View
231
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Revue mensuelle de Forever Living Products Germany·Austria·Switzerland. Édition suisse.
Citation preview
+06 12
Newspaper
08
Forever succès Forever tableaux
L’INTerVIew eN page 12
La prOMOTION De prINTeMps 2 pOUr 1 eN page 08
VOUs pOUrreZ Le CONsTaTer DaNs L’eNTreTIeN QU’ILs NOUs ONT aCCOrDÉ. eN page 06
La sÉCUrITÉ pOUr L’aVeNIr
Rosanna et Sabino Zingaro vivent et travaillent ensemb-le de manière extrêmement réussie. Les rôles sont claire-ment répartis: elle est la for-te tête et lui plutôt le type décontracté – ils le disent eux-mêmes! Qu’est-ce qui les unit? Des visions claires et des objectifs définis.
eN rOUTe Vers Les sOMMeTs
Philipp Ritter est devenu à 28 ans Diamond-Sapphire Mana-ger! Il connaît depuis 10 ans le succès en voyageant avec Forever. Son prochain objec-tif? Devenir Diamond Mana-ger! Vous découvrirez dans l’entretien qui lui est consacré le secret de sa réussite.
L’aLLeMagNe, L’aUTrICHe eT La sUIsse paVOIseNT eNseMBLe: NOUs sOMMes De NOUVeaU NUMÉrO 1 eN eUrOpe! «C’EST LÀ UNE PERFORMANCE TOUT SIMPLEMENT GRANDIOSE. JE REMERCIE TOUS LES DISTRIBUTEURS D’ALLEMAGNE, D’AUTRICHE ET DE SUISSE QUI NOUS ONT AIDÉS À RETROUVER UNE POSITION DE FAVORI EN EUROPE» SOULIGNE LE MANAGING DIRECTOR, FLO-RIAN KAUFMANN. TOUS LES TEMPS FORTS DU RALLYE EUROPÉEN 2012 A BUDAPEST – eN page 03
2 1 pour
Mars 2012allemagne, autriche et suisse
Forever produits
aLOe FLeUr De JOUVeNCe 2 pOUr 1
Notre cadeau du printemps pour vous: si vous commandez un Aloe Fleur de Jouvence, vous recevrez gratuitement un autre set. Vous avez bien lu: un commandé, un gratuit en plus! Dans la limite des stocks dispo-nibles.
en europe
№ 1allemagne, autriche & suisse
202
«C’est tout simple-ment grandiose: nous sommes de
nouveau numéro 1 en Europe!»
Dr. Florian KauFmann
Forever préface
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
Rex Maughan Chairman of the Board & Chief Executive officer Forever living Products international
Dr. Florian Kaufmann Directeur général Forever allemagne, autriche et Suisse
Chères Distributrices,chers Distributeurs,
qu’il me soit tout d’abord permis de tous vous remercier! L’Allemagne, l’Autriche et la Suisse sont de nouveau conjointement nu-méro 1 en Europe! C’est tout simplement fabuleux. Tous ensemble, nous sommes forts, vous l’avez démontré. L’une des idées fondamentales de Forever est qu’il faut tirer ensemble sur la même corde, se soutenir mutuellement et avancer. Yes, we can! Un rallye européen génial à Budapest en est la meilleure preuve. Le prélude à lui seul est déjà un temps fort: notre soirée de bienvenue sur un bateau au fil du Danube, dans une excellente ambiance. Et puis, bien entendu, la remise des chèques de Profit Share à tous les lauréats – tous chaleureuse-ment applaudis. Sans oublier, pour clôturer dignement cet événement, le dîner exclusif Allemagne-Autriche-Suisse dans un cadre raffiné – quel éclat et quelle joie! Je ne peux que vous dire que tout cela nous va droit au cœur et que nous savons pourquoi Fore-ver existe et pourquoi nous travaillons. Et il en va de même pour chacun d’entre vous, j’en suis certain! Je tiens à remercier particulièrement notre couple suisse à succès, Rosanna et Sabino Zingaro. Ils font partie de la famille Forever depuis 1999 – et ont contribué de manière décisive à son implantation dans le Tessin et en Suisse romande. Cette année, ils accé-deront tous les deux au niveau de Sapphire Manager. Votre réponse à la question: «Que signifie Forever pour vous?» est très claire. En résumé, la sécurité pour l’avenir. Impossi-ble à contredire, n’est-ce-pas? Et un autre Suisse poursuit son chemin jalonné de succès: Philipp Ritter est devenu à 28 ans Diamond-Sapphire Manager! Forever en est extrêmement fier et le félici-te. Son prochain objectif est bien entendu le poste de Diamond Manager. En route vers les sommets! Je me réjouis de la poursuite de notre fruc-tueuse collaboration.
Bien cordialement
Comme c’est souvent le cas, les choses simples de la vie sont en réalité le produit d’un travail et d‘un engagement considérables. Pensez au geste pour allumer la lumière chez soi. On n’y pense pas vraiment: on appuie sur l’interrupteur et on s’attend à voir la lumière jaillir. Ou alors vous avez vu un dirigeant Forever chevronné faire une présentation. Pour lui, cela semble si simple qu‘on se dit: «Évidemment, pour eux c‘est facile.» Je peux vous assurer que ce n’est pas le cas: c’est le résultat d’une implication intense dans leur travail.
J’ai eu récemment l’occasion de méditer sur ce concept alors que j’étais à bord d’un avion prêt à décoller. La plupart d’entre nous ont déjà pris l’avion: c’est devenu un moyen de transport assez courant que nous tenons pour acquis, et cela se comprend. Mais vous est-il arrivé de réfléchir aux multiples paramètres qui permettent à des milliers d’avions ayant à leur bord des centaines de gens de voler à des centaines de kilomètres à l’heure sur des milliers de kilomètres de distance? On a le souffle coupé lorsqu’on imagine tous les «rouages» que cela sous-entend …Voyagistes, personnel d‘enregistrement, agents de sécurité, personnel d’embarquement, personnel de bord, pilotes, personnel au sol, gestionnaires de ligne, mécaniciens, bagagistes, contrôle du trafic aérien, direction de l’aéroport, surveillance gouvernementale, restauration, entretien, etc. …
Mais d’une manière ou d’une autre, tout fonctionne, et ce des milliers de fois par jour dans le monde entier. Ce miracle des temps modernes ouvre un vaste éventail de possibilités: connaître les autres, se réunir et faire des affaires. Pouvez-vous imaginer comme notre monde serait différent, s’il n’y avait pas de trafic aérien?
Récemment je pensais au miracle du transport aérien, assis tout en regardant tomber la pluie et en contemplant l’effervescence de l’équipe au sol, chacun jouant son rôle pour préparer le départ de l’avion. Dans tous ces allées et venues, une dame a attiré mon attention en particulier: elle semblait se déplacer avec une motivation différente des autres. C’était une jeune femme tout emmitouflée qui bravait le froid avec le sourire et elle riait en chargeant des tonnes de bagages d’une remorque pour les déposer sur le tapis roulant qui menait jusqu’à la soute de l’avion. Elle travaillait dur et vite sans pour autant se précipiter ou se déconcentrer, elle posait les valises avec précaution sur le tapis roulant. La plupart du temps elle était seule, mais parfois elle tombait sur une valise trop lourde. Sans hésitation, elle appelait un collègue qui accourait pour l’aider à porter le poids de la valise. J’ai observé cette routine se dérouler encore et encore. Personne ne semblait se plaindre, ni émettre de jugement, mais chacun contribuait à un précieux travail d’équipe. Elle était prête à demander de l’aide et son collègue était à l‘écoute, sans pour autant négliger ses propres tâches. C’était si exemplaire de voir l’efficacité du travail de cette équipe fondée sur la confiance. Je suis conscient qu’il ne s’agissait pas d’une tâche compliquée et que leur rôle au sein de cette symphonie peut paraître négligeable, mais cet avion n’allait pas quitter le sol tant que chaque valise ne trouverait pas sa place. Je suis sûr que les éventuels observateurs et leur identité leur étaient indifférents. Ils faisaient juste leur travail, au mieux de leurs compétences.
L’architecte écossais John Allen a écrit sur l’un de ses bâtiments: «Quel que soit ton domaine, fais bien ton travail.» Et si vous me le permettez, je voudrais établir quelques parallèles avec ce que nous essayons d’accomplir chez Forever:
1. Nous minimisons souvent notre importance dans le plan d’ensemble des choses. Nous prêtons attention à nos doutes et nous percevons des faiblesses. Tel est le genre de discours que nous tenons: «Je ne suis qu’un assistant de direction.» Débarrassez-vous de ces pensées sans fondement, pour vous et pour les autres. Si cette bagagiste n’avait pas fait son travail, l’avion n’aurait jamais décollé.
2. Parfois, notre travail peut sembler monotone. Déplacer des milliers de valises chaque jour peut s’avérer lassant et ennuyeux, de même que faire la même présentation personnelle à répétition. Se rendre encore et toujours aux réunions locales, ressortir sa liste. Tout cela peut paraître répétitif, mais souvenez-vous que votre interlocuteur l’entend pour la première fois. Donnez le meilleur de vous-même à chaque fois. Traitez chaque valise comme si c’était la vôtre.
3. Lorsqu’une valise est trop lourde, sachez le reconnaître et demander de l’aide. Ne vous faites pas mal en essayant d’en faire trop. Dans votre activité, vous serez confronté à des situations inconnues ou auxquelles vous n’êtes pas préparés. N’improvisez pas: demandez de l’aide à votre ligne en amont, en aval ou transversale. Si c’est vous qui êtes sollicité, répondez présent. Réagissez rapidement, tout comme le collègue qui a partagé le poids de la valise trop lourde.
4. Faites bien votre travail. Soyez concentré et engagé jusqu’à l’accomplissement de vos objectifs. Peut-être souhaitez-vous devenir un dirigeant Aigle, ou obtenir une place au rallye mondial. Quel que soit votre objectif, restez concentré. Chargez l’avion, puis passez au suivant.
5. Ne vous préoccupez pas des observateurs. Définissez clairement votre propre «POURQUOI» et restez-lui fidèle. Il est vital de trouver des sources de motivation tout autour de vous, mais vous devez être mû par un désir intérieur: c’est ce que nous appelons votre «POURQUOI.»
6. Par-dessus tout, faites-vous plaisir. Même sous une averse, face aux obstacles, gardez le sourire et affichez-le avec fierté.
J’aurais aimé pouvoir retrouver cette jeune femme et lui faire connaître Forever. Je sais qu’elle aurait saisi la balle au bond et qu’un jour elle aurait arpenté cette estrade, parée de diamants. Je ne la retrouverai peut-être jamais, mais je vous fais une promesse: jamais, je n’abandonnerai mes recherches, et vous devriez toujours poursuivre les vôtres!
Votre
FaIs BIeN TON TraVaIL
3
Newspaper
03Forever succès
numBer one allEmagnE, autriChE & la SuiSSE
L’ALLEMAGNE, L’AUTRICHE ET LA SUISSE SONT DE NOUVEAU NUMÉRO 1 EN EUROPE! FOREVER D-A-CH FOREVER D-A-CH A AINSI PU CONFIRMER SA POSITION DE FAVORI AU SEIN DE L’EUROPE. «NOUS SOMMES FIERS ET EXTRÊMEMENT HEUREUX D’AVOIR OBTENU CETTE PREMIÈRE PLACE! NOS REMERCIEMENTS S’ADRESSENT À TOUS LES DIS-TRIBUTEURS DE FOREVER QUI ONT CONTRIBUÉ À CE QUE FOREVER D-A-CH PARVIENNE À CE SUCCÈS GRANDIOSE», SE RÉJOUIT DR. FLORIAN KAUFMANN, LE MANAGING DIRECTOR RESPONSABLE. L’EXALTANTE REMISE DES CHÈQUES DE PROFIT SHARE, POUR UN MONTANT TOTAL DE PLUS DE 6,9 MILLIONS D’EUROS, A ÉTÉ L’UN DES MOMENTS CULMINANTS DE L’EUROPEAN RALLY 2012 À BUDAPEST. PRÈS DE 10'500 PARTICIPANTS ONT TRANSFORMÉ CE RÉCENT RALLY EN UN ÉVÉNEMENT INOUBLIABLE EN SON GENRE.
Le European Rally au cours des années:
2012 Budapest
2011 Vienne
2010 Londres
2009 Malaga
2008 Budapest
2007 Stockholm
2006 Cannes-Nice
2005 Copenhague
2004 Athènes
2003 Budapest
2002 Francfort
2001 Londres
Allemagne, Autriche et Suisse sont les numéros 1 en Europe: le Dr. Florian Kaufmann se réjouit de ce succès grandiose!
UNe FêTe Des sUper-LaTIFsL’European Rally 2012, à Budapest, s’est déroulé sous le
signe du cirque – l’ouverture, effectuée en grande pom-
pe par des acrobates hors du commun, a d’entrée de jeu
fait honneur au thème choisi. Les distributeurs, arrivés
des quatre coins de l’Europe, ont fêté tous ensemble ce
dernier European Rally et ont écouté avec enthousiasme
le discours inaugural d’Aidan O’Hare, Vice President Euro-
pe. À cette occasion, O’Hare a passé en revue douze ans
d’European Rally (les lieux où ils se sont déroulés figurent
en haut). Les quelque 10'500 spectateurs ont ainsi savou-
ré des moments inoubliables et très forts sur le plan
émotionnel – un prélude très expressif à la fête.
04 Forever succès
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
FOreVer D-a-CH: D’HUMeUr FesTIVeRex Maughan, le président de Forever, a prié Dr. Florian Kaufmann, Managing Director pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse, de monter sur scène – afin de lui
remettre personnellement sa distinction. Le motif: l’Allemagne et l’Autriche, cette fois-ci en compagnie de la Suisse, sont de nouveau montées sur le podium
et devenues le numéro 1 incontesté parmi les pays européens du Top 10. «Nous sommes fiers de cette fabuleuse performance», a déclaré Maughan à ce vain-
queur rayonnant. Ce dernier a souhaité remercier avant tout son équipe, particulièrement motivée. «Voici vos bénéfices, et j’aimerais remercier individuellement
chaque distributeur d’Allemagne, d’Autriche et de Suisse de nous avoir conduits une nouvelle fois jusqu’à cette prestigieuse position», a ajouté Dr. Kaufmann. Le
Double Diamond Manager, Rolf Kipp, originaire d’Allemagne, n’est pas seulement le premier sur la liste européenne des Top 10, il est également considéré com-
me le numéro 1 mondial chez Forever. Le montant de son chèque de Profit Share de cette année: plus de 294'000 euros.
Le fondateur Rex Maughan félicite Uwe Fischer, Soaring Manager allemand, pour son succès.
Une ambiance splendide au Welcome Meeting des pays D-A-CH durant un tour sur le Danube avec vue sur la belle métropole hongroise.
05
Top 10 der europäischen Länder:
Deutschland, Österreich & Schweiz
Frankreich
Türkei
England
Skandinavien
Ungarn
Italien
Rumänien
Benelux
Polen
Forever succès
Rolf Kipp de l’Allemagne est toujours le distributeur numéro 1 en Europe et dans le monde – ici, entouré par la gérance de Forever.
… Des pays… … Des DIsTrIBUTeUrs …
1. allemagne, autriche, Suisse
2. France
3. turquie
4. angleterre
5. Scandinavie
6. hongrie
7. italie
8. roumanie
9. Benelux
10. Pologne
1. rolf Kipp (allemagne)
2. attila & Kati gidofalvi (hongrie)
3. Christel & Dietmar reichle (allemagne)
4. Jayne leach & John Curtis (royaume-uni)
5. magnus adlercreutz (Suède)
6. helga Kastl (allemagne)
7. horst & margrita Kelm (allemagne)
8. miklós Berkics (hongrie)
9. Kim & anja madsen (Danemark)
10. József Szabó (hongrie)
Le TOp 10 … eUrOpÉeNs:Des DIsTINCTIONs pOUr Des perFOrMaNCes exCepTIONNeLLesPhilipp Ritter, originaire de Suisse et récemment nommé
Diamond-Sapphire Manager, a été lui aussi particulièrement
honoré. Lorsque Rex Maughan lui a remis sa distinction, ce jeu-
ne homme de 28 ans a souligné: «C’est un moment inoubliable
pour moi! Je suis particulièrement fier de mon équipe, qui est
sans conteste la meilleure.» Uwe Fischer, originaire d’Allemagne
et fraîchement nommé Soaring Manager, a expliqué: «C’est un
fabuleux encouragement pour moi que de recevoir ma distinc-
tion sur scène, remise par le président de Forever en personne.
D’ailleurs, quand vous arrive-t-il de vous retrouver devant tant
de gens?» Gabriela Bortis, Senior Manager originaire de Suisse,
a été elle aussi très heureuse de recevoir sa distinction en pré-
sence d’un public aussi important.
Isabella Lochbrunner, originaire d’Allemagne, a reçu à Budapest
une distinction particulièrement enviable: elle a été élue deu-
xième lors de l’élection de Miss Sonya Europe. Quant à Sylwia
Ignaszewska, originaire de Pologne, elle a obtenu la première
place – par conséquent, elle représentera l’Europe au Super
Rally à Phoenix / Arizona.
La Scandinavie a obtenu cette année une distinction tout à fait
particulière: les nombreux parti-cipants, dans leurs tenues dis-
co bigarrées et scintillantes, se sont chargés de faire régner en
permanence une bonne ambiance et ont obtenu pour cela
le Spirit Award, qui leur a été remis d’une manière charmante.
Les MeILLeUrs D’eNTre Les MeILLeUrsUn European Rally est la combinaison parfaite de beaucoup
d’individus et d’une présentation impeccable. Une session de
training avec Horst Kelm a suscité un enthousiasme particu-
lièrement palpable au sein du public: sous le titre «Business
Cycle», ce Sapphire Manager charismatique a présenté l’histoire
de sa réussite personnelle avec beaucoup de verve.
L’atmosphère d’un European Rally – c’est la fusion perceptible
et pleine d’enthousiasme de tous les participants. L’échange
multiculturel de vestes, de bonnets ou d’écharpes entre les
pays a connu, comme toujours, un vif succès - chacun a voulu
décrocher son souve-nir très personnel. Histoire à suivre – lors
du premier Global Rally à Hawaï! See you!
Une Gabriela Bortis radieuse de la Suisse se réjouit, avec Rex Maughan, de sa nouvelle position de Senior Manager.
Atmosphère festive au Forever Dinner exclusif en ambiance historique à Budapest: D-A-CH célèbre sa 1re place parmi les pays européens.
Le nouveau Diamond-Sapphire Manager Philipp Ritter de Suisse entouré par les leaders de Forever, Gregg et Rex Maughan ainsi qu’Aidan O‘Hare.
06
ROSANNA ET SAbINO ZINgARO: ORIgINAIRES DU PIéMONT ET DES POUILLES, ILS FORMENT UN COUPLE DEPUIS 1994. LE SECRET DE LEUR SUCCÈS? ELLE EST PERSÉVÉRANTE, «FRANCHEMENT TÊTUE», IL INCARNE PLUTôT LE TYPE DÉCONTRACTÉ. «ON SE COMPLÈTE PARFAITEMENT. LE RESPECT MUTUEL EST PRIMORDIAL», DÉCLARE D‘UNE SEULE VOIX LE COUPLE, QUI S‘EST RENCONTRÉ ET QUI EST TOMBÉ AMOUREUX AU TESSIN. ILS TRAVAILLENT AVEC
Forever succès
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
« pouVoir monter sur scÈne aFin De receVoir person-
nellement notre chÈQue De proFit share a ÉtÉ pour
nous un Énorme caDeau!» Rosanna et Sabino Zingaro, Soaring Manager, Suisse
I NTerVIew
Newspaper
07
DeuX personnes connues comme le loup Blanc aVec une Vision et Des oBJectiFs clairsFoReveR: Le dernier European Rally a été grandiose. Que représente pour vous votre présence à cet événement?
Rosanna Zingaro: Nous sommes déjà allés trois fois à Budapest. Cela fait tout simplement plaisir de revoir des gens qui sont là pour les mêmes raisons que nous. C‘est motivant et exaltant. La Suisse n‘avait pas participé au programme de Profit Sharing depuis longtemps, nous avons cependant travaillé année après année en vue de nous qualifier pour le programme. C‘est pourquoi c‘est un énorme cadeau que d‘avoir pu monter sur scène cette année et recevoir notre chèque. En ce qui concerne l‘association de l‘Allemagne, de l‘Autriche et de la Suisse, notre joie ne peut pas être exprimée avec des mots. Ne pas se contenter de regarder les autres, mais pouvoir soi-même recevoir un chèque, c‘est tout simplement un énorme plaisir ! C‘est le bon côté de Forever: peu importe le montant, tu es toujours payé pour ce que tu as fait. Le gens voient et comprennent qu‘ils sont au bon endroit. Cela les motive à continuer.
Sabino Zingaro: Nous souhaitons encourager tous les membres de notre équipe à travailler pour atteindre leurs propres objectifs et se qualifier pour le Profit Sharing. Malgré des difficultés occasionnelles avec la communication en raison des différences linguistiques, la Romandie et le petit Tessin ont réussi de grandes choses. Nous sommes fiers de vous!
FoReveR: Comment a débuté votre histoire avec Forever?
Sabino Zingaro: Après l‘école, j‘ai commencé à travailler tout de suite, c‘est courant dans le sud de l‘Italie. Je suis donc arrivé en Suisse à 17 ans pour construire des routes. J‘ai découvert mon talent pour la vente directe plus tard, lorsque j‘ai travaillé dans cette branche pour la société Vorwerk et que j‘étais chargé de la formation des conseillers clientèle.
Rosanna Zingaro: J‘ai une formation de prothésiste dentaire, mais j‘ai d’abord travaillé en Romandie en tant que serveuse, et plus tard comme gouvernante. Nous avons découvert les produits de Forever en 1999, l‘année où Forever a ouvert en Suisse. À la fin de l‘année, nous avons répondu à une annonce et nous avons eu Jürg Graf au téléphone. La communication entre nous a été extrêmement amusante: nous parlions en français, mais lui avec un accent suisse-allemand et moi italien. Je voulais m‘inscrire chez Forever pour bénéficier d’une réduction sur les produits et gagner de l‘argent. Je suis donc partie vers le nord à travers le Saint-Gothard, où mon nouveau sponsor m‘a vendu les produits dans sa voiture.
FoReveR: Des débuts très inhabituels. À partir de quand avez-vous commencé à construire votre propre activité de manière professionnelle?
Sabino Zingaro: Nous nous sommes inscrits tous les deux et avons tout d’abord travaillé à temps partiel. Nous avions déjà acquis de l‘expérience dans un autre réseau avec des compléments alimentaires et avions également fêté quelques succès. Mais nous avons finalement dû constater que, bien souvent, l‘activité ne coïncidait pas avec nos propres convictions. Jusqu’à présent, nous trouvons la philosophie de Forever convaincante.
Rosanna Zingaro: Les nombreuses possibilités qui s‘offrent à nous, c‘est génial. À l‘époque, nous nous étions fixés l‘objectif de faire 18 pourcent de bénéfice, à vrai dire sans avoir compris le plan marketing en détail. Notre premier succès a donc été d‘atteindre le statut de Manager sans nous y attendre et sans vraiment avoir eu conscience que nous faisions quelque chose pour cela.
FoReveR: Quel est pour vous le plus important pour connaître le succès avec Forever?
Sabino Zingaro: Il faut réfléchir à ce que l‘on fait, être persévérant, déterminé et ne jamais abandonner. Et, le plus important, avoir une vision nette et des objectifs clairement définis, d‘une part pour sa propre activité et d‘autre part pour sa vie privée.
FoReveR: Vous êtes mariés, vivez donc ensemble et partagez votre vie professionnelle... N‘est-ce pas difficile?! Vous êtes-vous réparti les domaines d‘activité?
Rosanna Zingaro: Bonne question! Il n‘est pas facile de faire le même travail 24 heures sur 24, sept jours sur sept, et cela précisément dans une activité qui influence fortement la vie privée. Nous sommes en fin de compte deux individus avec chacun ses propres idées et opinions. Avoir diversifié nos tâches nous aide: Sabino est le vendeur, il s‘occupe de la vente directe, des contacts chaleureux et froids ainsi que des produits. Je travaille plus en arrière-plan, je m‘occupe du marketing, de la formation et de la planification, mais également des contacts froids et des discussions avec les sponsors. C‘est amusant: les rôles classiques de la femme et de l‘homme sont inversés chez nous.
FoReveR: Pouvez-vous nous dire comment vous construisez votre équipe?
Sabino Zingaro: Nous travaillons surtout avec des contacts personnels et utilisons pour cela tous les moyens que le réseau met à notre disposition. Au début, nous avions l‘intention de sponsoriser deux à trois personnes par mois, ce que nous avons pour l‘instant réussi à faire, au moins en moyenne. Nous essayons naturellement d‘utiliser les plates-formes sociales comme Facebook, mais cela n‘arrive pas encore tous les jours, cependant, il se peut qu‘Internet devienne notre source de contact principale à l’avenir. Nous sommes convaincus que seul le contact personnel direct est en mesure de faire partager des émotions, l‘expérience et la confiance.
FoReveR: Vous travaillez depuis très longtemps avec Forever, une routine de vente s‘est-elle installée? Quelles Touch préférez-vous?
Rosanna Zingaro: C‘est très simple: nous utilisons tous les produits! Savon, shampoing, crèmes, cosmétique, boissons à l‘Aloe ou compléments alimentaires, nous n‘avons pas de préférences, nous aimons tout simplement tous les produits Forever. Nos clients ont leurs grands favoris: les trois boissons à l‘Aloe et les autres produits du top 10. C‘est également le cas des Touch: le Starter Touch offre une large gamme de produits Forever et contient en plus des billets pour le Success Day, tout simplement indispensables pour les nouveaux distributeurs.
FoReveR: Que conseilleriez-vous aux nouveaux distributeurs, comment doivent-ils aborder leur activité avec Forever?
Sabino Zingaro: Il faut se fixer des objectifs clairs, il est également important de déterminer son rôle au sein de l‘activité Forever et de ne pas avoir le sentiment que tout devient possible d’un seul coup. Il faut travailler avec les gens, les accompagner – en particulier au début, il ne faut pas laisser les distributeurs à leur sort – et ne jamais abandonner. Il faut suivre des formations et aller vers les gens pour comprendre ce qu’ils veulent et les aider à atteindre leurs objectifs. On n‘avance pas lorsqu’on agit seul dans son coin, il faut construire une activité solide, c‘est seulement ainsi que les gens verront que cette activité est construite sur des bases solides.
FoReveR: À partir de cette année, la devise «Going Global» est appliquée chez Forever. Êtes-vous déjà actifs globalement?
Rosanna Zingaro: Oui, nous sommes chez nous partout dans le monde! De plus, nous nous évadons toujours de notre petit univers du Tessin et nous rendons en Suisse romande. Nous sommes fiers de contribuer de manière décisive à la construction de la Suisse francophone.
FoReveR: Quels sont vos objectifs personnels pour cette année?
Sabino Zingaro: Nous sommes aujourd‘hui Soaring Manager. Cette année, nous souhaitons nous qualifier pour le niveau 2 du Profit Sharing. Nous espérons également devenir Sapphire Manager au cours des douze prochains mois.
FoReveR: Quels rêves aimeriez-vous voir se réaliser dans votre vie?
Rosanna Zingaro: À 60 ans, j‘aimerais devenir Diamond Manager. Soutenir encore plus les enfants de la fondation SyllaCaap (http://fondation-sylla-caap.org/) est un autre rêve. Cette fondation a des projets intéressants et sûrs. C’est une formidable occasion de donner une voix aux enfants.
FoReveR: Que représente pour vous le nom Forever?
Sabino Zingaro: La sécurité pour l‘avenir. n
SUCCÈS DEPUIS 1999 AVEC FOREVER ET SOUHAITENT ATTEINDRE CETTE ANNÉE LE STATUT DE SAPPHIRE MANAGER. DEUX CHATS ET DEUX CHIENS FONT ÉGALEMENT PARTIE DE LA FAMILLE. CES DERNIERS SONT LEURS MASCOTTES ET LES ACCOMPAGNENT PARTOUT, CES ZINGAROS SONT AUSSI CONNUS QUE LE LOUP BLANC DANS TOUT LE TESSIN.
Forever succès
rOsaNNa & saBINO ZINgarO – eN aperçU:
CHEZ FOREVER: DEPUIS FIN 1999
LEUR DOwNLINE: 1500 DISTRIBUTEURS
LEURS ObjECTIFS: PROFIT SHARING NIVEAU 2, SAPPHIRE MANAGER D‘ICI À LA FIN DE L‘ANNÉE
sabino: Le Forever Bright Toothgel (art. 28) est tout simplement parfait, il est bon pour les gencives et laisse un palais frais.
rosanna: L’Aloe Massage Lotion (art. 64). Sans elle, je suis perdue! Ma belle-mère de 93 ans ne jure aussi que par elle!
VOs prODUITs FOreVer prÉFÉrÉs
08
Recovering Night Creme 57 gCHF 51.10
46
Aloe Activator 59 mlCHF 23.60
52Rehydrating Toner 118 mlCHF 26.00
42
exfoliating Cleanser 118 mlCHF 26.00
43
A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
Forever produits
C‘EST LE CARTON DU PRINTEMPS: POUR CHAQUE ALOE FLEUR DE JOUVENCE ACHETÉ, NOUS VOUS OFFRONS UN EXEMPLAIRE GRATUIT DE LA GAMME DE SOIN HIGH-TECH! L‘ACTION DE PRINTEMPS DE FOREVER EST VALAbLE DU 1ER AU 31 MARS OU JUSQU‘À ÉPUISEMENT DU STOCK! «FLEUR DE JOUVENCE ATTIRE LES RIDES COMME UN AIMANT», S‘EXCLAME AVEC ENTHOUSIASME OLIVER LEISTNER, OFFICE MANAGER DE FOREVER SUISSE. LA gAMME DE SOIN DE bEAUTé à bASE DE gEL ALOE VERA PUR EST LE MUST DU PRINTEMPS!
Cela va vraiment faire un carton! Pour chaque Aloe Fleur de Jouvence commandé, vous recevez en plus un kit gra-
tuit. «Aloe Fleur de Jouvence est un produit de beauté de haute qualité qui protège et nourrit la peau. Exactement ce
dont nous avons besoin après ce long hiver», déclare l‘experte produit Pia Gerstenmaier. Les six produits de la gamme
s‘accordent parfaitement entre eux et se complètent de manière harmonieuse. Cette recette idéale est composée
d’Aloe Vera, d’extraits de plantes spécifiques, d‘huile de jojoba et d‘abricot, de vitamines, de collagène et d‘élastine.
«Cette gamme de soin high-tech est livrée dans une mallette décorative avec miroir, ce qui donne encore plus envie de
l’utiliser», s‘écrie avec conviction l‘experte en beauté. Et le meilleur: commandez un kit, vous en recevrez un autre gra-
tuit! «C‘est tout simplement parfait: vous pouvez offrir le deuxième kit à votre amie pour qu‘elle l‘essaye ou bien l‘utiliser
pour vos présentations», conseille Oliver Leistner. Alors commandez vite, l‘action dure jusqu‘à épuisement du stock!
Aloe Fleur de Jouvence Set (Art. 41) et SeS produitS de Soin:
VOtre Peau au tOP POur le PrintemPs aVec ALOE FLEUR DE JOUVENCE
LES AVANTAgES DE L’ ALOE FLEUR DE jOUVENCE: six produits qui se complètent parfai- tement également pour les peaux sensibles et sèches composants de haute qualité très économique dans son utilisation peut être combiné avec les autres pro- duits de soin de Forever
R e c o v e R i n g n i g h t c R e m e
«Exactement comme nous avons besoin
de notre lit, notre peau a besoin d‘une pha-
se de repos. Pendant que nous dormons,
notre peau se régénère et la Recovering
Night Creme la soutient parfaitement dans
cette tâche», déclare l‘experte produit. La
crème contient des substances d‘excellente
qualité telles que de l‘Aloe Vera Forever, du
collagène, de l‘élastine, des vitamines et des
huiles précieuses comme la propolis. «Avec
ce produit de soin high-tech innovant et
répondant aux exigences les plus strictes, la
peau se reconstruit et se régénère pendant
la nuit afin que vous vous leviez fraîche et
reposée», ajoute Pia Gerstenmaier. n
A lo e Ac t i vAt o R
«Ce produit est composé à
99,6 pourcent d‘Aloe Vera pur
qui favorise le processus de
régénération des cellules»,
confie Pia Gerstenmaier. C‘est
pourquoi l‘Activator peut
être utilisé de manière multi-
fonctionnelle et hydrate par-
faitement la peau. «Déposer
simplement quelques gouttes
sur un disque à démaquiller et
profiter de ses effets, ou bien
l’utiliser combiné à d’autres
produits pour le Biolifting»,
déclare l‘experte produit. n
R e h y d R At i n g t o n e R
L‘étape suivante pour un netto-
yage des pores et un rafraîchis-
sement de la peau stressée, c’est
l‘utilisation du Toner sans alcool.
«La peau est hydratée et parfaite-
ment préparée pour les soins sui-
vants. Déposer quelques gouttes
sur un disque à démaquiller et
appliquer délicatement sur la
peau», explique Pia Gerstenmai-
er. Les composants à base de
plantes stimulent la circulation
du sang. n
e x f o l i At i n g c l e A n s e R
Le lait nettoyant onctueux dé-
barrasse, en douceur, la peau du
maquillage, de la saleté et de la
graisse superflue de la peau. «Un
effet protecteur vient s’ajouter à
l‘effet nettoyant», déclare Pia Ger-
stenmaier. Nos recommandations:
appliquer matin et soir une noi-
sette de lait sur le visage, le cou et
le décolleté, masser brièvement et
enlever avec une serviette. n
Newspaper
09
exfoliating Cleanser 118 mlCHF 26.00
Firming Foundation Lotion 59 mlCHF 34.60
44
Facial Contour Mask Powder 29 gCHF 32.70
45
>>
+
A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O D U I T ! A C T I O N P R O
Forever produits
VOtre Peau au tOP POur le PrintemPs aVec ALOE FLEUR DE JOUVENCE
le PrinciPal CONsEiL de Pia Gerstenmaier
pour un Biolifting parfait, utiliser un masque de beauté avec un mélange 1:1 d‘aloe ac-tivator et de Facial Contour mask Powder. adapté aux femmes comme aux hommes! ajouter à cela une cuillère de poudre et la même quantité d‘activator dans une petite coupelle. Bien mélanger jusqu‘à obtenir une texture épaisse. L‘appliquer ensuite avec un pinceau sur le visage nettoyé et attendre jusqu‘à ce que la substance ait séché. Le Biolifting prend alors toute son efficacité! enfin, rincer avec de l‘eau chau-de. au début, lors des dix premières utilisations, je le ferais deux à trois fois par semaine, puis après une à deux fois par semaine. Le résultat ne passera pas inaperçu! n
f i R m i n g f o u n d At i o n lot i o n
«Ce soin quotidien de haute
qualité est précisément conçu
pour répondre aux besoins de la
peau durant la journée et con-
vient à tous les types de peau»,
explique Pia Gerstenmaier. La
lotion pénètre rapidement, sans
résidu, et agit contre la sensati-
on de stress. La crème quotidi-
enne est idéale comme support
pour le maquillage. n
fAc i A l c o n t o u R m A s k P o w d e R
Avec ses composants naturels de haute
qualité, comme l‘argile blanche, le Facial
Mask Powder est la base de notre Bio-
lifting. n
A LO E F L E U R D E J O U V E N C E S E T
POUR CHAQUE ALOE FLEUR DE jOUVEN-CE COMMANDé, RECEVEZ UN DEUxIÈME kIT gRATUIT. CETTE ACTION EST VALABLE DU 1ER AU 31 MARS 2012 OU JUSQU‘À ÉPUI-SEMENT DU STOCK!
«Votre chance: utilisez le deuxième kit pour vos présentations», suggère Pia Gerstenmaier.
Set de soin du visage Aloe Fleur de Jouvence CHF 172.50
41
Prix: CHF 172.50
1 2 pour
10
TOp-LeaDer
+/–
=
=
=
=
1
2
=
1
-4
1
1
-2
1
-1
1
3
-2
-1
-1
=
KiPP, rolf
Kastl, HelGa
reicHle, cHristel
KelM, Horst
rÜcKer, friedHelM
MeNter, MicHael
baJri, KatriN
reHberG, HaNs-WerNer
litZeNburGer, MicHael
Gaufer, susi
baMbacH, tHeodor
MÜller, ursula
scHWeMMleiN, dr. susaNNe & di Mascio, dr. Guido
baYerl, cHristoPH
WettcKe, Mari-carMeN & HaNs
MalbricH, ursula
beiJK, JaNa & ViNceNt
MÜHlberGer, silVia
sloWaKieWicZ, estHer & Peter
reicHard, Gabriele
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
rolF KiPP
+/–
=
=
=
=
=
=
1
-1
1
1
5
6
-4
-2
2
9
2
50
11
-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
SuSanna graF
+/–
=
=
2
-1
1
-2
=
1
-1
=
=
–
4
–
–
–
–
–
–
–
Graf, susaNNa
ritter, PHiliPP
ZaNetti, MoNica & KuHN, MattHias
ZiNGaro, rosaNNa & sabiNo
eHrli, ViViaNe & de sePibus, HaNsPeter
Keller, Peter & siGi
arNi, trudY & urs
WeNGer, briGitte & riccaldo
KöPPel, MiriaM
bortis, Gabriela
WittMaNN, fraNçoise
KliNGler, eriKa
laueNer, HeiNricH
Vicari, silVia & MicHele
WidMaNN, MaNfred
MÜller, corNelia & HeiNZ
Graf, MattHias
clerc, saNdra & HeiNricH
bauMaNN, susaNNe & sascHa
baroN, NatHalie & creteGNY, aNNe-fraNce
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
+/-
2
=
2
5
5
41
4
16
11
4
5
-11
5
-8
23
20
6
62
24
13
doPPelreiter, Maria aNNa
MartiNZ, taNJa
HöNeGGer, Maria tHeresia & auGustiN
WaGNer, MicHael alois
YouWaKiM, sYlVia
MaGer, HerMiNe
rÜcKert-HaMMer, Maria aNNa
radler, silVia
MaYr, iNGrid
bodNer-laNGeNeder, deNise & laNGeNeder, WolfGaNG
GasPlMaYr, cHrista
rauscHGott, HelGa & eWald
Hofer, reGiNa
MÄtZler-MalliN, MarioN & MÄtZler, MaNfred
Kalb, sieGMuNd
teuscHl, berNadette
MaYerHofer, elisabetH
PruGGer, GerHild
liNHart-sKociK, reGiNa
scHlöGl, Herta
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
20
cHalauPKa, cHristiNa & robert
MartiNZ, taNJa
rauscHGott, HelGa & eWald
MacHa, cHrista
WaGNer, MicHael alois
doPPelreiter, Maria aNNa
MaYerHofer, elisabetH
HöNeGGer, Maria tHeresia & auGustiN
Kalb, sieGMuNd
HaMMer, sabiNe & MarKus
radler, silVia
Hofer, reGiNa
MÄtZler-MalliN, MarioN & MÄtZler, MaNfred
rÜcKert-HaMMer, Maria aNNa
YouWaKiM, sYlVia
scHöNauer, HelGa
GasPlMaYr, cHrista
MaGer, HerMiNe
PicHa-Kruder, saNdra
stroNdl, rita
+/-
=
=
4
17
=
-2
50
18
9
=
-2
-1
80
-6
1
7
-5
29
8
11
baYerl, aMata & cHristoPH
MeNter, MicHael
reHberG, HaNs-WerNer
fiscHer, uWe
reicHle, cHristel
KÜPPer, Nicole
berGNer, iNa
WoHN, reNata & HaNsJörG
albrecHt, cHristoPH
PoHlMaNN, Gertrud
scHWeMMleiN, dr. susaNNe & di Mascio, dr. Guido
MÜHlberGer, silVia
roMriG, aNdrea
sloWaKieWicZ, estHer & Peter
ZöPfl, MoNiKa
brusKe, claudia & aNdreas
MÜller, MarGit & WerNer
Korbel, rosWitHa
scHMidtMaNN, sieGrid
böde, MarioN & ulricH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
+/-
2
-1
1
2
-3
1
10
–
–
–
–
–
–
5
–
2
–
-3
–
–
eHrli, ViViaNe & de sePibus, HaNsPeter
arNi, trudY & urs
WeNGer, briGitte & riccaldo
bortis, Gabriela
Graf, susaNNa
ZiNGaro, rosaNNa & sabiNo
Graf, MattHias
bauMaNN, susaNNe & sascHa
MeYerHaNs, JdY
NiederberGer, MadleN
acosta, fraNcesca & JuaN carlos
laueNer, HeiNricH
MÜller, corNelia & HeiNZ
Paratte, fabieNNe & berGaMo, floreNce
KliNGler, eriKa
ZiMMerli, JacqueliNe & ralPH
HeNZeN, Valérie
ZaNetti, MoNica & KuHN, MattHias
acKerMaNN-WalKer, MariNa
scHÄfli, robert
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
maria anna DoPPElrEitEr
TOp-BUILDer
Forever tableaux
Mars 2012allemagne, autriche et suisse
les top-DistriButeurs De ma Jeur succÈs pour ForeVer allemagne, en autriche et en suisse | JanVier 2012
aLLeMagNe aUTrICHe
ChriStina Et roBErt ChalauPKa
sUIsse
aLLeMagNe
amata Et ChriStoPh BayErl
aUTrICHe sUIsse
ViVianE Ehrli Et hanSPEtEr DE SEPiBuS
Newspaper
011
JDy mEyErhanS anita rittEr
Forever tableaux 11
allemagne
baMYaNi, MuGHNia
bastiaN, birGit
HeMMericH, ulriKe
HoltMaNN, ursula
KaMPs, JoHaNNes
scHulte, claudia
siNGH, sarabJit
YaNG, Violetta
autriche
derfler, aNNa
fraNtsitZ, KariN
freuNd, aNGela
lacH, KatriN
MitscH, barbara
PerscH, friedricH
raiNer, dr. oliVier
scHatZ, sabriNa
suisse
aParicio oliVeira, aNdreia
bruNKe, raHel
bÜcHel, YVoNNe
diMasi, MassiMo
diZdareVic, erNa
elseNer, rolaNd
eNZler, soNJa
fÄH, MariaNNe
flÜcK, JuditH
GaseNZer, aNNa Maria
ibiG, Vera
liPPuNer, JeaNNiNe
MartiNello, alessaNdra
NeNtWiG-bÄr, ursula
PeicHl, oliVia
PuPPiN, alessaNdra
riscH, corNelia
WÜtHricH, Peter
scHÄfli, rös
scHaad, cHrista & cHristiaN
scHlÄPfer, saraH
scHlÄPfer, alissa
suHNer, MiKe
sZaKacs, elKe
VaN KoPPeNHaGeN, doMiNic
WalcZeNsKi, YaNicK
WiesNer, alexaNdra
Zoric, iVaN
suPervisor prOMOTIONs
autriche
docKal, siGrid
scHatZ, MartiNa
WaGeNHofer, berNadette
suisse
NiederberGer, MadleN
assistant manager
allemagne
BAYERL, CHRISTOPH
BÖDE, MARION & ULRICH
KÜPPER, NICOLE
LITZENBURGER, MICHAEL
MENTER, MICHAEL
MÜHLBERGER, SILVIA
REHBERG, HANS-WERNER
REICHLE, CHRISTEL
SLOWAKIEWICZ, ESTHER & PETER
autriche
CHALAUPKA, CHRISTINA
DOPPELREITER, MARIA-ANNA
HÖNEGGER, MARIA THERESIA & AUGUSTIN
MARTINZ, TANJA
suisse
arNi, trudY & urs
WeNGer, briGitte & riccaldo
CLUB 100 CC
prOgraMMe VOITUreallemagne
WOHN, HANS JÖRG (NiVeau 1)
managerallemagne
anDrEa romrig (au CEntrE)
«Ce qui me plaît, c‘est que je peux travailler et en même temps être avec mes amis», déclare la Team-player Andrea Romrig (à droite sur la photo). «Je n‘ai pu atteindre mes objectifs qu‘avec le soutien sans fail-le de mon Upline et de ma Downline. Je remercie de tout cœur mon Upline, Ina Bergner et Gabriele Reich-ard, ainsi que toute mon équipe», déclare la Manager fraichement nommée. Andrea Romrig connaissait déjà les produits depuis deux ans, mais c’est seulement en mars 2011 qu’elle a décidé de travailler avec eux. «J‘ai eu un nouvel élan de motivation au Kick-Off de janvier, qui me pousse à travailler dur pour atteindre les objec-tifs», affirme la Manager, qui ambitionne désormais de devenir Eagle Manager.
hEiKE StEPhan
Heike Stephan et sa famille utilisent les produits de Forever depuis le mois de juin de l‘année dernière. «Avec Forever, nous avons la possibilité d‘agir pour notre santé, ce que mon mari apprécie particulière-ment. Et mes deux fils en raffolent également», se réjouit Heike Stephan. «Avec le temps, nous nous som-mes aussi intéressés à la vente de ces produits. C‘est génial de pouvoir aider les autres avec d‘excellents articles», ajoute la Manager. Sa motivation s’est renfor-cée via de nombreux cours, des formations adaptées, des fêtes à la maison et le soutien de son sponsor Uwe Fischer et de sa Downline. «Nous travaillons main-tenant en conséquence. Le statut d‘Eagle Manager et la Sardaigne sont deux possibilités formidables», décla-re Heike Stephan en souriant.
«À la suite du décès de mon époux, survenu en août der-nier, j’ai dû me réorganiser complètement», raconte Jdy Meyerhans. Elle travaillait depuis quelque temps dans le do-maine de l’homéopathie vétérinaire, et Forever s’est révélé d’une parfaite complémentarité. «Via mon activité de natu-ropathe, je m’étais déjà constitué un réseau appréciable, et je peux maintenant l’utiliser de manière optimale», ajoute cette Suissesse inscrite chez Forever depuis novembre 2011. Elle souhaite avant tout remercier son sponsor, Gabriela Bortis, qui est devenue particulièrement chère à son cœur dans les moments difficiles. La nouvelle manager décrit son objectif en ces termes: «À l’avenir également, j’aimerais renforcer mon équipe avec beaucoup de nouveaux parte-naires.»
SuSannE Et SaSCha Baumann
«Nous avons fait la connaissance de Forever en avril 2010 par l’intermédiaire d’un ami, et nous avons dans un pre-mier temps testé presque tous les produits sous toutes les coutures», racontent Susanne et Sascha Baumann. Un an plus tard, ce couple a commencé sérieusement à se constituer sa propre clientèle, et avant tout son équipe. «Notre motivation? Assurément la liberté financière, car nous voulons offrir de bonnes études à nos enfants, con-struire la maison de nos rêves et voyager dans de nom-breux beaux endroits», avouent les Baumann en riant. Ils ont tous deux reçu beaucoup de soutien de la part de leurs sponsors, Miriam Köppel et Philipp Ritter, tant du point de vue psychologique que de celui de la planifica-tion. Avec le succès correspondant: trois membres de leur équipe sont déjà qualifiés pour devenir Supervisors. «Nos prochains objectifs sont les statuts de Senior Mana-ger et d’Eagle Manager, ainsi que le programme voiture; nous n’en avons pour l’heure fixé ni l‘ordre ni les dates», ajoute la famille Baumann en souriant.
Elle est la mère d‘un fils qui a connu un nombre excep-tionnel de succès: Anita Ritter redécouvre aujourd‘hui Forever pour elle-même. Cette esthéticienne indépendante utilise les produits avec enthousiasme dans son propre sa-lon depuis dix ans déjà. «À vrai dire, d‘un point de vue com-mercial, j‘ai tout d’abord cédé le pas à mon fils, mais le mo-ment est venu pour moi de prendre mon envol», déclare la femme de 55 ans en riant. Anita Ritter a suivi des formations et a changé d’orientation. «Tant de choses ont évolué de façon positive chez Forever ces dernières années, cela me plaît beaucoup», ajoute la Manager fraîchement nommée qui veut assurer sa retraite. «Mon meilleur conseiller est na-turellement mon fils, il est toujours là pour moi», se réjouit la maman, très fière. Et elle a déjà son prochain objectif en tête: «Devenir Soaring Manager serait magnifique!»
suisse
PhiliPP rittEr
DiamonD saPPhire manager
gaBriEla BortiS
senior manager
uWE FiSChEr
soaring manager
12
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
Forever tableaux
À 28 ANS, PHILIPP RITTER EST DIAMOND-SAPPHIRE MANAGER: FOREVER EST TRÈS FIER DE LUI ET LE FÉLICITE! CE JEUNE SUIS-SE DU CANTON DE ZURICH TRAVAILLE DEPUIS DIX ANS AVEC FOREVER ET SON PROCHAIN OBJECTIF EST D‘ATTEINDRE LE STATUT DE DIAMOND MANAGER.
FoReveR: C‘est une performance remarquable. Que ressentez-vous après être devenu Diamond-Sapphire Manager?Philipp Ritter: C‘est un moment très spécial dans mon aventure Forever. J‘ai pu vivre un énorme développement pour moi-même et mon équipe. C‘est un groupe formidable, très enthousiaste, qui met beaucoup de cœur à l‘ouvrage et travaille dur pour atteindre ses objectifs. FoReveR: Vous avez toutes les raisons de fêter votre succès, le faites-vous et si oui, de quelle manière?Philipp Ritter: Lorsque Rex est venu me chercher avec mon équipe à Budapest pour m’inviter à monter sur la scène, ça a été un moment tout simplement inoubliable pour moi. Fêter les objectifs appartient naturelle-ment à ces instants privilégiés. Je l‘ai déjà fait dans un cadre plus restreint avec mon équipe et mes amis. C‘est beau de voir comment l‘ensemble du groupe se réjouit de ton succès! Naturellement, je l‘ai aussi fêté avec ma mère, elle est mon 17e Manager. Depuis, il est difficile de freiner son ent-housiasme, je suis très fier d‘elle! Fin mars, je pourrai effectuer mon voyage Diamond-Sapphire aux Maldives. J‘en profiterai pour prendre le temps de recharger mes batteries en vue du statut de Diamond Manager. Lorsque j‘ai débuté il y a tout juste dix ans, c‘était clairement mon objectif ! FoReveR: Quel est le secret de votre succès?Philipp Ritter: Je crois en moi et en mon groupe. Je sais que mon équipe est la meilleure et que nous exploserons encore de nombreux re-cords! Peu importe ce qui arrive, je me relèverai toujours. Je pense que c‘est le grand secret du succès: savoir qu‘il pourra certes toujours y avoir des
coups du sort, mais que mon équipe et moi-même affronterons toutes les difficultés et en sortirons plus forts. Dans la vie, tout ne peut pas toujours être rose, mais lorsque qu‘on ne perd pas ses objectifs de vue et qu‘on est prêt à grandir, on gagne toujours! FoReveR: Que représente Forever pour vous?Philipp Ritter: Pour moi, Forever représente la liberté, l‘indépendance, le lifestyle, l‘amour et la conscience que l’union fait la force. Forever m‘a donné la possibilité d‘en apprendre plus sur moi-même. C‘est pourquoi je serai toujours reconnaissant à Rex Maughan et à l‘ensemble de mon Upline. Je veux aider les gens à réaliser leurs objectifs et leurs rêves, leur montrer comment vivre leur vie sans limites. FoReveR: Qui est votre plus grand modèle?Philipp Ritter: Rex Maughan est pour moi un grand modèle, il a ac-compli de grandes choses et il est authentique à chaque instant. Il incarne Forever: un homme que l‘on admire! FoReveR: Quels conseils donneriez-vous aux autres distributeurs?Philipp Ritter: N‘arrêtez jamais de grandir et trouvez votre paix intérieure. C‘est seulement ainsi que vous saurez comment aider les autres à atteindre leurs objectifs. n
DE LA GLOirE SUr LE CHEMiN
«Je remercie avant tout les nombreuses personnes qui m‘ont accompagné ces dernières années, qui sont deve-nues des amis et resteront encore longtemps à mes côtés», souligne Uwe Fischer. Ce Soaring Manager fraîchement nommé collabore depuis dix ans à plein temps avec Fore-ver. «J‘ai travaillé pour l‘European Rally Level 3, l’obtention du statut de Manager a automatiquement couronné mes efforts», se réjouit cet homme sympathique de l‘est de l‘Allemagne. «Être récompensé par Rex en personne sur la scène du dernier European Rally m‘a énormément motivé», confie Fischer. Sa devise personnelle: se relever et persévérer même dans les moments difficiles, car ceux qui s‘accrochent atteignent leurs objectifs. Sa devise personnel-le: «Go Diamond Manager», la sécurité pour le reste de la vie. Toutes nos félicitations pour cette nouvelle étape!
suisse
«Ma plus grande motivation? Je voulais absolument me qualifier pour le Profit Share, l’obtention du statut de Senior Manager est automatiquement venue parachever mon succès», se réjouit Gabriela Bortis. Cette Suissesse travaille avec Forever depuis février 2009. «Il faut prendre des dé-cisions précises, avoir un objectif, le visualiser et agir en conséquence. J‘ai également suivi le concept de Philipp Ritter», déclare la Senior Manager fraîchement nommée à propos de ses méthodes de succès. «Je souhaite avant tout remercier Philipp Ritter, qui m‘a généreusement fait partager son savoir. Ainsi que mon mentor Matthias Kuhn, qui est toujours là pour moi quand j‘ai besoin de lui, et Miriam Köppel, ma meilleure partenaire et coéquipière, qui m‘a toujours motivée, bien qu‘elle fasse partie de ma Cros-sline», ajoute Gabriela Bortis. Son prochain objectif: devenir Soaring Manager.
allemagne
suisse
LUDOVIC FLüHMANN et SAMUEL MARCHAND se jettent dans chaque nouvelle aventure avec passion: ces deux Suisses se lancent toujours de nouveaux dé-fis, que ce soit dans le domaine du vélo, de l’escalade ou de l‘alpinisme. Depuis novembre dernier, ils bénéfi-cient du soutien de Forever dans ces activités. «Argi + et FAB nous procurent une énergie précieuse pendant le sport», déclarent-ils avec enthousiasme.
DES PERFORMANCES INCROyAbLESPouvez-vous (vous) imaginer une «petite» balade à vélo de plus de 1000 kilomètres en cinq jours? Ludovic Flühmann a simplement «vite» ajouté ce trip à ses activités durant ses vacances. Samuel Marchand a parcouru les 9000 kilomètres qui séparent Lisbonne du cap Nord en 40 jours – une traversée de l‘Europe à vélo d‘ouest en est. Ces deux Suisses romands ont déjà effectué ensemble l’ascension du Mont-Blanc et du Breithorn. Les deux hommes, âgés de 26 et 23 ans, aiment se surpasser constamment. Il y a deux ans, Samuel a gagné un pari: il a réussi à faire le tour de Suisse non-stop en 48 heures – 1200 kilomètres! En
novembre 2010, avec un ami, ils ont battu le record du monde de spinning (vélo statique). «Nous avons dû donner plus de 119'500 coups de pédale – ce qui correspond à 1624 kilomètres et à une vitesse mo-yenne de 70 Km/h», expliquent ces deux instructeurs professionnels de fitness, qui mettent tous ces projets sur pied durant leurs loisirs. Inutile d’ajouter que les deux hommes sont liés par une amitié sincère.
EN ROUTE POUR DE NOUVELLES AVENTURES AVEC FOREVERCes passionnés de sport utilisent les produits Forever depuis novembre dernier. «Nous en sommes totalement satisfaits. Argi + et FAB nous ont permis d’écourter la phase de récupération, ces produits nous procurent une précieuse énergie», commente Ludovic. «La lotion de massage, le gel MSM et la crème à la propolis sont vraiment efficaces et très agréables», ajoute Samuel. L‘un de leurs projets pour cette année est l’ascension du mont Elbrouz en Géorgie, d’une al-titude de 5600 mètres. Une nouvelle aventure qui sera sans le moindre doute couronnée de succès! n
TOUjOURS PLUS LOIN !
Newspaper
13
DE LA GLOirE SUr LE CHEMiN
DES CANARIES AU CHâTEAU, EN PASSANT PAR LA RHéNANIE«Après mes études en gestion d’entreprise à l‘Ecole supérieure spécialisée de Worms, avec une
spécialisation en tourisme et transports, j‘ai tout d’abord travaillé pendant un an pour une chaîne
hôtelière aux îles Canaries», raconte Susanne Wendlik. «Après cela, j’ai définitivement tourné le dos
à la branche hôtelière pour passer au domaine de l’événementiel», ajoute cette femme de 43 ans.
Pendant cinq ans, elle a été responsable des événements d‘une
entreprise pharmaceutique japonaise à Aix-la-Chapelle.
Puis elle a déménagé à Munich, travaillant tout d’abord dans un
cabinet international, où elle a également assumé des fonctions
d’encadrement. «Une fois par an avait lieu une grande conférence
fiscale avec beaucoup de personnalités du monde de la politique
et de l’économie à l‘hôtel Adlon de Berlin, et là, ce sont les aspects
sécuritaires qui se trouvaient au tout premier plan», se souvient-
elle. «L’événement le plus important fut un «Ski Outing» pour
toutes les filiales - de Londres à Shanghai. Nous avons assiégé Bad
Gastein avec 700 personnes et avons pu faire découvrir les sen-
sations hivernales à des Chinois qui n‘avaient encore jamais vu la
neige de leur vie», raconte Susanne Wendlik en souriant.
Suivirent trois années dans un poste de direction chez AVON Cos-
metics et un bref passage dans le domaine de l’énergie photovol-
taïque. Susanne Wendlik s’acquitte des tâches liées à son poste chez Forever depuis mai 2009 avec
toute son énergie, des idées pétillantes et un parfait talent d’organisatrice.
LES jOURS SE SUIVENT … MAIS NE SE RESSEMbLENT PAS …«Mes plus grands défis? Mon premier chef m’a annoncé un vendredi soir que j’allais devoir expliquer
le lendemain, lors d’un Success Day – deux semaines seulement après mon entrée en fonctions –,
mon projet d’incentive avec Marienbad devant 800 personnes. Faire des recherches plus précises
était impossible; des vêtements appropriés pour un passage sur scène durent rapidement être
réunis et la présentation fut préparée au cours de la nuit, mais tout s’est bien passé», se réjouit cette
responsable du service des événements. Ensuite a eu lieu l’inauguration du château, il y a deux ans.
Le Head Office avait annoncé la participation de deux invités d’honneur: Rex Maughan, le fondateur
de la société, et Aidan O‘Hare, Vice President Europe. «Des milliers de détails durent être planifiés,
pensés à fond et organisés: un immense chapiteau, la vente des produits, le programme pour les
enfants, la totalité des divertissements – depuis le chant lyrique jusqu’à l’orchestre d’animation –, une
grande toile de projection pour le championnat du monde de football, la traduction simultanée,
l’alimentation, l’organisation du stationnement et un déroulement minutieusement programmé
– ce furent là de véritables défis! Nous avions 2000 invités et il plut durant les deux semaines pré-
cédant l’événement, tout comme les deux semaines suivantes. Mais le jour même, nous eûmes un
soleil rayonnant – nous avons eu de la chance», conclut Susanne Wendlik. «Et puis bien sûr le dernier
Kick-Off, réunissant trois pays, l’événement le plus important de l’année 2012, avec de nouveau un
visiteur de marque, Aidan O‘Hare. Chacun avait en conséquence des attentes élevées, sans parler
des plus de 1100 invités; ce fut aussi une tâche réellement énorme», déclare cette Event Manager
confirmée. «Il faut être capable d’assumer une importante charge de travail, être créatif, disposé à
prendre des risques et, avant tout, on doit rester flexible en toute circonstance», répond Susanne
Wendlik lorsqu’on lui demande quelles sont les qualités de caractère indispensables.
LES CONTRAIRES S’ATTIRENT«Mon cœur bondit de joie lorsque je suis au bord de l’eau; pour mon mari, cela se produit lorsqu’il
se trouve au sommet d’une montagne», raconte Susanne Wendlik en riant. «Cependant, nous som-
mes sur la même longueur d‘onde et nous nous entendons simplement très bien», ajoute cette
blonde particulièrement active. Depuis trois ans, «Royal» fait partie de la famille. «Je fais du cheval
depuis l’âge de 10 ans, du dressage, du saut, des promenades et même des tournois», précise cette
passionnée d’équitation. «Si on s’investit auprès d’un cheval, on reçoit énormément en retour», as-
sure-t-elle. Car les contraires s’attirent: la détente lors de balades à cheval ou de longs voyages – son
tuyau: la Namibie – et les défis quotidiens dans son travail, qu‘elle maîtrise avec bravoure, assistée
de ses deux formidables collaboratrices – et elle continuera assurément de les maîtriser parfaite-
ment à l’avenir! n
LE STRESS CALME
«Plus une situation est stressante, plus je deviens calme – c’est certai-nement l’une de mes grandes forces», déclare Susanne Wendlik, qui assume depuis près de trois ans les fonctions de Head of Event De-partment chez Forever. Qu’il s’agisse de l’inauguration du siège de la société à Schloss Freiham ou du dernier Kick-Off, le défi réside invariab-lement dans les détails. Dans le travail quotidien aussi, il s’agit toujours de gérer en parallèle des projets totalement différents. «Il faut avant tout rester maître de la situation», explique cette native de Hambourg en riant. Deux êtres masculins lui apportent un équilibre en marge de son travail si prenant: un Bavarois pure souche – devenu entre-temps son mari – et un «jeune de Cologne», son propre cheval, qui porte le noble nom de «Royal». «Je me rends à l’écurie jusqu’à cinq fois par se-maine, tôt le matin ou tard le soir. Ce sont les seuls moments où je par-viens réellement à me déconnecter et à ne penser à rien d’autre».
Certaines questions reviennent enCore et toujours! sous la rubrique Faq (questions Fréquentes ou Frequently asked questi-ons), nous reprenons des sujets qui vous ConCernent, vous, vos Clients et vos parte-naires de distribution. le Customer Care ser-viCe se préoCCupe toujours de vos intérêts. voiCi les questions les plus importantes sur le sujet du sponsoring international:
FaQde FOreVer
Quand parle -t- on de sponsoring inter-national ?
Le sponsoring international englobe toutes les activités d‘un distributeur de Forever dans un domaine d‘administration de Forever autre que le sien, qu’il s’agisse d’acheter, de sponsoriser ou de déménager d‘un domaine d‘administration à un autre. Un domaine d‘administration de Forever est toujours équivalent à un système informatique.
Quelles sont les différences générales ?
Chaque domaine d‘administration de Forever possède son propre système informatique incluant la facturation CC; il crée des formulaires de manière indépendante et est soumis aux législations locales respectives. Cependant, tous les domaines d‘administration de Forever sont en principe identiques (à l’exception des pays communistes, qui sont de toute manière exclus du sponsoring international), surtout pour ce qui concer-ne le plan de marketing et les produits.
Quelles sont les différences au sujet de l ’inscription ?
FORMULAIRE D’INSCRIPTION: Si quelqu’un inscrit une per-sonne dans le domaine d’administration de la Suisse, il doit utili-ser le formulaire suisse pour solliciter le statut de distributeur. Car, sur ce point, ce n’est pas la nationalité qui importe, mais le lieu de résidence.
Exemple: Un citoyen italien titulaire d’un passeport italien, domicilié à Berne, doit remplir la requête d’admission comme distributeur suisse. Un Suisse titulaire d’un passeport suisse, résidant à Rome, doit s’inscrire en Italie avec le formulaire d‘inscription italien.
En dehors du domaine d‘administration de la Suisse, on applique la règle suivante: chaque domaine d‘administration a son pro-pre formulaire d‘inscription; certains en ont même plusieurs. Il se rapporte toujours à la législation du pays concerné. Certains bureaux de Forever le publient dans les différentes langues du pays concerné. Certains bureaux acceptent les formulaires impri-més et signés (combinaison du texte original avec la signature originale), d’autres exigent l‘original avec des copies et le numéro imprimé (original d’impression).PREMIÈRE COMMANDE: Dans le domaine d’administration suisse, la première commande est optionnelle. Le montant mini-mal de chaque commande est de 80 francs suisses, plus frais de port.Tous les autres domaines d‘administration ont leurs propres règles. Certains exigent une première commande, d’autres non. Certains exigent une première commande avec le formulaire d‘inscription, d’autres annoncent au nouveau distributeur qu‘une première commande est nécessaire. La marchandise du nouveau distribu-teur doit obligatoirement être achetée dans le pays du nouveau distributeur et avec son numéro d‘identification.Sur notre site Internet www.flp.ch, vous trouverez, dans la partie consacrée aux distributeurs internationaux, la liste de tous les pays dans lesquels vous avez été activé. Divers documents corre-spondant à chaque pays y sont à votre disposition par télécharge-ment. Notre Customer Care Service vous fournira volontiers une assistance supplémentaire. Vous pouvez le joindre par e-mail à l’adresse [email protected] et par téléphone au +41 52 235 11 70. n
Forever marKetiNG
14
MAXI
MInI
MAxI ET MINI EN DUO La brochure Maxi de haute qualité offre un instrument marketing optimal pour la présentation des produits Forever – en complément, la brochure Mini peut également entrer en action. Ces deux brochures sont élaborées de manière absolument identique dans l‘ordre des produits et leur présentation. «La grande brochure
fonctionne comme une présentation Power Point. En même temps, le client ou l’équipe partenaire intéressés peuvent s’orienter à l’aide de la brochure Mini», explique Sabrina Gramisci, responsable marketing chez Forever Allemagne/
Autriche. «En tant que distributeur, il va de soi qu’il faut expliquer au préalable ce processus: je vous présente les principaux faits à l‘aide de la brochure sur papier glacé, vous pouvez en même temps prendre des notes. Il y a une liste de prix supplémentaire à la fin de la brochure Mini avec tous les numéros d‘article et de la place pour les notes personnelles. Cette liste peut également être détachée». Elle permet ainsi de cocher certains produits ou de noter des questions. Cette association des deux médias doit être assimilée, éventuellement étudiée, mais surtout utilisée.
PRéSENTATION DE gROUPEAvec la brochure Maxi, chaque distributeur peut présenter les principaux thèmes et produits de l‘entreprise. Elle donne des informations sur l‘histoire de l‘entreprise, sa philosophie concernant la qualité et les principaux arguments de vente tels que la confiance et la conviction personnelle. L‘ordre de la présentation est également réfléchi: les meilleures ventes de Forever sont présentées d’abord, la liste de tous les produits vient ensuite. Nous suivons également pour cela une structure marketing et avons volontairement introduit quatre grands domaines comme Sport et Fitness, Beauty et Wellness, Life Balance et Bien-être. L‘avantage: on peut présenter l’un ou l’autre des thèmes. Si les gens s‘intéressent au domaine Sport et Fitness, présentez-le explicitement. Vous trouverez une introduction dans laquelle il est brièvement décrit de quoi il s‘agit et pourrez ensuite aborder chaque produit.La brochure Maxi peut également être utilisée seule: lorsque l‘on veut faire une présentation dans le segment haut de gamme (par ex. dans des studios Fitness et Beauty exclusifs ou chez des visagistes), la version sur papier glacé est une porte d‘accès idéale. «La brochure Maxi souligne avec une telle force la valeur de nos produits qu‘on ne peut que les présenter au gens avec enthousiasme», s‘extasie Casimiro Ierace, directeur marketing en Suisse.
VERSION MIDI UTILISéE SEULELa brochure Midi est une réédition de la brochure produit classique, dont le style s‘intègre parfaitement au modèle moderne et frais des brochures Maxi et Midi. Elle fonctionne également seule: on peut la feuilleter et y trouver toutes les informations en version abrégée. La brochure Midi est idéale si vous voulez faire une nouvelle commande ou si vous voulez consulter quelque chose rapidement. De plus, l‘édition Midi est idéalement conçue pour une présentation à l’occasion d‘actions différentes, elle éveille la curiosité et permet de s‘informer rapidement sur les produits de Forever
et leurs prix. En appliquant l‘idée fondamentale consistant à combiner ces trois brochures, vous avez l‘outil de base pour pouvoir travailler efficacement et faire du marketing. «Les trois brochures sont disponibles dans les trois langues nationales et en anglais afin de toucher plus de public», se réjouit Casimiro Ierace. «Ces semaines
de travail ont été intenses, en particulier pour ma collègue Patricia Stettler qui s‘est occupée de la finalisation des versions suisses, et le résultat est à la hauteur», ajoute-t-il. Avec les éditions Maxi, Midi et Mini, les distributeurs suisses disposent eux aussi d‘un concept professionnel d‘acquisition de clients. Utilisez-le pour votre activité! n
UNe PRÉSeNTATIoN oPTIMALe
Forever marKetiNG
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
Les trois brochures de produits Forever suivent un concept marketing proFondément réFLéchi. avec Les versions maxi, midi et mini, vous avez entre Les mains Les bases pour Les For-mes de présentation Les pLus variées, en Les combinant habiLe-ment ou en Les utiLisant séparément. «de Longue date, Les distributeurs suisses avaient exprimé Le souhait d‘obtenir ces brochures égaLement pour La suisse. Je suis heureux, après Le regroupement avec L‘aLLemagne et L‘autriche, que ce désir puisse enFin être exaucé», décLare casimiro ierace, cheF du département marketing chez Forever suisse.
MIdI
LES TOUCHES
c o n t e n u : 2 Aloe Vera
Aloe Lips (12 Sticks)4 Forever Bright Toothgel
2 Aloe Berry2 Aloe First Spray
2 Aloe Propolis Creme4 Aloe Vera Gelly
4 Aloe Massage Lotion2 Forever Bits n’ Peaches
2 Aloe Liquid Soap
c o n t e n u : Aloe Lips (1 Stick)Forever Bright ToothgelAloe Liquid SoapAloe FirstAloe Propolis CremeAloe Vera GellyAloe Massage LotionAloe-Jojoba ShampooAloe-Jojoba Conditioning RinseRelaxation Massage Lotion
Forevertest touch ChF 229.00
924
Forevertouch of top 10ChF 670.00
922
f o R e v e R t e s t t o u c h |
f o R e v e R t o u c h o f t o P 1 0 |
Newspaper
15
Sont tEnDanCES LES TOUCHES UN EFFET OPTIMAL gRâCE à L’INTERACTIONL’objectif initial des Touch-boxes consiste à familiariser le distributeur avec la gamme de produits Forever. Pour ce faire, chaque Touch remplit une
fonction spécifique – que l’on souhaite présenter les produits à des professionnels du secteur ou aux consommateurs finaux, les Touches conviennent
à chaque occasion. Le Starter Touch convient particulièrement aux nouveaux distributeurs: il contient un grand choix de produits Forever favoris, et
qui plus est, il est accompagné d’un billet Success-Day. De nouveaux distributeurs peuvent être récompensés lors du Success Day, car ils atteignent
automatiquement le niveau d’Assistant Supervisor lorsqu’ils achètent le Starter Touch. Le Touch of Top 10 est conçu pour tous les distributeurs qui
souhaitent se lancer dans les affaires. Les produits sont disponibles sous plusieurs présentations, afin que l’on puisse en essayer un et transmettre les
autres aux clients.
PARFAITEMENT COMPOSé POUR LES CLIENTS FINAUxVous trouverez dans le Swiss Touch des produits particulièrement appréciés en Suisse. C’est pourquoi ce Touch est adapté d’une part pour utiliser soi-
même les produits, et d’autre part pour capter les clients. Enfin, le Test-touch a été créé afin d’être transmis pour des tests. Sa particularité réside en
ce qu’il ne contient que des produits ne nécessitant aucune explication particulière. Vous trouverez une courte description des produits au verso du
questionnaire ci-joint. Les clients peuvent y inscrire leur évaluation des produits testés. Laissez travailler les produits qui susciteront l’enthousiasme pour
Forever!
L’activité de Forever repose sur deux piliers: le transfert de produits et l’acquisition de nou-veaux partenaires commerciaux. Dans les deux cas, les Touches
contribuent à plus de réussite. Vous pouvez les utilisez aussi bien pour les clients finaux que pour vos partenaires commerciaux. n
Sachez convaincre vos clients et vos partenaires commerciaux avec nos Touches. Des produits de grande qualité – encore plus convain-cants en pack. «Les Touches sont un moyen génial de familiariser les personnes intéressées avec nos produits», explique Oliver Leistner, office manager chez Forever Suisse. Il existe un Touch adapté pour chaque distributeur, et le nouveau test-touch permet de mieux accrocher les clients.
Forever marKetiNG
f o R e v e R t e s t t o u c h |
c o n t e n u : Aloe BerryAloe Lips (3 Sticks)Forever Bright ToothgelAloe Liquid SoapAloe First SprayAloe Propolis CremeAloe Vera GellyAloe Moisturiziong LotionAloe Massage LotionGentleman’s PrideAloe-Jojoba ShampooAloe-Jojoba Conditioning RinsePomesteen PowerRelaxation Shower Gel
c o n t e n u : Aloe Bath Gelée
Aloe Vera Aloe Lips (12 Sticks)
Forever Bee Pollen Forever Bright Toothgel
Aloe Berry Forever Royal Jelly
Aloe Liquid Soap Aloe First Spray
Absorbent C Aloe Propolis Creme
Aloe Vera Gelly Aloe Lotion
Aloe Moisturizing Lotion Aloe Massage Lotion
Aloe Ever-Shield DeodorantGentleman’s Pride
Forever Bits n’ Peaches Aloe Sunscreen Lotion
Aloe MSM GelForever Bee Honey
Aloe-Jojoba Shampoo Aloe-Jojoba Conditioning Rinse
Avocado Soap Pomesteen Power
Forever starter touch ChF 670.00
920
Foreverswiss touchChF 360.00
923
f o R e v e R s t A R t e R t o u c h |
f o R e v e R s w i s s t o u c h |
Newspaper
16
highlights 2012PoWEr-aKaDEmiE linz / aBuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DPoWEr-aKaDEmiE mEEranE / DBEauty-WorKShoP SanDhauSEn / DSuCCESS Day hoChDorF / ChEDa FrEiSing / D
PoWEr-aKaDEmiE oBErKirCh / ChPoWEr-aKaDEmiE münChEn / DPoWEr-aKaDEmiE hannoVEr / DPoWEr-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DBuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DBEauty-WorKShoP münChEn/DPoWEr-training Brunn / a
BEauty-WorKShoP SanDhauSEn / D SuCCESS Day hanau / DSuCCESS Day hoChDorF / Ch
030405
BuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DPrEmium-EVEnt DaCh / BoDEnSEE / a EDa FrEiSing / DintErnational SuPEr rally / PhoEnix / uSaSilVEr PoSt rally / laS VEgaS / uSatraDitional PoSt rally SüDWEStEn / uSaBuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DPoWEr-aKaDEmiE hannoVEr / DPoWEr-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DSuCCESS Day SalzBurg / aSuCCESS Day hoChDorF / ChBuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DEDa FrEiSing / DBuSinESS-aKaDEmiE KÖnigSWintEr / DSuCCESS Day hanau / DPoWEr-aKaDEmiE linz / aPoWEr-aKaDEmiE oBErKirCh / ChPoWEr-aKaDEmiE mEEranE / D
09.06.201217.06.2012
30.06./01.07.201216.–18.08.201219.–23.08.201219.–24.08.2012
01.09.201215.09.201216.09.201222.09.201229.09.201229.09.2012
20./21.10.201227.10.201210.11.201210.11.2012 17.11.201217.11.2012
bLUES bROTHERSSHOwMIkLÓS bERkICS
SUCCESS DAY
Forever préseNtatioN
Mars 2012allemagne, autriche et suisse www.flp-de.de www.flp-at.at www.flp-ch.ch
mentiOns légales
ÉDITeUR:Forever living Products (Switzerland) gmbh, Juchstrasse 31, 8500 Frauenfeldwww.flp.ch
PhoTo: Forever living Products, Fotolia
Venez nous voir avec vos clients!
Mars:10.03.201210.03.201217.03.201217.03.201224.03.2012
24./25.03.2012
aVril:14.04.201221.04.201221.04.201222.04.201228.04.201228.04.201229.04.2012
Mai:05.05.201212.05.201212.05.2012
P A R T I C I P E Z A U P R E M I U M - I N C E N T I V E SAISISSEZ VOTRE CHANCE: LES 30 PARTICIPANTS QUI SE QUALIFIERONT GAGNERONT UN WEEK-END VIP AVEC FOREVER AU BORD DU LAC DE CONSTANCE. DE PLUS, VOUS AUREZ LA POSSIBILITÉ D’OPTER POUR LE MARQUAGE PUBLICITAIRE DE VOTRE VOITURE AVEC LE DESIGN PARTICULIÈREMENT CHIC DE FOREVER. VOUS TROUVEREZ PLUS D’INFORMATIONS SOUS http://info.flp.ch.
2012!
INSTALLEZ VOTRE BOUTIQUe-CLIeNTs eN LIgNe persONNeLLeD’abord, assurez-vous d’avoir indiqué votre adresse mail, valable, dans les préférences Newsletter du
site http://info.flp.ch Achetez ensuite l’article 12018 dans la boutique en ligne. Après avoir validé la
commande, vous recevrez un mail contenant les clés d’accès et d’enregistrement relatives à votre
boutique personnelle. Communiquez ces clés à vos clients. Vos clients pourront donc accéder à votre
boutique personnelle sur http://shop.flp.ch en utilisant ces clés d’accès et recevront ensuite un mail
contenant un numéro-client et un mot de passe personnels, valables pour les commandes à suivre.
Voilà! n
eagLe TRAININGTous les Managers qui se sont qualifiés en 2011 sont conviés à un training
spécial avec Michael Strachowitz et Oliver Leistner à Frauenfeld le 24 avril!
Vous recevrez bientôt votre invitation personnelle …
LE 24 MARS 2012 AU BRAUI-ZENTRUM À HOCHDORF LU.À NE LAISSER PASSER EN AUCUN CAS:FAITES-VOUS ENTHOUSIASMER PAR MIkLÓS bERkICS! BILLETS AU NO. D’ART. 11006 POUR 15.– CHF (50.– CHF À LA CAISSE)
VOs reNDeZ-VOUs
ca
len
dr
ier
De
3 M
OIs
TOUJOUrs à VOs CôTÉs!Forever Living Products (Switzerland) gmbHJuchstrasse 31 | 8500 Frauenfeld
téléphone: +41 52 235 11 70Fax: +41 52 235 11 71
horaires d’ouverture: du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 13h à 17 h.
Commandes en ligne sur http://shop.flp.ch.
Demandes et infos: [email protected] Internet: www.flp.ch
les demandes d’adhésion sont acceptées au centre logistique de Frauenfeld jusqu’à 16h30.
Forever Living Products germany gmbHSchloss Freiham | Freihamer allee 31 | 81249 münchen
téléphone: +49 89 / 54 24 35 - 0ou 01803 / 367 38 37*Fax: +49 89 / 54 24 35 - 2910ou 01804 / 367 38 37**
Vous pouvez nous joindre par téléphone du lundi au jeudi de 8h à 18 h et le vendredi de 8h à 17h.
Commande: [email protected] Information: [email protected] mot de passe: [email protected] Internet: www.flp-de.de nos secteurs:Évènements: [email protected] international: [email protected]ées de base: [email protected]éclamation produits: [email protected] sur les produits: [email protected] publicitaires/salons: [email protected]
Pour toute commande en dehors des heures d’ouverture, veuillez composer, depuis l’allemagne, le 01801 / 00 70 70 ou, depuis l’autriche, le 0810/900661 (paiement par carte uniquement).3,9 cts./min. depuis le réseau fixe allemand, 42 centimes maximum la minute depuis un mobile. * 9 cts./min. depuis le réseau fixe allemand, 42 centimes maximum la minute depuis un mobile.** 20 cts./min. depuis le réseau fixe allemand, 42 centimes maximum la minute depuis un mobile.
Forever Living Products Austria gmbHSchwindgasse 5 | 1040 Wien
téléphone: +43 1 / 504 65 38 - 65 38Fax: +43 1 / 504 65 38 - 66 00
Vous pouvez nous joindre par téléphone du lundi au jeudi de 8h à 18 h et le vendredi de 8h à 17h.
Commande: [email protected]: [email protected] mot de passe: [email protected] Internet: www.flp-at.at
Secrétariat central pour l’allemagne et l’autriche:
téléphone: +49 89 / 54 24 35 - 0E-mail: [email protected]
FOreVer VOtRE
CONtACt
2012
MaNager, eT MaINTeNaNT?