24

guide hiver 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

guide hiver Office de Tourisme de Manigod

Citation preview

Page 1: guide hiver 2010
Page 2: guide hiver 2010

Deux sites pour vous accueillir !

2

Two Sites to welcome you!

La stationLe Col de Merdassier où tout est à portéede mains : commerces de proximité,location de matériel, animations… dans un site ensoleillé et très ouvert, au pied du majestueux sommetde l'Étale (2 484 m).Place aux activités sportives et familialesdans ce cadre propice : ski alpin,promenades à pied, luge…

Le Col de la Croix-Fry situé à 1 500 m d’altitude,est un lieu d'accès privilégié pour toutes les activités d'hiver : ski alpin, ski de fond et promenades en raquettes à neige sur le vaste plateau de Beauregard avec vue panoramique sur le Mont-Blanc.

The Resort

The Col de Merdassier (Merdassier Pass) whereeverything is close at hand: shops, sports equipmenthire and events in an open and sunny location,at the foot of the majestic summit of the Étale (2,484 m).

There's room here for both sporting and familyactivities, downhill skiing, walks, sledging…

The Col de la Croix-Fry (Croix-Fry Pass) located atan altitude of 1,500 m is an excellent base for all winteractivities, alpine skiing, cross country skiing and snowshoe walks over the vast Beauregard plateau with itspanoramic views of the Mont-Blanc.

Le village et sa valléeVillage de montagne préservé,Manigod vous accueille avec le sourire.Découvrez la vie quotidienne du village,ses traditions, son patrimoine,ses commerces.Passage obligé pour des vacances réussies,le village et sa vallée vous réservent de nombreuses découvertes :l'église et son orgue à tuyaux, les visitesà la ferme, son pain cuit au feu de bois…

The Village and the ValleyWell preserved, village and mountain, Manigodwelcomes you with a smile. Discover the dayto day life of the village, its traditions, heritageand shops. Recipee for a successful holiday,the village and valley hold in store numerouswelcome surprises: the church and its organ,visits at farms, bread baked in wood ovens...

Découvrez le village de Manigod, sa station et sa vallée, baignés de calme et de beauté. Voici quelques repères

pour ne perdre aucun charme de ce site unique.

Discover the village of Manigod, both the resort and the valley resting in both calm and

beauty. We present here some pointers to help you get the best out of this unique valley.

Page 3: guide hiver 2010

Les animationsEntertainment

Les événements /Events

Festivités de Noël et du Nouvel AnLa station et le village en fête (animations,feu d’artifice…).Christmas and New Year FestivitiesThe resort and village in party mood (entertainmentand firework...).

17e championnat de paret de janvierà mars 2010Courses et démonstrations de cet enginde glisse emblématique de Manigod.Spectacle, ambiance et convivialité.Dates : 1/01, 15/01, 29/01, 12/02, 26/02et grande finale le 20 mars.17th Paret Championships from Januaryto March 2010.Races and demonstrations of the paret, emblem ofManigod (sort of sledge). Convivial entertainmentand friendly atmosphere. Dates: 01/01, 15/01, 29/01,12/02, 26/02 and final on the 20/03.

30 et 31 janvier - Course de chiens de traîneauxFinale du Défi Rhône-Alpes.Plateau de Beauregard.30th and 31st January - Sleigh Dog RaceBeauregard Plateau.

Février - Soirée NordiquePlateau de Beauregard.February - Cross Country Skiing nightBeauregard Plateau.

6 et 7 février 2010 - 7e TSF-MilletCourse de ski-alpinisme sur deux jours.6th and 7th February 2010 - TSF Millet Ski mountaineering race held over 2 days.

16 février 2010 - Grand carnaval des neigesAnimations festives, spectacles, descentes aux flambeaux…16th February 2010 - Grand Snow Carnival. Various entertainments and torch lit descentof the mountain on skis.

20 février 2010 - Contest Mireille’s friendsavec démo de pro-ridersCompétition de freestyle suivi d’un concert.20th February 2010 - Mireille’s friends contest,with a pro-riders demonstrationFreestyle competition followed by a concert.

14 mars 2010 - Master des neigesRandonnée raquettes à neige. Coupe d’Europe.14th March 2010 - Snow MastersSnow shoe walk, European cup.

L’animation quotidienneDaily Entertainments

Animations d'après-ski en nocturne sur pisteséclairées / Entertainment after the closure of thepistes at night on flood-lit runs:Courses de parets, slaloms et challenges.Paret races, slaloms and various challenges.

Descentes aux flambeaux des vacanciersHolyday-makers torch-lit descents.

Repas et soirées à thème dans les bars-restaurantsMeals and theme-evenings in the bars and restaurants.

Soirées de ski nocturneNight-time Skiing

Tous les mercredis soirs des vacances scolaires,ski nocturne sonorisé de 20h à 22h sur la pistedu Blanchot (Col de Merdassier).Tarif : 3,50 € / personne.Gratuit pour les forfaits semaine.Every wednesday evening of the french school holidays,night-time skiing from 20 to 22 pm on the Blanchotski run (Col de Merdassier). Tarif: 3.50 €/person.Free for those with a weekly ski pass.

Plein feux sur le paretSpotlight on the Paret

Le paret est un engin de glisse traditionnel, uneluge à un seul patin, équipé d’une planche inclinéesur laquelle on s’assied et d’un manche servant àle diriger. Autrefois, il était utilisé par les enfantspour se rendre à l’école du village. Actuellement, ilest surtout utilisé pour des loisirs. Des compétitionsamicales et démonstrations sont organisées.Le paret est devenu le symbole de Manigod etde ses habitants.

Similar to a sledge but with one runner, the Paret is madefrom wood by locals and is furnished with an inclinedseat and a vertical handle used for guidance. It is atraditional type of sledge used in the past for childrengoing to school. Nowadays it is used as a means ofamusement, for demonstrations and also for competi-tions. The paret has become the emblem of Manigod.

Nouveau

3

��

Page 4: guide hiver 2010

Le domaine skiable

4

The Ski Area

FORFAITSjournaliersDay Passes

MANIGODCROIX-FRY ouMERDASSIER

MANIGODCROIX-FRY etMERDASSIER

MANIGODet LA CLUSAZ

Journée adulte 14,20 € 17,50 € 30,00 €

Journée enfant 12,70 € 15,60 € 23,40 €1/2 journée matin adulte 11,40 € 13,80 € 24,50 €1/2 journée matin enfant 10,10 € 12,30 € 20,50 €

11h adulte 12,80 € 15,80 € -

11h enfant 11,50 € 14,10 € -1/2 journée après-midi 12,00 € 14,50 € 24,50 €adulte1/2 journée après-midi enfant 10,60 € 12,90 € 20,50 €

La Croix-Fry / Merdassier

25 km de pistes balisées toutes difficultés :3 vertes, 14 bleues, 8 rouges, 1 noire,desservies par 17 remontées mécaniques.Équipés de canons à neige.Boarder cross.25 km of indicated ski runs of varying degrees ofdifficulty: 3 green runs, 14 blue, 8 red and 1 black runwith 17 lifts. Snow canons. Boarder cross.

Manigod - La ClusazUne liaison skis aux pieds avec le domaine dela Clusaz, soit 130 km sur 5 massifs différents(58 remontées mécaniques).Manigod is linked to La Clusaz, no need to take yourskis off to get from one to the other. The total area offers130 km of runs on 5 massifs with a total of 58 lifts.

AravisPour les amateurs des grands espaces, 220 kmde pistes sur les stations de Manigod / La Clusaz / Le Grand-Bornand / St-Jean-de-Sixt.For those who long for the great outdoors, 220 kmof runs in the resorts of Manigod / La Clusaz /Le Grand Bornand / St-Jean-de-Sixt.

Remontées mécaniques 2009-2010 / Lift PassesDomaine skiable de MANIGOD (Croix-Fry / Merdassier) / MANIGOD et LA CLUSAZ / ARAVISManigod / La Clusaz / Aravis ski area

Manigod : 3 domaines de ski alpin /3 Downhill skiing areas

Contacts :

Les téléskis de la Croix-FryCol de la Croix-FryTél. 04 50 44 90 [email protected]

SerpalCol de MerdassierTél. 04 50 32 67 [email protected]

MAINS LIBRESLe forfait mains libres est un support équipé d'une puce qui vous facilite l'accès lorsdes passages aux remontées mécaniques. Il est rechargeable sur Internet. Le support duforfait mains libres ne coûte que 1,50 €. Le nombre de rechargements est illimité pourtous les types de forfaits.The hands free ski pass is a microchips card with makes using the ski lifts quicker and easier.It can be recharged one line the hands free microchip card cost just 1.50 €.

Page 5: guide hiver 2010

�Le domaine skiable� �

5

Skiing

MANIGOD CROIX-FRYET MERDASSIER

MANIGOD ET LA CLUSAZ ARAVIS

Adulte Enfant Adulte Enfant Adulte Enfant2 jours 33,90 30,30 58,00 47,00 63,00 53,003 jours 49,20 44,00 85,00 67,00 92,50 74,504 jours 63,60 56,80 110,00 85,00 121,00 95,005 jours 77,00 68,80 134,50 102,00 148,00 115,006 jours 89,60 80,00 158,00 113,00 168,50 124,007 jours 101,00 90,60 172,00 126,00 185,00 137,00Saison 280,00 230,00 - - - -

Saison avant 8/11/09 168,00 138,00 - - - -Saison avant 11/12/09 224,00 184,00Enfant - de 8 ans - 150,00 - - - -Saison avant 8/11/09 - 90,00 - - - -Saison avant 11/12/09 - 120,00 - - - -

Prixen euros

Forfaitsséjours

[email protected] - www.veyrat-sports.fr

Col de la Croix Fry - ManigodTél. 04 50 44 90 17

TARIFS FAMILLE Pour l'achat simultané de forfaits ski Manigodde 6 jours ou plus, de même date, toute famillecomposée de 2 parents et d'au moins 2 enfantsbénéficie d'une réduction de 50 % à partir du2e enfant.Family PriceFor the simultaneous purchase of Manigod ski passesof 6 days or more, for the same days, every familycomprising 2 parents and at least 2 children have theright to a reduction of 50 %, starting from the 2nd child.

NOUVEAUTÉSForfait Manigod 30 jours de date à date :Adulte : 139 € / enfant : 125 € / sénior : 129 €(excepté du 14 au 28/02)Forfait ski + restauration : forfait Manigodadulte journée + 1 déjeuner : 25,50 €New30 day Manigod ski pass from one date to the same onethe next month: adult 139 €, child 125 €, senior citizens129 € excluding from the 14th to the 28th February.

GRATUITÉLe forfait est gratuit pour les enfants de - 5 anset les séniors de + 75 ans.FreeThe ski pass is free for children less than 5 years old andseniors over 75 years old.

Page 6: guide hiver 2010

Les activités glisse

6

Glide Activities

L’École du Ski Français (ESF)French Ski School

90 professionnels du ski et de la montagnepour vous enseigner toutes les disciplines(ski alpin, snowblade, surf, télémark, monoski,ski de fond et handiski) et vous faire progresseren leçons particulières ou en stages.

1 école, 2 bureaux :À la Croix-Fry : Tél. 04 50 44 92 04

Fax 04 50 44 95 84

Au Col de Merdassier : Tél. 04 50 02 54 29www.esfmanigod.com

90 professionals, both ski and mountain guides areavailable to teach the various disciplines (downhillskiing, snow blades, snow board, telemark, monoski,cross country skiing, and handiski) and to help youimprove with one-to-one or group lessons.

1 school, 2 offices:

Croix-Fry: Tel. 00 33 (0)450 44 92 04,Fax 00 33 (0)450 44 95 84

Merdassier: Tel. 00 33 (0)450 02 54 29www.esfmanigod.com

Prestations et tarifs ESFServices and Prices of the ESF

(remontées mécaniques non comprises) /(lift passes not included).

Découverte du ski dans un environnementadapté : enfants de 3 à 5 ans.- Cours de 1h30 : 18 €- Cours semaine / 6 cours de 1h30 : 92 €Discover skiing in an appropriate environment:children from 3 to 5 years old.Classes of 90 minutes: 18 €. Week long course/ 6 classes of 90 minutes: 92 €.

Stages enfants ou adultesCours limités à 10 personnes.Du dimanche au vendredi en période devacances scolaires françaises.Du lundi au vendredi hors vacances scolairesfrançaises.

Courses for Children and AdultsClass size limited to 10 people. From sunday to fridayduring the french school holidays. From monday tofriday outside of french school holidays.

Également les stages : snowboard, compétition,mini-champions…À la semaine, du lundi au vendredi, pour lesenfants et les adultes (nombre de personneslimité par cours). La semaine : 105 €.Formules week-end : 2h les samediset/ou dimanches (suivant périodes).Spécial débutants adultes : dimanche après-midi.Initiation découverte 14h30 - 16h30 : 23 €, carte 5 cours : 95 €.Available Courses: snowboard, competition, mini-championWeekly, from monday to friday for children and adults(number of people limited per class). For a week: 105 €.Weekend formulas: 2 hours on saturdays and/orsundays, depending on the season. Special beginnersclass sunday afternoon, 14:30 - 16:30: 23 €,5 lessons: 95 €.

Les tests ESF• Chaque semaine, le vendredi : "passage"

d'étoiles.• En périodes de vacances scolaires :

tests "performance" (flèches, chamois,record, aiglon, surf).

Renseignements et inscriptions préalables.ESF Tests Weekly on fridays. Performance tests during thefrench school holidays. Please enroll beforehand.

Leçons particulières (prix basse saison)Individual Lessons (low season prices)

Stage freestyle, freeride. Renseignements ESF.

1h30 2h 6 x 1h30 6 x 2hmatin ou après-midi après-midi matin ou après-midi après-midi

23 € 23 € 97 € 97 €

1 pers. 2 pers. 3 pers. 4 pers. 5 pers.

1 heure 32 € 36 € 43 € 51 € 56 €

Nouveau

Page 7: guide hiver 2010

�Le paradis des enfants� �

7

A paradise for children

Vos enfants / Your ChildrenMulti-accueil• "La Farandole de Manigod"

Garderie au village de Manigod, à 10 km dela station. Places en journée ou demi-journéepour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires :de 9h à 13h et de 13h à 17h en journée.Renseignements et réservations : Tél. 04 50 44 99 [email protected]

• Centre de loisirs de ManigodPendant les vacances scolaires de la zone A,possibilité d'accueillir des enfants de 3 à 11 ansau centre de loisirs dans l'école du village.Nombreuses activités encadrées.Tél. 04 50 44 94 77 - [email protected]

Nursery• “The Farandole of Manigod”

Nursery in the village of Manigod. Either for half-dayor full for children between 3 months and 4 yearsold. Opening times: from 9:00 to 13:00 and from13:00 in the afternoon to 17:00 or from 9:00 to 17:00.Tel. 00 33 (0) 4 50 44 99 76.

• Manigod’s Activity CentreDuring the french school holidays. There are varioussupervised activities available, for children between3 and 11 years old. The activity centre can be found next to the schoolvillage in Manigod village.

Tel. 00 33 (0) 4 50 44 94 77

Jardin d'enfants : Piou Piou (3 à 4 ans),Oursons (4 à 5 ans)Croix-Fry et Merdassier. Les premiers pas à skispour vos enfants dans un milieu sécurisé,spécialement aménagé, agrémenté de figurineset équipé d'un fil neige. Cours 1h ou 1h30,le matin ou l'après-midi.Tél. ESF 04 50 44 92 04 ou 04 50 02 54 29www.esfmanigod.comChildren’s garden for ages between 3 and 5 yearsCroix-Fry and Merdassier. The first encounter with skisfor your children in a safe specially prepared place,equipped with figurines and a snow rope. Classes of1 hour or 90 minutes, morning or afternoon.Tel. 00 33 (0)4 50 44 92 04 or 00 33 (0)4 50 02 54 29www.esfmanigod.com

LugeDeux pistes réservées aux luges :• Col de la Croix-Fry à proximité

de l'hôtel-restaurant "Les Sapins".• Col de Merdassier en face de la caisse

des remontées mécaniques.Attention ! Pistes de ski alpin et de fondinterdites aux luges.SledgingTwo runs are reserved for sledges: Col de la Croix-Fry,close to the hotel Les Sapins. Col de Merdassier,opposite the kiosks for lift passes. Attention: the pistesfor downhill and cross country skiing are forbiddento sledges.

FRANCEFRANCE LOCLOCACHAACHAT - VENTE - GESTION - LOCAT - VENTE - GESTION - LOCATIONTION

Tél. 04 92 28 38 48 ou 04 50 32 64 [email protected]

www.franceloc.fr

““LLEE FFLLOORRIINNEEIIGGEE””

Terrasse plein sud au pied des pistesCol de Merdassier - 74230 MANIGOD

Tél. / Fax 04 50 02 46 02 - [email protected]

Bar - Restaurant

ARAVIS SERVICES• Entretien de terrains

• Entretien et gardiennage de chalets

• Déneigement

• Sablage de chalets

Stéphanie et François CARTEGNIE

Tél. 04 50 44 98 85 Sous le Rocher

Portable 06 81 79 16 95 74230 [email protected]

Page 8: guide hiver 2010

�8

Col de Merdassier - 74230 Manigod - Tél. 04 50 32 32 23

Spécialités,crêpes,

soirées à thèmes

ETS ACCAMBRAYLA CROIX FRY

Tél. 04 50 44 91 39

Tout pour le ski et le surf

TOUS NOS APPARTEMENTS SONT SUR LES PISTES

Col de Merdassier - 74230 ManigodTél. 04 50 02 63 56 - Fax 04 50 02 63 58

Email : [email protected] - www.lbi-montagne.com

L.B.I. Montagne

ACHAT - VENTE - LOCATION

[email protected]

Location - venteAu pied des pistes

Tél. 04 50 02 62 23Fax 04 50 32 39 23

Laverie expressLocation de linge

et téléviseur

Col de Merdassier - 74230 Manigod

TRANS ARAVIS TAXISRenseignements et réservations

Tél. 06 14 22 32 74 - Fax 04 50 32 39 23

Point chaud - RôtisseriePain - Viennoiserie - Poulets rôtis

Page 9: guide hiver 2010

Les activités neige

9

Snow activities

Le ski de fondCross Country Skiing

Domaine du Plateau de Beauregard(alt. 1 500 - 1 750 m)20 km de pistes entretenues et baliséespour le pas alternatif ou le skating. Accès depuis le Col de la Croix-Fry.

Col de Merdassier (1 500 m)Les boucles du Col de Merdassier vous permettent de découvrir le fond de vallée.Piste de liaison avec la Croix-Fry et le domaine de Beauregard.The Beauregard Plateau (altitude 1,500-1,750 m)20 km of cross country run sign posted and maintainedfor either classical cross country or skating. This areacan be reached from the Col de la Croix-Fry.Col de MerdassierThe circuits at the col de Merdassier allow you todiscover the valley at Merdassier. There is a link-uprun with Croix-Fry and with the Beauregard plateau.

TARIFS ACCÈS PISTES BEAUREGARDBeauregard Skiing Prices

TARIFS NORDIC PASS

Horaires d’accès aux pistes : de 9h à 16h30 -17h à partir du 6 février 2010.

Points de vente / Available from • Chalet-accueil de l'Association de gestion

de Beauregard (départ des pistes Croix-Fry). Tél. 04 50 44 93 42Reception chalet Beauregard, located where thepiste starts at the Col de la Croix-Fry.Tel. 00 33 (0)4 50 44 93 42.

• Caisse des remontées mécaniques du Col de Merdassier. Tél. 04 50 32 67 84www.manigodski.comLift pass kiosks at the col de Merdassier.Tel. 00 33 (0)4 50 32 67 84 - www.manigodski.com

Promenades piétons / WalksÀ chacun son rythme, les promenades offrentde magnifiques panoramas.

Plateau de Beauregard - Col de MerdassierAu départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier,12 km balisés et entretenus.Everyone has their own pace, these walks offermagnificent panoramas.Beauregard Plateau - Col de MerdassierAccessed from the Col de la Croix-Fry and Merdassier,12 km of signed and maintained paths.

La raquette à neige /Snow Shoes

Les charmes de la promenade en raquettes à neige à découvrir en famille ou en groupe.Promenades encadrées par les accompagnateursen montagne avec un programme hebdomadairevarié : sorties 1/2 journée, journée, après-midispécial enfants (construction d'igloo, sortiestrappeurs…), sorties nocturnes avec repas enrestaurant d'altitude, raquettes/yoga (consulter leprogramme détaillé de chaque accompagnateur).Discover the charm of walking with the family or witha group on snow shoes. Walks are accompanied byguides with a varied weekly program. Trips can behalf days or full days, or specials for children (igloobuilding, trapper trip), night time trips with a mealat a mountain restaurant.

Renseignements / Information• Compagnie des Guides des Aravis :

Cathy Cohendet, [email protected] of Aravis guides: Cathy Cohendet,mountain compagnon:Tél. 06 03 48 55 83 ou 04 50 44 95 76 www.aravis-aventures.comwww.guides-thones.com

• Éric Jacquin, accompagnateurmountain compagnon: Tél. 06 62 23 36 15www.aupaysdedamenature.com

• Claire Voirin, accompagnatricemountain compagnon: Tél. 06 09 70 19 [email protected]

• École du Ski Français de Manigod :Ecole de Ski (french ski school) Manigod:Tél. 04 50 44 92 04 ou 04 50 02 54 29www.esfmanigod.com

Carte raquettes en vente aux Points Infos età l'Office de Tourisme du village.Snow shoe passes can be bought at information pointsaround the resort and at the Tourist Office, in the villageof Manigod.

Prix en euros Adulte Enfant Sénior- de 15 ans + de 75 ans

1/2 Journée 6 3 -

Journée 7 3,50 3,50

Journée aveccarte d’hôte

6 3 -

Prix en euros Adulte Enfant Sénior- de 15 ans + de 75 ans

Hebdo Aravis 30 16 16

Saison Aravis 62 21 -

Saison Haute-Savoie

77 25 -

Page 10: guide hiver 2010

10

Les activités spécifiquesSpecific Activities

Le ski de randonnée, Vallée Blanche,Cascade de glaceLa vallée de Manigod et le Massif des Aravisoffrent de nombreux itinéraires de ski derandonnée, du débutant au confirmé : le Sulens(1 839 m), la Mandallaz (2 277 m)… Au cœur duMont-Blanc, itinéraire incontournable à skis(24 km) pour les amoureux des grands espaceset de la haute-montagne : la fameuse ValléeBlanche. Escaladez les torrents figés par le gel :1/2 journée ou journée.Ski Mountaineering, Vallée Blanche, Ice Climbs The Manigod and the Aravis area offers lots of routesfor starters or experts: for example Le Sulens (1,839 m)or the Pointe de la Mandallaz (2,277 m). In the heartof the Mont-Blanc massif, an unmissable ski trip 24 kmlong for lovers of the great wide open spaces andhigh mountains. Climb mountain torrents frozeninto ice. Half or full days.

Renseignements / Informations:• Compagnie des Guides des Aravis :

Company of Aravis guidesJacques Cohendet - Tél. 04 50 44 95 76guide de haute-montagne / mountain guide

Les jeudis yogasDes après-midi détente chant et yoga dispenséspar des professionnels.Rendez-vous à Vé la Marie à Noré.Christelle Gourdis au 06 33 66 06 [email protected] Yoga Association is organising yoga and songon Thursdays afternoon.

Raquettes à neige/YogaTous les mardis après-midi. Encadrement pardes professionnels.Cathy Cohendet au 06 03 48 55 83 ouChristelle Gourdis au 06 33 66 06 17Snow shoes and yoga on Tuesdays afternoon.

"Chalet des Sens" Sophrologue - RéflexologuePendant vos vacances, offrez-vous détente etbien-être : en individuel (massage californien,réflexologie, sophrologie, yoga du rire, massageaux pierres chaudes), en séjour résidentiel dansun cadre exceptionnel avec soins à la carte et enstages de sophrologie à la découverte de soi.Françoise Chausson - Manigod VillageTél. 06 64 89 32 59 ou 04 50 44 36 24 [email protected] the Chalet of the Sens (senses). During your holidays,treat yourself to well being and relaxation:- as an individual: californian massage, reflexology,

sophrology, laughing yoga.- as part of a residential course, in an exceptional

situation, with courses ad hoc.

Patrimoine / HeritageVisites de fermeDégustation des produits fermiers : le reblochon, la tomme.Visites tous les jeudis après-midi.Renseignements à l'Office de Tourisme ouaux Chalets Informations Merdassier / Croix-Fry.Tarifs visite-dégustation :Adultes : 2 €, enfants -13 ans : 1,50 €.Visits to the FarmTastings of farm produce: reblochon and tommecheeses. Visits held every Thursday afternoon.

Découverte de l'orgue à tuyauxDans l'Église St-Pierre au centre du village,visite libre. Orgue de fabrication italienne,construit en 1996 par B. Formentelli, facteurd'orgue à Véronne. Des visites techniquesavec démonstrations musicales sont organiséeslors des pots d'accueil en période de vacancesscolaires.Discover the Pipe OrganIn the Church of St Pierre in the centre of the villageof Manigod, free entry. The organ was made in Italyin 1996 by B. Formentelli, organ maker from Veronna.Visits with a technical orientation, with musicaldemonstrations are available during the welcome partieswhich are held during the french school holidays.

L’Échoppe du SabotierDécouvrez les étapes de la fabrication d’unsabot. Visite et démonstration commentéedurant les vacances scolaires. Magasin à Thônes.Renseignements au 04 50 09 27 37.www.echoppe-du-sabotier.comDiscover the stages of the manufacture of a shoe visitsand demonstration with accompanying notes duringthe school holidays. Store in Thônes.

Atelier PolkadotFabrique de céramiques et autres jolies chosesau cœur du village...Créations artisanales, pièces uniques.http://atelier.polkadot.over-blog.comLaurence André au 04 50 44 35 61 - 06 07 12 26 57Polkadot WorkshopManufacture of ceramics and other beautiful ornamentsin the heart of the village. Home made craftworks andunique pieces.

Atelier “Les Anges de Manigod” Petit atelier d'art : création originale de poteriesvernissées, créations céramiques et décoratives. Valérie au 06 71 72 08 76 http://angesdemanigod.canalblog.comWorkshop ‘The Angels of Manigod’Small art workshop, original creations of varnishedpottery, ceramics and decorations.

Les activitésActivities�

��

Page 11: guide hiver 2010

Le pays du Reblochon Fermier

Fleuron incontournable du terroir des Aravis, le Reblochon Fermier est un fromageau lait cru exclusivement fabriqué à la ferme. Il est reconnu par une Appellationd'Origine Protégée (équivalent européen de l'AOC) et est apprécié de tous pourson goût si particulier et sa texture fondante. www.reblochonfermier.comManigod vous invite à découvrir tous ses secrets : retrouvez les producteurs à la fermeils vous communiqueront leur passion et vous montreront sa fabrication !Vous pourrez compléter votre visite par la cave d'affinage et acheter votre ReblochonFermier dans tous les points cités ci-dessous. Go to the farm to meet producers who will

share their passion with you and show you their production. You can also visit the maturing cellarand buy “Reblochon Fermier” in all the following outlets:

FERMES / PRODUCTEURSAvettand Henri • Lachenal • 04 50 44 90 40 • Vente à la fermeLe Nant Bruyant • Le Coriaz • 04 50 44 93 33 • Vente et visite à la fermeLe Foux • Le Foux • 04 50 44 93 15 • Vente à la fermeLes 4 Seullis • Le Coriaz • 04 50 09 64 83 • Vente à la fermeLe Coriaz • Le Coriaz • 04 50 44 91 62 • Vente à la fermeLa Tête de l’Aulp • Joux • 04 50 44 91 48 • Vente à la fermeLe Charvin • Le Crêt • 04 50 44 91 51 • Vente et visite à la fermeLe Paret • Le Pessieux • 04 50 44 96 30Le Picard • Le Picard • 04 50 44 91 20 • Vente à la fermeLe Sulens • Chef-Lieu • 04 50 44 90 96 • Vente à la fermeLes Prunelles • La Vellaz • 04 50 44 94 89 • Vente à la fermePraz Riant • Praz Riant • 04 50 44 94 16 • Vente à la fermePaccard Gilles • Les Combes • 04 50 60 06 73 • Vente à la fermeL’Etale • Col de Merdassier • 04 50 02 64 63 • Vente à la fermeSonnier Bruno • La Proverange • 04 50 44 90 39 • Vente à la fermeVeyrat Guy • Le Grand Pré • 04 50 44 91 12

ARTISAN AFFINEURJoseph Paccard • Les Bréviaires • 04 50 44 07 50Affine et commercialise tous les fromages fermiers de Savoie : Reblochons, Tommes,Chevrotins, Abondance, Beaufort…

SUPÉRETTES Sherpa • Col de Merdassier • 04 50 02 62 23Proxi • Chef-Lieu • 04 50 09 83 04

13

12

11

15

10

16

14

66

18

3

54 2

7

9

211

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

14

15

16

1

1

2

11

Renseignez-vous pour connaître les horaires.

The "Reblochon Fermier" country

Bien connaître le Reblochon Fermier

Page 12: guide hiver 2010

Votre confort

12

Your comfort

Votre séjour : 6 modes d’hébergement au choixYour Stay: 6 types of accomodation to choose from

Meublés de Tourisme : chalets ou villas, fermes rénovées,appartements en résidences à Manigod - vallée ou enstation (Croix-Fry ou Merdassier).Furnished accomodation: chalets or villas, restoredfarms, appartments in Manigod - valley or resort.(Croix-Fry or Merdassier): p. 13 to 16.

Hôtels / Hotels:Quatre hôtels au choix / 4 hotels to choose from: p. 17.Chambre d’hôtes / Bed and breakfast: p. 18.Gîte de groupe / Group Gite: p. 18.Centre de vacances associatif / Holydays centers: p. 18.Gîte de montagne / Mountain Auberge: p. 18.

Meublés de tourisme : comment réserver ? 2 solutionsFurnished Accomodation : How to book? 2 Solutions

1/ La Centrale de Réservation de l’Office de TourismeOrganisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoraln° AU - 074 97 0006. Les propriétaires adhérents del’Office de Tourisme proposent leurs locationssur ce service simple, pratique et efficace :

• Par Internet : www.manigod.comRéservation en ligne, paiement par carte. Pour consulterlibrement les disponibilités en temps réel, les descriptifs,les plans et photos ainsi que les prix des meubléset faire une réservation.

• Par tél. ou fax : Tél. 04 50 44 92 44 / Fax 04 50 44 94 68Les hôtesses de l’Office de Tourisme vous proposentdes solutions à la carte ; elles effectuent pour vouset pour le compte du propriétaire, une réservationcontractuelle. Réponse rapide et claire assurée !

The central reservation officeThe tourist office is authorised by prefectural notice tohandle bookings for tourist accomodation. It’s a simple,practical and efficient method of booking your holidayaccomodation.

• Internet: www.manigod.com. On-line reservation service,payment by bankers card. You can consult availabilityreal time, descriptions, photos and plans of theaccomodation, prices and how to make a reservation.

• Phone or fax: Tel: 00 33 (0)4 50 44 92 44 /Fax 00 33 (0)4 50 44 94 68.The hostess at the Tourist Office will makethe arrangements for you. Rapid response.

* Simple, en bon état / simple, in a good condition** Confortable / comfortable*** Très confortable / very comfortable**** Très confortable, luxe / very comfortable, luxurious

APT : Appartement dans résidence /Appartment in appartment block

MEZ : Mezzanine / MezzanineRDC : Rez-de-chaussée / Ground floorCAB : Cabine / Cupboard

Les Agences Immobilières adhérentes Gestion des appartements au col de MerdassierParticipating Rental Agencies Management of Appartments at the Col de Merdassier

France LocTél. 04 50 32 64 30Tél. 04 92 28 38 48

[email protected]

L.B.I. MontagneTél. 04 50 02 63 56Fax 04 50 02 63 [email protected]

Meyer-ImmoTél. 04 50 65 17 04Fax 09 52 67 04 04www.meyer-immo.com

[email protected]@meyer-immo.com

InterhomeTél. 04 50 02 63 56Fax 04 50 02 63 58

[email protected]

2/ La liste des propriétaires adhérentsConsultez la liste et contactez les propriétaires dontles coordonnées figurent dans les pages qui suivent.

Généralités :Tous les meublés de tourisme inscrits à l’Office de Tourismeont subi une visite d’homologation ; ils ont été classés en *selon les normes nationales de confort vous garantissantune qualité d’accueil reconnue.

The List of Participating Property OwnersYou can check the list and consult with the owners whosecontact information can be found on the following pages.

General InformationAll the accomodation available from the Tourist Office hasbeen inspected and has been classed according to nationalcriteria and a * rating system, ensuring you the comfortthat you expert.

Page 13: guide hiver 2010

Votre confort

13

Your comfort

* Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Propriétaire Type - SituationNbre dePièces

Couchage Réf.Plan

N°Classt Confort

Catégorie***

BERNARD Frédéric Apt. dans chalet neuf 4 7 H4 0900764Tél. 04 50 46 16 25 / 06 07 90 41 08 Sous le rocher Manigod - 80m2

[email protected]

BERNARD David Apt. dans chalet neuf 4 7 H4 0900763Tél. 06 86 41 37 07 / 04 50 51 66 90 Sous le rocher Manigod - 80m2

[email protected]

BLANC Marcel Apt. étage chalet 3 6 L2 9900500Tél./Fax 04 50 44 92 98 Col de la Croix-Fry - 51 m2

Chalet "Gramby"*** - 95 m2 3 cab 6* L3 9900501

BRUZI-DEVILLERS Chalet "La Chavonne" 7 6* I5 0600721Tél. 04 50 66 43 70 / 06 62 69 43 70 117 m2

[email protected] Manigodhttp://manigod74.skyblog.com

RAVANNE Monique Chalet "L’Oréade" 5 8 G5 9500176Tél. 06 80 30 48 68 96 m2

[email protected] Sous le Rocher

Compagnie Hôtelière des Aravis Chalet "Varlope" - 63 m2 3 mez cab 6* I4 9500127Tél. 04 50 44 90 16 Chalet "Karavi" - 78 m2 4 mez cab 6* I4 9500130www.hotelchaletcroixfry.com Rte Col de la Croix-Fry

Compagnie Hôtelière des Aravis Chalet "Ganfon" - 45 m2 2 mez 4 I4 9500131Tél. 04 50 44 90 16 Rte Col de la Croix-Fry

Compagnie Hôtelière des Aravis Chalet "Prinbois" - 34 m2 2 mez 2 I4 9500160Tél. 04 50 44 90 16 Rte Col de la Croix-Fry

CUGNET Lionel Chalet "Capieu" Tél. 06 08 07 65 98 / 04 50 44 55 78 Apt. dans chalet 150 m2 5 12 O7 en cours

Apt. dans chalet 70 m2 3 6 O7 en cours

DEBOISSIEU Henri Chalet "Le Bethel" 5 10 P12 9600461Tél. 04 74 39 16 61 / 06 08 60 57 85 97 m2

[email protected] La Charmette

DE CHABOT Luc Chalet - 110 m2 5 10* O6 9500447Tél. 03 22 27 84 49 - www.chalet74.com Col de [email protected]

DOUSSOT Sophie - Tél/fax 04 50 32 95 76 Apt. Maison "Les Paisibles" 4 8 G7 [email protected] 86 m2 - Villard-Dessuswww.gites-aravis.com

FAVRE-FELIX Nathalie Chalet "Le Grenier à Vivi" 2 4 C8 0700738Tél. 04 50 10 10 11 34 m2

www.gites-de-france-haute-savoie.com Villard-Dessous

HENRY-HAYES Patrick Apt. "Les Feudières" n°326 1 4 P7 0746304Tél. 06 62 30 69 12 26 m2

[email protected] Col de Merdassier

SARL “Les Amis de la Mandellerie” Apt. dans chalet - La Tournette 37 m2 2 cab 6 6G 00683Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] La Mandellerie d'en haut

SARL “Les Amis de la Mandellerie” Apt. dans chalet : Le Charvin 30 m2 2 4* 6G 00682Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] La Mandellerie d'en haut

SARL “Les Amis de la Mandellerie” Apt. dans chalet : Étale 21,50 m2 2 mez 3* 6G 00684Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] La Mandellerie d'en haut

JOSSERAND Joseph Chalet (étage) 7 10 P6 9500137Tél. 04 50 02 46 02 "Fleur des neiges" - 106 m2

[email protected] Col de Merdassier

JOSSERAND Joseph Rdc chalet "Le Moulin à vent" 2 8 P6 9500136Tél. 04 50 02 46 02 60 m2

[email protected] Col de Merdassier

JOSSERAND Philippe et Nathalie Chalet “L’Ancolie” 4 6 G10 0400647Tél. 06 07 90 80 62 82 m2 - L’Envers de Manigod”

Location été uniquement

LACOMBE Christine Chalet "Le Vieux Chalet" 6 9 ou M2 0100560Tél. 04 50 02 19 47 90 m2 4 et [email protected] Col de la Croix-Fry 5

poêle à bois

Dvd

penderie séche linge

penderie séche linge

penderie séche linge

barbecue

aspirateur centralisé - Dvd

Jacuzzi surterrasse

Page 14: guide hiver 2010

Votre confort

14

Your comfort

Propriétaire Type - SituationNbre dePièces

Couchage Réf.Plan

N°Classt Confort

Catégorie***

LEGASTELOIS Jean Chalet 5 8 F7 72230824Tél. 01 45 32 27 60 / 06 61 88 88 65 100 m2

[email protected] Le Torrieu - village

ROSSET Marie-Noelle Apt. dans maison "Les Écureuils" 4 6 F7 95 00199 Tél. 04 50 52 79 76 85 m2

[email protected] Village

TETEREL M. et Mme Chalet "Les Marmottes" 4 8 O6 0400649Tél. 02 35 59 74 84 / 06 13 79 57 39 78 m2

[email protected] Col de Merdassier

VANDENHERREWEGHE Raoul Apt. Rdj "Combe Blanche" 1 1 cab 4* O5 9500140Tél. 01 60 72 68 80 / 06 80 22 34 94 21 m2

ou 06 81 33 06 64 Col de [email protected]

VERSTRAETEN ELS Chalet "Les Petits Loups" 3 cab 6* O6 9600464Tél. 04 50 27 53 75 62 m2

[email protected] Col de Merdassier

Catégorie**

ABSOLU Gérard Apt. "Combe Blanche" 2 1 4* O6 9500170Tél. 02 38 74 80 72 n° 2304 - 27 m2

[email protected] Col de Merdassier

ADAM Pascal Apt. "Les Chênes" B n° 209 3 6 L2 9500216Tél. 03 25 94 32 45 / 06 81 44 87 07 31,50 m2

[email protected] Col de la Croix-Fry

ALLARD C. "Les Solerets" A 1 2* N6 9900508Tél. 06 13 88 53 74 16 m2

[email protected] Col de Merdassier

AUVITU Jean Apt. "Les Feudières" n° 103 2 6 P7 9500111Tél. 04 74 65 42 34 35 m2 - Col de Merdassier

BERNARD GRANGER Bernadette Petit Chalet - 2 4 H5 0700748Tél. 04 50 44 90 11 Le Saugy Vallé[email protected]

BOURGON Alain Apt. "Maison des Bois" 1 4 L2 9500441Tél. 03 26 21 77 84 / 06 74 81 48 98 Les Acaccias n°105 . 21 m2

[email protected] Col de la Croix-Fry

BRAT Jean-Paul Apt. "Les Dryades" n° 42 1 cab 4 O5 9400112Tél. 04 78 55 45 32 / 06 65 73 42 71 22,50 m2 - Col de Merdassier

CHAMBEROD-MOREL Marie-Ange Apt. "Combe Blanche" 2 1 4* O6 9500276Tél. 04 74 83 90 95 / 06 70 18 43 95 n° 2113 ou 06 32 06 16 73 26 m2

[email protected] Col de Merdassier

CHEDEAU Guy Apt. 1405 Combe Blanche 1 1 mez cab 4 O6 9500448Tél. 02 54 21 40 13 Col de Merdassier - 35 m2

COSSE-ROUAULT Alain Apt. "Mt-Blanc Soleil" C26 1 4* N6 08 00756Tél. 02 99 88 66 89 23 m2

[email protected] Col de Merdassier

DALLEMAGNE Yves Apt. Maison des Bois 1 4 L2 9500222Tél. 04 78 91 03 57 / 06 03 02 77 36 "Les Cèdres" - 25 m2

[email protected] Col de la Croix-Fry

DEPOMMIER Michel Chalet "Les Clarines" - 106 m2 6 6* 9500101Tél. 04 50 45 59 91 Les Pohets - Les Clefs

DEWITTE Vincent Apt. "Maison des Bois - 1 2 L2 0400643Tél. 03 26 51 06 48 / 06 72 55 77 25 Les Sorbiers" P215 - 18 m2

[email protected] Col de la Croix-Fry

DUCHAMP Jacques et Myriam Apt. "Combe Blanche" 2 1 cab 4* O6 9500173Tél./Fax 04 37 55 04 57 n° 2213 - 24,50 m2

[email protected] Col de Merdassier

* Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Dvd

2 salles de bain - 2 WC

Dvd

Page 15: guide hiver 2010

Votre confort

15

Your comfort

* Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Propriétaire Type - SituationNbre dePièces

Couchage Réf.Plan

N°Classt Confort

Catégorie**

EMAIN Jean Luc Apt. "Maison des Bois" 1 4 L2 08759204Tél. 04 78 04 40 03 Les Sapins B

25 m2 - Col de la Croix-Fry

ENGEL Jean Apt. "Le Charvin" n° 311 1 cab 4* O6 9500184Tél. 03 84 27 71 09 / 06 85 42 12 90 22 m2 - Col de Merdassier

FAVRE REGUILLON Jean Apt. étage dans villa 3 6 F7 9900499Tél. 04 50 44 91 17 52 m2

[email protected] / http://falio.free.fr / Village

FAVRE REGUILLON Jean Apt. rdj dans villa - 36 m2 2 4 F7 9500104Tél. 04 50 44 91 17 Village

FLEURY Claude Apt. "Ski Sun" n° 3303 - 34 m2 1 mez cab 6 N6 9500185Tél. 04 77 20 80 12 Col de Merdassier

FORCEVILLE Daniel Apt. "Mt-Blanc Soleil" C n° 24 1 4* N6 9500186Tél. 03 20 35 77 57 28 m2

[email protected] Col de Merdassierhttp://manigod.spaces.live.com

GOBET Yves Apt. "Ski Soleil" n° 106 1 3 P7 9500138Tél./fax 04 50 57 63 90 / 06 79 38 34 30 19 m2

[email protected] Col de Merdassier

JANNY Christian Apt. chalet Croix-Fry - Bt B213 1 4 J4 9500219Centrale réservation 04 50 44 92 44 25 m2

[email protected] Col de la Croix-Fry

LAMBERSEND Joelle Rdc chalet "Caprice des Neiges" 2 3* K9 9500157Tél. 04 50 44 92 14 29,50 m2

www.aravis-vacances.com Les Combes

LAUNOIS Jean-Luc Apt. "Les Mélèzes" BTD 209 2 mez 6* L2 9500214Tél. 03 24 52 94 51 / 06 88 94 57 02 45 m2

Col de la Croix-Fry

LEBRUN Didier Apt. "Mont-Blanc-Soleil" 1 4 N6 9500192Tél. 03 20 32 93 38 C21 - 20 m2

[email protected] Col de Merdassier

LEROY Philippe Apt. Combe Blanche 2 - 2111 1 4* O6 9500193Tél. 03 21 38 15 06 25 m2

[email protected] Col de Merdassier

MERLEY Marie Antoinette Apt. "Les Solerets" B n° 82 1 mez 4* N6 9500195Tél. 06 75 70 68 49 24,50 m2

[email protected] Col de Merdassier

MERMILLOD BLONDIN Bernard Apt. "Le Panoramic" A 217 1 4 P7 9500151Tél./Fax 04 50 22 21 14 / 06 63 16 75 73 22 m2 - Col de Merdassier

MINOUFLET Marc Apt. "Le Charvin" n° 204 1 mez cab 4* N6 9500180Tél. 02 32 42 12 31 / Fax 02 32 42 17 60 35 m2

[email protected] Col de Merdassier

MICHEL M. P. Apt. 1er étage "Combe Blanche" 2 1 mez cab 6* Q6 9500198Tél. 04 50 69 12 29 n° 2219 - 38 m2

[email protected] Col de Merdassier

MOSSIÈRES Denis Apt. Mont-Blanc Soleil B14 2 4 N6 0700742Tél. 04 50 77 44 24 / 06 86 06 94 01 23 m2

[email protected] Col de Merdassier

PESSEY MAGNIFIQUE Joseph Apt. étage chalet "Vuairneige" 3 4* L2 9800498Tél. 04 50 44 90 29 / Fax 04 50 44 94 96 41 m2 - Col de la Croix-Fry

PIALAT Serge / SOWINSKI Véronique Apt. rdc "Le Charvin" 1 cab 4* N6 0200571Tél. 04 50 24 25 24 / 06 15 74 61 70 n° 002 - 24 m2

[email protected] Col de Merdassier

PIOT Robert Apt. "Mont-Blanc Soleil" A37 1 mez 4* N6 9500351Tél. 03 26 72 46 31 / 06 19 65 23 93 25 m2 - Col de Merdassier

Dvd

Non fumeur

Page 16: guide hiver 2010

Votre confort

16

Your comfort

Propriétaire Type - SituationNbre dePièces

Couchage Réf.Plan

N°Classt Confort

Catégorie**

PORTIER-LAYDEVANT Arlette Apt. "Grandes Pistes" B2207 1 3 N6 0400642Tél. 04 50 22 07 83 / 06 74 09 66 31 19 m2

[email protected] Col de Merdassier

ROUGE Gilbert Apt. dans chalet - 80 m2 4 6* J5 9900497Tél. 04 50 66 09 57 / 06 87 87 58 67 Le Grand Pré

ROUSSENQUE Paul Apt. "Les Balcons de l'Etale" 1 cab 4* P5 9500305Tél. 04 74 38 27 52 / 06 87 18 72 58 2402 - 25 m2

[email protected] Col de Merdassier

SCI THIXAUDE - Desjardins Jean-Marc Apt. "Mont-Blanc Soleil" 2 6 N6 en coursTél. 01 34 70 72 78 / 06 70 86 91 17 Bât A - 11c - 27 m2

[email protected] Col de Merdassier

SENDRA Blas Apt. rdc "Le Charvin" 2 4* N6 0400471Tél. 01 47 20 81 83 / 06 12 30 51 63 27,50 m2

[email protected] Col de Merdassier

SOIZEAU Philippe Apt. "Le Hameau" 308 1 4 06 800755204Tél. 02 40 54 32 80 / 06 20 21 57 05 24m2

[email protected] Col de Merdassier

SUZAN Olivier Apt. Combe Blanche 2 2 4* O6 9500279Tél. 06 88 34 41 68 / 04 50 10 45 03 2212 - 24 m2

[email protected] Col de Merdassier

VAILLEND DUCRET Michel Apt. dans chalet - 57 m2 - "Plein sud" 3 6 J5 9500135Tél. 04 50 44 90 54 / 06 87 34 63 37 Le Grand Pré

VECTEN Patrice - 06 11 18 43 67 Apt. "Les Dryades" n° 34 1 cab 4* O5 9500171Tél. 03 44 88 03 82 / Fax 03 44 88 13 95 28 m2

[email protected] Col de Merdassier

VEYRAT DUREBEX Patrice Apt. dans résidence 3 6 L2 9500146Tél. 04 50 44 90 17 / Fax 04 50 44 99 71 51,50 m2

[email protected] Col de la Croix-Frywww.veyrat-sports.fr

VEYRAT-DUREBEX Michel Chalet "Blanca" - 70 m2 4 6* L2 0900765Tél. 04 50 02 18 65 Col de la Croix-Fry

VAILLEND Oscar Chalet "La Croix" 5 6 I6 9500132Tél. 04 50 64 04 70 81 m2 - Le Chenavray

Catégorie*

KONYK Nicolas Apt. "Le Panoramic B" 1 cab 4* P7 0600731Tél. 06 46 41 09 25 / 04 50 63 32 80 n°227 - 27,50 m2

[email protected] Col de Merdassier

MONNET Pierre Apt. "Les Solerets" - Bat. A - 1 3* N6 95000397Tél. 04 73 79 11 70 / 06 74 90 62 14 18 m2 - 1er é[email protected] Col de Merdassier

MOUNIER Jean-Paul Apt. "Les Sorbiers" - 18,50 m2 1 2 L2 95000207Tél. 04 79 84 46 52 / 06 61 76 46 52 Maison des Bois - Col de Croix-Fry

* Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Balcon

Page 17: guide hiver 2010

Hôtels

17

Hotels

"La Vieille Ferme"Hôtel ** RestaurantCol de Merdassier74230 MANIGODM. et Mme Bertrand BasseuxTél. 04 50 02 41 49Fax 04 50 32 65 53www.la-vieille-ferme-manigod.com

1 500 m d’altitude.6 chambres tout confort. Restaurant typiquement montagnard.Situé au pied des pistes en hiver et au cœur des promenadesen été, dans un cadre de verdure et de fleurs.

Situated at an altitude of 1,500 m with 6 bedrooms, this renovatedfarm boasts an authentic mountain restaurant serving specialityregional meals. The hotel is situated at the start of the winter skiruns, and in the summer is surrounded by greenery and flowersand is ideally placed for many of the local summer walks.

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):

• en demi-pension / half-board : 57 à 59 €.• en pension complète / full-board : 67 à 69 €.

"Les Rosières"

Hôtel RestaurantCol de la Croix-Fry74230 MANIGODDamien Veyrat-CharvillonTél. 04 50 44 90 27Fax 04 50 44 94 70www.hotellesrosieres.fr

1 477 m d’altitude.

18 chambres tout confort et calme. Hôtel de style grand chalet.Pied des pistes. Ambiance chaleureuse.Cuisine traditionnelle. Banquets.Accueil de groupes.

The hotel has 18 bedrooms in a calme, comfortable and welcomingenvironment.The hotel has been built in the style of a large chaletsituated at the foot of the winter ski runs. Traditional local meals.Banquets.

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):

• en demi-pension / half-board : 68 €.• en pension-complète / full-board : 78 €.

"Les Sapins"Hôtel Restaurant Col de la Croix-Fry74230 MANIGODMme Renée Pessey-Veyrat et filsMAÎTRE RESTAURATEURTél. 04 50 44 90 29 Fax 04 50 44 94 [email protected]

10 chambres - Au col de la Croix-Fry, dans un site exceptionnel,la famille Pessey-Veyrat vous accueille depuis trois générations.En toute saison, retrouvez un confort douillet et une tablesûre, où vous pourrez découvrir les saveurs d’une cuisineraffinée aux accents savoyards. Banquets jusqu’à 120 pers.Repas dansant tous les vendredis soirs, sur réservation,animé par Christophe Pessey / Situated at the Col de la Croix-Fryat an altitude of 1,477 m in an exceptional location looking towardsthe pistes. The hotel which has 10 bedrooms, has been run for threegenerations by the Pessey-Veyrat family. Whatever the season youwill find yourselves comfortable here, with a reliable menu, whereyou will be able to disover the savours of a refined cuisine orientedtowards Savoyard cooking. There is a dinner dance every Fridayevening with accordion music played by Christophe Pessey,reservations in advance, please.

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day): • en demi-pension / half-board : 53 € à 62 €.• en pension complète / full-board : 59 € à 69 €.

"La Croix-Fry"

Hôtel *** de tradition74230 MANIGODTél. 04 50 44 90 16Fax 04 50 44 94 87www.hotelchaletcroixfry.com

1 350 m d’altitude.

10 chambres et suites avec baignoires et balnéo. Berceau dela famille Veyrat, Marie-Ange et ses enfants, 4e génération,vous accueillent dans leur hôtel, authentique chalet d’alpage,témoignage du patrimoine savoyard au confort moderneet soigné. Vue panoramique et ensoleillement maximal.Cuisine gastronomique d’inspiration savoyarde.Piscine chauffée. Hébergement également possible en chaletindividuel (de 2 à 8 personnes) de grand confort.

Situated at an altitude of 1,350 m there are 10 bedrooms, all withen-suite facilities. Cradle of the Veyrat family, Marie-Ange and herchildren - 4th generation, offer you a warm welcome in their hotel.The hotel is a beautifully restored and renovated authentic "chaletd’alpage", a reminder of Savoy’s heritage but with all moderncomforts. It is in a very sunny location and there are magnificentpanoramic views of the surrounding mountains.There is a gastronomic menu taking the savoyard traditions as it'sinspiration. Accommodation is also available in well appointedindividual chalets that can sleep from 2 to 8 people in perfectcomfort.

1 477 m d’altitude

Restaurant

Restaurant

Page 18: guide hiver 2010

Gîtes, chambres d’hôtes, centre de vacances

18�

Gites, Holydays centers, bed and breakfast

"Le Pied Firmin"Gîte de groupe Les Choseaux74230 ManigodTél. 04 50 44 91 [email protected]

À 1 200 m du village, authentique chalet savoyard, vue splendideface au massif de la Tournette. 9 chambres avec salle de bains,salon avec cheminée. 35 couchages en gestion libre pour groupeou famille.

Le Pied Firmin, located just 1,200 m from the centre of the village isan authentic Savoyard chalet, with a splendid view of the Tournette.9 bedrooms with bathroom, living room with chimney.35 dormitory beds available groups or families.

Tarif gestion libre : nous consulter.

"Chambre d’hôtes"Mme Barbaud JosetteProveyroz

Tél. 04 50 44 95 2506 70 55 63 60

http://[email protected]

Face au massif de la Tournette, au cœur des Aravis, Josette aaménagé un spacieux chalet dans lequel 3 chambres de2 ou 3 personnes vous attendent.

Opposite the Tournette, in the heart of the Aravis mountains,Josette has decorated a spacious chalet in which 3 bedroomsfrom 2-3 people are available.

Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 52 €.Table d’hôte : 20 € /personne

"La Ruche"Centre de vacances. AssociationÉducative et Sportive - Col de laCroix-Fry - 74230 ManigodTél. 04 50 44 90 30Fax 04 50 44 94 [email protected]

Agréments : Jeunesse et Sports - Éducation Nationale - ANCVÀ 1 500 m d’altitude, la Ruche vous accueille l’hiver au pied despistes de ski et le reste de l’année au départ des sentiers derandonnées. Idéal pour les groupes. Ambiance conviviale.Chambres de 2 à 5 lits avec douche et lavabo. Tarifs étudiés.

La Ruche, situated at 1,500 m welcomes you with it’s accessdirectly into the ski runs, and for the rest of the year at the start ofvarious walking trails. Ideal for groups, and friendly atmosphere.Bedrooms with 2 to 5 beds with shower and basin.

"Gîte et chambred'hôtes de montagne"Bernadette et Frédéric Bousseau

Tél. 04 50 09 98 4706 79 32 50 03

www.gite-manigod.com

Nous vous attendons à Comburce, dans une vieille fermede 1789, entièrement rénovée, dans l'esprit de l'habitat demontagne, 2 chambres vous attendent avec une décoration,chaleureuse et confortable. Pour la table d'hôtes, nous utilisonsles produits locaux et artisanaux de la région et nous nousferons un plaisir de vous recevoir pour vous faire découvrircette belle vallée de Manigod et ses alentours…We’re waiting to welcome you to Comburce, in an old farm datingback to 1789, entirely renovated in keeping with the spirit ofthe mountains. We have two comfortable and well decoratedbedrooms. We focus on using local produce and crafts forthe restaurant. We look forward to welcoming you and showingthe beautiful valley of Manigod and the surroundings.

"Les molliats"Gîte et chambres d’hôtesM. et Mme Boneu Tél. 06 76 10 21 73 [email protected]

Gîte de 4 personnes, avec une vue exceptionnelle de l'Étale àla Tournette, à 500 m du village de Manigod. Ce gîte chaleureuxde plein pied est situé dans une ferme traditionnelle des Aravis,comprenant également le logement des propriétaires.Cuisine, séjour avec clic-clac 2 personnes, salle d'eau, terrasseprivative plein ouest (vue Tournette), salon de jardin, coinchambre pour enfants. Possibilité d'un lit supplémentaire.Court séjour possible.4 person gite, with an exceptional mountain view of the Etale andthe Tournette, only 500 m from Manigod village centre. Kitchen, livingroom which includes a sofa bed for two people (140cm wide),bathroom, private west facing balcony (with a view of the Tournette),access direct to the garden and a bedroom area for children. Possibility of an extra bed. Short stay possible.

Page 19: guide hiver 2010

19

�� �

2 agences à votre servicedans la vallée

74220 LA CLUSAZ04 50 02 54 76

Didier ThévenetAgent Général74230 THÔNES

04 50 02 92 69

Tourist Office partnersLes partenaires de l’Office de Tourisme

Page 20: guide hiver 2010

�Les adresses utiles

20

Useful Addresses��Services utiles /Useful services

• Office de Tourisme / Tourist Office:Tél. 04 50 44 92 44 - Fax 04 50 44 94 68.

• Chalet Infos Col de Merdassier /Information Points Col de Merdassier: Tél. 04 50 02 63 72.

• Chalet Infos Col de la Croix-Fry /Information Points Col de la Croix-Fry: Tél. 04 50 44 90 55.

• Mairie / Town Hall:Tél. 04 50 44 90 20 - Fax 04 50 44 93 58.

• La poste au village / Village Post Office:Tél. 04 50 27 25 25. Ouvert du lundi au samedi de 9 hà 12 h. Fermée le mercredi / Open from monday tosaturday from 9:00 to 12:00. Closed on wednesdays.

• Église / Church: horaires des messes affichés à l’entréede l’église / Religious service times postedat the entrance to the church.

• Borne Internet / Internet Access: Chalet Infos Colde Merdassier / Found at the information point atMerdassier.

• Distributeur automatique de billets Crédit Agricole /Cash Distributor:La Baguette Dorée - Col de Merdassier.

• Banques à Thônes et à La Clusaz /Banks in Thônes and in La Clusaz.Crédit Agricole Thônes : Tél. agence 04 50 19 40 07.

Services médicaux / Medical services

• Pompiers / Fire Service: 18 - portable 112.• Gendarmerie / Police: 17 ou Tél. 04 50 02 00 24 (Thônes).• Secours en montagne / Montain Rescue: 17• SAMU / Ambulance Service: 15• Médecins / Doctors: Groupe médical des Aravis -

Résidence “Ski Soleil” - Col de Merdassier.Tél. 04 50 02 67 44.Cabinet du Dr Lefèvre - Village - Tél. 04 50 51 77 18

• Médecins et pharmaciens La Clusaz-Thônes /Doctors and chemists La Clusaz-Thônes

• Hôpital Annecy / Annecy General Hospital:Tél. 04 50 63 63 63.

• Vétérinaires Thônes / Vets at Thones:Tél. 04 50 02 00 22.

Alimentation / Grocers

• Sherpa au Col de Merdassier : supérette, location delinge et TV couleur, laverie, point chaud, rôtisserie,pain, viennoiserie, poulets rôtis / The Sherpa at the Colde Merdassier: Supermarket, linen and colour TV hire,laundrette, rotisserie, bread, pastries, roast chickens.Tél. 04 50 02 62 23.

• Proxi Supérette : livraison à domicile ouvert àl'année - produits régionaux. Manigod village,face à l'Église. Tél. 04 50 09 83 04.

Boulangerie-Pâtisserie /Bakeries• Boulangerie - Pâtisserie : fabrication artisanale de

pains cuits au feu de bois, viennoiseries, pâtisseries.Manigod village, face à la mairie. / Bakery: Homemade bread and pastries cooked in a wood oven.Manigod village centre, opposite the village hall.Tél. 04 50 44 90 89.

• La Baguette Dorée : point chaud, pain, pâtisserie,tabac, 7j/7. Centre commercial - Col de Merdassier /Bread, pastries, tabacco open 7/7. Located in theshopping centre at Merdassier. Tél. 04 50 02 65 32.

• Sherpa : point chaud, viennoiseries / PastriesTél. 04 50 02 62 23.

Entretien / General Maintenance

• Aravis Services : entretien de terrains, gardiennageet sablage de chalets, location, déneigement /Upkeep of gardens, maintenance and chaletprotection, hire, snow removal. Tél. 04 50 44 98 85 - 06 81 79 16 95.

Établissement Téléphone Altitude Terrasse Réf. Divers Périodes d’ouvertureRestaurant Phone Terrace Plan Opening periodes“Le Yétibar“ 04 50 02 26 57 1 500 m oui P7 Au centre de la station Été / Hiver www.yetibar.net Col de MerdassierAuberge de ”Plan-Bois” 04 50 44 92 15 1 300 m oui D14 Départ de randonnées sur le Sulens :

Ouvert toute l’anné[email protected] raquettes, randonnées à skiAuberge “Le Sulens” 04 50 44 97 52 950 m oui F8 Centre du Village, Ouvert toute l’anné[email protected] Spécialités savoyardes

”Le Choucas” 04 50 32 32 23 1 500 m oui P6 Sur les pistes - Col de Merdassier HiverSpécialités crêpes - Soirées à thèmes

”Le Dahu” 04 50 02 62 51 1 500 m oui P7 Au centre de la stationPizzas, spécialités savoyardes Hiver

Col de Merdassier

“Le Florineige“ 04 50 02 46 02 1 500 m oui P6 Situé sur les pistes - Spécialités Été / [email protected] savoyardes - Col de Merdassier

“Chez Fonfon“ 04 50 44 90 33 1 500 m oui M3 Situé sur les pistes, HiverCol de la Croix-Fry

“Le Grizzly“ 04 50 02 40 81 1 500 m oui P7 Centre de la station,Été / HiverCol de Merdassier

Livraison à domicile ou à emporter

Bars - Restaurants / Restaurants

Page 21: guide hiver 2010

21

Accès / Access

Artisan /Craftsman

• Menuiserie - Charpente - Agencements - Zinguerie -Parquets - Construction de chalets - Abris de jardin Carpentry - Furnishings - Metalwork in zink - Floors -Chalet construction - Garden sheds:Sarl Chalet Vaillend-Mermillod. Le Grand Pré.Tél./Fax 04 50 44 36 32 ou Tél. 06 86 78 88 81 ou 06 87 93 48 63. - chaletsvm@aol

Magasins de sports /Sports Shops

Au Col de la Croix-Fry - At the Col de la Croix-Fry

"Veyrat Sports" - Au pied des pistes, tout pour le ski :vente, location, réparation, consigne gratuite.Articles de sport / Close to the start of the pistes,everything you need for skiing: sales, hire, repairs,free storage. Sportswear.Tél. 04 50 44 90 17 - www.veyrat-sports.fr

"Sport 2000" - Accambray. Au pied des pistes, location etvente de skis de piste et de fond, mono, surf, raquetteset vêtements / Close to the start of the pistes: hire andsale of downhill and cross country skis, monoskis,snow boards, snow shoes, and clothing. Tél. 04 50 44 91 39 - [email protected]

Au Col de Merdassier - At the Col de Merdassier

"Val Sports" - Pierre Allin, centre commercial hiver-été.Location, vente de matériel skis de piste et fond, mono,surf, raquettes… Réparation. Presse, artisanat. /Shopping centre winter and summer. Hire and sale ofmaterial for downhill and cross country skiing,monoskis, snow boards, snow shoes… Repairs, papershop, souvenirs. Tél. 04 50 02 48 22 - www.valsports.frwww.snowuniverse.com - [email protected]

"Ski Fun" - centre commercial. Location et vente de skisde piste et fond, surf, raquettes. Articles sportswear /Ski Fun Shopping centre. Hire and sale of downhill andcross country skis, snow boards and snow shoes.Sportswear. Tél. 04 50 02 59 16.www.skilocation-manigod.com

Presse - TabacPapershops, Cigarette Shops

• "Val Sports" Col de Merdassier. Presse, artisanat /Papers and souvenirs.Tél. 04 50 02 48 22 - [email protected]

• La Baguette Dorée : tabac - retrait espèce - 7j/7.Centre commercial. Col de Merdassier.La Baguette Doree: cigarettes, cash withdrawals 7/7.Col de Merdassier. Tél. 04 50 02 65 32.

Salon de coiffure mixteLadies and Gents Hairdressers

• Nathalie Coiffure.. Résidence Orsière.Manigod village. Tél. 04 50 44 92 08.

Garage / Garage• Bernard Julien. Point dépannage 24h/24,

réparations véhicules toutes marques. Villard-Dessus /24 hour Breakdown Service, vehicle reparation,all makes. Villards Dessus.Tél. 04 50 44 90 67 - 06 16 04 61 38.

Camping / Campsites

• 69 emplacements** / plots**. M. Mermillod. La Cour - 74230 Thônes. Tél. 04 50 02 96 65 Fax 04 50 02 08 88. Ouvert du 1/05 au 1/10.

Auberge de montagne• Vé la Marie à Noré - Tél. 06 61 89 17 59

www.telemarkcafe.com

Les adresses utilesUseful Addresses��

Accès autoroutier : Autoroute A41, sortie Annecy Nord. Suivre stations des Aravis, Thônes.À Thônes, prendre direction Manigod / Motorway access: Autoroute A41, exit Annecy north.Follow the signs for ‘Stations des Aravis’. At Thones, follow the directions for Manigod.

Taxis : Trans Aravis Taxis - Col de Merdassier - Tél. 06 14 22 32 74 - Fax 04 50 32 39 23.Taxi Faure - Tél. 06 62 53 98 74 - www.taxifaure.com

Trains : Gare SNCF à Annecy (26 km)Tél. renseignements et réservations - 0 892 35 35 35.Annecy Railway Station (SNCF) / For bookings - 0 892 35 35 35

Avions : Aéroport de Genève à 70 km - Tél. 41 22 798 20 00Aéroport d’Annecy à 30 km - Tél. 04 50 27 30 06.Geneva Airport (70 km) - Tel. 41 22 798 20 00 - Annecy Airport (30 km) - Tel. 04 50 27 30 06.

Autocars : Ligne régulière Annecy-Thônes - Tél. gare routière Thônes : 04 50 02 00 11.Buses and Coaches: Regular service Annecy-Thones - Tel. Thones Bus Station: 04 50 02 00 11

Page 22: guide hiver 2010

�� Plan de situation

22

Aera map

OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE - 74230 MANIGODAccueil • Informations • RéservationsReception desk • Informations • Booking

Tél. 04 50 44 92 44 - Fax 04 50 44 94 [email protected] - www.manigod.com

Pam

plem

ouss

e 04

50

10 2

000

- C

réd

it p

ho

tos

: Ara

vis

: Dav

id M

ach

et, L

aure

nt

Ferr

and

- R

ako

on

s, P

asca

l Leb

eau

, Gill

es L

ansa

rd. O

T M

anig

od

. Jea

n E

ng

el. U

PRF.

Ara

vis/

Ala

in R

olla

nd

. Pla

ns

: SED

Hau

te S

avo

ie -

Stu

dio

ph

oto

Ped

ro -

X

MASSIF DES ARAVIS

Page 23: guide hiver 2010

Page 24: guide hiver 2010