1481) di Castel Sant’Angelo, tradizionalmente attribuita al Buonarroti, un prisma pirotecnico creato per

dare fasto visibile e senso di “meraviglia” al pontificato di Sisto IV. Essa, definita in origine la Meraviglia del Tempo, venne impiegata per gli eventi solenni come la Pasqua, la festa di San Pietro e Paolo e l’incoronazione del nuovo pontefice. Raccontata dai sonetti del Belli e nelle pagine di Dickens, immortalata nelle stampe di Piranesi, richiamava spettatori da tutta Europa.

Altrettanto spettacolari sono i Vesuvi che Luigi Vanvitelli, l’architetto della settecentesca reggia di Caserta, fa eruttare con tanto di lapilli e nubi ardenti durante le sontuose feste di Carlo III di Borbone.

In fondo un’eruzione è un artificio della natura. Ma il più grande inno all’arte pirotecnica lo mette sullo spartito Georg Friedrich Händel, il fiammeggiante musicista barocco che, nel 1749, viene incaricato da re Giorgio II d’Inghilterra di scrivere le musiche per celebrare la pace di Aquisgrana. Nasce così la stupefacente suite per i “Reali fuochi d’artificio”.

Bruciare il tempo per guadagnare altro tempo. È questo, in sostanza, il senso millenario del nostro capodanno. Perché fuoco e rumore, luce e suono sono i più antichi simboli anticrisi, un modo per manifestare la volontà di andare avanti. E del resto la parola crisi (dal greco krino) significa proprio differenziare. Svoltare. Dare un taglio al passato. Per andare sparati verso il futuro. Col botto.

Page 13: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

24 25

新年即将来临时,人们玩火,以驱散年末的恐惧和照亮新的开始。新年仪式之为人类最古老的仪式,这并非偶然的。从我们祖先的集体篝火到元旦前夜的鞭炮,其历史延续了上千年。

在火药和烟花发明之前,为了庆贺季节的交替,人们把所有能用的东西用来点火和喧闹。鼓、响铃、铁锅、锅盖、锤子,所有能发出震耳欲聋的响声的东西,它们的目的是惊吓和驱赶恶的力量,用今天的话说,就是负能量。篝火则具有净化的作用,把旧年的余物烧成灰烬,但它同时也能照亮新的里程。鉴于这个原因,年末有扔掉旧物的传统,以减轻过去的负担,和时间清账:一种掀开新页前的总结。新年,新生。

当我们点燃轮转焰火和放鞭炮时,我们仍在重复这些驱邪和吉祥的动作,或当我们在贺卡上粘上一个欣然开放的烟花,用来表达我们情感的炽热和色彩,总之,一种渲染节日的方法。归根结底,火的热量是一种基本的热情,一种本能,它把我们带回到普罗米修斯,他从众神手中偷了第一个火种,把它赠送给人类,使之成为人性和

文明的象征。这就是为什么从供奉女灶神的贞女到和平火炬,这个过渡并不如想象的那么长。

进入现代后,火光和喧闹的祝福力量由烟花继承,它们把火和噪音变成一种爆炸混合物,使驱邪的仪式转化成一种艺术。一种夜色的诗歌,在空中画上我们心愿的色彩和我们希望的形状。

最早放鞭炮的是中国人,公元1000年宋朝时,他们开始用点燃黑火药来庆贺新历和皇帝的生日。

这一新的艺术很快来到古老的欧洲,并在那里催生出真正的烟花流派,例如文艺复兴时期意大利的灿烂烟花。伟大的手工技术和同样伟大的理论。锡雅纳人瓦努吉奥·比林古乔是名副其实的冶金天才和弩炮大师,教皇炮兵队的队长,巨大的Liofante大炮的发明家,那是一个铅制“象鼻”,能把球状炮弹射到当时不可想象的远距离,他以1540年撰写的《烟花,即火的艺术》专论而载入历史,书中,他对快乐的爆炸作出了全面的叙述。以后数百年中,那些用以发射烟花的临时建筑就被称为“快乐的机器”,它们受

元旦前夜之火感受一个古老的仪式

到民众和权贵的极大热爱,甚至米开朗基罗、彼埃特罗·达·科尔托纳、贝尼尼等名师都被请来设计这种机器,他们精心构思,完善了传统上认为是米开朗基罗设计的圣天使堡著名的轮转焰火(1481年)——一个烟花多面镜,为使教皇西克斯图斯四世能够看到欢庆和感到惊奇。最初这个轮转焰火被称为“时间奇观”,在复活节、圣彼特和圣保罗节、新教皇加冕等重要场合使用。贝利的十四行诗、狄更斯的文字中都有记载,皮拉内西的版画使之不巧,它曾吸引了欧洲各地的观众。

路易吉·万维特利的“维苏威”也同样极其壮观,这是一位十八世纪的卡塞塔宫廷建筑师,他在波旁王朝查理三世的豪华宴会上让大量宝石和灼热的浓雾爆发。说到底,火山爆发是大自然的手笔。

但是,对烟花艺术的最大赞歌是由亨德尔谱写的,1749年,这位弗兰芒的巴洛克音乐家接受英国乔治二世的委约,为庆贺亚琛和平谱写音乐,由此诞生了非凡的《皇家焰火》组曲。

烧掉时间,以换取其他时间,实际上,这是我们新年喜庆的上千年的意义,因为火和喧闹、光和声响是最古老的克服危机的象征,是表明我们向前看的意愿的一种方法。此外,危机一词(源自希腊语krino)恰好意味着区别。翻过一页。与过去切断关系。疾速走向未来。放着鞭炮。

Caporedattore 责任编辑: Ombretta Melli 梅 礼

Grafica 平面设计: Su Xinxin 苏欣欣

Stefania Stafutti 史芬娜

Wang Leilei 王蕾蕾

Yang Xiaoning 杨晓宁

Patrizia Liberati 李 莎

Tang Di 汤 荻

Tiziana Carcich 卡 琪

Luo Rui 罗 睿

NO.2 Sanlitun Dong ErJie,Beijing,China地址:北京市朝阳区三里屯东二街2号

tel.+86 10 65322187 fax.+86 10 65325070www.iicpechino.esteri.ithttp://weibo.com/iicbeijingwechat/微信平台:iic-pechinoFb: Iic Pechino

Redazione 编辑:

Page 14: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

26 27

10 In Italia 意大利进行时

Culla del Rinascimento, corte dei Gonzaga, Patrimonio dell’umanità per l’Unesco, dopo un’agguerrita battaglia a suon di progetti e recuperi del patrimonio, la città è stata scelta tra 10 finaliste come Capitale Italiana della Cultura 2016. Batte le “rivali” Aquileia, Como, Ercolano, Parma, Pisa, Pistoia, Spoleto, Taranto e Terni. Per loro, però, la corsa è tutt’altro che conclusa, perché proprio tra le finaliste sconfitte il 25 gennaio si proclamerà la Capitale del 2017, per poi andare a regime, anno dopo anno, dal 2018.

Oltre allo scettro di capitale, alla vincitrice anche un milione di euro per realizzare il progetto presentato e l’esclusione delle risorse investite dal vincolo del patto di stabilità. Ad annunciarlo, è stato il ministro Dario Franceschini dopo una breve cerimonia che si è tenuta al ministero della Cultura dove si è riunita la commissione.

文艺复兴的摇篮、贡扎迦宫廷、联合国世界遗产,在经历了一场以各种方案来恢复历史遗产的相持不下的争辩后,曼托瓦进入了最后10名,然后它击败了“敌手”阿奎莱亚、科莫、埃科拉诺、帕尔马、比萨、皮斯托亚、斯波莱多、塔兰托和特尔尼。对于后者来说,竞争还未结束,因为1月25日,在落选的九座城市中将选出2017年文化之都,然后从2018年开始将年年选举。

除了得到首都权杖外,得胜的城市还将获得100万欧元来实施递交的方案,并且资金不受国家稳定政策的限制。在委员会在文化部投票后举办的一个简短仪式上,意大利文化部长达里奥·弗朗切斯基尼宣布了这一决定。

选择意大利文化之都的想法来自弗朗切斯基尼部长,在马特拉被选为2019年欧洲文化之都后,他宣布了2015年意大利文化之都的参选城市(拉文纳、卡利亚里、莱切、佩鲁贾和锡雅纳)。这个头衔根据艺术奖励法制定。弗朗切斯基尼解释道,“竞选给予参选的六座城市极大的经验,对于整个国家也极为重要,因为竞争和选择机制推进了意大利急需的一件事,那就是全面

Mantova Capitale Italiana della Cultura 2016 曼托瓦:2016年意大利文化之都

L’idea di designare una Capitale Italiana della Cultura è stata del ministro Fransceschini che, dopo l’assegnazione a Matera del titolo di Capitale europea per il 2019, ha dichiarato le città italiane concorrenti capitali per il 2015 (Ravenna, Cagliari, Lecce, Perugia e Siena). Il titolo è stato istituito dalla legge Art Bonus. Franceschini aveva spiegato che “le candidature si erano dimostrate un’esperienza formidabile per le sei città e molto importanti per il Paese, perché il meccanismo di competizione e di selezione aveva spinto a una cosa di cui c’è grande bisogno in Italia, cioè una programmazione complessiva”. Le città hanno ragionato su un progetto a lungo termine in un insieme di eventi di restauro, recupero, proposte progettuali, che dimostrano che esattamente questa è la strada virtuosa da percorrere.

的规划。”那些城市设想了一个长期计划,包括修缮、恢复、利用方案等,它们表明了这确实是一条应该遵循的正确道路。

Page 15: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

28 29

Milano, 2 aprile – 12 settembre 2016

Nel 2016, dopo venti anni, riprende vita l’Esposizione Internazionale della Triennale di Milano, manifestazione nata a Monza nel 1923 e trasferita a Milano nel 1933, per indagare i temi urgenti della società. La sua storica sede, il Palazzo dell’Arte, è oggi punto di riferimento della vita culturale di Milano: ospita il Triennale Design Museum, mostre temporanee a carattere internazionale, una biblioteca specializzata, un teatro e spazi d’intrattenimento per i visitatori di ogni età.La XXI Triennale è una manifestazione riconosciuta dal BIE (Bureau International des Expositions) ed è soggetta ai vincoli e ai privilegi che derivano dalla sua Convenzione.

L’ESPOSIZIONE“21st Century. Design after Design”

Con questo tema la Triennale lancia una temeraria sfida all’apparente collasso del mondo contemporaneo, alle sue contraddizioni, incoerenze, aporie. Si prefigge di proporre nuovi “punti cardinali”, di prospettare le fondamenta della cultura che verrà. E per far questo si affida al progetto, come categoria dello spirito e del comportamento, e ai progettisti, come suoi attori, per scandagliare e individuare ogni possibile indizio di vera innovazione e di nuova verità.

La XXI Triennale occuperà il Palazzo dell’Arte e altre prestigiose sedi in Milano:

- Fabbrica del Vapore

- Hangar Bicocca- MUDEC - Museo

delle Culture- Museo Diocesano- Museo della

Scienza e della Tecnologia Leonardo

da Vinci- Palazzo della

Permanente- Politecnico di

Milano – Campus Leonardo e Bovisa

- Spazio Ansaldo- Università degli

Studi- Università IULMoltre allasede storica:

-Villa Reale di Monza

Tutti questi spazi hanno già vocazione culturale e ospitano attività molto frequentate dal pubblico. In ciascuna sede, le mostre istituzionali e di produzione della Triennale saranno accompagnate dalle Partecipazioni Internazionali, realizzando così un percorso coerente e di costante interesse e attrazione.

Il TEMA “21st Century. Design after Design”Costituisce una sfida per il mondo del progetto a mettere a fuoco i nuovi temi e a proporre soluzioni alle grandi criticità che accompagnano la globalizzazione, la cultura tecnologica, le migrazioni, lo spostamento dei mercati e del potere finanziario, la formazione di nuovi scenari di convivenza.

L’ISTITUZIONELa Triennale, sin dalla sua nascita, si propone come luogo di intersezione e contaminazione fra arte e tecnica, creatività e tecnologia, tradizione e innovazione, industria e mercato, produzione e consumo. Tutto questo senza mai perdere di vista la valenza estetica, fattore determinante per il valore del prodotto e del suo processo produttivo.La Triennale ha da sempre un carattere di forte interdisciplinarietà, che prendendo il progetto a fondamento della sua attività, fa confluire discipline apparentemente separate (architettura, design, arti decorative, pianificazione, moda, video, produzione industriale, sistemi e processi funzionali) in un unico flusso concettuale e di concreta rappresentazione.

IL CONTESTOLa durata della XXI Triennale copre un periodo che a Milano è ricco di eventi internazionali:- Miart (fiera dell’arte): 8 - 10 aprile.- Salone del Mobile, 12-17 aprile; oltre 300.000 presenze previste.- Champions League, finale, 28 maggio; 80.000 presenze previste.- Milano Moda Uomo, 18 – 21 giugno.- ICOM, 24° conferenza mondiale, 3 – 9 luglio; 3/4000 partecipanti.- Gran Prix di Monza, 4 settembre.Inoltre, altre due grandi manifestazioni si svolgeranno in Italia:

- Biennale di Venezia Architettura, 28 maggio – 27 novembre;

- Giubileo, 8 dicembre 2015 – 20 novembre 2016;

XXI Esposizione Internazionale della Triennale di Milano“21st Century. Design after Design”

L’intera durata della XXI Triennale sarà animata da eventi quotidiani – conferenze, convegni, performances, workshops, spettacoli musicali e teatrali – fra i quali sono già in programma:

- ICOM, una giornata speciale si svolgerà alla Triennale

- World Design Week Summit, 14 aprile - IBA’s 3rd General Assembly, 30 maggio

– 2 giugno, con la presenza di Arjun Appadurai, Bruce Mau e John Thackara

- Theatrum Mundi, settembre 2016, 2/3 giorni saranno dedicati al rapporto Arte-Performance e Città, con una Conferenza pubblica di Brian Eno e Richard Sennett.

Page 16: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

30 31

第21届米兰三年展国际展览会“21世纪——Design after Design”米兰,2016年4月2日-9月12日

2016年,米兰三年展国际展览会将在20年后重新启程。该展会创立于1923年的蒙扎,并于1933年迁往米兰,主要致力于探讨当今社会亟待解决的问题。米兰三年展的主会场——艺术宫如今已经成为米兰文化生活的重要场所。这里坐落着米兰三年展设计博物馆,经常举办国际规格的展览,此外还有专业的图书馆、剧场和适合各年龄层游客的娱乐设施。第21届米兰三年展是国际展览局认可的国际展览,受到相关公约的约束并享有权利。

展览“21世纪——Design after Design”

通过这一主题,米兰三年展向当今社会衰退过程中产生的矛盾、无条理和疑惑发起挑战,试图通过提出新的“基点”为未来的文化打下基础。以此精神为出发点,三年展将邀请设计师们在展览期间一同探索和挖掘能够体现真正创新和新社会现实的艺术作品。第21届米兰三年展将在艺术宫和米兰其它重要场所举办:

米兰蒸汽厂Fabbrica del Vapore- 比可卡机库Hangar Bicocca- 文化博物馆MUDEC - Museo delle Culture- 主管教区博物馆Museo Diocesano- 达芬奇科技博物馆Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci- 米兰美术与展览公司总部Palazzo della Permanente- 米兰理工大学莱昂纳多和波维萨校区Politecnico di Milano - – Campus Leonardo e Bovisa安萨尔多博物馆Spazio Ansaldo- 米兰大学Università degli Studi- 米兰语言与传播自由大学Università IULM-

以及最早举办该展览的场地:蒙扎皇宫Villa Reale di Monza -

所有展览场地都具有丰富的文化内涵,经常举办受欢迎的各类活动,并且交通便利。

主题“21世纪——Design after Design”向设计领域提出挑战,关注社会进程中的新课题并提出解决方案:全球化、科技文化、移民、市场和金融权力的转移、新型的社会组成等。

主办机构三年展自创立之初就治理成为融合艺术与工艺、创造力与科技、传统与创新、工业与市场、制造与消费的平台。但所有这些都没有让三年展丢失其最根本的审美能力,因为这才是保证产品价值和生产流程的决定性因素。强烈的跨学科性是米兰三年展最主要的特点,融合多学科(建筑、设计、装潢艺术、规划、时尚、视觉、工业制造、功能系统和流程)以体现各个项目的概念。

活动背景第21届米兰三年展举办期间正值多项国际性活动在米兰举行:- 米兰艺术博览会Miart (fiera dell’arte): 4月8日 – 10日- 米兰家具展Salone del Mobile:4月 12日-17日,将有超过30万人参与- 欧洲冠军联赛,决赛,5月28日,预计超过8万人观赛- 米兰男装周Milano Moda Uomo:6月18日 – 21日- 第24届国际博物馆协会大会ICOM, 24° conferenza mondiale:7月3日 – 9日,预计三千至四千人参与- F1大奖赛蒙扎站Gran Prix di Monza:9月4日此外,还有两项大型活动在意大利举行:

威尼斯建筑双年展:5月28日- – 11月27日圣年Giubileo, 2015年12月8日 - – 2016年11月20日

第21届米兰三年展举办期间,每天都将有丰富的活动,如研讨会、国际会议、演出、工作坊、音乐会、戏剧等,其中已经确定的活动包括:

国际博物馆协会大会期间,将设有“米兰三年展专题日”- 世界设计周高峰会:4月14日- 国际双年展协会第三届代表大会:5月30日-6月2日,出席嘉宾包括Arjun Appadurai, Bruce - Mau和John ThackaraTheatrum Mundi组织:2016年9月,将有2-3天用于展示艺术行为与城市的关系、以及举办- 一场关于Brian Eno和Richard Sennett的研讨会

Page 17: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

32 33

Page 18: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

34 35

内奥内里男声合唱团 & 奥兰多•马夏合作呈现

来自撒丁岛的歌声与故事

艺术指导: 托尼诺·卡乌

开场:撒丁岛舞蹈合唱:曾经有一天撒丁岛传统舞蹈合唱:为你歌唱合唱:费德里科撒丁岛传统舞蹈

合唱:仪式撒丁岛舞步

撒丁岛南部传统舞蹈合唱:遥远的爱

合唱:最后的战争

内奥内里男声合唱团­——来自意大利撒丁岛的原生态音乐演唱团体

来自意大利撒丁岛的奥利斯塔诺省的原生态音乐演唱团体,在托尼诺·卡乌的倡议下于1976年9月成立。作为创始成员的卡乌不仅担任乐团的艺术指导和作曲,同时也是迄今为止一直留在团体内的音乐家。内奥内里是一个人口不足千人的小镇,景色优美,民风纯补。男生合唱是当地特有的传统民族音乐形式,他们演唱的歌曲多是根据当地记载的传统文本和歌曲创作改编而成,深受当地民众欢迎。该团体的创立宗旨就是为了能让这项非物质文化遗产得以保留和传承。自成立以来,该团体将撒丁岛传统音乐带到了意大利各地以及二十多个国家,有“诗人合唱团”的美誉。

TENORES di NEONELI & Orlando MasciaPresentanoZUIGHES

(canti e storie di Sardegna)

Direttore Artistico: Tonino Cau

BALLU SARDU - ballo sardo, musica introduttiva a LauneddasB’AIAT UNA ORTA (C’era una volta) – canto a cappella, ritmo “a sa seria”BALLU CANTAU - ballo sardo monodico con accompagnamento strumentale, ritmo “ballu tundu”COMO TI CNTO - danza a cappella, ritmo “a passu torrau”FEDERICO (Federico) – con accompagnamento strumentale, ritmo “passu ‘e trese”.BALLU TZOPU - danza a cappellaCRUFESSONE (Processione)PASSU TORRAU - danza strumentaleBARONES - danza a cappellaBALLU SARDU A SOLITU E TRUNFA - strumentaleAMORE LONTANU (Amore lontano) -brano strumentaleS’URTIMA BATALLA (L’ultima battaglia), ritmo “a gocios”

Sponsors della manifestazione:Fondazione Banco di SardegnaRegione Autonoma della Sardegna, Assessorato dello SpettacoloTenores di NeoneliIstituto Italiano di Cultura di Pechino

Page 19: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

36 37

15 dicembre 2015, ore 19:30 – Teatro dell’Istituto

Il Festival N.I.C.E. è uno strumento efficace per la promozione del Cinema Italiano nel mondo, grazie alla sua peculiare capacità di individuare e presentare gli autori emergenti del nostro panorama cinematografico. Si tratta di un festival particolarmente apprezzato dai produttori e distributori con i quali esso collabora fattivamente (in particolare Rai, Rai Cinema, Rai Com, Intramovies, Adriana Chiesa Enterprises e Teatri Uniti – Indigo Film)

Dopo il positivo riscontro della prima edizione del 2012, è obiettivo del Festival N.I.C.E. riuscire a mettere radici anche in terra cinese, realizzando una rassegna annuale, a partire dal prossimo 2016, di cui la serata del 15 dicembre vuole essere un’anticipazione.

Si ringrazia il Ministero per i Beni e le Attività Culturali - Direzione Generale per il Cinema e il Ministero Affari Esteri per il supporto offerto

evento su invito-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EVENTO SPECIALE N.I.C.E. CHINA 2015-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Noi e la Giulia

Regia: Edoardo Leo

Cast: Edoardo Leo, Luca Argentero, Claudio Amendola, Anna Foglietta, Stefano Fresi

Commedia, 115’, Italia 2015

Tratto dal libro Giulia 1300 e altri miracoli di Fabio Bartolomei, vincitore di un David di Donatello e di un Nastro d’Argento come migliore commedia, il film racconta la storia di tre uomini accomunati dal sogno di cambiare vita e di aprire un agriturismo. I tre uniscono le forze per completare l’acquisto dell’immobile giusto ma devono subito affrontare mille problemi pratici, incluso la richiesta di pizzo da parte di camorristi locali.Regista, autore e interprete, Edoardo Leo si fa cantore dei nostri tempi precari e disillusi.

2015年12月15日,19时30分 - 意大利使馆文化处剧场

N.I.C.E.意大利新电影节以其特有的发掘和介绍意大利年轻导演的特点,成为向全世界推广意大利电影业最有效的方式之一。该电影节诞生伊始就受到出版商和发行商的高度关注,并得到了他们的大力合作(包括意大利广播电视公司RAI及其旗下的电影、网络分公司,Intramovies, Adriana Chiesa Enterprises和Teatri Uniti – Indigo Film等)。2012年首届电影节在社会上赢得积极反响,为此,电影节决定从2016年开始面向中国市场推出年度电影展映活动。12月15日晚将举办该活动的预映。

感谢意大利文化遗产、活动和旅游部电影局和意大利外交与国际合作部的大力支持。

本活动需凭请柬入场

---------------------------------------------------------------------------------------

2015 N.I.C.E.意大利新电影节特别放映---------------------------------------------------------------------------------------

我们与朱丽娅

2015年作品导演:埃杜阿多·莱奥

主演:埃杜阿多·莱奥;卢卡·阿詹特罗;克劳迪奥·阿门多拉;安娜·弗列达;斯特法诺·弗雷西

喜剧,115分钟,意大利2015年出品

影片改编自法比奥·巴托罗梅伊的著作Giulia 1300 e altri miracoli,曾获意大利电影大卫奖和最佳喜剧片银带奖。影片讲述了三个男人为了梦想聚在一起,共同开了一家农家饭庄,在其中的各种努力和解决各种问题,甚至面对当地黑帮骚扰的故事。本片的导演、编剧和主演埃杜阿多·莱奥为我们讲述当今社会的不确定性与失望。

Page 20: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

38 39

Il giorno più corto dell’anno

ITALIAN SHORT FILM DAY 2015/ 2015意大利短片日Sette corti italiani scelti dal Centro Nazionale del CortometraggioSeven Italian Short Films chosen by the Italian Short Film Center

意大利全国短片中心精选的七部意大利短片

L’attesa del maggio (The Wait of May)五月的等候di/by/导演: Simone Massi, 2014, 8’ - animazione/animation/动画

I l m a g g i o , i l m e r l o : s i nascondono al momento del canto.

The month of May, the blackbird: they hide while they sing.

五月,黑鹂:演唱时,它们掩在树后。

La salita (The Ascent)上升di/by/导演: Francesca Barison, 2015, 10’ - fiction/故事片

Un giovane soldato della Prima Guerra Mondia le s i r i t rova

sperduto tra i boschi, mentre attorno a lui infuria il conflitto. Inizierà così il suo allontanamento dalla guerra verso una sorta di ricongiungimento con la natura, che si tramuterà in un viaggio dantesco dall’inferno al paradiso. La sua anima sarà accompagnata dalla figura effimera del vecchio pastore, la sua guida, attraverso la natura immensa e maestosa delle Alpi.

A young soldier of the First World War tries to escape from war to reach the safeness; his journey it will be the passage of his soul from hell (war and humanity) to heaven, through the magnificent nature of the Alps. His spirit will be accompanied by the evanescent figure of the old shepherd, who will be the soldier’s guide.

一战期间,一个年轻的士兵在森林中迷路,而他的周围是熊熊战火。他开始了脱离战争和某种与自然合一的历程,它转变成从但丁式的地狱上升到天堂的旅程。他的灵魂由一位颤颤巍巍的老牧师陪伴,后者带着他穿过阿尔卑斯广阔壮观的大自然。

E.T.E.R.N.I.T (id.)

di/by/导演: Giovanni Aloi, 2015, 14’ - fiction/故事片

Un immigrato tunisino, al lavoro per la rimozione dell’amianto, e una donna italiana. Due differenti solitudini che si incontrano in un rapporto ad orologeria.

Italy, during the year 2015, Ali, a tunisian immigrant working

in asbestos removal receives the visa which will allows his wife

and daughter to join him. To get ready to welcome his family, he must do a radical choice.

一个正在清除石棉的突尼斯移民,一位意大利妇女。两个孤独的灵魂像钟表一样相遇相识。

Lo so che mi senti (I know you can hear me)我知道你能听见我di/by/导演: Francesca Mazzoleni, 2014, 16’ - fiction/故事片

Michele e Tommy sono un padre e un figlio uniti da una particolarità: sono entrambi sordi. Questo, però, non vuol dire che l’uno riesca a capire davvero i bisogni e i sentimenti dell’altro. In un viaggio in macchina ai confini della notte, Michele cercherà di portarsi via suo figlio per ricominciare una nuova vita insieme e, anche se tutto sembra andare storto, riuscirà per la prima volta ad ascoltarlo davvero.

Michele and Tommy are a father and a son united by the same particularity: they are both deaf. However, this does not mean that they truly understand each other’s needs and feelings. In a journey by car to the end of the night, Michele will try to take away his son to start a new life together.

米盖莱和托米,一父一子,都身患一种残疾:耳聋,但这并不影响一个人去了解另一个人的需求和感情。在一次夜间驾车旅行中,米盖莱试图带走他的儿子,以开始两人之间的新生活,虽然这次旅

行似乎很不成功,但父亲得以第一次真正地听见了孩子的心声。

Mamma mia (id.)我的妈妈di/by/导演: Milena Tipaldo, Francesca Marinelli, 2014, 7’ – animazione/animation/动画

In due episodi personali (Buon sangue non mente di Milena Tipaldo e Mamma triceratopo di Francesca Marinelli) le autrici raccontano con

21 dicembre/ 2015年12月21日 -Giornata mondiale del cortometraggioore 19:30/19时30分 Teatro dell’Istituto/ 意大利使馆文化处剧场

10 Altri appuntamenti 文化处其他活动

Page 21: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

40 41

ore 19.30, ingresso libero 免费入场(请携带身份证件)(tutti i film con sottotitoli in cinese) 影片配有中文字幕

VEN 4 Anime NereUn film-racconto sul cuore della Calabria e della sua cultura ancestrale, sulla poco nota e misteriosa “ndrangheta”. In una dimensione sospesa tra l’arcaico e il moderno, si svolge la storia di tre fratelli che si ritrovano nel paese natale, sulle vette selvagge calabresi, per affrontare i nodi irrisolti del passato.Regia: Francesco MunziCast: Marco Leonardi, Peppino Mazzotta, Fabrizio FerracaneDrammatico, 103, 2014

12月4日(五)

黑色灵魂影片以意大利南部卡拉布里亚地区为背景,讲述了与黑手党组织光荣会相关的故事。影片讲述三兄弟在故乡的生活,以及他们如何面对过往情仇的故事。导演:弗朗切斯科·蒙奇主演:马可·莱奥纳迪;佩比诺·马佐塔;法布里奇奥·费拉卡内

剧情片,103分钟,2014年出品

VEN 11/ VEN 18 Mia madreMargherita è una regista. Sta girando un film sul mondo del lavoro, di cui ha chiamato come pro-

tagonista un eccentrico e bizzoso attore americano. Ma Margherita ha anche una madre ricoverata in ospedale, che assiste as-sieme al fratello Giovanni, fratello e figlio perfetto che è sempre un passo avanti a lei.Regia: Nanni MorettiCast: Margheri ta Buy, John Turturro, Giulia Laz-zarinidrammatico, 106’, 2015

12月11日(二)、18日(五)

自由也是可以的玛格丽特是一个导演,正在执导一部有关就业内容的影片,并且请了一位脾气古怪的美国演员作为影片主演。与此同时,玛格丽特的妈妈正住在医院中,需要她和处处优秀的哥哥乔瓦尼一起照顾。导演:南尼·莫莱蒂主演:玛格丽特·布依;约翰·图尔图罗;朱丽娅·拉扎里尼剧情片,106分钟,2015年出品

humor e tenerezza le loro madri e il peso indiscutibile della loro eredità.

In two personal episodes (‘Blood will out’ and ‘Mommy Triceratops’) the authors tell us, with humor and tenderness, about their mothers and the weight of their indisputable legacy.

在两则个人故事中(Milena Tipaldo的“好出生”和Francesca Marinelli的“三角龙妈妈”),导演幽默和温情地讲述了她们的母亲,及她们留下的遗产的无可争辩的重负。

Ménage à trois/三人之家

di/by /导演: Emanuele Daga, 2015, 13’ - fiction/故事片

Un giorno come un altro per Laura, finché l’amore non bussa alla sua porta... nulla però potrà evitare la sventura.

It’s a day like anyone else for Laura, until love knocks at her door… nothing, however, will prevent misfortune!

这是劳拉的普通的一天,直到爱情前来敲门…… 但没有什么能阻止不幸的发生。

Frankie (Italian Roulette)意大利轮盘赌di/by/导演:Francesco Mazza, 2015, 19’ - fiction/故事片

La vita e i tormenti di Frankie, un giovane immigrato italiano con un passato difficile, arrivato a New York per vivere il sogno americano. Ben presto, scopre che la realtà a stelle e strisce è diversa da quella che si aspettava: incomunicabilità, lavori assai umili e una casa in un neighborhood assai diverso dalla Manhattan mostrata nei film.

T h e s t r u g g l e o f a n I t a l i a n 30-something immigrant to live his American Dream in New York City.

弗朗基的生活和遭遇。这是一位有过一段坎坷身世的意大利年轻人,他抵达纽约,以寻找美国梦,很快,他发现美国的现实与他想象的不同:无法交流、低级的工作、与电影中的曼哈顿截然不同的街区中的

sottotitoli in cinese a cura dell’Istituto Italiano di Cultura, Luo Rui中文字幕:北京意大利文化处 罗睿

10CINEMA IN ISTITUTO 意大利电影

Page 22: Filastrocca di Natale L’albero dei poverisedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/decembre 2015.pdf1 Filastrocca di Natale L’albero dei poveri Filastrocca di Natale, la neve è bianca

42