36
GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-/schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

GB Cordless Driver Drill Instruction Manual D Akku ... · GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GB Cordless Driver Drill Instruction Manual

F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions

D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung

I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso

NL Snoerloze boor-/schroevendraaier Gebruiksaanwijzing

E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones

P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções

DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning

GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως

6261D6271D6281D6381D6391D

2

1 2

3 4

5 6

7

12

8

9

10

11

5

6

7

2

1

3

A B

4

3

ENGLISH Explanation of general view

1 Button 2 Battery cartridge 3 Switch trigger 4 Reversing switch lever5 Low speed

6 High speed7 Speed change lever8 Graduations9 Adjusting ring10 Drill marking

11 Pointer12 Sleeve

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for drilling and screw driving in wood,metal and plastic.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

SPECIFIC SAFETY RULESGEB002-2

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto drill safety rules. If you use this power toolunsafely or incorrectly, you can suffer serious per-sonal injury.1. Hold power tools by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the operator.

2. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

3. Hold the tool firmly. 4. Keep hands away from rotating parts.5. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-

diately after operation; they may be extremelyhot and could burn your skin.

7. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGEENC004-1

1. Before using battery cartridge, read all instruc-tions and cautionary markings on (1) batterycharger, (2) battery, and (3) product using bat-tery.

2. Do not disassemble battery cartridge.3. If operating time has become excessively

shorter, stop operating immediately. It mayresult in a risk of overheating, possible burnsand even an explosion.

4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them outwith clear water and seek medical attention rightaway. It may result in loss of your eyesight.

5. Always cover the battery terminals with the bat-tery cover when the battery cartridge is notused.

6. Do not short the battery cartridge:(1) Do not touch the terminals with any conduc-

tive material.(2) Avoid storing battery cartridge in a container

with other metal objects such as nails, coins,etc.

Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capacities

Steel 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Wood 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Wood screw 5.1 mm x 38 mm 5.1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Machine screw 6 mm

No load speed(min-1)

High 0 – 1,300

Low 0 – 400

Overall length 192 mm 200 mm 216 mm

Net weight 1.4 kg 1.5 kg 1.6 kg 1.6 kg 2.2 kg

Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V

4

(3) Do not expose battery cartridge to water orrain.

A battery short can cause a large current flow,overheating, possible burns and even a break-down.

7. Do not store the tool and battery cartridge inlocations where the temperature may reach orexceed 50°C (122°F).

8. Do not incinerate the battery cartridge even if itis severely damaged or is completely worn out.The battery cartridge can explode in a fire.

9. Be careful not to drop or strike battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life1. Charge the battery cartridge before completely

discharged.Always stop tool operation and charge the bat-tery cartridge when you notice less tool power.

2. Never recharge a fully charged battery cartridge.Overcharging shortens the battery service life.

3. Charge the battery cartridge with room tempera-ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-tery cartridge cool down before charging it.

4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-tridge when you do not use it for more than sixmonths.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before adjusting or checkingfunction on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) • Always switch off the tool before insertion or removal of

the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the

tool while pressing the buttons on both sides of the car-tridge.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on thebattery cartridge with the groove in the housing and slipit into place. Always insert it all the way until it locks inplace with a little click. If not, it may accidentally fall outof the tool, causing injury to you or someone aroundyou.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. Ifthe cartridge does not slide in easily, it is not beinginserted correctly.

Switch action (Fig. 2)CAUTION:• Before inserting the battery cartridge into the tool,

always check to see that the switch trigger actuatesproperly and returns to the “OFF” position whenreleased.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop.

Reversing switch action (Fig. 3)This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Depress the reversing switch lever from the Aside for clockwise rotation or from the B side for counter-clockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position,the switch trigger cannot be pulled.

CAUTION:• Always check the direction of rotation before operation.• Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• When not operating the tool, always set the reversingswitch lever to the neutral position.

Speed change (Fig. 4)To change the speed, first switch off the tool and thenslide the speed change lever to the “2” side for highspeed or “1” side for low speed. Be sure that the speedchange lever is set to the correct position before opera-tion. Use the right speed for your job.

CAUTION:• Always set the speed change lever fully to the correct

position. If you operate the tool with the speed changelever positioned halfway between the “1” side and “2”side, the tool may be damaged.

• Do not use the speed change lever while the tool is run-ning. The tool may be damaged.

Adjusting the fastening torque (Fig. 5)The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turn-ing the adjusting ring so that its graduations are alignedwith the pointer on the tool body. The fastening torque isminimum when the number 1 is aligned with the pointer,and maximum when the m marking is aligned with thepointer. The clutch will slip at various torque levels when set atthe number 1 to 16. The clutch is designed not to slip atthe m marking. Before actual operation, drive a trial screw into yourmaterial or a piece of duplicate material to determinewhich torque level is required for a particular application.

NOTE:• The adjusting ring does not lock when the pointer is

positioned only halfway between the graduations.

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before carrying out any workon the tool.

Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn thesleeve clockwise to tighten the chuck.To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-terclockwise.

OPERATION

Screwdriving operation (Fig. 7)CAUTION:• Adjust the adjusting ring to the proper torque level for

your work.

Place the point of the driver bit in the screw head andapply pressure to the tool. Start the tool slowly and thenincrease the speed gradually. Release the switch triggeras soon as the clutch cuts in.

5

CAUTION:• Make sure that the driver bit is inserted straight in the

screw head, or the screw and/or bit may be damaged.

NOTE:• When driving wood screws, predrill pilot holes to make

driving easier and to prevent splitting of the workpiece.See the chart.

Drilling operationFirst, turn the adjusting ring so that the pointer points tothe m marking. Then proceed as follows.

Drilling in woodWhen drilling in wood, the best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece.

Drilling in metalTo prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a center-punch and hammer atthe point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-tions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION:• Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-mance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous force exerted on the tool/bit atthe time of hole break through. Hold the tool firmly andexert care when the bit begins to break through theworkpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to back out.However, the tool may back out abruptly if you do nothold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

• If the tool is operated continuously until the battery car-tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-utes before proceeding with a fresh battery.

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before attempting to performinspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,always using Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION: • These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Drill bits• Screw bits• Rubber pad assembly• Foam polishing pad• Wool bonnet• Various type of Makita genuine batteries and chargers• Plastic carrying case

Nominal diameter of wood screw (mm)

Recommended size ofpilot hole (mm)

3.1 2.0 – 2.2

3.5 2.2 – 2.5

3.8 2.5 – 2.8

4.5 2.9 – 3.2

4.8 3.1 – 3.4

5.1 3.3 – 3.6

5.5 3.7 – 3.9

5.8 4.0 – 4.2

6.1 4.2 – 4.4

6

FRANÇAIS Descriptif

1 Bouton 2 Batterie3 Gâchette 4 Inverseur5 Vitesse réduite

6 Grande vitesse 7 Levier de changement

de vitesse8 Graduations 9 Bague de réglage

10 Repère de perçage11 Pointeur 12 Manchon

SPECIFICATIONS

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans lebois, le métal et le plastique.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUESNE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent la per-ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique defaçon sûre ou adéquate, vous courez un risque deblessure grave.1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-

ces de poigne isolées lorsque vous effectuezune opération au cours de laquelle l’outil tran-chant peut entrer en contact avec des fils cachésou avec son propre cordon d’alimentation. Lecontact avec un fil électrique peut mettre les partiesnon isolées de l’outil sous tension et électrocuterl’utilisateur.

2. Assurez-vous toujours de travailler en positionstable.Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroitélevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.

3. Tenez votre outil fermement. 4. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-

tion.

5. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-tionner que lorsque vous le tenez.

6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suiteaprès la coupe, car ils seraient extrêmementchauds et pourraient vous brûler.

7. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-

tructions et précautions relatives (1) au chargeurde batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-sant la batterie.

2. Ne démontez pas la batterie.3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court.Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voired’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-lesà l’eau claire et consultez immédiatement unmédecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-rie.

Modèle 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capacités

Acier 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Bois 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Vis en bois 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Vis à métaux 6 mm

Vitesse à vide (min-1)

Grande vitesse 0 – 1 300

Vitesse réduite 0 – 400

Longueur totale 192 mm 200 mm 216 mm

Poids net 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Tension nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

7

6. Ne court-circuitez pas la batterie :(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau

conducteur.(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-

neur avec d’autres objets métalliques, parexemple des clous, des pièces de monnaie,etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.Un court-circuit de la batterie pourrait provoquerun fort courant, une surchauffe, parfois des brû-lures et même une panne.

7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans desendroits où la température risque d'atteindre oude dépasser 50°C.

8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle estsérieusement endommagée ou complètementépuisée. La batterie peut exploser au contact dufeu.

9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-rie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée.Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batteriequand vous remarquez que la puissance del'outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complètementchargée. La surcharge réduit la durée de servicede la batterie.

3. Chargez la batterie alors que la température dela pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant decharger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métalliquelorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus desix mois.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-fier son fonctionnement.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) • Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-

rer la batterie. • Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant

sur les boutons placés de chaque côté de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-

rie sur la rainure du logement, et glissez la batteriejusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, labatterie risque de tomber accidentellement, ce quipourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-tour.

• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Sila batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous nel’insérez pas correctement.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION : • Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours

que la gâchette fonctionne correctement et qu’ellerevient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Inverseur (Fig. 3) L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir lesens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur etdéplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers ladroite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est paspossible d’actionner la gâchette.

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-

plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotationde l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez del’endommager.

• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujoursl’inverseur sur la position neutre.

Changement de vitesse (Fig. 4) Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,puis déplacez le levier de changement de vitesse sur lecôté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou surle côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiezque le levier de changement de vitesse est réglé sur labonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-vient pour le travail.

ATTENTION : • Réglez toujours le levier de changement de vitesse à

fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outilalors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-tion “1” et la position “2”, vous risquez d’endommagerl’outil.

• N’actionnez pas le levier de changement de vitessependant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-ger l’outil.

Réglage du couple de serrage (Fig. 5) Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aidede la bague de réglage. Tournez la bague de façon queses graduations soient alignées sur le pointeur du corpsde l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque lechiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-que le repère est aligné sur le pointeur. L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lors-que le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage estconçu pour ne pas glisser au repère m.Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans lematériau de travail ou dans un matériau analogue pourdéterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-vail en question.

NOTE :• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le

pointeur est placé entre les graduations.

8

ASSEMBLAGEATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que la batterie est sortie avant d’effectuer toute inter-vention sur l’outil.

Installation et retrait de l’embout ou du foret (Fig. 6)Tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir le man-drin. Enfoncez le foret dans le mandrin le plus loin qu’ilaille. Tournez le manchon vers la droite pour serrer lemandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez lemanchon vers la gauche. Lorsque vous n’utilisez pas le foret, rangez-le dans leporte-foret.

EMPLOI

Vissage (Fig. 7)

ATTENTION : • Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui

convient au travail à effectuer.

Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis etappuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outillentement, puis augmentez la vitesse progressivement.Relâchez la gâchette dès que la vis est complètementenfoncée.

ATTENTION : • Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la

tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’êtreendommagés.

NOTE:• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile

si vous commencez par percer des trous pilotes, etvous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableauci-dessous.

Perçage Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que lepointeur indique le repère m. Procédez ensuite commesuit.

Perçage dans du boisPour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleursrésultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foretdans la pièce.

Perçage dans du métalPour que le foret ne glisse pas quand vous commencez àpercer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à cen-trer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez àpercer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant decoupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.

ATTENTION : • Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant

plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,réduisant ainsi les performances de l’outil et sa duréede vie.

• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foretau moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermementet faites attention lorsque le foret commence à pénétrerdans la pièce.

• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseurdans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir leforet. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-quement si vous ne le tenez pas fermement.

• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans unétau ou tout autre dispositif de serrage similaire.

• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce quela batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-terie fraîche.

ENTRETIEN ATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-pection ou à son entretien.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’entretien ou les réglages doivent êtreeffectués par un centre d’entretien Makita agréé, aumoyen de pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRESATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce complémentaire peut comporterun risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Forets• Embouts de vis• Ensemble de plateau caoutchouc• Plateau de polissage en mousse• Peau de mouton• Les divers types de batteries et chargeurs Makita

authentiques• Mallette de transport en plastique

Diamètre nominal devis en bois (mm)

Dimensionrecommandée du trou

pilote (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

9

DEUTSCH Übersicht

1 Akku-Entriegelungsknopf 2 Akku3 Elektronikschalter 4 Drehrichtungsumschalter 5 Niedrige Drehzahl

6 Hohe Drehzahl 7 Drehzahlumschalter8 Teilstriche9 Einstellring10 Bohrsymbol

11 Markierungspfeil 12 Werkzeugverriegelung

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDas Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,Metall und Kunststoff vorgesehen.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELNLassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derBohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie diesesElektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäßeWeise benutzen, können Sie schwere Verletzungenerleiden.1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-

ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-falls stromführend, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-zes oder des Werkstücks unmittelbar nach derBearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sindund Hautverbrennungen verursachen können.

7. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-bracht sind.

2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-

den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,möglichen Verbrennungen und sogar einerExplosion.

4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschenSie sie mit sauberem Wasser aus, und begebenSie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit derSchutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-zen.

Modèle 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Bohrleistung

Stahl 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Holz 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Holzschraube 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Maschinenschraube 6 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1)

Hoch 0 – 1 300

Niedrig 0 – 400

Gesamtlänge 192 mm 200 mm 216 mm

Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

10

6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden.(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter

zusammen mit anderen Metallgegenständen,wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser nochRegen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starkenStromfluss, der Überhitzung, Verbrennungenund einen Defekt zur Folge haben kann.

7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,an denen die Temperatur 50°C erreichen oderüberschreiten kann.

8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuerexplodieren.

9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-TIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen

erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und ladenSie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen derMaschinenleistung feststellen.

2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines vollaufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einerVerkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißenAkku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-den, wenn er länger als sechs Monate nichtbenutzt worden ist.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-

stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschinestets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkuabgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den

Akku anbringen oder abnehmen. • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der

Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfeauf beiden Seiten drücken.

• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse ausund schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akkustets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klickeneinrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-zen.

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewaltan. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist ernicht richtig ausgerichtet.

Schalterfunktion (Abb. 2)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in

die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ord-nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in dieAUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denElektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. ZumAusschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.

Drehrichtungsumschalter (Abb. 3) Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-hung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters istder Elektronikschalter verriegelt.

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der

Arbeit beginnen. • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-

dem die Maschine zum vollkommenen Stillstandgekommen ist. Anderenfalls kann die Maschinebeschädigt werden.

• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie denDrehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.

Drehzahlumschalter (Abb. 4) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Siezunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie denDrehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Dreh-zahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Ver-gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich derDrehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für diejeweilige Arbeit.

VORSICHT: • Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlum-

schalter vollkommen in seiner jeweiligen Endpositionbefindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellungdes Schalters zwischen “1” und “2” betrieben, kann dieMaschine beschädigt werden.

• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht währenddes Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigtwerden.

Einstellen des Drehmoments (Abb. 5)Das Drehmoment kann in 17 Stufen eingestellt werden.Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß dergewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil amMaschinengehäuse ausgerichtet ist. Stellung 1 ergibtdas minimale Drehmoment, während das maximaleDrehmoment erzielt wird, wenn der Markierungspfeil aufdas Symbol zeigt. Die eingebaute Kupplung ist so konstruiert, daß sie beiErreichen des vorgewählten Drehmoments zwischen 1und 16 durchrutscht, während sie in der Stellung dieKraftübertragung nicht unterbricht. Die Kupplung ist sokonstruiert, dass sie in der Stellung m nicht durch-rutscht. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeitbeginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mitIhrem Material oder einem Stück des gleichen Materialsdurchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit-teln.

11

HINWEIS:• Der Einstellring rastet nicht ein, wenn sich der Markie-

rungspfeil in einer Zwischenstellung befindet.

MONTAGEVORSICHT:• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich

der Schalter in der “OFF”-Position befindet und derAkku aus dem Gerät entfernt ist.

Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 6)Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen demUhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Füh-ren Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in dasBohrfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung imUhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie denKlemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-gen dem Uhrzeigersinn.

BETRIEB

Schrauben (Abb. 7)

VORSICHT: • Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugs-

moment für Ihre Arbeit ein.

Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes inden Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf dieMaschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplungausrückt.

VORSICHT: • Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-

hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.

HINWEIS:• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von

Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zuerleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-den. Siehe die nachstehende Tabelle.

Bohren Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger aufdas Symbol m zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßenvor.

Bohren in HolzBeim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitzeausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.

Bohren in MetallUm Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze desBohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Boh-ren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren vonMetall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrtwerden.

VORSICHT: • Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt

keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung derBohrerspitze und damit zu einer Verringerung derBohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung derLebensdauer der Maschine.

• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daherdie Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsichtwalten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-stück auszutreten.

• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfachesUmschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.

• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einenSchraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtungein.

• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassenSie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs miteinem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.

WARTUNGVORSICHT:• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich

der Schalter in der “OFF”-Position befindet und derAkku aus dem Gerät entfernt ist.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makitaautorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-ersatzteilen ausgeführt werden.

Nenndurchmesser der Holzschraube (mm)

Empfohlene Größe der Vorbohrung (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

12

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteileoder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Schraubendrehereinsätze• Schleifteller• Schaumstoff-Polierscheibe• Lammfellhaube• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte• Plastikkoffer

13

ITALIANO Visione generale

1 Bottone2 Cartuccia batteria 3 Interruttore 4 Interruptore di inversione 5 Velocità bassa

6 Velocità alta7 Leva di cambio velocità8 Graduazioni 9 Anello di reglazione10 Segno di foratura

11 Indice 12 Manicotto

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoQuesto utensile è progettato per la foratura e l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZANON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro osbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali. 1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate

quando si eseguono operazioni di taglio dovel’utensile potrebbe fare contatto con fili elettricinascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Ilcontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette leparti metalliche dell’utensile “sotto tensione” conpericolo di scosse per l’operatore.

2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-damente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

3. Tenere saldamente l’utensile.4. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo

funzionare soltanto tenendolo in mano. 6. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da

lavorare immediatamente dopo il lavoro, perchépotrebbero essere estremamente caldi e causarebruciature.

7. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.

ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA

PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere

tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto cheutilizza la batteria.

2. Non smontare la cartuccia della batteria.3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,

smettere immediatamente di usare l’utensile.Può risultare un rischio di surriscaldamento,possibili ustioni e addirittura un’esplosione.

4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli conacqua pulita e rivolgersi immediatamente ad unmedico. Può risultare la perdita della vista.

5. Coprire sempre i terminali della batteria con ilcoperchio della batteria quando non si usa lacartuccia della batteria.

6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:(1) Non toccare i terminali con qualche metallo

conduttivo.(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-

ria in un contenitore con altri oggetti metallicicome i chiodi, le monete, ecc.

Modello 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capacità

Acciaio 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Legno 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Vite per legno 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Vite a ferro 6 mm

Velocità a vuoto (min-1)

Alta 0 – 1.300

Bassa 0 – 400

Lunghezza totale 192 mm 200 mm 216 mm

Peso netto 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Tensione nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

14

(3) Non esporre la cartuccia della batteriaall’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare ungrande flusso di corrente, il surriscaldamento,possibili ustioni e addirittura un guasto.

7. Non conservare l’utensile e la cartuccia dellabatteria in luoghi in cui la temperatura può rag-giungere o superare i 50°C.

8. Non incenerire la cartuccia della batteria anchese è gravemente danneggiata o è completa-mente esaurita. La cartuccia della batteria puòesplodere e provocare un incendio.

9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpirela batteria.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si

scarichi completamente.Smettere sempre di usare l’utensile e caricare lacartuccia della batteria quando si nota che lapotenza dell’utensile è diminuita.

2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteriacompletamente carica. La sovraccarica riduce ladurata della batteria.

3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-dare una cartuccia della batteria calda prima dicaricarla.

4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro dinickel metallico quando non la si usa per più disei mesi.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la

batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-lare il funzionamento dell’utensile.

Installazione e rimozione della cartucciabatteria (Fig. 1) • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-

vere la cartuccia batteria. • Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-

sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-ria.

• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendicesulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile conpericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.

• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Seessa non entra facilmente, vuol dire che non è inseritacorrettamente.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)

ATTENZIONE: • Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,

accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-sciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentodella pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-ruttore per fermare l’utensile.

Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 3) Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare laleva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazionein senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizioneneutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.

ATTENZIONE:• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di

usare l’utensile. • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che

l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamentodella direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-sile potrebbe danneggiarlo.

• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la levadell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.

Cambiamento della velocità (Fig. 4) Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile espingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2” perl’alta velocità o sul lato “1” per la bassa velocità. Accer-tarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizionecorretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità cor-retta adatta al lavoro.

ATTENZIONE: • Regolare sempre completamente sulla posizione cor-

retta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile conla leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato“1” e il lato “2”, lo si potrebbe danneggiare.

• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-giarlo.

Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passigirando l’anello di registro in modo da allineare le suegraduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. La coppiadi serraggio è minima quando il numero 1 è allineato conl’indice, e massima quando con l’indice è allineato ilsegno. La frizione slitta a vari livelli di coppia quando è regolatasui numeri da 1 a 16. La frizione è progettata in modo danon slittare al segno m.Prima di eseguire un lavoro, avvitare una vite di prova nelmateriale o in un duplicato del materiale, in modo dadeterminare il livello di coppia necessario per quella par-ticolare applicazione.

NOTA:• L’anello di regolazione non si blocca quando l’indice è

posizionato soltanto su un punto tra le graduazioni.

15

MONTAGGIO• ATTENZIONE:

Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteriasia rimossa.

Installazione o rimozione della punta dell’avvitatore o del trapano (Fig. 6)Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le gana-sce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finchénon può andare più oltre. Girare il manicotto in sensoorario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare ilmanicotto in senso antiorario.

OPERAZIONE

Operazione di avvitamento (Fig. 7)

ATTENZIONE:• Regolare l’anello di regolazione al livello corretto di

coppia per il lavoro.

Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite edesercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensilelentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.

ATTENZIONE:• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta

nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-neggiare la vite e/o la punta.

NOTA:• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori

guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.

Operazione di foratura Girare prima l’anello di regolazione in modo che l’indicesia puntato sul segno m. Procedere poi come segue.

Foratura del legnoForando il legno si ottengono i risultati migliori con lepunte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilitala foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.

Foratura del metalloPer evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,fare una intaccatura con un punzone per centri e un mar-tello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intacca-tura e cominciare a forare. Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Leeccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere tra-panati a secco.

ATTENZIONE: • Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non

si accelera la foratura. Al contrario, tale pressioneeccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurrele prestazioni e la vita dell’utensile.

• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/puntavengono sottoposti ad una grandissima forza. Teneresaldamente l’utensile e stare molto attenti quando lapunta sta per trapassare il materiale.

• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossausando l’interruttore di inversione per invertire la rota-zione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe peròrinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-mente.

• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con unamorsa od altro attrezzo simile per bloccarli.

• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché lacartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-

zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e chela batteria sia rimossa.

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento dimanutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguitida un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.

ACCESSORIATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso

con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-tanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.

• Punte trapano• Punte avvitatore• Gruppo tampone di gomma• Tampone di smerigliatura di schiuma• Cuffia di lana• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita• Valigetta di plastica

Diametro nominale vite per legno (mm)

Diametro raccomandato foro guida (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

16

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Knop2 Accu 3 Trekschakelaar 4 Omkeerschakelaar 5 Laag toerental

6 Hoog toerental 7 Toerentalschakelaar8 Schaalverdelingen 9 Stelring 10 Boormarkering

11 Wijzer12 Bus

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het boren en hetindraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJDstrict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-trouwdheid met het product (verworven na langduriggebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op eenonveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat ergevaar voor ernstige persoonlijke verwonding. 1. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-

leerde handgreepoppervlakken wanneer u eenwerk uitvoert waarbij het snijgereedschap metverborgen bedrading of met zijn eigen netsnoerin aanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden zullen de metalen delenvan het gereedschap onder spanning komen testaan zodat de gebruiker een elektrische schok kankrijgen.

2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt.Controleer of er zich niemand beneden u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

3. Houd het gereedschap stevig vast.

4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiendeonderdelen.

5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nogin bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met beide handen vasthoudt.

6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

7. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR ACCU1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op

(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het productwaarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtigdoor alvorens de acculader in gebruik te nemen.

2. Neem de accu niet uit elkaar.3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-

zienlijk korter is geworden, moet u het gebruikervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezetgebruik kan oververhitting, brandwonden enzelfs een ontploffing veroorzaken.

Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capaciteiten

Staal 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Hout 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Houtschroef 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Kolomschroef 6 mm

Toerental onbelast (min-1)

Hoog 0 – 1 300

Laag 0 – 400

Totale lengte 192 mm 200 mm 216 mm

Netto gewicht 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Nominale spanning D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

17

4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,spoel dan uw ogen met schoon water en roeponmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolytin de ogen kan blindheid veroorzaken.

5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukapwanneer u de accu niet gebruikt.

6. Voorkom kortsluiting van de accu:(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een

geleidend materiaal.(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin

andere metalen voorwerpen zoals spijkers,munten e.d. worden bewaard.

(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn vaneen grote stroomafgifte, oververhitting, brand-wonden, en zelfs defecten.

7. Bewaar het gereedschap en de accu niet opplaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot50°C of hoger.

8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneerhij zwaar beschadigd of volledig versleten is. Deaccu kan namelijk ontploffen in het vuur.

9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallenen hem niet blootstelt aan schokken of stoten.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Tips voor een maximale levensduur van de accu1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad deaccu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-mogen van het gereedschap is afgenomen.

2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuwop. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minderlang meegaan.

3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelenalvorens hem op te laden.

4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkenswanneer u hem langer dan zes maanden niethebt gebruikt.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

accu ervan is verwijderd alvorens de functies op hetgereedschap af te stellen of te controleren.

Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te

installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het

gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden vande accu indrukt.

• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu inde groef in de behuizing van het gereedschap, en danschuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo vermogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uithet gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-den.

• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accuer niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem nietop de juiste wijze erin steekt.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)

LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet

u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt enbij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.

Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon detrekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordtingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om hetgereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-ten.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanafzijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kande trekschakelaar niet worden ingedrukt.

LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-

schap te gebruiken. • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen

nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boornog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.

• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale standwanneer u het gereedschap niet gebruikt.

Veranderen van het toerental (Fig. 4) Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst hetgereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaarnaar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijdevoor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-laar in de juiste stand staat alvorens met het werk tebeginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uwwerk.

LET OP: • Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de

juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met detoerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”posities, kan het gereedschap beschadigd raken.

• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl hetgereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschapbeschadigd raken.

Instellen van het draaimoment (Fig. 5) Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappendoor de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van hetgereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer hetcijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wan-neer de markering met de wijzer overeenkomt. Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 16 is inge-steld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentni-veaus slippen. De koppeling is ontworpen om niet teslippen bij de mmarkering.Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u hetgeschikte draaimoment bepalen door een proefschroef inuw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaalte schroeven.

OPMERKING:• De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halver-

wege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.

18

INEENZETTEN

LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit tevoeren aan het gereedschap.

Installeren of verwijderen van de schroefbit of boor (Fig. 6)Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop teopenen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.Draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draaitu de bus naar links.

BEDIENING

Indraaien van schroeven (Fig. 7)

LET OP: • Stel de stelring in op het draaimomentniveau dat

geschikt is voor uw werk.

Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop enoefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snel-heid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trek-schakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.

LET OP: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop

plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-bit beschadigd kan worden.

OPMERKING:• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-

boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie deonderstaande tabel.

Boren Draai eerst de stelring zodat de wijzer naarde mmarkering wijst. Ga daarna als volgt te werk.

Boren in houtVoor boren in hout krijgt u de beste resultaten met hout-boren die voorzien zijn van een geleideschroef. Hetboren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleide-schroef de boor in het hout trekt.

Boren in metaalOm te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint teboren, moet u van te voren met een drevel een deukje inhet metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaatsvervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. Deenige uitzonderingen zijn ijzer en koper die drooggeboord dienen te worden.

LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-

nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveeldruk op het gereedschap zal alleen maar de boorpuntbeschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-minderen en de gebruiksduur verkorten.

• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-schap en op de boor. Houd daarom het gereedschapstevig vast en wees op uw hoede wanneer de boordoor het werkstuk begint te dringen.

• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-schakelaar de draairichting om, om de boor uit hetgaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.

• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten ineen klemschroef of iets dergelijks.

• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikttotdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuweaccu verder te werken.

ONDERHOUDLET OP:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en de accu is losgekoppeld voordat u begint metinspectie of onderhoud.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerdbij een erkend Makita Servicecentrum, en dit uitsluitendmet gebruik van Makita vervangingsonderdelen.

ACCESSOIRESLET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Boren• Schroefbits• Rubber steunschijf set• Schuimrubber polijstkussen• Wollen poetsschijf• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders• Plastic draagkoffer

Nominale diameter van houtschroef (mm)

Aanbevolen diameter van voorboorgat (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

19

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Botón 2 Cartucho de batería 3 Interruptor de gatillo 4 Conmutador de inversión5 Baja velocidad

6 Alta velocidad7 Conmutador de cambio

de velocidad8 Graduaciones 9 Anillo de ajuste

10 Marca para taladrado11 Puntero 12 Mandril

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillaren madera, metal y plástico.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICASNO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctricade forma no segura o incorrecta, podrá sufrir gravesheridas personales.1. Cuando realice una operación en la que la

herramienta de corte pueda entrar en contactocon cableado oculto o con su propio cable,sujete la herramienta eléctrica por lassuperficies de asimiento aisladas. El contactocon un cable con corriente hará que la corriente cir-cule por las partes metálicas de la herramienta yelectrocute al operario.

2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

3. Sujete firmemente la herramienta. 4. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-

torias.5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en

marcha solamente cuando esté es sus manos. 6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-

tamente después de haber trabajado con ellas;

podrían estar muy calientes y producirle quema-duras en la piel.

7. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas

las instrucciones e indicaciones de precauciónsobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y(3) el producto con el que se utiliza la batería.

2. No desarme el cartucho de batería.3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se

acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-tamiento, posibles quemaduras e incluso unaexplosión.

4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos conagua limpia y vea a un médico inmediatamente.Existe el riesgo de poder perder la vista.

5. Cubra siempre los terminales de la batería con latapa de la batería cuando no esté usando el car-tucho de batería.

6. No cortocircuite el cartucho de batería:(1) No toque los terminales con ningún material

conductor.

Modelo 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capacidades

Acero 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Madera 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Tornillo para madera 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Tornillo para máquina 6 mm

Velocidad en vacío (min–1)

Alta 0 – 1.300

Baja 0 – 400

Longitud total 192 mm 200 mm 216 mm

Peso neto 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Tensión nominal D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

20

(2) Evite guardar el cartucho de batería en uncajón junto con otros objetos metálicos,tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de batería al agua nia la lluvia.

Un cortocircuito en la batería puede produciruna gran circulación de corriente, un recalenta-miento, posibles quemaduras e incluso unarotura de la misma.

7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-ría en lugares donde la temperatura puedaalcanzar o exceder los 50°C.

8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso enel caso de que esté dañado seriamente o ya nosirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira alfuego.

9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-tucho de batería.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería1. Cargue el cartucho de batería antes de que se

descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartuchode batería cuando note menos potencia en laherramienta.

2. No cargue nunca un cartucho de batería queesté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de labatería.

3. Cargue el cartucho de batería a temperaturaambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho debatería está caliente, déjelo enfriar antes de car-garlo.

4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-lico de níkel cuando no lo utilice durante más deseis meses.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y el cartucho de batería extraído antes de realizarcualquier ajuste o comprobación en la herramienta.

Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) • Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-

gúrese siempre de desconectar la herramienta. • Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-

mienta mientras presiona los botones a cada lado delmismo.

• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüetadel cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-miento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelosiempre a fondo hasta que quede bloqueado produ-ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podríacaerse accidentalmente de la herramienta y causarleheridas a usted o a alguien que se encuentre cerca deusted.

• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si elcartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quieredecir que no está siendo insertado correctamente.

Accionamiento del interruptor (Fig. 2)

PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe

siempre para ver si el interruptor de gatillo se accionacorrectamente y regresa a la posición “OFF” cuando selibera.

Para encender la herramienta, simplemente presione elgatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-llo para parar.

Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 3) Esta herramienta tiene un conmutador de inversión paracambiar la dirección de rotación. Presione el conmutadorde inversión del lado A para que gire hacia la derecha odel lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando el conmutador de inversión esté en la posiciónneutra, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.

PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de

realizar la operación de trabajo. • Emplee el conmutador de inversión sólo después de

que la herramienta esté completamente parada. Sicambia la dirección de rotación antes de que la herra-mienta se pare podrá dañarla.

• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-pre el conmutador de inversión en la posición neutra.

Cambio de velocidad (Fig. 4) Para cambiar de velocidad, primeramente apague laherramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-cidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, ohacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegú-rese de que el conmutador de cambio de velocidad estécorrectamente posicionado antes de efectuar la opera-ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-bajo.

PRECAUCIÓN: • Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad

completamente en la posición correcta. Si opera laherramienta con el conmutador de cambio de veloci-dad a media distancia entre el lado “2” y el lado “1”, laherramienta podría dañarse.

• No utilice el conmutador de cambio de velocidadcuando la herramienta esté funcionando. La herra-mienta podría dañarse.

Ajuste del par de apriete (Fig. 5) El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentesgirando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-nes queden alineadas con el puntero marcado en laherramienta. El par de apriete será mínimo cuando elnúmero 1 esté alineado con el puntero, y máximocuando esté alineada la marca. El embrague patinará a varios niveles de par de torsióncuando esté posicionado en los números 1 a 16. Elembrague ha sido diseñado para que no patine en lamarca m.Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornilleun tornillo de prueba en el material que esté trabajando oen una pieza del mismo material para determinar el parde torsión requerido para ese trabajo en particular.

NOTA:• El anillo de ajuste no se bloquea cuando el puntero

está puesto sólo a medias entre las graduaciones.

21

MONTAJEPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-

gada y de que el cartucho de baterías está quitadoantes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

Instalación o extracción del implemento de atornillar o broca (Fig. 6) Gire el mandril hacia la izquierda para abrir las mandíbu-las del cabezal. Coloque la broca en el cabezal introdu-ciéndola hasta que llegue al fondo. Gire el mandril haciala derecha para apretar el cabezal. Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandrilhacia la izquierda.

OPERACIÓN

Operación de atornillamiento (Fig. 7)

PRECAUCIÓN: • Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado

para su trabajo.

Coloque la punta del implemento de atornillar en lacabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.Ponga la herramienta en marcha lentamente y luegoaumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tanpronto como el embrague incida.

PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el implemento de atornillar esté

insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o eltornillo y/o el implemento podrían dañarse.

NOTA:• Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-

ros piloto previamente para que le resulte más fáciltaladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.Consulte el cuadro de abajo.

Operación de taladrado Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el punteroquede apuntando a la marca m. Después proceda de laforma siguiente.

Para taladrar maderaCuando se taladre madera, los mejores resultados seobtendrán con brocas para madera equipadas con torni-llo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de labroca hacia el interior de la pieza de trabajo.

Para taladrar metalPara evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,haga una mella con un punzón y martillo en el puntodonde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en lamella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuandotaladre metales. Las excepciones son acero y latón quedeberán ser taladrados en seco.

PRECAUCIÓN: • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta

no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, estapresión excesiva sólo servirá para dañar la punta de labroca, disminuir el rendimiento de la herramienta yacortar su vida útil.

• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce unafuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete laherramienta firmemente y tenga cuidado cuando labroca comience a penetrar en la pieza de trabajo.

• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-ción inversa para retroceder. Sin embargo, laherramienta podría retroceder bruscamente si no lasujetase firmemente.

• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en untornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

• Si hace funcionar la herramienta continuamente hastaque se descargue el cartucho de batería, deje que laherramienta descanse durante 15 minutos antes decontinuar con una batería fresca.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-

gada y de que el cartucho de baterías está quitadoantes de intentar hacer una inspección o manteni-miento.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimientoo ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados,empleando siempre repuestos Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados

para su uso con la herramienta Makita especificada eneste manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamentepara su uso declarado.

Si necesita información más detallada sobre estos acce-sorios, consulte con su centro local de servicio deMakita.

• Brocas• Puntas de atornillar• Conjunto de lijadora de goma• Tambor de espuma para pulir• Gorra de algodón• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de

Makita• Maletín de transporte de plástico

Diámetro nominal del tornillo para madera (mm)

Diámetro recomendado del agujero piloto (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

22

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Botão2 Bateria 3 Gatilho do interruptor 4 Comutador de inversão 5 Baixa velocidade

6 Alta velocidade 7 Selector de velocidade 8 Graduações 9 Anel de regulação10 Marcação de perfuração

11 Indicador 12 Manga

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusarem madeira, metal e plástico.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICASNÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-duto (ganho com o uso repetido) substitua uma ade-rência estricta às regras de segurança deperfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica demodo inseguro ou incorrectamente, pode sofrerdanos pessoais graves.1. Agarre na ferramenta pelos punhos isolados

quando executa uma operação em que a ferra-menta de corte pode contactar fios eléctricosescondidos ou o seu próprio cabo. O contactocom um fio “vivo” fará com que as partes de metalexpostas fiquem “vivas” e originem um choque nooperador.

2. Certifique-se sempre de que se mantém equili-brado.Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

3. Segure na ferramenta firmemente.4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-

vas.5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.

6. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-diatamente depois da operação; podem estarextremamente quentes e pode queimar-se.

7. Alguns materiais contêm quimicos que podemser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.

IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

PARA A BATERIA1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-

ções e etiquetas de precaução no (1) carregadorde bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza abateria.

2. Não abra a bateria.3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-

vamente curto, páre o funcionamento imediata-mente. Pode resultar em sobreaquecimento,possíveis queimaduras e mesmo explosão.

4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os comágua e consulte imediatamente um médico.Pode resultar em perca de visão.

5. Cubra sempre os terminais da bateria com acapa da bateria quando a não estiver a utilizar.

6. Não curte-circuite a bateria:(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-

rial condutor.

Modelo 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Capacidades

Aço 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Madeira 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Parafuso para madeira

5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Parafuso de rosca fina

6 mm

Velocidade em vazio (min–1)

Alta 0 – 1.300

Baixa 0 – 400

Comprimento total 192 mm 200 mm 216 mm

Peso 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Voltagem nominal D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

23

(2) Evite guardar a bateria juntamente comoutros objectos metálicos tais como pregos,moedas, etc.

(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.Um curto-circuito pode ocasionar um enormefluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveisqueimaduras e mesmo estragar-se.

7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locaisonde a temperatura pode atingir ou exceder50°C.

8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-gada ou completamente gasta. A bateria podeexplodir no fogo.

9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-cadas na bateria.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria1. Carregue a bateria antes que esteja completa-

mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta ecarregue a bateria quando notar menos poder naferramenta.

2. Nunca carregue uma bateria completamente car-regada. Carregamento excessivo diminui a vidaútil da bateria.

3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-feça antes de a carregar.

4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quandonão a utilizar durante mais do que seis meses.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO: • Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a bateria retirada antes de regular ou verificarqualquer função na ferramenta.

Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-

rar a bateria. • Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto

pressiona os botões em ambos os lados da bateria. • Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com

a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-que-a sempre completamente até que fique presa nolugar com um pequeno clique. Se assim não for, podeacidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si oualguém próximo.

• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a baterianão deslizar facilmente é porque não está colocadacorrectamente.

Acção do interruptor (Fig. 2)

PRECAUÇÃO: • Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se

de que o gatilho funciona correctamente e volta para aposição “OFF” (desligado) quando o solta.

Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta apressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.

Acção do comutador de inversão (Fig. 3) Esta ferramenta tem um comutador de inversão paramudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca docomutador de inversão no lado A para rotação para adireita ou no lado B para rotação para a esquerda.Quando a alavanca do interruptor está na posição neu-tra, não pode carregar no gatilho.

PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-

ração. • Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-

menta estiver completamente parada. Mudar a direc-ção de rotação antes da ferramenta parar podeestragá-la.

• Quando não está a funcionar com a ferramenta, colo-que sempre o comutador de inversão na posição neu-tra.

Mudança de velocidade (Fig. 4) Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramentae em seguida deslize o selector de velocidade para olado “2” para alta velocidade ou para o lado “1” parabaixa velocidade. Certifique-se de que o selector develocidade está colocado na posição correcta antes daoperação. Utilize a velocidade correcta para o seu traba-lho.

PRECAUÇÃO: • Coloque sempre o selector de velocidade completa-

mente na posição correcta. Se trabalhar com a ferra-menta com o selector de velocidade colocado no meioentre o lado “1” e o lado “2” pode estragar a ferra-menta.

• Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferra-menta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.

Ajuste do binário de aperto (Fig. 5) O binário de aperto pode ser ajustado em 17 passosrodando o anel de regulação de modo a que as gradua-ções estejam alinhadas com o indicador no corpo da fer-ramenta. O binário de aperto é mínimo quando o número1 está alinhado com o indicador no corpo da ferramentae máximo quando a marca está alinhada com o indica-dor. Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis detorção conforme o indicador estiver posicionado nosnúmeros 1 a 16. A embraiagem não patinará namarca m. Antes do trabalho real, faça um aparafusamento experi-mental no material ou numa peça do mesmo materialpara determinar qual o nível de aperto requerido paraum trabalho particular.

NOTA: • O anel de regulação não bloqueia quando o ponteiro

está posicionado entre as graduações.

24

MONTAGEMPRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra

desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-tuar qualquer inspecção e manutenção.

Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou de perfurar (Fig. 6)Rode a manga para a esquerda para abrir as garras domandril. Coloque a broca no mandril até ao mais fundopossível. Rode a manga para a direita para apertar omandril. Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga paraa esquerda.

Operação

Operação de aparafusar (Fig. 7)

PRECAUÇÃO:• Regule o anel de regulação no binário de aperto ade-

quado para o seu trabalho.

Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça doparafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece coma ferramenta devagar e em seguida aumente gradual-mente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o apertoestiver feito.

PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-

cada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/oua broca podem estragar-se.

NOTA: • Quando aparafusa parafusos para madeira, faça pri-

meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamentomais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.Veja a tabela abaixo.

Operação de perfuração Primeiro, rode o anel de regulação de modo a que o pon-teiro aponte para a marca m. Em seguida proceda comose segue.

Perfuração em madeiraQuando perfura em madeira obtém melhores resultadoscom perfuradores para madeira que tenham um para-fuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácilempurrando a broca para a peça a trabalhar.

Perfuração em metalPara evitar que a broca deslize quando começa umburaco, faça um entalhe com um furador e martelo noponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca noentalhe e comece a perfuração.Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-dos em seco.

PRECAUÇÃO: • Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a

velocidade de perfuração. De facto, pressão excessivasó servirá para estragar a ponta da broca, diminuir orendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.

• É exercida uma enorme força na ferramenta/brocaquando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firme-mente e tenha cuidado quando a broca começa a atra-vessar a peça de trabalho.

• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simples-mente colocando o comutador de inversão para inver-ter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente senão lhe estiver a pegar firmemente.

• Prenda sempre peças pequenas num torno ou nummecanismo semelhante.

• Se a ferramenta funcionar continuamente até que abateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-cansar durante 15 minutos antes de continuar comuma bateria carregada.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra

desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe-cutar qualquer inspecção ou manutenção.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-duto, reparações, qualquer manutenção ou regulaçãodeve ser executada por Serviços de Assistência Autori-zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-ção Makita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para

utilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-vos a estes acessórios, entre em contacto com o centrode assistência Makita local.

• Brocas de perfurar• Brocas espirais• Conjunto de almofada de borracha• Almofada de espuma para polir• Boina de lã• Vários tipos de baterias Makita e carregadores• Mala de plástico para transporte

Diâmetro nominal do parafuso paramadeira (mm)

Tamanhorecomendado do

orifício piloto (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

25

DANSK Illustrationsoversigt

1 Knap 2 Akku 3 Afbryderknap 4 Omdrejningsvælger 5 Lav hastighed

6 Høj hastighed 7 Hastighedsvælger 8 Inddelinger 9 Justeringsring 10 Boremarkering

11 Viser 12 Omløber

SPECIFIKATIONER

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til boring og iskruning afskruer i træ, metal og plastmaterialer.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLAD IKKE tilvænning eller kendskab til dennemaskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre atsikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvisdenne maskine anvendes uden hensyn til sikkerhe-den og på en forkert måde, kan resultatet blive alvor-lig personskade.1. Hold altid el-værktøj i dets gribeflader, når der

udføres et arbejde, hvor maskinen kan komme ikontakt med skjulte el-ledninger eller dens egenledning. Kontakt med en strømførende ledning, vilgøre uafdækkede metaldele på maskinen strømfø-rende og give operatøren stød.

2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

3. Hold maskinen med begge hænder.4. Hold håndtaget på god afstand af roterende dele.5. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

6. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige nårarbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremtvarme og forårsage forbrændinger.

7. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER

FOR BATTERIPATRON1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på

(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-tet, som anvender batterier.

2. Lad være med at skille batteripatronen ad.3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis

brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsatanvendelse kan resultere i risiko for overophed-ning, forbrændinger og endog eksplosion.

4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal dustraks skylle den ud med rent vand og derefterøjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kanresultatet blive, at du mister synet.

5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-let, når batteripatronen ikke anvendes.

6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-slutte batteripatronen:(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende

materiale.(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en

beholder sammen med andre genstande afmetal, som for eksempel søm, mønter og lig-nende.

Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Kapacitet

Stål 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm

Træ 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm

Træskrue 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm

Maskinskrue 6 mm

Omdrejninger (ubelastet) (min–1)

Høj 0 – 1 300

Lav 0 – 400

Længde 192 mm 200 mm 216 mm

Vægt 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg

Spænding D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

26

(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elllerregn.

Kortslutning af batteriet kan være årsag til enkraftig øgning af strømmen, overophedning,mulige forbrændinger og endog maskinstop.

7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på etsted, hvor temperaturen kan nå eller overstige50°C.

8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller erfuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-dere, hvis man forsøger at brænde den.

9. Lad være med at brænde batteriet eller udsættedet for stød.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt

afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,hvis det bemærkes, at maskineffekten erdalende.

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.Overopladning vil afkorte batteriets levetid.

3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron fåtid til at køle af, inden den oplades.

4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvisden ikke skal anvendes i mere end seks måne-der.

FUNKTIONSBESKRIVELSEADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er

taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-oner på maskinen.

Montering og afmontering af akku (Fig. 1) • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering

eller afmontering af akkuen. • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på

begge sider af akkuen, mens denne trække ud afmaskinen.

• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren påakkuen passer med noten i åbningen på maskinen.Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads ibegge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåstved at trække i den.

• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikkeakkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den venderforkert.

Afbryderbetjening (Fig. 2)

ADVARSEL: • Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolle-

res, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerertil “OFF” positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-ren. Slip afbryderen for at stoppe.

Omløbsvælger (Fig. 3) Denne maskinen har en omløbsvælger, der kan ændreomløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A sidenfor omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejningmod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral position, kan afbryder-knappen ikke trykkes ind.

ADVARSEL: • Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyn-

des. • Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stop-

pet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen erhelt stoppet, kan det beskadige maskinen.

• Når maskinen ikke er i brug, bør omløbsvælgeren altidsættes i neutral position.

Hastighedsvælger (Fig. 4) For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “2” for højhastighed og helt mod “1” for lav hastighed. Sørg for athastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, førarbejdet påbegyndes. Anvend en passende hastighed tildet pågældende arbejde.

ADVARSEL: • Sæt altid hastighedsvælgeren helt i position “1” eller

“2”. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgereni en position mellem “1” og “2”, kan det beskadigemaskinen.

• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.Maskinen kan blive beskadiget.

Justering af drejningsmomentet (Fig. 5)Drejningsmomentet kan justeres i 17 trin ved at drejejusteringsringen, således at dens inddelinger er passetind efter viseren på maskinhuset. Drejningsmomentet ermindst, når tallet 1 står ud for viseren, og højst, når sym-bolet står ud for viseren. Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter,når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstru-eret således, at den ikke glider ved m-symbolet. Før den egentlige anvendelse påbegyndes, bør De fore-tage en prøveskruning i materialet eller et lignende mate-riale for at fastslå, hvilket drejningsmoment, der erpåkrævet til det pågældende arbejde.

BEMÆRK:• Justeringsringen låser ikke, når viseren kun er placeret

halvvejs mellem inddelingerne.

SAMLINGADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er

taget ud før der gennemføres noget arbejde på selvemaskinen.

Montering og afmontering af skruebit eller bor (Fig. 6)Drej omløberen mod uret for at åbne borepatronenskæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen sommuligt. Drej omløberen med uret for at spænde værktøjetfast. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløbe-ren drejes mod uret.

27

BRUG

Brug som skruetrækker (Fig. 7)

ADVARSEL: • Indstil justeringsringen til det rigtige drejningsmoment

til det arbejde, der skal udføres.

Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg etlet tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvisthastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingenhøres.

ADVARSEL: • Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og

maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kanskruen/bittet blive beskadiget.

BEMÆRK:• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for

at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-dannelser i emnet. Se nedenstående tabel.

Boring Drej først justeringsringen, så viseren viser mod m-mar-keringen. Gå derefter frem som vist herunder.

Boring i træVed boring i træ opnås det bedste resultat med træborudstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.

Boring i metalFor at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på ethul, bør der laves en fordybning med en kørne og enhammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer spid-sen af værktøjet i fordybningen og start boringen. Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undtageter jern og messing, som skal bores tørre.

ADVARSEL: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på værktøjet, formindske maski-nens præstation og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vrid-ningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Holdgodt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værk-tøjet begynder at bryde gennem emnet.

• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved atsætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakkeukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast påmaskinen.

• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestikeller lignende.

• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes meden ny akku.

VEDLIGEHOLDELSEADVARSEL:• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er

taget ud før der gennemføres noget arbejde på selvemaskinen.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse ellerjusteringer altid udføres af et Makita Service Center, idetder altid bør anvendes Makita reservedele.

TILBEHØRADVARSEL: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til

brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til detbeskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Borebits• Brocas espirais• Gummibagskive• Polérpude (skumgummi)• Uldhætte• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-

dere• Plasttransportkuffert

Nominel diameter på træskruer (mm)

Anbefalet diameter på forboring (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

28

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Κασέτα µπαταρίας 2 Πλήκτρ 3 Σκανδάλη διακπτης 4 Μλς αντιστρφής

διακπτη

5 αµηλή ταύτητα 6 Υψηλή ταύτητα 7 Μλς αλλαγής ταύτητας 8 ∆ια)αθµίσεις 9 ∆ακτυλίδι ρύθµισης

10 Σηµάδι τρυπανιύ 11 ∆είκτης 12 Μανίκι

ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λγω τυ συνει2µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ3ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρoρι()µενη ρήσηΤ εργαλεί πρρί2εται για τρυπάνισµα και )ίδωµασε 3ύλ, µέταλλ και πλαστικά.

Υπδεί+εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ3ετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΜHN επιτρέπετε στην 3λικ)τητα η ε+ικείωση µετ πρϊ)ν (πυ απκτήθηκε απ) επανειληµµένηρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωσηστυς καν)νες ασφάλειας τυ τρυπανιύ. Εάνρησιµπιήσετε αυτ) τ ηλεκτρικ) εργαλεί ωρίςασφάλεια ή µε εσφαλµέν τρ)π, µπρεί ναυπστείτε σ3αρ) πρσωπικ) τραυµατισµ). 1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ) τις

µνωµένες επιφάνειες πιασίµατς )τανεκτελείτε µιά λειτυργία )πυ τ εργαλείκπής µπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένακαλώδια ή και µε τ δικ) τυ κρδ)νι. Επαφή µεένα ηλεκτρφρ καλώδι θα µπρύσε να έειως απτέλεσµα να καταστύν και ταεκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα τυ εργαλείυηλεκτρφρα και να πρκαλέσυνηλεκτρπλη3ία στν ειριστή.

2. Πάνττε να είστε σίγυρς )τι πατάτε σταθερά.Σιγυρευτείτε )τι δεν 3ρίσκεται κανείς απ)κάτω )ταν ρησιµππιείτε τ µηάνηµα σευψηλές θέσεις.

3. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά. 4. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ) τα

περιστρεφ)µενα µέρη.

5. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.$ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µ)ν )ταν τκρατάτε.

6. Μην αγγί(ετε την αιµή ή τ αντικείµενεργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία. Μπρείνα είναι ε+αιρετικά θερµά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύµατα.

7. Μερικά υλικά περιέυν ηµικές υσίες πυµπρεί να είναι τ+ικές. Πρσέετε να µηνεισπνεύσετε σκ)νη και να µην έετε δερµατικήεπαφή. Ακλυθείστε τις δηγίες ασφάλειαςτυ πρµηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑCΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ $ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυςκαν)νες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ) τεγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σ3αρ)πρσωπικ) τραυµατισµ).

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Πριν ρησιµπιήσετε την κασέτα µπαταρίας,

δια3άστε )λες τις δηγίες και σηµειώσειςπρφύλα+ης (1) στν φρτιστή µπαταρίας, (2)στην µπαταρία και (3) στ πρι)ν πυρησιµπιεί την µπαταρία.

2. Μην απσυναρµλγήσετε την κασέταµπαταρίας.

3. Εάν ρ)νς λειτυργίας έει γίνει υπερ3λικά3ραύς, σταµατήστε την λειτυργία αµέσως.Αλλιώς, µπρεί να έει ως απτέλεσµα κίνδυνυπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ)µη καιέκρη+η.

Μντέλ 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D

Ικαντητες

Ατσάλι 10 ιλ 10 ιλ 10 ιλ 13 ιλ 13 ιλ

=ύλ 21 ιλ 25 ιλ 25 ιλ 25 ιλ 36 ιλ

=υλ)ιδα 5,1 ιλ x 38 ιλ 5,1 ιλ x 63 ιλ 6 ιλ x 75 ιλ

Βίδα µηανής 6 ιλ

ύτητα ωρίς φρτί (min-1)

Υψηλή 0 – 1 300

αµηλή 0 – 400

Συνλικ µήκς 192 ιλ 200 ιλ 216 ιλ

Καθαρ )άρς 1,4 γρ 1,5 γρ 1,6 γρ 1,6 γρ 2,2 γρ

Καθρισµέν )λτά2 D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

29

4. Εάν ηλεκτρλύτης µπει στα µάτια σας,+επλύνετέ τα µε καθαρ) νερ) και (ητήστειατρική φρντίδα αµέσως. Αλλιώς, µπρεί ναέει ως απτέλεσµα απώλεια της )ρασης σας.

5. Πάνττε καλύπτετε τυς π)λυς της µπαταρίαςµε τ κάλυµµα της µπαταρίας )ταν η κασέταµπαταρίας δεν ρησιµπιείται.

6. Μη 3ραυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγί(ετε τυς π)λυς µε τιδήπτε

αγώγιµ υλικ). (2) Απφεύγετε να απθηκεύετε την κασέτα

µπαταρίας µέσα σε ένα δεί µα(ί µε άλλαµεταλλικά αντικείµενα )πως καρφιά,νµίσµατα, κλπ.

(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στ νερ)ή στη 3ρή.

Ενα 3ραυκύκλωµα µπαταρίας µπρεί ναπρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ)µη καισ3αρή 3λά3η.

7. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την κασέταµπαταρίας σε τπθεσίες )πυ η θερµκρασίαµπρεί να φτάσει ή να +επεράσει τυς 50°C.

8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ)µη και εάνέει σ3αρή (ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίας µπρεί να εκραγεί στηνφωτιά.

9. Πρσέετε να µη ρί+ετε κάτω ή τυπήσετε τηνµπαταρία.

ΦΥΛΑCΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

Συµ3υλές για διατήρηση µέγιστης (ωής µπαταρίας 1. Φρτί(ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ) την

πλήρη απφ)ρτιση της. Πάνττε σταµατάτε την λειτυργία τυεργαλείυ και φρτί(ετε την κασέτα µπαταρίας)ταν παρατηρείτε µειωµένη ισύ εργαλείυ.

2. Πτέ µην επαναφρτί(ετε µιά πλήρωςφρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ)ρτισηµειώνει την ωφέλιµη (ωή της µπαταρίας.

3. Φρτί(ετε την κασέτα µπαταρίας σεθερµκρασία δωµατίυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιάθερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν τηνφρτίσετε.

4. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας ΜεταλλικύΥδριδίυ Νικελίυ )ταν δεν τηνρησιµπιήσετε για περισσ)τερ απ) έ+ιµήνες.

ΛΕΙΤΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΠΡFΣF Η: • Πάνττε )ε)αιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σ)ηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθείπριν ρυθµίσετε ή ελέγ3ετε κάπια λειτυργία στεργαλεί.

Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (Εικ. 1) • Πάνττε σ)ήνετε τ µηάνηµα πριν τπθετήσετε

ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας. • Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τρα)ήτε

τη έ3ω απ τ µηάνηµα ενώ πιέ2ετε τα πλήκτρακαι στις δύ πλευρές της κασέτας.

• Για να τπθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίαςµε την εγκπή στ περί)ληµα και σύρετε τη στηθέση της. Πάντα )ά2ετε τη )αθειά µέσα µέρι νακλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.∆ιαφρετικά, µπρεί να πέσει έ3ω απ τµηάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάπινάλλ.

• Μη )ά2ετε δύναµη ταν τπθετείτε την κασέταµπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρεται µεευκλία, δεν είναι τπθετηµένη σωστά.

Λειτυργία διακ)πτη (Εικ. 2) ΠΡFΣF Η: • Πριν )άλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στ

µηάνηµα, πάνττε ελέγετε να δείτε τι ησκανδάλη διακπτης ενεργπιείται καννικά καιεπιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να 3εκινήσει τ µηάνηµα, απλώς τρα)ήτε τησκανδάλη. Η ταύτητα τυ µηανήµατς αυ3άνεταιαυ3άνντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τησκανδάλη για να σταµατήσει.

Αντιστρφή λειτυργίας διακ)πτη (Εικ. 3) Αυτ τ µηάνηµα έει ένα διακπτη αντιστρφήςγια να αλλά2ει τη διεύθυνση περιστρφής. Πατήστετ µλ διακπτη αντιστρφής απ τη πλευρά Αγια δε3ιστρφη περιστρφή ή απ την πλευρά Βγια αριστερστρφη. Fταν µλς διακπτη είναι στην υδέτερη θέση,η σκανδάλη διακπτης δεν µπρεί να τρα)ηθεί.

ΠΡFΣF Η: • Πάνττε ελέγετε τη διεύθυνση περιστρφής πριν

απ τη λειτυργία. • ρησιµπιείτε τ διακπτη αντιστρφής µν

αφύ τ µηάνηµα έει σταµατήσει εντελώς.Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρφής πριν τµηάνηµα σταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει 2ηµιάστ µηάνηµα.

• Fταν δεν ρησιµπιείται την µηάνηµα, πάνταπρέπει να θέτετε τ µλ διακπτη αντιστρφήςστην υδέτερη θέση.

30

Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 4) Για να αλλά3ετε την ταύτητα, πρώτα σ)ήστε τµηάνηµα και µετά σύρετε τ µλ αλλαγήςταύτητας στη πλευρά “2” για υψηλή ταύτητα ήστη πλευρά “1” για αµηλή ταύτητα. Βε)αιώνεστετι µλς αλλαγής ταύτητας έει τπθετηθείστη σωστή θέση πριν τη λειτυργία. ρησιµπιείστε τη κατάλληλη ταύτητα για τηνεργασία σας.

ΠΡFΣF Η: • Πάνττα τπθετείτε µλ αλλαγής ταύτητας

ακρι)ώς στη σωστή θέση. Εάν λειτυργήσετε τµηάνηµα µε τ µλ αλλαγής ταύτητας στενδιάµεσ µετα3ύ πλευρών “1” και “2” τµηάνηµα µπρεί να πάθει 2ηµιά.

• Μη ρησιµπιείτε τ µλ αλλαγής ταύτηταςενώ τ µηάνηµα λειτυργεί. Τ µηάνηµα µπρείνα πάθει 2ηµιά.

Ρύθµιση της ρπής στερέωσης (Εικ. 5)Η ρπή στερέωσης µπρεί να ρυθµιστεί µε 17)ήµατα στρί)ντας τ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστει δια)αθµίσεις τυ να ευθυγραµµί2νται µε τδείκτη στ σώµα τυ µηανήµατς. Η ρπήστερέωσης είναι ελάιστη ταν αριθµς 1ευθυγραµµί2εται µε τν δείκτη, και µέγιστη ταν τσηµάδι ευθυγραµµί2εται µε τν δείκτη. F συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφρες στάθµεςρπής ταν ρυθµιστεί στυς αριθµύς 1 έως 16. F συµπλέκτης είναι σεδιασµένς έτσι ώστε να µηγλυστρά στ σηµάδι m.Πριν αρίσετε την πραγµατική εργασία σας, )ιδώστεµία δκιµαστική )ίδα στ υλικ σας ή σε ένα κµµάτιπαρµιυ υλικύ για να διαπιστώσετε πιά στάθµηρπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη εφαρµγή.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• F ρυθµιστικς δακτύλις δεν κλειδώνει ταν

δείκτης είναι τπθετηµένς στ ενδιάµεσµετα3ύ των δια)αθµίσεων.

ΣΥΝΛ ΕΡΓΑΛΕΙΥΠΡFΣF Η: • Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή

δια)ε)αιώνεστε πάνττε, για τ τι η συσκευήσ)ήστηκε µε απµακρυσµέν τ συσσωρευτή.

Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής (Εικ. 6)Στρίψετε τ µανίκι αριστερστρφα για να ανί3ετετις σιαγνες τυ σφιγκτήρα. Βάλτε την αιµή στσφιγκτήρα σ )αθειά µπρεί να πάει. Στρίψετε τµανίκι δε3ιστρφα για να σφί3ετε τν σφιγκτήρα.Για να αφαιρέσετε την αιµή, κρατείστε τ δακτυλίδικαι στρίψετε τ µανίκι αριστερστρφα.

∆ΗΓΙΕΣ $ΡΗΣΗΣ

Λειτυργία 3ιδώµατς (Εικ. 7)ΠΡFΣF Η: • Ρυθµίστε τν ρυθµιστικ δακτύλι στ κατάλληλ

επίπεδ ρπής για την εργασία σας.

Τπθετείστε τ άκρ της αιµής )ιδτρύπανυ στκεφάλι της )ίδας και εφαρµστε πίεση στµηάνηµα. =εκινήστε τ µηάνηµα αργά και µετάαυ3είστε την ταύτητα )αθµιαία. Αφήστε τησκανδάλη µλις συµπλέκτης παρέµ)ει.

ΠΡFΣF Η: • Βε)αιώνεστε τι η αιµή τυ )ιδτρύπανυ

εισέρεται ίσια στη κεφαλή της )ίδας, διαφρετικάη )ίδα και/ή αιµή µπρεί να πάθυν 2ηµιά.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Fταν )ιδώνετε 3υλ)ιδες, ανί3τε τρύπες

δηγύς για να κάνετε τ )ίδωµα ευκλτερ καινα απφύγετε σίσιµ τυ αντικειµένυ εργασίας.∆είτε τν παρακάτω πίνακα.

Λειτυργία τρυπάνισµατς Πρώτα, γυρίστε τν ρυθµιστικ δακτύλι έτσι ώστε δείκτης να είναι στραµµένς πρς τ σηµάδι m.Μετά πρωρείστε ως ε3ής.

Τρυπάνισµα σε +ύλFταν τρυπανί2ετε σε 3ύλ, τα καλύτερααπτελέσµατα επιτυγάννται µε τρυπάνια 3ύλυεφδιασµένα µε )ίδα δηγ. Η )ίδα δηγς κάνει ττρυπάνισµα ευκλτερ παρασύρντας την αιµήµέσα στ αντικείµεν εργασίας.

Τρυπάνισµα σε µέταλλΓια να απφύγετε γλίστρηµα της αιµής ταναρί2ετε µία τρύπα, κάντε ένα )αθύλωµα µε ένακαλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανισµύ.Τπθετήστε τ άκρ της αιµής στ )αθύλωµακαι αρίστε τ τρυπάνισµα. ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταντρυπανί2ετε σε µέταλλα. Fι ε3αιρέσεις είναι σίδηρς και µπρύτ2ς πυ πρέπει νατρυπανί2νται στεγνά.

νµαστική διάµ. +υλ)3ιδας (ιλ.)

Συνιστώµεν µέγεθς τρύπας δηγύ (ιλ.)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,7 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

31

ΠΡFΣF Η: • Πιέ2ντας υπερ)λικά στ µηάνηµα δεν θα

επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,αυτή η υπερ)λική πίεση θα πρκαλέσει µν2ηµιά στ άκρ της αιµής, θα µειώσει τηναπδση τυ µηανήµατς και θα )ραύνει τνωφέλιµ ρν ρήσης τυ µηανήµατς.

• Μία τρµακτική δύναµη ε3ασκείται στ µηάνηµα/αιµή κατά τη στιγµή πυ τ τρυπάνι διαπερνά τηντρύπα. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά καιπρσέετε πλύ κατά τη στιγµή πυ τ µηάνηµααρί2ει τη διαπέραση της τρύπας.

• Μία µαγκωµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθεί απλώς)ά2ντας τ διακπτη αντιστρφής νααντιστρέψει τη περιστρφή για ναπισθδρµήσει. Fµως τ µηάνηµα µπρεί ναπισθδρµήσει απτµα εάν δεν τ κρατάτεσταθερά.

• Πάνττε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίαςσε µία µέγγενη ή σε παρµια συσκευήακινητπίησης.

• Εάν τ µηάνηµα λειτυργεί συνεώς µέρι ηκασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τ µηάνηµανα αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρωρήσετε µεµία νέα µπαταρία.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡFΣF Η:Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευήδια)ε)αιώνεστε πάνττε, για τ τι η συσκευήσ)ήστηκε µε απµακρυσµέν τ συσσωρευτή.

Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και Α=ΙFΠΙΣΤΙΑΣτων πρϊντων, πρέπει ι επισκευές καιπιαδήπτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση ναεκτελύνται απ τα Κέντρα Σέρ)ις τυ Εργστασίυή απ τα ε3υσιδτηµένα απ την Μάκιτα ΚέντραΣέρ)ις, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑΠΡFΣF Η: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα

συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί σας τηςΜάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Ηρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ήπρσαρτηµάτων µπρεί να παρυσιάσυν κίνδυντραυµατισµύ σε άτµα.

Εάν ρειά2εστε )ήθεια ή περισστερεςλεπτµέρειες σε σέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,ρωτήστε τ τπικ σας κέντρ ε3υπηρέτησης τηςΜάκιτα.

• Αιµές τρυπανίσµατς• Αιµές )ιδώµατς• Σύνλ ελαστικύ υπθέµατς• Αφρώδες στιλ)ωτικ υπθεµα• Μάλλιν κάλυµµα• ∆ιάφρι τύπι αυθεντικών µπαταριών και

φρτιστών Μάκιτα.• Πλαστική θήκη µεταφράς

32

ENH102-7

EC-DECLARATION OF CONFORMITYModel; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards of standard-ized documents,

EN60745, EN55014in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEModèle ; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DNous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes des documents stan-dardisés suivants,

EN60745, EN55014conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EGet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGModell; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normenvon Normendokumenten übereinstimmen:

EN60745, EN55014.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Modello; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DDichiariamo sotto la nostra sola responsabilità chequesto prodotto è conforme agli standard di documentistandardizzati seguenti:

EN60745, EN55014secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITModel; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgendenormen van genormaliseerde documenten,

EN60745, EN55014in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad2004/108/EC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEModelo; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas de docu-mentos normalizados,

EN60745, EN55014de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CEy 98/37/CE.

Tomoyasu Kato CE 2007

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:

MAKITA International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

33

ENH102-7

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEModelo; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DDeclaramos sob inteira responsabilidade que esteproduto obedece às seguintes normas de documentosnormalizados,

EN60745, EN55014de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE doConselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETModel; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391DVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder i denormsættende dokumenter,

EN60745, EN55014i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/ECog 98/37/EC.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚΜντέλ; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυττ πριν )ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014σύµφωνα µε τις Fδηγίες τυ Συµ)υλίυ, 2004/108/KE και 98/37/ΚE.

Tomoyasu Kato CE 2007

Director ∆ιευθυντής Direktør

Fabricante responsável: Υπεύθυνς κατασκευαστής:Ansvarlig fabrikant:Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Representador Autorizado na Europa: Ε3υσιδτηµένς Αντιπρσωπς στην Ευρώπη:Autoriseret repræsentant i Europa:

MAKITA International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

PORTUGUÊS

DANSK

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

34

For Model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

For European countries only

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745-2-1:

Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or lessThe noise level under working may exceed 85 dB (A).

Wear ear protection.

VaibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745-2-1:

Work mode: Driling into metalVibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less

Pour le modèle 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Pour les pays d’Europe uniquement

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745-2-1 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moinsLe niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

Porter des protecteurs anti-bruit.

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745-2-1 :

Mode de travail : Perçage dans le métalÉmission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins

Für Modell 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Nur für europäische Länder

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745-2-1:

Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder wenigerDer Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

Gehörschutz tragen.

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1:

Arbeitsmodus: Bohren in MetallVibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger

Per Modello 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Modello per l’Europa soltanto

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745-2-1:

Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o menoIl livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli85 dB (A).

Indossare i paraorecchi.

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745-2-1:

Modelità operativa: Foratura del metalloEmissione di vibrazione (ah,D): 2,5 m/s2 o meno

Voor de model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Alleen voor Europese landen

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745-2-1:

Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lagerTijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-schrijden.

Draag oorbeschermers.

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745-2-1:

Toepassing: Boren in metaalTrillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager

Para le modelo 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Para países europeos solamente

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745-2-1:

Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menosEl nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

Póngase protectores en los oídos.

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:

Modo tarea: Taladrado en metalEmisión de vibración (ah,D): 2,5 m/s2 o menos

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

35

Para Modelo 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Só para países Europeus

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745-2-1:

Nível de pressão de som (LpA): 70 dB (A) ou inferiorO nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

Utilize protectores para os ouvidos. VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nada conforme EN60745-2-1:

Modo de funcionamento: Perfuração em metalEmissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou inferior

For model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Kun for lande i Europa

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745-2-1:

Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindreStøjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

Bær høreværn.VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745-2-1:

Arbejdsindstilling: Boring i metalVibrationsafgivelse (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre

Για Μντέλα 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D

Μ)ν για ώρες της Ευρώπης

Θ)ρυ3ςΤ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύ)υκαθρί2εται σύµφωνα µε τ EN60745-2-1:

Πίεση ήυ (LpA): 70 dB(A) ή λιγτερΗ ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί ναµπερ)εί τα 85 dB (A).

Φράτε ωτασπίδες.Κραδασµ)ςΗ λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-α3νικύδιανύσµατς) καθρί2εται σύµφωνα µε τ EN60745-2-1:

Λειτυργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλΕκπµπή δνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγτερ

PORTUGUÊS

DANSK

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884800-991