45
saveurs-du-valais.ch walliser-koestlichkeiten.ch Edition 2015/2016

Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Restaurants Saveurs du Valais "Ici, on mange valaisan" - "Walliser Restaurants"

Citation preview

Page 1: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Histoire de raclette 3 monuments et 3 vins + raclette à discrétion Tous les derniers samedis du mois à 18h Grâce à des anecdotes liées à des soldats romains, des artisans du Moyen-Âge etd’autres acteurs de l’histoire, nous vous dévoilerons tout sur les mystères de la raclette. Au menu de ce parcours initiatique: découverte accompagnée de monu-ments de la vieille ville de Sion, dégustation de vins de Sion et de la raclette du Valais AOP (3 fromages différents). Au final, vous aurez ainsi bien mangé, bien bu et la raclette n’aura plus de secrets pour vous. Ambiance décontractée et conviviale. Prix: Fr. 54.- par adulte dès 16 ans, Fr. 44.- par enfant de 6 à 15 ans (boissons du repas non comprises)

RéservationsOffice du Tourisme de SionT 027 327 77 27 www.siontourisme.ch

Egalement pour les groupes (dès 10 personnes), sur demande à la date et à l’heure de votre choix, sous réserve de disponibilité.

Infos pratiques | Praktische Infos

Situation géographique Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan (Italie).

Geografische Lage Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden.

SION

ITALIA

DEUTSCHLAND

ÖSTERREICH FRANCE LIECHTENSTEIN

Genève

Lausanne

BERN

Bienne/Biel

Basel

Fribourg

Zürich

Chur

Lugano

Luzern

Evian

Chamonix

Aosta

Torino

Milano

Delémont

Neuchâtel

Contact | KontaktAssociation des restaurants «Saveurs du Valais»Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten»Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse) +41 (0)78 625 30 [email protected], saveurs-du-valais.ch © Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du ValaisPartenaires : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais

© Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser KöstlichkeitenPartner : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein

saveurs-du-valais.chwalliser-koestlichkeiten.ch

Edition 2015/2016

Page 2: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

BienvenueenValais!Fondéele24juillet2007àl’initiativedelaChambreValaisanned’Agriculture,GastrovalaisetlaSociétéHôtelièreduValais,l’Association«SaveursduValais»apourobjectifdefaireconnaîtreetapprécierlesproduitsduterroirvalaisanenvalorisantlesmétiersdel’agriculteur,duproducteur,duviticulteur-encaveuretdurestaurateur.Les56restaurateursmembress’engagentàserviraumoins3metschaudset2dessertsàbasedeproduitsvalaisans,8spécialitésdevins(dont2audétail)etl’assiettevalaisanneàtouteheure,enaccordantensaisondeproductionvalaisannelaprioritéauxproduitsrégionauxAOP,IGPouMarqueValais.Lelabel«SaveursduValais»estcontrôlérégulièrementetconfirméparlemillé-simeapposésurlepanonceausurladevanturedel’établissement.Depuisjanvier2014,les«SaveursduValais»sontcertifiées«Valaisexcellence»etenavril2014,l’Associations’estvuedécernerleprix«Agrivalais»pourlepré-cieuxsoutienapportéàl’agriculturevalaisanne.

WillkommenimWallis!AufWunschderWalliserLandwirtschaftskammer,GastrovalaisunddesWalli-serHoteliervereinswurdenam24.Juli2007die«WalliserKöstlichkeiten»ge-gründet.ZieledesVereinssinddieAufwertungderWalliserProdukteunddieUnterstützungvonWalliserBauern,Winzern,Kellereien,ProduzentenundGastwirten,dieihrenKundenWalliserSpezialitätenanbieten.Die56MitgliederausdemGastgewerbeverpflichtensich,mindestens3warmeGerichteund2DessertsausWalliserErzeugnissenanzubietenundmindes-tens8WalliserWeinspezialitäten(davon2amGlas)sowiedentraditionellenechtenWalliserTellerdenganzenTagzuservieren.WährendderProduktions-zeithabenWalliserAOPundIGPProdukteunddieMarkeWallisPriorität.DasLabel«WalliserKöstlichkeiten»wirdregelmässigkontrolliertunddurchdenJahrgang-KleberaufderTafelamRestaurant-Eingangbestätigt.SeitJanuar2014istdieVereinigung«WalliserKöstlicheiten»«Valaisexcellence»-zertifiziertundimApril2014hatsiedenPreis«Agrivalais»fürihreeffizienteUn-terstützungderWalliserLandwirtschafterhalten.

TON MOMENT,TON STYLE, TON

provins.ch

v i v e z l ’ e x p é r i e n c e

Page 3: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Charte d'engagement Saveurs du Valais.Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produitslabellisés AOP, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne tradition-nelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 dessertsà base de produits valaisans, les fruits, légumes, fromages et autresproduits frais du Valais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOP au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporteau moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOP.

D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs,des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueilchaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpfl ichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpfl ichten sich, labellisierte AOP, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den tradition-nellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Ge-richte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Wäh-rend der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser RacletteAOP Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfi ehlt mindestens 8 WalliserQualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und WilliamsEdelbranntwein sind AOP labellisiert.

Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständ-lich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

La signature des restaurants engagés.Les établissements qui affi chent le label « Valais excellence » ont obtenu unecertifi cation exigeante, réservée aux entreprises valaisannes performantes etresponsables.En plus des mets authentiques et de qualité garantis «Saveurs du Valais», lesrestaurants labellisés s’impliquent dans une gestion exemplaire, respectueusede l’humain et de l’environnement. Ils s’engagent pour la santé et la sécuritéau travail ainsi que pour la formation continue du personnel. Ils prennentdes mesures concrètes afi n de réduire leur empreinte écologique : lessiveséco-compatibles, plan d’économie d’énergie, valorisation des déchets, réduc-teur de débit d’eau, etc. La qualité de leur management est régulièrement contrôlée.En choisissant un établissement « Valais excellence », vous avez la garantie d’avoir aff aire à une entreprise valaisanne, engagée pour le développementdurable de son canton et de ses habitants. www.valais-excellence.ch

Das Siegel der engagierten Restaurants.Die mit dem Label «Valais excellence »-zertifi ziert ausgezeichneten Restaurants haben eine anspruchsvolle Zertifi zierung erlangt, die den leistungsstarken und verantwortlichen Walliser Unternehmen vorbehalten ist. Neben authentischen Gerichten mit der Qualitätsgarantie « Walliser Köstlichkei-ten » setzen sich die mit dem Label ausgezeichneten Restaurants für eine vor-bildliche Geschäftsführung ein, die sowohl die Menschen als auch die Umweltrespektiert. Sie engagieren sich für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeits-platz sowie für die Weiterbildung des Personals. Sie ergreifen konkrete Mass-nahmen, um ihren ökologischen Fussabdruck zu reduzieren : umweltverträg-liche Waschmittel, Energiesparplan, Abfallverwertung, Reduktion des Wasser-verbrauchs usw. Die Qualität ihres Managements wird regelmässig kontrolliert.Die Wahl einer Gaststätte mit dem Label « Valais excellence »-zertifi ziert gibt Ih-nen die Garantie, dass Sie es mit einem Walliser Betrieb zu tun haben, der sich für die nachhaltige Entwicklung seines Kantons und seiner Einwohner einsetzt.www.valais-excellence.ch

Page 4: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L'assiette valaisanne.Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits emblématiques de notre agriculture.

Les « Saveurs du Valais » recommandent une base de 7 tranches de Viandeséchée du Valais IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demi-tranches de Pain de seigle valaisan AOP, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles de saucisse sèche du Valais et 3 morceaux de Raclette du Valais AOP. L’accompagnement de cornichons et petits oignons au vinaigre, quartier de tomate et beurre est usuel.

L’assiette valaisanne est proposée sur assiette ou planchette en bois entreFr 20._ et Fr 25._, mais les restaurateurs servent aussi des petites portions en entrée ou des plats pour groupes.

Dans les établissements « Saveurs du Valais », l’assiette valaisanne est ser-vie toute la journée.

Der Walliser Teller.Als typisches Walliser Gericht enthält der Walliser Teller diverse emble-matische Produkte der Walliser Landwirtschaft.

Die « Walliser Köstlichkeiten » empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trockenfl eisch IGP, 3 Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot AOP, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst und 3 Stück Walliser Raclette Käse AOP. Als Garnitursind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenscheiben und Butter üblich.

Der Walliser Teller wird auf Holzbrettern oder Tellern zwischen Fr 20._ undFr 25._ angeboten. Die meisten Restaurants servieren aber auch halbe Por-tionen als Vorspeise oder Familienplatten.

Mitglieder der « Walliser Köstlichkeiten » servieren den Walliser Teller denganzen Tag.

Page 5: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

La Raclette « Plat national » des Valaisans,la Raclette s’obtient en fondant une demi-meule de fromage « Raclette du Valais AOP »devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz. Accompagnée de pommes de terre,cornichons, petits oignons et un verre de Fendant.· Région : tout le Valais.· Période : toute l’année.

Le Safran Cultivé en octobre, le safran de Mund AOP est aussi bon que rare. Il assai-sonne idéalement le risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve aussi dans le pain ou sous forme de liqueur.· Région : Mund, Brigue et Haut-Valais.· Période : toute l’année (selon production).

Les Asperges Blanches ou vertes, les asper-ges du Valais sont généralement accompa-gnées de jambon cru du Valais et d’un verrede Johannisberg.· Région : Saillon et plaine du Rhône de Martigny à Sierre.· Période : avril et mai.

Raclette Dieses Walliser « Nationalgericht »wird durch Schmelzen eines halben « Wal-liser Raclette AOP » Käse vor dem Holzfeueroder mit einem Elektro- oder Gasofen zu-bereitet. Garnitur : Kartoff eln, Essiggurken,kleine Zwiebeln und ein Glas Fendant.· Region : ganzes Wallis.· Periode : ganzes Jahr.

Safran Der im Oktober wachsende Mun-der Safran AOP ist so gut als selten. Er wirdvor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als Likör verwendet.· Region : Mund, Brig und Oberwallis.· Periode : im Oktober blühende Munder Safran AOP.

Spargeln Weisse und grüne Walliser Spar-geln geniesst man gerne mit Walliser Roh-schinken und einem Glas Johannisberg.· Region : Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre.· Periode : April und Mai.

Mets valaisans Traditionnelle Wallisertraditionnels. Gerichte.

La Brisolée Autour de châtaignes grilléesau feu de bois, la brisolée réunit plusieurssymboles de la gastronomie valaisanne : fro-mages d’alpage, Viande séchée du Valais IGP,jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisanAOP, pommes, tartes aux fruits. A consom-mer avec un verre de Gamay ou d’HumagneRouge ou le fameux moût de raisin.· Région : Fully, Martigny et le Valais romand.· Période : mi-septembre à mi-novembre.

Le Choléra Quiche valaisanne à base depâte brisée, pommes de terre, poireaux, oi-gnons, raclette du Valais AOP râpé, beurre et épices.· Région : vallée de Conches.· Période : toute l’année.

Le Gsottus Plat salé à base de jambon, lard, saucisson, choux, pommes de terre.· Région : Visperterminen et vallée de Saas.· Période : toute l’année.

Brisolee Grillierte Kastanien werden mitdiversen symbolischen Walliser Produk-ten serviert : Walliser Raclette AOP, Wal-liser Trockenfl eisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOP, Äpfel,Früchtekuchen. Ide-ale Getränke : Gamay,Humagne Rouge oder « Trauben-Most ».· Region : Fully, Martigny und Unterwallis.· Periode : Mitte September bis Mitte November.

Cholera Walliser Ramequin aus Kuchen-teig mit Kartoff eln, Lauch, Zwiebeln, Walli-ser Raclette AOP gerieben, Butter und Ge-würze.· Region : Goms.· Periode : ganzes Jahr.

Gsottus Gericht mit Schinken, Speck, Wurst-waren, Kohl, Kartoff eln.· Region : Visperterminen und Saas-Tal.· Periode : ganzes Jahr

Mets valaisans Traditionnelle Wallisertraditionnels. Gerichte.

Page 6: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Susanne Schüpbach1 Auberge Chez Gaby, Champoussin

L’établissement Superbe chalet où tradi-tion montagnarde et confort moderne s’harmonisent au cœur des « Portes du Soleil ». Grand restaurant, bar et magni-fi que terrasse en face des Dents-du-Midi.Directement sur les pistes de ski.

Saveurs valaisannes Cuisine du terroiravec produits frais de la région. Spéciali-tés de la fromagerie voisine : 6 sortes defondues et croûtes au lait de vache, reblo-chon de chèvre, salade de chèvre chaud, quiches. Mercredi soir : raclette et musi-que folklorique. Salée du Val-d’Illiez.Tartesaux fruits. Dès mi-septembre : spécialités de chasse. Grand choix de vins du Valais.

Das Restaurant Wunderschönes, heime-liges Chalet im Herzen des Skigebiets « Portes du Soleil » am Rande der Skipis-ten, wo sich Berg-Charme und modernes Komfort zusammen vereinen.

Walliser Feinkost Ausgelesene regionaleKüche mit einheimischen Frischproduk-ten. 6 Sorten Käsefondue und –Schnitte aus Kuhmilch. Gebratener Ziegentomme.Schafkäse-Salat. Käseküchlein. Mittwoch :Raclette-Abend mit Musik-Unterhaltung. Früchtekuchen. Salée aus dem Val-d’Illiez. Ab Mitte September : Wildspezialitäten.Grosse Auswahl Walliser Weine.

Ouvert : 7/7 de 8 h à 24 h. Vacances annuelles : mi-novembre à mi-décembre. Pâques à mi-juin.Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon,direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin.Clin d’œil (été) : jardin d’enfants, parc à marmottes, balades àcheval, Parc-Aventure, chèvrerie, fromagerie de démonstration.

Off en : 7/7 von 8 bis 24 Uhr.Betriebsferien: Mitte November bis Mitte Dezember.Ostern bis Mitte-Juni.Zufahrt : Autobahnausfahrt Bex oder St-Triphon,Richtung Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin.Geheimtipp (Sommer): Kinder-Spielplatz, Murmel-Park,Pferdereiten, Parc-Aventure, Ziegenzucht, Schaukäserei.

Auberge Chez Gaby1873 Champoussin✆ +41 (0)24 477 22 [email protected]

Albert et Jacqueline Rey-Mermet2 Les Fontaines Blanches, Morgins

L’établissement Restaurant exploité par d’authentiques agriculteurs au cœur desPortes-du-Soleil. Intérieur en sapin d’épo-que avec galerie de cloches. Brasserie (65places), salle (30). Terrasse (40) sur la Vièze.

Saveurs valaisannes Fondues d’alpage na-ture, à la tomate et aux bolets. Croûtes au fromage et roestis valaisans. Planchet-tes avec fromages d’alpage et chèvres. Viandes d’Hérens et chablaisiennes sur ar-doises, dont la véritable Entrecôte Café de Paris. Filets de truites de la Vièze (se-lon arrivage). Salade du mayen avec sérac(en saison). Eté : millefeuille aux framboi-ses. Vins du Valais, génépi, gentiane et pom-me maison. Jus de fruits valaisans. Sirops Morand.

Das Restaurant Restaurant geführt durch echte Bauernfamilie mitten im Gebiet Portes-du-Soleil. Tannenholz-Dekor mit Kuhglocken. Brasserie (65 Plätze), Saal (30) und Terrasse direkt am Fluss Vièze (40).

Walliser Feinkost Bergfondue natur, Toma-ten- und Steinpilzfondue. Käseschnitte. Walliser Röstis. Walliser-Holzbrett mit Alp-und Ziegen-Käse. Eringer- und Chablais-Fleisch-auf Steinplatte, z.B. das originale Entrecôte Café de Paris. Forellen aus demFluss Vièze (je nach Lieferung). Sommer-zeit : Bergsalat mit Zieger, hausgemachtes Himbeer-Millefeuille. Walliser Weine. Hausgemachte Genepi, Enzian und Apfel-schnaps. Walliser Fruchtsäfte. Morand Sirups.

Ouvert 7/7 de 8 à 23 h, sauf mardi fermé dès 14 h.Eté : dimanche fermé.Vacances annuelles : 2 semaines après Pâques.Accès : sortie autoroute Aigle ou Bex. Direction Monthey puisMorgins. Au départ du télésiège de la Feuilleuse. Altitude 1350 m.Clin d’œil (été) : de juin à septembre, fabrication du fromage surl'alpage Tovassière (10 min. en voiture depuis le restaurant).

Off en : 7/7 von 8 bis 23 Uhr, Dienstag ab 14 Uhr geschlossen.Sommer : Sonntag geschlossen.Betriebsferien: 2 Wochen nach Ostern.Zufahrt : Autobahnausfahrt Aigle oder Bex. Richtung Monthey und Morgins. Direkt bei Sesselbahn Foilleuse. 1350 Mt ü M.Geheimtipp (Sommer): Juni bis September Käsefabrikation auf derAlp Tovassière (10 Auto-Minuten vom Restaurant).

Restaurant Les Fontaines BlanchesBas-Vièze 41875 Morgins✆ +41 (0)24 477 13 42✆ +41 (0)79 342 34 16 [email protected]

Page 7: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Eaux-de-vie et liqueurs aux fruits du Valaiswww.morand.ch

L’établissement Chalet en bois construit en 1952 sur les pistes de Planachaux, au-dessus de Champéry. Salle valaisanne avecfeu de cheminée. Terrasse panora-mique. Hiver : self-service de 150 places et terrasse pour les skieurs les plus pressés.

Saveurs valaisannes Pela’s. Fondues. As-siette valaisanne. Assiette Portes du So-leil. Charcuteries fumées du Val-d’Illiez. Repas du berger. Mets aux plantes sauva-ges de saison : soupe à l’ortie, rognons à lagentiane, gnocchi au rumex, lasagne aucirse, polenta du chaudron. En été : menusaveurs en direct de la nature. Tarte à l’abri-cot. Desserts de saison et glaces maison. 200 vins de 25 encaveurs.

Das Restaurant Familien-Bergrestaurant gebaut 1952 mitten auf den Skipisten von Planachaux, oberhalb Champéry. WalliserRestaurant mit Kaminfeuer. Sonnige Pano-rama-Terrasse. Im Winter : Skifahrer-Snack.

Walliser Feinkost Pela’s. Diverse Fondues.Walliser Teller. Portes du Soleil-Teller.Geräucherter Aufschnitt aus dem Val-d’Illiez. Hirtenplatte. Gerichte mit Wild-kräuter : Brennesselsuppe, Enzian-Nieren-stück, Rumex-Gnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Sommermenü direkt aus der Natur. Aprikosenkuchen. Saison-Dessertsund Haus-Glaces. 200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kellereien.

Agnès et Philippe Gex-Collet3 Chez Coquoz, Champéry

Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h, mi-juin à fi n septembre etde décembre à Pâques (comme télécabine).Fermé entre-saisons.Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Montheyet Champéry puis montée avec la télécabine de Planachaux.Altitude 1800 m.Clin d’œil : destination privilégiée et escale gourmandepour skieurs et randonneurs.

Off en : 7/7 von 9 bis 17 Uhr Mitte Juni bis Ende Septemberund Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn).Geschlossen Zwischensaison.Zufahrt : Autobahnausfahrt Bex oder Saint-Triphon,Richtung Monthey und Champéry. Dann Auff ahrt mitPlanachaux-Gondelbahn. Höhe 1800 Mt.Geheimtipp : Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer.

Restaurant Chez Coquoz1874 Champéry✆ +41 (0)24 479 12 [email protected]

Page 8: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Superbe chalet-restaurantentièrement rénové au cœur du Thermes-Parc. Salles boisées sur deux niveaux (60 et 30 places). Grande salle pour banquets (250 places). Terrasse ombragée (70). Snack self (30) avec balcon-terrasse (50). Jardin baigneurs (40). Place de jeux. Au bord des bassins

Saveurs valaisannes Raclette traditionnelle (réservation conseillée) et fondues au fro-mage de la vallée. Merguez et salaisons duVal-d’Illiez. Pizzas valaisannes. Tartes mai-son aux fruits de saison. Mousse aux fruits du Valais. Tulipes de fruits frais. Sorbets de Saillon (glaces artisanales). Vins : sélection de vins valaisans.

Das Restaurant Wunderschönes frisch reno-viertes Walliser Chalet mitten im Thermal-badzentrum Thermes-Parc. 2-stöckiges Res-taurant (60 und 30 Plätze). Bankett-Saal für bis 250 Personen. Haupt-Terrasse am Schat-ten. Selfbedienung-Snack (30) mit Balkon-Terrasse (50). Gartenterrasse (40). Kinder-Spielplatz. Direkt bei den Schwimmbädern.

Walliser Feinkost Walliser Raclette (Reser-vation empfohlen) und Fondues mit Käseaus dem Val-d’Illiez. Merguez und Wurst-waren des Val-d’Illiez. Walliser Pizzas. Haus-gemachte Kuchen mit Saison-Früchten. Mousse mit Walliser Früchten. Frische Fruchtschalen. Walliser Sorbets aus Saillon.Weinspezialitäten aus dem Kanton Wallis.

Nicolas Dhonner4 La Bergerie, Val-d’Illiez

Ouvert : Mercredi à dimanche de 10 à 22 h.Vacances annuelles : 10 jours en basse saison (voir site internet).Accès : sortie autoroute Aigle ou Bex. Direction Monthey puis Val-d’Illiez. Après Troistorrents, descendre à gauche vers les railsdu train. Altitude 950 m.Clin d’œil : profi tez de la formule jumelée bains-lunch !

Off en : Mittwoch bis Sonntag 10-22 Uhr.Betriebsferien : 10 Tage Aussersaison. Siehe Internet-Webseite.Zufahrt : Autobahnausfahrt Aigle oder Bex. Richtung Montheydann Val-d’Illiez. Kurz nach Troistorrents links unten über dieZuglinie. 950 Mt ü M.Geheimtipp : Profi tieren Sie vom Angebot Bad & Lunch.

Restaurant La BergerieCrettex 21873 Val-d’Illiez✆ +41 (0)24 476 80 45 [email protected]

Page 9: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Superbe bâtisse du siècle passé faisant face à la gare. Sympathique bistro, 2 salles à manger, terrasse ombra-gée. Accueil de groupes jusqu’à 50 person-nes.

Saveurs valaisannes Produits sélectionnés au gré des saisons : agneau du Grand-St-Bernard, veau et bœuf d’Hérens, fromagesd’alpages affi nés, asperges de Saxon, salai-sons, saucisse à rôtir et atriaux du Val-d’Il-liez, fi lets de perche de Rarogne, hambur-ger d’Hérens, fondue au fromage, griottes de Chemin, tartes aux fruits. Menu agau-nois pour groupe. Sélection de vins au verre. Eaux-de-vie et liqueurs du Valais.

Das Restaurant Charmantes Haus gebaut1906 vis-à-vis vom Bahnhof. SympathischesBistro, 2 Speisesääle. Sonnengeschützte Terrasse. Gruppen bis 50 Personen.

Walliser Feinkost Authentische saisonale Regionalprodukte : Lamm vom Grossen St.Bernard, Eringer Kalb und Rind, Alp-käse, Spargeln aus Saxon, Salzungen, Brat-würste und Atriaux aus dem Val-d’Illiez, Rarner Eglifi lets, Eringer Hamburger, Wal-liser Käsefondue, Kirschen aus Chemin, Walliser Früchtekuchen. Lokales Menü für Gruppen. Walliser Weinspezialitäten am Glas. Walliser Branntweine und Liquöre.

Patricia Lafarge5 Restaurant de la Gare, St-Maurice

Ouvert : lundi à midi, mardi à samedi midi et soir.Vacances annuelles : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août.Accès : sortie autoroute Bex ou St-Maurice, direction centre/gare.Clin d’œil : à proximité de l’Abbaye et de son trésor.St-Maurice, ville d’histoire et de culture.

Off en : Montagmittag, Dienstag bis Samstagmittag und Abend.Betriebsferien: 2 Wochen an Weihnachten und 2 Wochen Anfang August.Zufahrt : Autobahnausfahrt Bex oder St-Maurice.Richtung Zentrum/Bahnhof.Geheimtipp : Nahgelegenes Kloster. St-Maurice ist eine historische Kulturstadt.

Café-Restaurant de la GarePlace de la Gare1890 Saint-Maurice✆ +41 (0)24 485 13 [email protected]

L’établissement Auberge pittoresque au milieu des sapins et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et à proximité des chutes de la Pissevache dans les gorges du Dailley. Ambiance familiale. Terrasse naturelle.

Saveurs valaisannes Au gré des saisons : fondues d’alpage, chèvre ou brebis. Mar-mite des anges. Roestis valaisan ou végé-tarien. Plateau valaisan. Salades fraîches. Tarte aux myrtilles. Glaces entièrement maison. Fruits du Valais. Vins du Valais.

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mit-ten im Tannen- und Lärchenwald, am Rand des Flusses « Salanfe » und dem Wasser-fall « Pissevache » in der Dailley-Schlucht. Gemütliches Familienambiente. Naturter-rasse.

Walliser Feinkost Alp-, Ziegen- und käse-fondues. Engeltopf. Walliser- oder Vegeta-rier-Röstis. Walliser Platte. Diverse Walli-ser Salate. Beerenkuchen. Hausgemachte Glaces. Walliser Weine.

Daniel Reymond et Elisabeth Lometti6 Auberge du Vallon de Van, Salvan

Ouvert : mai/juin/septembre/octobre du mercredi au dimanche,novembre à avril du vendredi au dimanche, juillet/août 7/7.Vacances 2015 : du 17 novembre au 26 décembre.Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan,puis route pittoresque jusqu’au vallon de Van. Bus-navettede juin à septembre.Clin d’œil : les cueillettes de Babette directement du jardinpotager de l’auberge.

Off en : Mai/Juni/September/Oktober MI-SO,November bis April FR-SA-SO, Juli/August 7/7.Betriebsferien 2015 : 17. November bis 26. Dezember.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Zentrum, Richtung Salvanund dann Vallon de Van. Pendelbus im Juni bis September.Geheimtipp : Babette’s Ernte vom hauseigenen Garten.

Auberge du Vallon de VanVan d’en-Bas 41922 Salvan✆ +41 (0)27 761 14 [email protected]

Page 10: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Bâtiment cossu, construiten pleine nature au début du 20e siècle sur la route du col de la Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois sytle valai-san. Balcon panoramique. Terrasse d'été. Place de jeux pour enfants.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes et fon-dues bagnardes (fromage, tomates). Plateaude fromages d'alpage, tommes de vacheset de chèvres (en saison). Filet d'Hérenssur ardoise (selon arrivage). Asperges deSaillon (printemps). Assiette valaisanne. Sa-lade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux abricots et autres fruits du Valais (en saison).Petite restauration aussi l'après-midi.

Das Restaurant Historisches Walliser Stein-haus gebaut am Anfang des 20. Jahrhun-derts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix. InnenWalliser-Holzdekor. Panoramischer Balkon.Sommerterrasse. Kinderspielplatz.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten,Fondues und Tomatenfondues mit Weich-käsen. Holzplatte mit verschiedenen Tom-men, Alp-und Ziegenkäsen. Eringer Rinds-fi let auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller.Sommersalat « Drapeau Suisse ». Apriko-sen- und saisonale Früchtekuchen. KleineSpeisekarte auch nachmittags.

Dominique et Carmen Dias7 Drapeau Suisse, Martigny

Ouvert : 10-23 h (ve-sa 10-24 h).Fermé : dimanche dès 17 h et lundi toute la journée.Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix.Clin d’œil : Etape gourmande et rafraîchissante au milieu dela forêt sur la route du col de la Forclaz.

Off en : 10-23 Uhr (Fr-Sa 10-24 Uhr).Geschlossen : Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags.Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix.Geheimtipp : Erfrischende Feinschmecker-Etappe mitten im Waldan der Bergstrasse zum Forclaz-Pass.

Le Drapeau SuisseRoute du col de la Forclaz1921 Martigny-Combe✆ +41 (0)27 722 00 [email protected] www.drapeausuisse.ch

Page 11: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Une magie uniqueEntrez dans les Gorges du Durnand et laissez-vous envoûter par un spectacle unique et époustoufl ant.

Classées parmi les dix plus belles d’EuropeAménagées en 1877, les marches et passerelles en bois font encore aujourd’hui le bonheur des amoureux de la nature. Les quatorze cascades à découvrir tout au long du parcours, qui s’effectue en une heure de marche à rythme tranquille, offrent un lot de tourbillons et d’émotions sans cesse renouvelés

Sécurité et frissons Le site est payant car chaque printemps, avant l’ouverture, les experts inspectent le site et les ouvriers réparent les marches et les passerelles endommagées. Cette besogne inlassable-ment répétée permet de profi ter pleinement de la visite dans un profond sentiment de sécurité.

gorgesdudurnand.ch

BO

N

BO

N

BO

N

LES GORGESDU DURNAND

LES GORGESDU DURNAND

L’établissement Au pied du site naturel desGorges du Durnand, le restaurant en a toutnaturellement adopté le nom. Cadre typi-que et convivial. Café traditionnel, salle à manger, salle de banquet, terrasse et gîte avec vue plongeante sur les gorges.

Saveurs valaisannes Cuisine soignée met-tant en valeur les produits du terroir. Entre-côte et steak tartare de la race d’Hérens.Filets de perche de Rarogne. Fondues au fromage (côté café). Planchette d’Entre-mont.Assiette valaisanne. En automne, nosspécialités de chasse. Pour les groupes surréservation, la brisolée. Sorbet valaisan. Par-fait glacé au génépi. Vins AOC Valais. Abri-cotine, Williamine, Calvalais, Génépi. Eau de Sembrancher. Jus de fruits du Valais.

Das Restaurant Am Fuss der Durnand Schlucht ist das Restaurant « Gorges du Durnand » eine frische Oase. Schönes Haus mit Walliser Beiz, Restaurant, Ess-Saal, Kongress-Saal, Terrasse und Gäste-zimmer mit Sicht auf die Schlucht.

Walliser Feinkost Gepfl egte Küche mit schmackhaften Regionalprodukten. Entre-cote und Tartar aus Eringerfl eisch. RarnerEglifi lets. Diverse Käsefondues (im Café). Planchette d'Entremont. Walliser Teller. ImHerbst : Brisolee (auf Bestellung) und Wild-spezialitäten. Walliser Sorbet. Parfait-Glacémit Genepi. AOP-Weine. Abricotine und Williamine. Calvalais. Genepi. Mineral-wasser aus Sembrancher. Fruchtsäfte aus Martigny.

Sandra Sarrasin8 Les Gorges du Durnand, Les Valettes

Ouvert : été 7/7 (dim-lun-mar : fermeture à 18h).Hiver du mercredi au dimanche.Vacances : du 20.12.2015 au 10.2.2016.Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard. A Bovernier,direction Les Valettes Champex pendant 1 km.Clin d’œil : visite des Gorges du Durnand.

Off en : Sommer 7/7 (SO-MO-DI 18 Uhr geschlossen).Winter : MI-SO.Betriebsferien : 20.12.2015 bis 10.2.2016.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Richtung Gr. St.Bernhard.In Bovernier Richtung Les Valettes Champex 1 km.Geheimtipp : Besichtigung der Durnand-Schlucht.

Les Gorges du DurnandLes Valettes1932 Bovernier✆ +41 (0)27 722 20 [email protected]

Page 12: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

www.corbeille.ch

Un terroir fierde ses produits

Maurice Amiot9 Auberge des Glaciers, La Fouly

Ouvert 7/7 de 7h30 à 23 h.Vacances annuelles : mai et novembre.Accès : sortie autoroute direction Martigny Grand-St-Bernard jusqu’àOrsières puis val Ferret. A 33 km de Martigny. Altitude 1600 m.Clin d’œil : départ du télésiège devant la terrasse. Ski en hiver.Randonnées, acrobranches et trottinettes en été. Juillet et aoûtfonctionne tous les jours, septembre les weekends.

Off en : 7/7 von 7.30 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Mai und November.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Gr. St.Bernhard bis Orsières, dannrechts zum Val Ferret. Martigny bis La Fouly : 33 km. Höhe 1600 Mt ü M.Geheimtipp : Talstation des Sessellifts direkt vor der Terrasse.Im Winter : Ski. Im Sommer : Wanderungen, Baumklettern, Trottinett.Juli/August : täglicher Betrieb. September : nur am Wochenende.

Auberge des Glaciers1944 La Fouly✆ +41 (0)27 783 11 [email protected]

L’établissement Auberge montagnard dansle bucolique Val Ferret. Restaurant valaisan (150 places) avec 55 lits et une grande ter-rasse au coeur des rochers abrupts et desglaciers sauvages.

Saveurs valaisannes Raclette d’alpages etdes laiteries alentours. Fondues valaisan-nes (4 sortes). Croûtes au fromage. Croû-te des Glaciers avec pommes de terre, viande séchée et fruits de saison. Roes-tis valaisans. Viandes de la vallée. Tartare d’Hérens (selon arrivage). En saison : asper-ges, chasse valaisanne, brisolée, champi-gnons de la région, sérac d’alpage. Sorbets valaisans. Tartes et coupes aux fruits mai-son. 8 spécialités de vins au détail. Bio-Alp-tea. Sirops Morand.

Das Restaurant Bergrestaurant (150 Plä-tze) im wilden Val Ferret, in der Mitte von Felsen und Gletschern. 55 Hotel- und La-gerbetten. Sonnige Terrasse.

Walliser Feinkost Raclette mit AOP Entre-mont-Käse. Walliser Fondues (4 Sorten).Käseschnitte. Croûte des Glaciers mit Kar-toff eln, Trockenfl eisch und Saisonfrüchten.Walliser Röstis. Fleisch aus der Region.Eringer Tartare (je nach Lieferung). Saison-Gerichte : Spargeln, Walliser Wild, Briso-lée, Walliser Pilze, Zieger. Walliser Sorbets.Hausgemachte Früchtekuchen und –Cou-pes. 8 Weinspezialitäten am Glas. Bio-Alp-tea. Sirup von Morand.

Page 13: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Gilbert Tornare-Delasoie10 Mont-Joux, Col du Grand-Saint-Bernard

Ouvert 7/7 du 1er juin au 15 octobre 9-23 h.Fermeture hivernale : mi-octobre à fi n mai.Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, directionGrd-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, puis Col du Grd-St-Bernard.Au bord de la route à gauche au sommet du col. Environ 47 kmdepuis l’autoroute.Clin d’œil : visite (payante) de l’hospice, du musée et des célèbreschiens Saint-Bernard.

Off en 7/7 vom 1. Juni bis 15. Oktober 9-23 Uhr.Winterferien : geschlossen Mitte Oktober bis Ende Mai.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny, Richtung Grosser St.Bernhardbis Bourg St-Pierre. Dann Richtung Col (Pass).Direkt am Strassenrand. Ca 47 Km ab Autobahn.Geheimtipp : Besichtigung (Eintritt zahlbar) von Hospiz, Museumund den berühmten Bernhardinerhunden Hünden.

Restaurant Mont-Joux1946 Col du Grand-Saint-Bernard✆ +41 (0)27 787 11 [email protected]

L’établissement Auberge montagnarde ausommet du col, à côté de l’Hospice du Grd-St-Bernard, au bord de l’historique route empruntée par Hannibal, Jules César etNapoléon. Café, plusieurs salles de restau-ration, terrasse panoramique abritée, ba-zar. Altitude 2'472 m.

Saveurs valaisannes Fondues nature, tom-ate et Mont-Joux. Croûtes au fromage. Plan-chettes valaisannes. Planchette du Chanoi-ne. Plat du montagnard (pommes de terreen robe, 3 fromages, jambon, cru salade). Ma-caronis montagnards. Pommes de terre pay-sannes avec lard fumé. Carpaccio valaisan.Soupe aux légumes du pays. Salade chèvrechaud. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits. Parfait william. Choix de vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Berghaus auf dem Grossen St.Bernard Pass. Direkt am Rand der berühmten Bergstrasse von Hannibal, Julius Cäsar und Napoleon. Walliserstube, diverse Ess-Sääle, windge-schützte Sonnenterrasse, Bazar. Höhe 2‘472 Mt.ü/M.

Walliser Feinkost Käsefondue Natur, Toma-ten und Mont-Joux. Käseschnitte. Walli-ser-Holzplatten. Planchette du Chanoine. Bauernplatte (Kartoff eln, 3 Käsesorten, Rohschinken, Salat). Älplermaccaroni. Kar-toff eln mit Speck. Walliser Carpaccio. Wal-liser Gemüsesuppe. Ziegensalat. WalliserSorbets. Früchtekuchen. Parfait William.Walliser Weinkarte.

L’établissement Maison montagnarde mo-derne sur la route du Grand-St-Bernard.Intérieur boisé typiquement valaisan. Cafétraditionnel avec charmante salle à manger. Bar rustique. Terrasse ensoleillée. Cham-bres d’hôtel. Dortoir 24 places pour spor-tifs. Alti-tude 1630 m.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes aufromage d’Entremont. Fondue nature, échalottes ou tomates avec pommes deterre. Fondue Charmettes (avec mélangeémincé de viande séchée, jambon cru etnoix). Macaroni montagnard. Plat monta-gnard. Planchette du randonneur. Carpa-ccio valaisan. Saucisses paysannes. Sou-pes valaisannes. Parfait glacé williamine. Vins du Valais.

Das Restaurant Modernes Berghaus auf der Strasse zum Grossen St.Bernard. Ty-pisches Walliser Holz-Innendekor. Sym-pathische Walliser Stube mit komforta-blem Esszimmer. Rustikale Bar. Sonnen-terrasse. Hotelzimmer. Gruppenherber-ge mit 24 Betten. Höhe 1630 Mt/ü/M.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten mit Entremont-Käse. Natur-Käsefondue. Toma-ten-Käsefondue mit Kartoff eln. FondueCharmet-tes (mit Mischung aus Trockenf-leisch, Rohschinken und Nüssen). Bergma-caroni. Bergplatte. Wanderteller. WalliserCarpaccio.Bauernwürste. Diverse WalliserSuppen. Parfait Glacé Williamine. Walliser Weinspezialitäten.

Gilbert Tornare-Delasoie11 Les Charmettes, Bourg-St-Pierre

Ouvert : du vendredi au mardi 8-23 h.Vacances annuelles : mi-mai à mi-juin et novembre.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard, directionGrand-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, bifurquer à droiteà l’entrée du village. Environ 35 km depuis l’autorouteClin d’œil : étape gourmande pour randonneurs et raquettes.Piscine couverte à 20 m.

Off en : Freitag bis Dienstag 8-23 Uhr.Betriebsferien : Mitte Mai bis Mitte Juni und November.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny, Richtung Gr. St.Bernhardbis Bourg-St-Pierre. Rechts abbiegen am Dorfeingang.Ca 35 km ab Autobahn.Geheimtipp : Feinschmecker-Etappe für Wanderer undSchneeschuhläufer. Hallenbad nebenan.

Restaurant Les Charmettes1946 Bourg-St-Pierre✆ +41 (0)27 787 11 [email protected]

Page 14: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Au centre du village, àproximité de la route du Grd-St-Bernard.Restaurant familial avec bar valaisan, ter-rasse et 7 chambres rénovées.

Saveurs valaisannes Produits régionauxet légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du pa-tron. Fondue bagnarde, croûtes au fro-mage, Raclette du Valais AOP (dès 4 per-sonnes). Selon arrivage : viande d’Hérens,porc d’alpage, agneau du pays. En saison :chasse du pays. Pain artisanal et confi -tures de la patronne. Raisins au Chasse-las ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de pomme.

Das Restaurant Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf dem Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar, Terrasse und 7 renovierten Zimmern.

Walliser Feinkost Regionalprodukte undGemüse aus dem Familiengarten. Apero-und Walliser Teller mit hausgemachten Wurstwaren. Walliser Raclette AOP (ab 4Personen), Fondue und Käseschnitte mitBagnes-Käse. Je nach Lieferung : Eringer-fl eisch, Alpschwein, Walliser Lamm. ImHerbst : Walliser Wild. Hausgemachtes Brot und Konfi türen. Chasselas oderMuscat-Trauben, Rhabarber, Obstkuch-en. Walliser Weinspezialitäten am Glas.Apfelsaft.

Dominique et Sylvie Valdenaire12 Auberge des Alpes, Liddes

Ouvert : 7-23 h. VE-SA 7-24 h. Jeudi fermé.Vacances annuelles : Voir site internet.Accès : sortie autoroute Martigny (25 km), direction Grd-St-Bernard.A Liddes, entrer dans le village. Altitude 1350m.Clin d’œil : chasse du pays en saisons.

Off en : 7-23 Uhr. FR/SA 7-24 Uhr. Donnerstag geschlossen.Betriebsferien : Siehe Webseite.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny, Richtung Grosser St.Bernhardbis Liddes, dann ins Dorf fahren. 1350 Mt.Geheimtipp : Walliser Wildspezialitäten während der Saison.

Auberge des Alpes1945 Liddes✆ +41 (0)27 783 13 [email protected]

Frédéric Courtial13 La Petite Auberge, Versegères

L’établissement Bistro villageois typique aucœur du val de Bagnes, sur la route menantau barrage de Mauvoisin. Café valaisan tra-ditionnel, mignonne petite salle à mangeret mini-terrasse ombragée.

Saveurs valaisannes Fondues (9 sortes), croûtes et raclette (dès 2 personnes) au fro-mage de Bagnes. Viandes du val de Bagnes.Filet d’Hérens. Assiettes froides. Choix desalades. Automne : chasse aux champign-ons de Bagnes. Coupe myrtilles. Aspergeset suggestions de saison. Vins 100% valai-sans : cépages simples, spécialités, assem-blages.

Das Restaurant Traditionnelle Wallise Dorf-beiz mitten im Val de Bagnes auf demWeg zum Stausee Mauvoisin. Sympathi-sches kleines Bistro mit heimeligem Ess-saal und sonnengeschützter Mini-Terrasse.

Walliser Feinkost Käsefondues (9 Sorten), -schnitten und Raclette (ab 2 Personen) mit Bagnes-Käse. Fleisch aus der Region. Eringer Filet. Walliser- und kalte Fleischtel-ler. Salatteller. Dessert Blaubeeren-Coupe. Saisonale Angebote. Walliser Spargeln im Frühling.Wild mit Pilzen aus Bagnes im Her-bst. Grosse Walliser Weinkarte mit Speziali-täten und Assemblages.

Ouvert : Pâques au 30.11: 6/7 LU-SA 7h30 à 24h, sauf mardi soir.01.12 à Pâques: 7/7 de 8h à 24h, sauf mardi + dimanche soirs.Vacances annuelles :2015 : du 1er au 10 août. 2016 : du 24.6 au 4.7 et du 1er au 8 août.Accès : Sortie autoroute Martigny Saint-Bernard direction Verbier.Au Châble direction Fionnay Mauvoisin.Clin d’œil : La verrine de raclette revisitée, émulsion mariant fromagede Bagnes, pommes de terre et crème, servie sur ardoise avec viande séchée et fromage.

Off en : Ostern bis 30.11: 6/7 MO-SA 7.30 bis 24Uhr (ausg. Dienstagabend).1.12 bis Ostern: 7/7 von 8 bis 24Uhr (ausg. Dienstag- + Sonntagabend).Betriebsferien : 2015 : 01. bis 10.08 2016 : 24.6 bis 04.07 und 01. bis 8.08.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard Richtung Verbier. In Le Châble Richtung Fionnay Mauvoisin.Geheimtipp : Raclette im Glas (Bagnes-Käse mit Kartoff eln und Rahm).

La Petite AubergeRoute de Mauvoisin 1021947 Versegères✆ +41 (0)27 776 22 17✆ +41 (0)76 454 48 17 [email protected]

Page 15: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Flavien Montet14 Le Mazot, Fionnay

Ouvert : du vendredi au mardi 9-23 h.Fermé : mercredi et jeudi.Vacances annuelles : voir site internet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard. A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Aux feux du Châble tournerà droite et suivre Fionnay. Clin d’œil : en amont de Fionnay, le barrage-voûte de Mauvoisin,le plus haut d’Europe, est un joli but d’excursion.

Off en : FR-DI 9-23 Uhr.Geschlossen : Mittwoch und Donnerstag.Betriebsferien : siehe Internet-Seite.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard.In Sembrancher links Richtung Verbier bis zur Lichtsignal-Kreuzungin Le Châble, dann rechts Richtung Fionnay.Geheimtipp : Ausfl ug zum Mauvoisin-Dammoberhalb Fionnay lohnt sich !

L’établissement Petit chalet sympa blot-ti au cœur des falaises du petit village deFionnay (25 habitants), entre le pied du mont et le lac artifi ciel hydroélectrique. Altitude 1490 m.

Saveurs valaisannes Petits plats sympaset ravigotants. Entrecôte de la race d’Hé-rens. Fondues au fromage de Lourtier :nature, tomate, herbes, bolets. Croûtesau fromage de Lourtier : nature, lard, jam-bon, jambon/œuf. Assiette valaisanne,assiette viande séchée. Assiette du ber-ger. Salade chèvre chaud. Spécialités devins.Attention : changements possibles à partir du1er septembre 2015. Merci de consulter le site internet du restaurant.

Das Restaurant Heimeliges, sympathisches Chalet mitten in des kleinen Dorfes Fion-nay(25 Einwöhner), zwischen Berg und Stau-see. Höhe 1490 Mt.

Walliser Feinkost Typische einfache Wal-liser Küche. Eringer-Entrecôte. Diverse Fondues mit Lourtier-Käse : Natur, Toma-ten, Wildkräuter, Pilze. Käseschnitte mitLourtier-Käse : Natur, Speck, Schinken, Schinken/Eier. Walliser Teller, Trocken-fl eischteller. Hirtenplatte. Walliser Wein-spezialitäten.

Aufgepasst : mögliche Änderungenab 1. September 2015. Beachten Sie bittedie Internet-Adresse des Restaurants.

Café-restaurant Le MazotRevers de Fionnay 61948 Fionnay✆ +41 (0)27 778 11 47✆ +41 (0)79 708 61 97 [email protected] onnay.ch

Charles-Henri et Marcella Zuchuat-Fiorina15 L’Escale, Villette

Ouvert : ouvert 7/7 sauf dimanche soir. De Pâques à Noël : fermé dimanche soir et mercredi dès 11 h. Vacances annuelles : deux semaines entre fi n juin et début juillet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-Saint-Bernard.A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier.Juste après le rond-point du Châble. Clin d’œil : à proximité de la station de télécabine du Châble.

Off en : off en 7/7 ausser Sonntagabend Ostern bis Weihnachten : Sonntagabend und Mittwoch ab 11 Uhr geschlossen.Betriebsferien : 2 Wochen Ende Juni/Anfang Juli.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard.In Sembrancher links Richtung Verbier bis zum Kreisel Le Châble.Geheimtipp : nur ein Katzensprung von der Gondelbahn-TalstationLe Châble.

Restaurant L’EscaleRoute de Verbier 221934 Villette (Le Châble)✆ +41 (0)27 776 27 [email protected]

L’établissement Escale gourmande sur laroute de Verbier. Café-restaurant, carnot-zet, terrasse ensoleillée. Cadre chaleu-reux et harmonieux. Hôtel Swiss Lodge 7chambres.

Saveurs valaisannes Fondue, croûtes et ra-clette au fromage de Bagnes. Fondue tom-ate. Salade avec la tomme chaude de bre-bis de l’Entremont. Agneau du Cotterg. Atri-aux aux oignons. Hamburger d’Hérens. Pol-enta grillée avec fromage à raclette et mou-tarde maison. Gâteau saviésan. En saison :asperges de Saillon et crème d’asperges,chasse valaisanne. Jambon cru du Valais. Lard sec et rebibes. Dessert : fl an aux abri-cots du Valais et fl on saviésan (tarte auxpommes). Vins du Valais, crus au verre.

Das Restaurant Beliebte kulinarische Etap-pe auf dem Weg nach Verbier. Café-Res-taurant, Carnotzet, Sonnenterrasse. Sym-pathisches Ambiente. Hotel Swiss Lodge 7Zimmer.

Walliser Feinkost Fondue, Käseschnitte undRaclette mit Bagnes-Käse. Tomatenfondue.Salat mit heissem Schafweichkäse aus demEntremont. Lamm aus Cotterg. Zwiebeln-Atriaux. Eringer Hamburger. Grillierte Pol-enta mit Raclettekäse und hausgemachtem Senf. Gâteau saviésan. Im Frühling : Spargelnaus Saillon und Spargelcreme. Im Herbst :Wild. Rohschinken, Trockenspeck und Ho-belkäse. Aprikosen-Flan und Apfelkuchen. Walliser Weinspezialitäten, auch am Glas.

Page 16: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

OU

VER

T D

E JU

IN À

FIN

OC

TO

BR

E

R E S T A U R A N T

verbier4vallees.com

2’173 m

VERBIER - LA TZOUMAZ Steve Tacchini16 Croix de Cœur, Verbier

Ouvert : été : 7/7 de 9h30 à 18h/20h. Hiver : 7/7 de 9h30 à 16h30.Fermé : hors saison.Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction Verbierpuis télécabine Savoleyres, piste de ski Tallay. Eté : route carrossablede la Croix-de-Cœur depuis Verbier (8 km) ou La Tzoumaz.Clin d’œil : étape gourmande ensoleillée pour skieurs etrandonneurs entre Verbier et La Tzoumaz.

Off en : Sommer : 7/7 von 0930 bis 18/20 Uhr.Winter : 7/7 von 0930 bis 1630 Uhr.Geschlossen : Zwischensaisons.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard bisVerbier, dann Gondelbahn Savoleyres. Im Sommer auch mit demAuto erreichbar von Verbier (8 km) oder La Tzoumaz.Geheimtipp : sonnige Feinschmecker-Etappe für Skifahrer undBergwanderer zwischen Verbier und La Tzoumaz.

L’établissement Restaurant d’altitude au Col de la Croix-de-Cœur avec panorama exceptionnel sur le Mont-Blanc, les Com-bins et les Alpes bernoises. Restaurant 45places. Terrasse 80 places. Alt. 2'173 m.

Saveurs valaisannes Cuisine à base deviande et produits naturels. Bœuf d’Hérenssur ardoise. Polenta bagnarde. Fondue va-laisanne. Croûtes au fromage. Röstis fraisà la tomme de Verbier. Tagliatelle au Fen-dant avec julienne de jambon du Valais et re-bibes vieux Verbier. Soupes. Assiettes valai-sannes. Salade Croix-de-Cœur avec viandeséchée et rebibes de Bagnes. Tartes aux fruits. Strudel aux pommes.

Das Restaurant Bergrestaurant auf dem Pass « Croix-de-Cœur ». Wunderschöne Panoramasicht auf den Mont-Blanc, die Combins und die Berner Alpen. Restau-rant 45 Plätze. Terrasse 80 Plätze.

Walliser Feinkost Walliser Fleischgerichteund naturnahe Küche. Eringer Rindfl eisch auf Steinplatte. Polenta bagnarde. Walliser Käsefondue. Käseschnitte. Frische Röstimit Rohschinken und altem Verbier Hobel-käse. Suppen. Walliser Teller. Salat « Croix-de-Cœur » mit Trockenfl eisch und alter Bagnes Hobelkäse. Saisonfrüchtekuchen. Apfelstrudel.

Restaurant d’altitude«Croix de Cœur»Planards 61936 Verbier✆ +41 (0)27 775 25 [email protected]

Page 17: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Aimée Oreiller17 La Marmotte, Verbier

Ouvert 7/7 dès 9 h.Vacances annuelles : mi-avril à fi n mai et novembre à mi-décembre.Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction Verbierpuis Savoleyres. Eté : route carrossable jusqu’au restaurant.Hiver : accès à ski ou montée à pied depuis le Carrefour (30 min.)puis descente en luge éclairée.Clin d’œil : raclette bagnarde au feu de bois dès 18h30.

Off en : 7/7 ab 9 Uhr.Geschlossen : Mitte April bis Ende Mai und November bis MitteDezember. Siehe Internet.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Gr. St.Bernhard, Richtung Verbier dann Savoleyres. Sommer: Auto-Bergstrasse bis zum Restaurant.Winter: nur mit Skis oder zu Fuss (30 Min. ab Carrefour) erreichbar.Geheimtipp : Im Winter : Bagnes-Raclette am Holzfeuer ab 18.30 Uhr, Rückfahrt zum Dorf mit beleuchtetem Schlitten.

L’établissement Charmant chalet d’alpageconstruit en 1976 au hameau des Planards, sur le domaine skiable de Savoleyres. Res-taurant typiquement valaisan dans un cadreauthentique de bois et de pierre avec chemi-née et four en pierre ollaire. Terrasse plein sud surplombant Verbier.

Saveurs valaisannes Raclette au feu de bois.Fondue bagnarde aux bolets ou à la tomate.Fondue Marmotte avec brunoise de viande séchée et jambon cru. Diverses croûtes au fromage de Lourtier. Roestis à la tomme deBruson. Emincé de veau d’Hérens. Saucisseà rôtir d’Hérens. Salade du chef avec viandeséchée, jambon cru et rebibes de fromage. Délices du grenier. Desserts valaisans. Vins et eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Charmantes heimeliges Walliser Bergchalet gebaut 1976 mitten auf dem Skigebiet Planards/Savoleyres. Typi_sches Walliser Restaurant mit Holz- undSteindekor, Kamin und Specksteinofen. Sonnige Terrasse mit Sicht auf das Dorf Verbier.

Walliser Feinkost Raclette am Holzfeuer. Fondue Marmotte mit Trockenfl eisch und Rohschinken. Tomaten- und Steinpilzfon-due mit Bagnes-Käse. Diverse Schnitte mit Lourtier-Käse. Röstis mit Bruson-Tomme. Eringer Kalbsgeschnetzeltes. Eringer Brat-würste. Marmotte-Salat mit Trockenfl eisch, Rohschinken und Trockenkäse. Délices du grenier. Walliser Desserts. Walliser Weine und Spirituosen.

Restaurant La MarmottePlanards 61936 Verbier✆ +41 (0)27 771 68 34 [email protected]

Marie-Claire Merola et Patrick Bersier18 Caveau du Moulin Semblanet, Martigny

Ouvert : 7/7 dès 10h30. Fermé lundi et mardi de 14h à 16h30.Vacances annuelles : voir site internet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard.Direction St-Bernard et Bourg.Clin d’œil : visite guidée du moulin (tous les jours), fabricationdu pain dans le vieux four (vendredis), façonnage du pain parles clients (sur demande).

Off en : 7/7 ab 1030 Uhr. Montag und Dienstag von 14 bis 1630 Uhr.Betriebsferien : Siehe Internet.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard.Dann Richtung Martigny-Bourg und Grosser St.Bernhard.Geheimtipp : Besichtigung der Mühle (täglich), Brotfabrikation imalten Ofen (freitags), Brotvorbereitung durch die Besucher.

Caveau du Moulin SemblanetRue des Moulins 111920 Martigny-Bourg✆ +41 (0)27 722 51 98 [email protected]

L’établissement Caveau valaisan (50 pl.) àcôté du Moulin Semblanet. Salle à manger(24). Terrasse (40). Salle pour groupes (50). Dégustation de produits du terroir à com-biner avec la visite du musée du 18e siècle.

Saveurs valaisannes Velouté de courge mai-son. Crostina royale (jambon cru du Valais).Entrecôte race d’Hérens. Raclette de Ba-gnes (réservation conseillée). Fondues purBagnes (8 sortes). Croûtes au fromage purBagnes. Croûte à Julot avec jambon etbolets du Valais. Poêlée du Moulin (végéta-rien). Saucisses sèches. Asperges du Valais (en saison). Mille-feuille aux fi gues de Mar-tigny (été). Dessertsde saison. Sorbets va-laisans. Eaux-de-vie et sirops Morand. Jusde fruits de Martigny.

Das Restaurant Walliser Caveau (50 Pl.) bei der Semblanet-Mühle. Ess-Saal (24). Kon-ferenzraum (50). Sonnenterrasse (40). Re-gionalprodukte degustieren und Museum des 18. Jahrhunderts besuchen.

Walliser Feinkost Hausgemachte Kürbis-cremesuppe. Crostina Royale mit WalliserRohschinken. Eringer Entrecôte. Raclette mitBagnes-Käse (Voranmeldung gewünscht).Bagnes-Käseschnitte und Fondues (8 Sor-ten). Julot-Käseschnitte mit Walliser Schin-ken und Steinpilze. Poêlée du Moulin (vege-tarisch). Trockenwürste. Walliser Spargeln(Frühling). Feigen-Crèmeschnitte (Sommer).Saison-Desserts. Walliser Sorbets. Abrico-tine, Williamine, Sirups Morand. Fruchtsäfte aus Martigny.

Page 18: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Maison campagnarde construite en 1948 au milieu du vignoble surplombant Martigny. Restaurant rusti-que, salle pour sociétés, terrasse panora-mique. Carnotzet.

Saveurs valaisannes Diverses fondues et croûtes au fromage. Raclette de Bagnes (sauf octobre et novembre). Pâtes valai-sannes Destefano. Risotto valaisan. Asper-ges valaisannes (en saison). Brisolée (octo-bre/novembre). Brunch Saveurs les dim-anches de printemps ou sur réservation. Sorbets aux fruits de Saillon. Fruits du Va-lais au sirop. Jus de raisin de Plan-Ceri-sier. Jus de fruits Opaline. Vins de la région.Eaux-de-vie et spiritueux Morand. Cal-valais. Génépi. Givrés du Valais.

Das Restaurant Typisches Landhaus gebaut1948 mitten im Weinberg Plan-Cerisier. Bankettsaal im Dachgeschoss. Terrasse mitPanorama-Sicht über Martigny und dasRhonetal. Carnotzet.

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und Käseschnitten. Raclette aus Bagnes (ausser Oktober und November). Walliser Risotto. Walliser Teigwaren Destefano. Wal-liser Spargeln (Frühling). Brisolée (Okto-ber/November). Sorbets aus Saillon. Wal-liser Früchte im Sirup. Traubensaft von Plan-Cerisier. Opaline-Früchtsäfte. Regio-nale Weinspezialitäten. Abricotine, Willia-mine und Spirituosen Morand. Calvalais. Génépi. Givrés du Valais.

Raymond et Sasha Gay19 Plan-Cerisier, Martigny-Croix

Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h.Autres mois fermé mardi et mercredi.Vacances 2014 : du 20 décembre à début février.Accès : autoroute Martigny Grand-St-Bernard jusqu’au rond-pointMartigny-Croix, direction Plan-Cerisier.Clin d’œil : Vente à l’emporter de vins régionaux et produitsdu terroir.

Off en : Juli/August/Oktober 7/7 von 9 bis 23 Uhr.Uebrige Zeit : DI-MI geschlossen.Betriebsferien 2014 : vom 20. Dezember bis Anfang Februar.Zufahrt : Autobahn Martigny Grosser St.Bernhardbis Martigny-Croix. Richtung Forclaz und Plan-Cerisier.Geheimtipp : Verkauf von Regionalprodukten zum Mitnehmen.

Restaurant Plan-Cerisier1921 Martigny-Croix✆ +41 (0)27 722 25 [email protected]

Page 19: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Pavillon gourmand à pro-ximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant brasserie,salle de banquet,carnotzet, terrasse et motel de 38 chambres.

Saveurs valaisannes Mets de saison. Fon-due au fromage valaisan. Planchettes valai-sannes. Saucisses-apéro. De St-Joseph à fi n mai : asperges de Saillon. Nombreux crusau verre. Abricotine AOP, Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Abricotine-Douce et Williamine-Douce. Confi tures maison.

Das Restaurant Feinschmecker-Pavillonim Grünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen den weltbe-rühmtem Gianadda-Museum und dem Kongresszentrum Martigny (CERM). Res-taurant, Kongress-Saal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Son-nige Terrasse.

Walliser Feinkost Saison-Gerichte. Fonduemit Walliser Käse. Diverse Walliser Teller. Apero-Wurst. Vom Josefstag bis Ende Mai :Saillon-Spargeln. Grosse Auswahl an Walli-ser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOP. Walliser Branntwein aus Williamsbir-nen AOP, Abricotine Douce und WilliamineDouce. Hausgemachte Konfi türe.

Jean-Marc Habersaat20 Motel des Sports, Martigny

Ouvert 7/7 de 6 à 23 h.Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier.Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, directionFondation Gianadda.Clin d’œil : situation idéale entre le CERM, la Fondation Gianaddaet les infrastructures sportives de Martigny.

Off en : 7/7 von 6 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar.Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, RichtungFondation Gianadda.Geheimtipp : ein Katzensprung vom CERM, Fondation Gianaddaund Sportanlagen Martigny.

Restaurant Motel des SportsRue du Forum 151920 Martigny✆ +41 (0)27 722 20 [email protected]

L’établissement Rendez-vous gourmand et convivial dans une historique bâtisse de Martigny. Brasserie, carnotzet, belle ter-rasse à l'ombre des Platanes de la PlaceCentrale.

Saveurs valaisannes Pur burger valaisan avec du bœuf d'Hérens. Galette bagnar-de. Croûtes et röstis au fromage de Bagnes.Planchettes valaisannes, viande séchée oufromages. Salade de Bruson avec tomme deChampsec et jambon cru de Cher-Mignon.Salade aux herbes du Saint-Bernard. Sor-bets valaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20crus au verre, dont 4 sélections du mois.

Das Restaurant Beliebter Treff punkt für Feinschmecker und Touristen unter den alten Platanen im Herzen der Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, wunder-schöne Terrasse.

Walliser Feinkost Eringer Burger. Galette bagnarde. Käseschnitte und Rösti mit Bagnes-Käse. Walliser Holzplatten mit Trockenfl eisch oder Käse. Bruson-Salat mitTomme aus Champsec und Chermignon-Rohschinken. Salat mit Sankt-Bernard Gewürzen. Walliser Sorbets. Walliser Früchtekuchen. 20 Weinspezialitäten am Glas, davon 4 Monatsangebote.

Fabrice et Murielle Grognuz21 Steak House, Martigny

Ouvert : 6/7 de 9 à 24 h, mercredi fermé, et 7/7 en juillet et août.Cuisine non-stop de 11 h à 22 h.Accès : sortie autoroute Martigny centre, avenue de la Garejusqu’à la Place Centrale.Clin d’œil : terrasse à l’ombre des Platanes pour une ambianceméditerranéenne sur la sympathique Place Centrale.

Off en : DO-DI von 9 bis 24 Uhr. Juli/August 7/7. Warme Küche Nonstop von 11 bis 22 Uhr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Centre, Avenue de la Garebis zum Place Centrale.Geheimtipp : Sympathische Terrasse auf dem neuen PlaceCentrale im Herzen der Altstadt.

Steak House MartignyPlace Centrale 101920 Martigny✆ +41 (0)27 722 25 [email protected] www.restaurant-martigny.com

Page 20: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Sympathique bistro de quartier dans le Vieux-Martigny. Décor decarnotzet valaisan avec voûte en vieilles pierres, mobilier villageois hétéroclite avecchandelier sur chaque table. Bar convivial.Mini-terrasse sur le trottoir. Atmosphère familiale et chaleureuse.

Saveurs valaisannes Raclette au lait cru ser-vie à toute heure. Fondue au fromage devache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croû-tes valaisannes. Rebibes-apéro. Diverses as-siettes valaisannes avec viande séchée IGP,jambon cru, lard sec et saucisses des bou-cheries voisines. Salade du Midi avec jam-bon cru et fromages du Valais. Tourte abri-cotine ou william. Choix de vins du Valais.

Das Restaurant Kleine feine Quartierbeizim historischen Gebäude der Altstadt Mar-tigny. Carnotzet-Look mit gewölbter Alt-steindecke und seltsamem Mobiliar mit Kerzenständer auf jedem Tisch. Familien-Ambiente mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassenterrasse.

Walliser Feinkost Rohmilch-Raclette denganzen Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegen- oder Schafskäse. 8 Sorten Käseschnitte. Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser Teller mit IGP-Trockenfl eisch, Rohschinken und Wurstwaren aus benachbarten Metzge-reien. Midi-Salat mit Rohschinken und Walliser Käse. Abricotine- und Williams-torte. Walliser Weinspezialitäten.

Steve et Brigida Langel22 Café du Midi, Martigny

Ouvert du mercredi au lundi de 9 h à 23 h. Fermé le mardi.Accès : sortie autoroute Martigny centre, derrière l’Hôtel de Villeet la Place Centrale.Clin d’œil : l’adresse privilégiée pour les mets au fromage du Valais.

Off en : MI-MO 9 bis 23 Uhr. Geschlossen Dienstag.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Centre. Avenue de la Garebis Place Centrale, dann links beim Gemeindehaus.Geheimtipp : das beliebte Ziel für Walliser Käsespezialitäten !

Café du MidiRue des Marronniers 41920 Martigny✆ +41 (0)27 722 00 [email protected]

Florine et Emilie, filles de Michel et Yolande Ançay 23 Relais des Chasseurs, Chiboz/Fully

Ouvert : 9-24 h, juillet-août du mardi au dimanche,autres mois du mercredi au dimanche.Fermeture hivernale : mi-novembre à début mai.Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully, direction Fullypuis montée vers Chiboz (9 km de Fully).Aussi atteignable depuis Ovronnaz.Clin d’œil : établissement réputé loin à la ronde pour sa chassevalaisanne en automne.

Off en : 9-24 Uhr. Juli/August DI-SO, übrige Zeit MI-SO.Winterferien : geschlossen Mitte November bis Anfang Mai.Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny oder Fully. Richtung Fully,dann hoch nach Chiboz (9 km ab Fully). Auch möglich ab Ovronnaz.Geheimtipp : berühmte Feinschmecker-Adresse für Walliser Wildim Herbst.

L’établissement Ancienne demeure fami-liale de 1739, accrochée au fl anc du Chava-lard. Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres. Superbe panorama surles Alpes et la vallée du Rhône. Alt. 1350 m.

Saveurs valaisannes Cabri (en saison) ou veau de Fully avec polenta et légumes. Filet d’agneau, entrecôte de bœuf ou magret de canard sur ardoise. Tartare des alpages (viande de bœuf avec fromage de Sorniot). Macaroni montagnard. Filet de truite de Vionnaz (beurre noisette). Mets au fromage.Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes etfruits des jardins de Chiboz. Asperges au printemps. Chasse en automne. Cave à vinsrégionaux. Liqueurs du Valais. Jus de pommevalaisan.

Das Restaurant Altes Familienhaus ge-baut im Jahre 1739 am Chavalard-Hang. Ziegenstall wurde in ein Restaurant umge-wandelt. Wunderschönes Panorama überAlpen und Rhonetal. Höhe 1350 Mt.

Walliser Feinkost Fully-Zicklein (saisonal) oder Fully-Kalb mit Polenta und Gemüse. Lammfi let, Rindsentrecôte oder Enten-brust auf Steinplatte. Alm-Tartar (Rind-fl eisch mit Sorniot-Käse). Aelplermacaroni.Forellenfi lets mit Nussbutter aus Vionnaz.Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit Wild-spinat. Gemüse und Früchte aus demGarden von Chiboz. Spargeln im Frühling. Wildspezialitäten im Herbst. Walliser Weine, Liköre und Apfelsaft.

Relais des ChasseursChiboz1926 Fully✆ +41 (0)27 746 29 [email protected]

Page 21: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Jean-Blaise Gollut24 Créneau Gourmand, Saillon

Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h.Vacances annuelles : 2-3 semaines en janvier et2-3 semaines en juillet/août.Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’aucarrefour de la Tour puis montée au vieux bourg.Clin d’œil : vins de la maison, propre production de sorbetsartisanaux, confi tures.

Off en : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr.Betriebsferien : 2-3 Wochen im Januar und 2-3 Wochen im Juli/August.Zufahrt : Autobahnausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillonbis zur Kreuzung La Tour, dann aufwärts zum historischen Dorf.Geheimtipp : der Wirt produziert eigene Weine, Früchte, Brot,Walliser Sorbets, Konfi türen, usw.

L’établissement Charmante table d’hôtesaménagée dans l’ancienne boulangerie duvillage. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée dubourg médiéval de Saillon. Petite terrasseabritée.

Saveurs valaisannes Menus gourmandsavec produits du marché. Tartare d'Hérenscoupé au couteau. Sur réservation, viandeFleur d'Hérens ou Agneau du Val des Dix.Variation de tomates de Saillon. Croûtes aux champignons. Assiette du marbrier. Ponctuellement, pains maison. En saison : asperges de Saillon. Desserts : sorbets arti-sanaux maison, raisins à la grappa de ga-maret, tartelettes aux fruits. Vins de la ré-gion. Jus de fruits marque Valais.

Das Restaurant Kleines Gasthaus im ein-gangs des malerischen Dorfes Saillon.Das mittelalterliche Gebäude diente da-mals als Dorfbäckerei und wurde zu einemcharmanten Restaurant mit Terrasse ein-gerichtet.

Walliser Feinkost Traditionnelle Gerichteund frische Marktprodukte. Eringer-Tartare(mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvre-chaud aus der Grimisuat-Ziegenzucht. Saisonale Pilzschnitte. Stein-hauer Platte. Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Walliser Wild. Desserts : hausge-machtes Walliser Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte aus Saillon.

Au Créneau Gourmand1913 Saillon✆ +41 (0)27 744 12 [email protected]

André Roduit25 Saint-Laurent, Saillon

Ouvert : lundi-samedi 7-23 h.Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron,puis Saillon, en face de l’école.Clin d’œil : Raclette du Valais AOP chaque jeudi !

Off en : Montag-Samstag 7-23 Uhr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, Richtung Leytron,dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus.Geheimtipp : Walliser Raclette AOP jeden Donnerstag !

L’établissement Café villageois dans lesgaleries St-Laurent, entre le vieux bourget les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse au levant.

Saveurs valaisannes Produits du Valaisfrais du marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, saucissesèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOP, fromages de Champsec. Saucisse àl’Humagne avec polenta gratinée et légu-mes du marché. Jeudi : raclette au lait cru.Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hé-rens selon arrivage. Crus au verre. Jus defruits. Alptea et tisanes du Gd-St-Bernard.

Das Restaurant Dorfbeiz in der St-Laurent-Galerie, zwischen historischem Dorf und Thermalbädern. Restaurant mit sonniger Terrasse (morgens).

Walliser Feinkost Frische Marktprodukte.Holzteller mit Walliser Trockenfl eisch IGP,Rohschinken, Eringer Trockenwurst, Walli-ser Roggenbrot AOP, Käse aus Champsec.Humagne-Wurst mit gratinierter Polentaund Marktgemüsen. Donnerstag : RohmilchRaclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon.Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte,Alptea und Kräutertee aus dem Grossen St.Bernhard. Ab und zu : Eringer Fleisch.

Café Saint-LaurentChemin du Midi1913 Saillon✆ +41 (0)27 744 44 [email protected]

Page 22: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Jean-Michel Rupp26 Restaurant des Bains, Saillon

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année.Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon.Clin d’œil : Savourer de la cuisine valaisanne aux Bains de Saillon,tout simplement ! Arrêt d’autocar postal devant les Bains de Saillon. Off en : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes oder Saxon,Richtung « Bains de Saillon ».Geheimtipp : Walliser Küche im Thermalbadezentrum« Bains de Saillon » !Postauto-Haltestelle direkt vor dem Thermalzentrum.

L’établissement Le centre thermoludiquedes Bains de Saillon vous propose diverspoints de restauration, faisant la part belleaux produits locaux et saisonniers. Vous pouvez profi ter de notre magnifi que ter-rasse off rant une vue sur le bourg médié-val de Saillon et ses vignobles.

Saveurs valaisannes Cuisine du marché adaptée au gré des saisons. Filets de per-ches du Lötschberg, steak de porc gratinéau fromage d’alpage, asperges et fraises de Saillon en saison, viandes et chasse du pays. Fromages affi nés par Claude Luisierà Leytron. Vins exclusivement valaisans dont 90% des encaveurs locaux.

Das Restaurant Die Thermalanlage « Les Bains de Saillon » verfügt über verschie-dene gastronomische Einrichtungen. Ge-niessen Sie saisonale und lokale Produk-te auf unserer schönen Terrasse mit wun-dervollem Blick auf das mittelalterliche Dorf von Saillon und seine Rebberge.

Walliser Feinkost Marktküche mit saiso-nalen Angeboten. Eglifi lets vom Lötsch-berg, mit Alpkäse überbackenes Schwei-nesteak, gereifter Käse aus dem Käse-keller von Herrn Claude Luisier in Leytron.Je nach Jahreszeit : Spargeln und frischeErdbeeren aus Saillon, Walliser Fleisch- und Wildgerichte. Ausschliesslich WalliserWeinspezialitäten, davon 90% von örtli-chen Kellereien.

Restaurant des BainsCentre thermal1913 Saillon✆ +41 (0)27 602 11 [email protected]

L’établissement Restaurant familial depuis1921. Ancien bâtiment au bord de la route cantonale, au centre du village viticole de Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin ombragé.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtesau fromage. Tartifl ette à la tomme du Valais.Assiette des Vergers. Spécialités de saison.Hiver : easy-raclette avec minifour sur la tabledu client. Avril-mai : asperges de Saillon. Vinsdes encaveurs de Leytron et environs.

Das Restaurant Familienrestaurant seit1921. Historisches Gebäude auf der Kan-tonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron.Dorfbeiz, Brasserie, Gourmet-Saal, Car-notzet und Gartenterrasse.

Walliser Feinkost Fondues und Käseschnit-ten. Tartifl ette mit Walliser Tomme. Obst-teller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kannder Kunde Easy-Raclette selber streichen. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung.

Olivier et Stéphane Michellod27 Les Vergers, Leytron

Ouvert 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi.Vacances annuelles : première semaine de janvier.Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron/Saillon.Clin d’œil : diff usion des matches du FC Sion en direct.

Off en 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen.Betriebsferien : 1. Woche Januar.Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, Richtung Leytron/Saillon.Geheimtipp : Direktübertragung der Fussballspiele des FC Sion.

Restaurant Les VergersRoute de Saillon1912 Leytron✆ +41 (0)27 306 30 [email protected]

Page 23: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

© Photo : Sedrik Nemeth.

Page 24: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

L’établissement Restaurant d’altitude aumilieu des alpages et des champs de ski (1’940 m). Salle à manger (350 places) et ter-rasse panoramique (350). Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : self-service.

Saveurs valaisannes Mets au fromage. Ma-caronis montagnards. Assiette valaisanne avec viande séchée de Chermignon, steakde bœuf « Fleur d’Hérens » sur ardoise. Eté : polenta gratinée au fromage d’al-page Desserts : tartes aux fruits, strudel aux pommes. Eaux-de-vie AOP du Valais : Abricotine et William.

Das Restaurant Bergrestaurant (1940 Mt)auf der Alp, direkt auf den Skipisten. Res-taurant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse(350). Erreichbar mit dem Sessellift, zuFuss oder beim Skifahren. Winter : Selbst-bedienung.

Walliser Feinkost Käsegerichte. Älpler-maccaroni. Walliser Teller mit IGP-Trocken-fl eisch aus Chermignon, Eringerfl eisch « Fleur d’Hérens » auf Steinplatte. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Desserts : Früchteku-chen, Apfelstrudel. Walliser AOP-Brannt-weine Abricotine und William.

Christophe Eberhard28 Restaurant Jorasse, Ovronnaz

Ouvert : hiver et été 7/7 de 09h15 à 16h30.Hors-saisons : fermé (selon Téléovronnaz).Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz etTéléovronnaz puis montée en télésiège. Clin d’œil : situation ensoleillée au cœur du domaine skiable etdes randonnées.

Off en : Winter und Sommer 7/7 von 0915 bis 1630 Uhr.Zwischensaison : geschlossen (gemäss Téléovronnaz).Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes/Leytron, Richtung Ovronnazund Teleovronnaz, dann hoch mit dem Sessellift.Geheimtipp : sonnige Lage mitten im Winterskigebiet undSommerwanderwegnetz.

Restaurant d’altitude JorasseTéléovronnaz1911 Ovronnaz✆ +41 (0)27 306 56 [email protected]

Christian et Florence Luisier29 La Promenade, Ovronnaz

L’établissement Chalet valaisan tradition-nel avec bistro, brasserie, grand carnotzetet terrasse panoramique plein-sud.

Saveurs valaisannes Spécialistes des spé-cialités valaisannes, Florence et Christiansont célèbres pour leur fameuse raclette de l'alpage de Loutze, 7 sortes de fonduesau fromage et des croûtes avec choix de6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupesen hiver. Salades en été. Sorbets abricotineet william. Belle sélection de vins de la régionavec description de chaque cépage.

Das Restaurant Walliser Chalet mit rusti-kaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und sonniger Panorama-Terrasse.

Walliser Feinkost Als « Spezialisten der Wal-liser Spezialitäten », sind Florence undChristian vorallem für ihre Käsespeziali-täten bekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sor-ten Fondues, Käseschnitten mit 6 verschie-denen Garnituren und Käseplatten. DiverseWalliser Teller. Suppen im Winter. Salattel-ler im Sommer. Abricotine und William-Sor-bet. Grosse Weinkarte mit Spezialitäten derRegion und Bezeichnung jeder Rebsorte.

Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi.Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7.Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puisMayens de Chamoson.Clin d’œil : la carte des mets est proposée en français, allemand,anglais et ... patois d'Ovronnaz !

Off en : 9-23 Uhr. Montag geschlossen.Mitte Juli bis Mitte August : off en 7/7.Zufahrt : Autobahnausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz,dann Mayens-de-Chamoson.Geheimtipp : Die Speisekarte gibt es auf Französisch, Deutsch,Englisch und ... Ovronnaz-Dialekt !

La Promenade1911 Ovronnaz✆ +41 (0)27 306 32 [email protected]

Page 25: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Yves Métrailler30 Caveau de Chamoson

L’établissement Dans l’ancienne maison bourgeoisiale, un caveau typiquement val-aisan (50 places), propriété de l’association des 32 encaveurs de Chamoson. Superbe terrasse couverte par une treille (35 places). Œnothèque proposant 180 vins.

Saveurs valaisannes Raclette AOP. Fondue100 % valaisanne. Fondue à la tomate, au gé-népi ou aux bolets. Saucisse maison aux her-bes du Valais. Tartare d’Hérens. Assiette valai-sanne. Assiette viande séchée IGP. Eté : grill-ades d’Hérens sur le barbecue. Automne : brisolée. Hiver : choucroute valaisanne. Prin-temps : asperges du Valais. Desserts : sorbetsvalaisans, tourte Johannisberg, flon saviésan.Assiette de fromages. 180 vins de Chamoson.Eaux et jus du Valais. Eaux-de-vie Morand.

Das Restaurant Im ehemaligen Bürgerhaustypischer Walliser Keller (50 Plätze) mit wunderschöner Traubengartenterrasse (35Plätze) und Önothek mit den besten Weinenaus 32 Kellereien der Gemeinde Chamoson.

Walliser Feinkost Raclette AOP. WalliserSteinpilzfondue. Tomaten-, Genepi- oder Röhrling-Fondue. Hauswurst mit Walliser Gewürzen. Eringer-Tartar. Walliser Teller. Trockenfl eisch-Teller IGP. Sommer : WalliserBarbecue. Herbst : Brisolée. Winter : WalliserSauerkraut. Frühling : Walliser Spargeln. Des-serts : Walliser Sorbets, Johannisbergtorte. Flon saviésan. Käseteller. 180 Weine aus Chamoson. Walliser Mineralwasser, Trau-bensäfte und Fruchtsäfte. Abricotine und Williamine.

Ouvert du mardi au dimanche 15 h. Vacances annuelles : Eté : dernière semaine de juilletet 2 premières d’août. Hiver : 1re quinzaine de janvier.Accès : sortie autoroute Riddes ou Conthey. Direction Chamoson.A côté de l’église. Clin d’œil : la raclette est proposée chaque jour à toute heureavec 3 fromages AOP affi nés par Claude Luisier

Off en : Dienstag bis Sonntag 15 Uhr.Betriebsferien : Sommer : letzte Juliwoche bis Mitte August.Winter : Anfang bis Mitte Januar.Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes oder Conthey.Richtung Chamoson bis zur Dorfkirche.Geheimtipp : Ganztags Walliser Raclette mit 3 verschiedenenAOP-Käsen von Claude Luisier.

Caveau de ChamosonRue Saint-André 141955 Chamoson✆ +41 (0)27 306 53 64 [email protected]

Yvonne Vouillamoz et Roberte Lambiel31 Mont-Gelé, Isérables

L’établissement Auberge construite en 1943. Impressionnant nid d’aigle surplom-bant Riddes et la vallée du Rhône. Res-taurant valaisan (50 places), terrasse (40),carnotzet (20). 5 chambres doubles et 2 dortoirs (4 et 6 places).

Saveurs valaisannes Fondues d’alpage. Ra-clette d’alpage dès 4 personnes (réserva-tion conseillée). Bœuf d’Hérens sur ardoiseavec beurre génépi. Perches de Rarogne. Röstis à l’ancienne ou végétariens. Courget-tes au curry et légumes du jardin. Viande séchée maison. Lard et jambon de l’alpage Balavaux. Sorbets de Saillon. Crus au verre des caves de Leytron. Bières « La Mule » de la Brasserie d’Isérables, dont la fameuse Ambrée au miel. Jus d’abricot.

Das Restaurant Gasthof gebaut 1943. Sch-windelerregendes Vogelnest über Riddes und das Rhonetal. Restaurant 50 Plätze, Terrasse (40), Carnotzet (20). 5 Doppel- und 2 Gruppenzimmer (4 und 6 Bett).

Walliser Feinkost Alpkäse-Fondues. Rac-lette ab 4 Personen (Reservation empf-ohlen). Eringer Rind auf Steinplatte mit Genepi-Butter. Rarner Eglifi lets. Rösti nach Grossmutter’s Rezept oder vegetarisch. Curry-Zucchini und Gemüse aus eigenem Garten. Hausgemachtes Trockenfl eisch. Schinken und Speck aus Balavaux-Schwei-nen. Sorbets aus Saillon. Leytron-Wein-spezialitäten am Glas. Bier « La Mule » aus Isérables, z.B. « Ambrée-Bier » mit Honig. Aprikosensaft.

Ouvert du mercredi au lundi (mardi fermé). Juillet/août 7/7. Vacances annuelles : fi n novembre (10 jours) et après Pâques (10 jours).Accès : Sortie autoroute Riddes puis route d’Isérables (20 min.) oumontée en téléphérique chaque demi-heure jusqu’à 20 h 45 (6 min.). Depuis Nendaz : route de Fey par Condémines (20 min.).Clin d’œil : Le fameux «café Roberta» arrosé de l’exilir «Bon Valaisan»aux plantes des Alpes.

Off en : Mittwoch bis Montag (Dienstag geschlossen). Juli/August 7/7.Betriebsferien : Ende November (10 Tage) und nach Ostern (10 Tage). Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, dann Richtung Isérables (20 Min.) oder Seilbahn Riddes-Isérables (6 Min., täglich jede halbe Stunde bis 2045 Uhr). Ab Nendaz : Fey-Strasse über Condémines (20 Min.).Geheimtipp : Probieren Sie den «Kaff ee Roberta» mit Kräuterschnaps «Bon Valaisan» !

Restaurant Mont-GeléRue du Téléphérique 351914 Isérables✆ +41 (0)27 306 26 88 [email protected] www.alauberge.ch

Page 26: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Yanik James32 Relais du Valais, Vétroz

L’établissement Ancienne abbaye cons-truite en 1734. Somptueuse bâtisse pro-priété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour groupes.

Saveurs valaisannes Menu du Relais. Metsau fromage valaisan (raclette, fondues, croû-tes). Entrecôte d’Hérens (selon arrivage)au coulis d’Humagne Rouge. Assiette valai-sanne. Planchette rebibes apéro. Foie grasà l’Amigne de Vétroz. Automne : brisoléeroyale et chasse parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison. Sorbets valaisans.300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz.

Das Restaurant Ehemalige Abtei gebautim Jahre 1734. Das historische Gebäudegehört jetzt der Burgschaft von Vétroz.Eines der schönsten Walliser Restaurants.Mit Önothek, Carnotzet und diversenBankett-Säälen.

Walliser Feinkost Relais-Menü. Käsespe-zialitäten (Raclette, Fondue, Käseschnit-ten). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung)mit Humagne Rouge Sauce. Walliser Teller.Hobelkäse-Aperoplatte. Foie gras à l’Ami-gne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild. Saison-Frü-chte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 ausVétroz.

Ouvert du mardi au samedi de 10h30 à 24h.Aussi dimanche midi en période de chasse et de brisolée.Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz,tourner à droite à l’entrée du village.Clin d’œil : l’œnothèque avec 300 vins du Valais,dont 180 de Vétroz !

Off en : DI-SA von 1030 bis 24 UhrAuch SO Mittag wenn Wild und Brisolée.Zufahrt : Autobahnausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und rechtsam Dorfeingang.Geheimtipp : Vinothek mit 300 Walliser Weinspezialitäten,davon 180 aus Vétroz !

Relais du ValaisRoute de l’Abbaye 351963 Vétroz✆ +41 (0)27 346 03 [email protected] www.lerelaisduvalais.ch

Marie-Jeanne Evéquoz33 Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey

L’établissement Restaurant rustique de montagne, à mi-chemin entre Derborenceet le Sanetsch, en zone de mayens. Super-be vue sur le Valais central et les Alpes (Cervin, Dent-Blanche). Alt. 1350 m.

Saveurs valaisannes Au gré des saisons, sur le tableau noir, une cuisine artisanaleà base de produits du terroir et de plantes sauvages des Mayens. Mets au fromage,anciennes recettes de la cuisine valai-sanne. Desserts avec des fruits du Valais. Chasse du pays en automne. Crus au verre, jus de fruits du Valais, thé froid des Alpes, tisanes fraîches, sirops maison.

Das Restaurant Bergrestaurant umgebenvon wilder Naturlandschaft, in der Näheder Alpe « Flore ». Familienbetrieb. Pano-rama-Terrasse mit Sicht über das Rhone-tal und die Alpen (Matterhorn, Dent-Blanche). Höhe 1350 M.

Walliser Feinkost Frische Küche aus Wild-kräutern und Walliser Produkten. Käse-fondue. Käseschnitte. Grossmutterrezeptemit Walliser Gemüsen und Fleisch-pro-dukten. Wild aus der Region (während der Saison). Saison-Desserts aus warmen und kalten Früchten. Grosse Auswahl Walliser Weine. Abricotine und William AOP. Bio-Alptea. Hausgemachte Sirup.

Ouvert du 15 avril au 15 novembre (fermé l’hiver).Horaires : mardi à jeudi 10h30-23h. Vendredi et samedi 10h30-24h. Dimanche 10h-21h.Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz,Daillon, Le Nez (30 min. depuis Sion ou depuis l’autoroute).Clin d’œil : surprise du chef à découvrir chaque jour sur lepanneau-ardoise.

Off en : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen).Öff nungszeiten : DI-DO 1030 - 23 Uhr, FR-SA 1030 - 24 Uhr,SO 10 - 21 Uhr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde,Premploz, Daillon, Le Nez (30 Minuten ab Autobahn oder Sion).Geheimtipp : tägliche Überraschung auf der schwarzen Tafel.

Café-Restaurant Clair de LuneMayens-de-Conthey1976 Erde✆ +41 (0)27 346 16 [email protected]

Page 27: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Domaine du Mont d’Orélégance et raffinement

Domaine du Mont d’OrRue de Savoie 64 I CP 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch

Patrick Schuppli34 Au Vieux Valais, Sion

L’établissement Vénérable bâtiment au cœurde la zone piétonne de la vieille ville deSion, proche de l’Offi ce du Tourisme, de la Cathédrale, du Palais du Gouvernement, de l’Hôtel de Ville et de l’historique Placede la Planta. Restaurant typiquement va-laisan (depuis 1919), entièrement rénové en2014, avec salle à manger séparée.

Saveurs valaisannes Carte essentiellementaxée sur le fromage avec en vedette l’au-thentique raclette du Valais AOP. Fondue 100% valaisanne aux fromages d’alpage. Fondue à la tomate. Croûtes variées. As-siette valaisanne. Au printemps : asperges du Valais. En automne : brisolée royale. Ma-gnifique carte de vins du terroir.

Das Restaurant Ehrwürdiges Haus im Her-zen der Altstadt, im Fussgängerquartier ganz nah vom Verkehrsbüro, Kantonsre-gierung, Stadthaus und des historischen Place de la Planta. Typisches Walliser Rest-aurant (seit 1919), renoviert 2014, mit sepa-ratem Esssaal.

Walliser Feinkost Spezialisiert für Käse-Ge-richte, zum Beispiel das authentische Wal-liser Raclette, diverse Fondues inkl. Toma-tenfondue. Diverse Käseschnitte. Walliser Teller. Im Frühling : Walliser Spargeln. Im Herbst : Brisolée royale. Attraktive Wein-karte mit grosse Auswahl an Walliser Spe-zialitäten.

Ouvert 7/7 de 11 à 15 h et de 18 à 23 h (sauf dimanche soir).Accès : sortie autoroute Sion-est ou Sion-ouest. Direction centreville. A proximité de l’Offi ce du Tourisme et du parking couvert dela Planta (payant).Clin d’œil : L’authentique raclette du Valais AOP est proposéetous les jours avec 3 fromages de diff érentes provenances.

Off en : 7/7 von 11 bis 15 Uhr und von 18 bis 23 Uhr (ausgenommen Sonntagabend).Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-est oder Sion-ouest.Richtung Stadtzentrum. Beim Parkhaus Planta (gebührpfl ichtig).Geheimtipp : Das authentische Walliser Raclette AOP wird täglichmit drei Käsen aus verschiedenen Regionen serviert.

Au Vieux ValaisRue Saint-Théodule 31950 Sion✆ +41 (0)27 322 72 72 www.vieuxvalais.ch

f, d

Page 28: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Marie-Claude et Yves Praz35 Le Bargeot, Baar-Nendaz

L’établissement Bistrot familial rustique surla route de Nendaz, le Bargeot comprendune brasserie, un bar, un espace fumeurs,un carnotzet et une petite terrasse.

Saveurs valaisannes La carte valaisannesuggère la fondue au fromage de Brignon et les croûtes Bargeot. Sur réservation, laraclette est servie au carnotzet. Au prin-temps : asperges de Saillon. En automne : chasse valaisanne (selon possibilité), dontla marmotte est la vedette. En saison : abri-cots fl ambés et framboises de Nendaz.Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire duValais AOP de Morand. Vins de la région, selon les coups de cœur des patrons.

Das Restaurant Sympathischer Zwischen-halt auf der Nendaz-Strasse, «Le Bargeot»ist eine Familienbeiz mit Brasserie, Bar, Raucherzone, Carnotzet und Terrasse.

Walliser Feinkost Die Walliser Karte em-pfi ehlt Fondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käseschnitte. Auf Bestellung : Ra-clette im Carnotzet. Frühling : Spargeln ausSaillon. Herbst : Walliser Wild (wenn mög-lich), z.B. Murmelfl eisch. Sommerhits : fl ambierte Nendaz-Aprikosen, einheimi-sche Himbeere. Abricotine AOP und Wal-liser Branntwein aus Williamsbirnen AOP von Morand. Weinspezialitäten aus der Region.

Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h.Fermé : dimanches et jours fériés.Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant.Clin d’œil : la croûte Bargeot au fromage de Brignon.

Off en : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr.Geschlossen : Sonntag und Feiertage.Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke Strassenseite.Geheimtipp : die Bargeot-Schnitte mit Brignon-Käse.

Le Bargeot1996 Baar-Nendaz✆ +41 (0)27 207 20 [email protected]

Dominique et Jean-Noël Glassey36 Les Caboulis, Veysonnaz

L’établissement Chalet d'alpage construit en 1947 et transformé en auberge de mon-tagne en 1999. Au-dessus de Veysonnaz,au cœur des Alpes et du domaine desQuatre-Vallées, le restaurant et sa terrasseoff rent un panorama à couper le souffl e.Eté : point de départ de nombreusesbalades en montagne. Hiver : étape gour-mande pour skieurs.

Saveurs valaisannes Diverses assiettes froi-des. Raclette et croûtes au chèvre. Potéedes mayens (légumes et viandes cuits pen-dant 4 heures en pot de terre). Sur deman-de : raclette aux 3 fromages. Eté : grandessalades composées et desserts maison à base de fruits valaisans de saison. Automne :brisolée. Sélection de vins du Valais.

Das Restaurant Traditionnelles Walliser-Gebäude im Jahre 1947 gebaut und 1999 als Bergrestaurant umgewandelt. Ober-halb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Al-pen und direkt auf dem « 4 Vallées » Gebiet.Restaurant und Terrasse mit hervorragen-dem Alpenblick. Im Sommer : Startpunkt-für diverse Bergwanderungen. Im Winter :Skifahrer-Gourmetshaus.

Walliser Feinkost Diverse Walliser Teller.Raclette und Ziegenkäseschnitte. Mayens-Eintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden imTopf vorbereitet). Auf Anfrage : WalliserRaclette mit 3 Rohmilchkäsen). Sommer : grosse gemischte Salatteller und hausge-machte Desserts mit Walliser Früchten. Herbst : Brisolée Kastanienplausch.

Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi.Hors saison, consulter le site, horaires détaillés.Accès : à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz.Clin d’œil : En hiver, les skieurs accèdent skis aux pieds sur la terrassedu restaurant. En été, des ânes sont à disposition pour des balades.

Off en : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstaggeschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite.Zufahrt : 12 Km ab Autobahnausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendazbis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz.Geheimtipp : Im Winter kann man bis auf die Sonnenterrasseskifahren! Im Sommer kann man Esel reiten.

Les Caboulis1993 Veysonnaz✆ +41 (0)78 648 85 97 [email protected]

Page 29: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Marie-Jo Gessler et Henri Georges37 La Grange & La Paix, Evolène

L’établissement Raccards hérensards du 18e siècle, métamorphosés en carnotzet valaisan et restaurant de charme sur la pit-toresque rue centrale d’Evolène. Bar àvins. Terrasse abritée.

Saveurs valaisannes Fondue «Casse-croûte»dans un caquelon en pain. Pommes de terregratinées à la tomme. Macaronis du mayen. Plat du berger. 6 sortes de polenta avec lapinou ragoût d’Hérens. Raclette au feu de bois avec 3 fromages (réservation souhaitée). Vi-andes sur pierre ollaire d’Evolène. Aspergesvalaisannes au printemps. Automne : chasse et brisolée au feu de bois. Crus au verre en once ou déci.

Das Restaurant Eringer Spycher des 18. Jahr-hunderts zum Walliser Carnotzet mit Wein-barmitten im malerischen Dorf Evolène umgewandelt. Verbunden mit dem Restau-rant La Paix von Henri Georges als Inhaber und Küchenchef. Geschützte Terrasse.

Walliser Feinkost Fondue « Cassecroûte »im Brot-Caquelon. Gratinierte Kartoff eln mit Evolener Tomme. Älplermaccaroni. Hirtenplatte. 6 Sorten Polenta mit EringerRagout oder Kaninchen. Raclette am Holz-ofen mit 3 Käsesorten. Fleischgerichte auf Steinplatten. Walliser Spargeln im Frühling.Wild im Herbst. Kastanienplausch. Brisolée.Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas.

Ouvert : de 10 à 24 h.Basse saison : fermé lundi dès 16 h et mardi.Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), direction Val d’Hérenspuis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m.Clin d’œil : spécialité originale et amusante :la fondue «Casse-croûte» dans un caquelon qu’on peut mangeraprès avoir fi ni le fromage !

Off en : 10 bis 24 Uhr.Ausser-Saison : Montag ab 16 Uhr und Dienstag ganztagsgeschlossen.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Ost (25 km). Richtung Val d’Hérensbis Vex, dann Evolène Dorfzentrum. Höhe 1380 Mt.Geheimtipp : Haushit originales Fondue im essbarem Brot-Caquelon.

Restaurants La Grange et La PaixRue Centrale1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 13 79✆ +41 (0)79 312 07 [email protected]

Page 30: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Véronique Vuignier-Pralong38 Le Refuge, Evolène

L’établissement Au cœur du val d'Hérens, le Refuge d'Evolène est une étape privilé-giée dans un décor chaleureux avec vue surla majestueuse Dent-Blanche.

Saveurs valaisannes Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d'Hérens (entre-côte, filet, mijoté au pinot noir, raclettebur-ger, carpaccio, tartare), de l'agneau d'Evo-lène (rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté aux épices douces) et des mets aufromage (raclette et croûte des Haudères,salade évolénarde à la tomme de nos may-ens gratinée sur pain toast). Beau choix decrus au verre.

Das Restaurant Mitten im Eringertal, « Le Re-fuge d'Evolène » ist ein heimeliges Chalet mittypischer Walliser Atmosphäre und Blickauf den wunderschönen « Dent-Blanche ».

Walliser Feinkost Die Walliser Karte emp-fi ehlt Eringer Rind « Fleur d'Hérens » (alsEntrecôte, Filet Pinot Noir, Racletteburger, Carpaccio oder Tartare), Lamm aus Evo-lene (Rack, Rippen, Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen) und Käsespezialitäten wie Raclette, Käseschnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gratiniertem Toast-Alp-tomme). Diverse Walliser Weinspezialitä-ten geniesst man auch am Glas.

Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche.Basse-saison : mercredi-dimanche.Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du Vald’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école.Clin d’œil : Adresse réputée pour son boeuf «Fleur d'Hérens»et l'agneau d'Evolène.

Off en : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag.Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Ost (25 km), RichtungVal d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus.Geheimtipp : Regionalspezialitäten wie Eringer-Rind undEvolene-Lamm werden bevorzugt !

Le RefugeRoute de Lannaz1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 19 [email protected]

Fabrice Métrailler39 Taverne Evolénarde, Evolène

L’établissement Ancien restaurant à l’en-trée du vieux village d’Evolène, avec barvalaisan, salle à manger, deux caveaux voû-tés et terrasse partiellement couverte.Décor chaleureux, mariant pierre et bois.

Saveurs valaisannes Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiette valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges du Valais, brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sorbets valaisans, cou-pes et gratins de fraises. Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois. Eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Wal-liser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppensääle und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekoraus Holz und Stein.

Walliser Feinkost Diverse Speisen mitKäse aus Les Haudères : 5 Sorten Käse-schnitten, Fondue und 4 Sorten Pizzas !Walliser Teller. Alpschwein. Je nach Liefe-rung : Walliser Wild und Eringer Entre-côte. Saisonhits : Walliser Spargeln, Kasta-nienplausch. Desserts : Äpfelkuchen, Wal-liser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahlan Walliser Weinspezialitäten mit Monats-angeboten. Abricotine, William und wei-tere Walliser Obstbranntweine.

Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi.Vacances annuelles : mi-janvier.Accès : sortie autoroute Sion-est, direction Val d’Hérens,Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m.Clin d’œil : la pizza au fromage des Haudères !

Off en : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen.Betriebsferien : Mitte Januar.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Est, dann 25 Km RichtungVal d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt.Geheimtipp : Pizza mit Käse aus Les Haudères !

La Taverne Evolénarde1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 12 [email protected]

Page 31: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Fleur d'Hérens.Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label « Fleur d’Hérens »garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’ospendant 15 jours. Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la « Fleurd’Hérens » promet une qualité et un goût exceptionnels en faux-fi let, rumpsteak ou entrecôte, mais aussi sous forme de ragoût ou rillettes.

Fleur d'Hérens.Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label « Fleurd’Hérens » garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berg-gebiet weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttertwerden. Die Labeltiere dürfen nicht älter als 5 Jahre sein. Die Huft-stücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnel-len Eringerfl eisch verspricht das « Fleur d’Hérens » optimale Quali-tät und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragout.

Région/Region : Val d’HérensInfo : +41 (0)27 281 15 34, www.vacheherens.ch/fl eur-dherens

Jean-François Luy40 Le Trappeur, Mase

L’établissement Ancienne maison village-oise au cœur de Mase. Tanière sympathiqueréputée loin à la ronde pour sa cuisine ori-ginale, son cadre accueillant, sa terrassesurplombant la nature sauvage du Val d’Hé-rens et son ambiance très conviviale.

Saveurs valaisannes Viandes de la Fleur d’Hérens en fi let, entrecôte ou steak sur ar-doise, ragoût aux champignons, rognons,rillettes et lasagnes maison. Röstis valaisans.Croûtes au fromage d’alpage. Assiette valai-sanne. Desserts maison du terroir. Vins valai-sans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du Trappeur».

Das Restaurant Im Herzen des kleinen Dor-fes Mase und der wilden Natur ist Le Trap-peur für seine originale Küche, sein Holz-dekor, sein freundliches Ambiente und diesonnige Terrasse mit Blick über das natur-wilde Val d’Hérens berühmt.

Walliser Feinkost Eringerfl eisch als Entre-côte, Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Steinplatte, Ragout mit Pilzen, Nierli und hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte. Walliser Teller. Hausge-machte Desserts. Regionale Weinspezia-litäten, z.B. die exklusive «Pépite du Trap-peur» aus der Paradou-Kellerei von Nax.

Ouvert : Haute saison 7/7. Hors saison : fermé mercredi et jeudi.Accès : sortie autoroute Sion-Est, direction Bramoispuis Saint-Martin. Altitude 1350 m. A 15 km de Sion.Clin d’œil : le spécialiste de la viande du Valais « Fleur d’Hérens ».

Off en : Hochsaison 7/7.Zwischen-Saisons : Mittwoch und Donnerstag geschlossen. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois undSaint-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion.Geheimtipp : der Spezialist für Walliser Fleisch « Fleur d’Hérens ».

Le TrappeurRoute du Village 141968 Mase✆ +41 (0)27 281 28 [email protected]

Page 32: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Kerstin Heldner41 Le Rocher, Corin-Sierre

L’établissement Charmant restaurant fami-lial avec vue panoramique, situé au milieu des vignes sur la route Sierre-Montana (via Chermignon) avec caveau valaisan, bar à vins,carnotzet et deux terrasses ensoleillées.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtes aufromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur ar-doise (selon arrivage). Filets de perches duLötschberg. Salade du Rocher avec fromage,jambon cru et viande séchée. Asperges blan-ches du Valais (en saison). Sorbet vigneron.Vins de la région : Johannisberg d’Alain Rey Corin), Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon).Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire wil-liam du Valais AOP, Calvalais de Maurice So-lioz (St-Léonard), Génépi du Château Ravire(Veyras).

Das Restaurant Sympathisches Familien-restaurant mitten in den Weinbergen, an derStrasse Sierre-Montana (via Chermignon). Mit Walliser Caveau, Weinbar und 2 Sonnen-terrassen.

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und–schnitten. Eringer Entrecôte auf der Steinplat-te (je nach Lieferung). Eglifi lets aus dem Löt-schberg. Walliser Salat mit Käse, Rohschin-ken Trockenfl eisch. Weisse Walliser Spargeln(während der Saison). Winzer Sorbet. Wein-spezialitäten aus der Region, z.B. Johannis-berg von Alain Rey (Corin) und Garanoir von Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine und William AOP. Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard) und Genepi vom Schloss Ravire(Veyras).

Ouvert : MA-VE 8.30-22 h, SA 10-23 h, DI 10-16 h.Vacances 2015du 20 juillet au 10 août et pendant les vacances de Noël.Accès: Sierre-Ouest, direction Sierre puis Corin/Montana.Clin d’œil : panorama exceptionnel sur la ville de Sierre,le val d’Anniviers et les Alpes valaisannes.

Off en : DI-FR 8.30 – 22 Uhr, SA 10-23 Uhr, SO 10-16 Uhr.Ferien 2015 vom 20. Juli bis 10. August und Weihnachtswochen.Zufahrt : Sierre-Ouest, Richtung Sierre dann Corin/Montana.Geheimtipp : wunderschöner Panoramasicht über die Stadt Sierre,das Anniviers-Tal und die Walliser Alpen.

Restaurant Le Rocher3960 Corin-de-la-Crête✆ +41 (0)27 456 44 [email protected]

Page 33: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Join us

C O N V I V I A L

Oenothèques

Château de Villa

Marche des cépages

Printemps du Vin

Coteaux de Sierre

Musée valaisan de la vigne et du vin

Sentier ViticoleVinea Au Fil de l’Eau... le Fendant

gastronomie

terroir

vignoblevin

sierre-salgesch.ch

Fabrice Thorin42 Château de Villa, Sierre

L’établissement Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un ma-gnifi que restaurant, la plus grande œno-thèque du Valais, diverses salles pour sociétés et une superbe terrasse om-bragée. Adresse gourmande réputée, temple de la raclette valaisanne.

Saveurs valaisannes Raclette aux 5 fro-mages. Diverses fondues au fromage et à la tomate. Croûtes valaisannes. Salaisons artisanales. Viande d'Hérens. Cochon d'al-page. Assortiment de fromages. Brisolée en saison. Sorbets valaisans. Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d'eaux-de-vies fines.

Das Restaurant Mittelalteriches Schloss mit typischem Walliser Restaurant und his-torischen Rittersäälen für Bankette, male-rischer Gartenterrasse und Önothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produ-zenten. Tempel des Walliser Raclettes.

Walliser Feinkost Raclette mit 5 verschie-denen Käsesorten aus allen Kantonsre-gionen. Käse- und Tomatenfondues. Käse-schnitte. Walliser Teller und Wurstwaren. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein. Käse-platte. Herbst-Brisolée. Walliser Sor-bets. Riesenauswahl an Weinspezialitätenund feinen Branntweinen.

Ouvert : 7/7 de 10 à 23 h.Accès: sortie autoroute Sierre-ouest, direction centrejusqu'au giratoire de l'Hôtel Atlantic, monter jusqu'après l'Hôpitalpuis tourner à droite.Clin d’œil : La Mecque des vins du Valais et de la raclette.

Off en : täglich 10-23 Uhr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-ouest, RichtungStadtzentrum bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nachdem Spital, dann rechts.Geheimtipp : Walliser Weine und Raclette-Mekka !

Restaurant du Château de VillaRue Sainte-Catherine 43960 Sierre✆ +41 (0)27 455 18 [email protected]

Page 34: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Sonia Bourgeois43 Le Manoir d'Anniviers, Vissoie

L’établissement Grand chalet fl euri (été)sur la place du village, au cœur du Vald’Anniviers. Etape gourmande appréciéepar les vacanciers et lieu de rencontre privilégié des Anniviards. Restaurant avecbelle salle à manger décorée, terrasse en-soleillée et caveau.

Saveurs valaisannes Assiette valaisanne avec produits anniviards. Menu valaisan.Fondue au muscat. Croûte au fromage. Re-bibes de fromage d’alpage. Raclette jeudi soir. Desserts : sorbet anniviard, crèmebrûlée à l’abricotine. 80 vins valaisans à la carte. Jus de pomme 100% valaisan.

Das Restaurant Wunderschönes WalliserChalet auf dem Dorfplatz von Vissoie, imZentrum des Val d’Anniviers. Geheim-adresse für Feinschmecker und bevorzug-ter Treff punkt der Einheimischen. Res-taurant mit dekoriertem Esssaal, Sonnen-Terrasse und typischem Weinkeller.

Walliser Feinkost Walliser Tagesmenü. Walliser Teller mit regionalen Produkten. Muscat-Fondue (Hit des Hauses). Käse-schnitte. Hobel-Alpkäse. Raclette (Donner-stag). Desserts : Sorbet Anniviard, Crème brûlée à l‘Abricotine. 80 ausgelesene Wal-liser-Weinspezialitäten. Walliser Apfelsaft.

Ouvert : 7/7 de 07h30 à 23h.Vacances 2015du 1er juin au 11 juillet et du 9 novembre au 19 décembre.Accès: Sierre-Est (17 km), direction Anniviers, en face de la postede Vissoie.Clin d’œil : restaurant distingué par plusieurs guidesgastronomiques, dont Michelin et Poisson d’Or.

Off en : 7/7 von 0730 bis 2300 Uhr.Ferien 2015vom 1. Juni bis 11. Juli und vom 9. November bis 19. Dezember.Zufahrt : Sierre-Ost (17 km). Richtung Anniviers und Vissoie.Geheimtipp : auch von Michelin, Poisson d’Or und weiterenRestaurant-Führern empfohlen

Au Manoir d’AnniviersPlace Centrale3961 Vissoie (alt.1200 m)✆ +41 (0)27 475 12 [email protected]

Raphaël Zuff erey44 La Gougra, Saint-Jean

L’établissement Restaurant familial dans un sympathique chalet valaisan au bord dela route Vissoie-Grimentz. Restaurant avecpetite salle boisée de 25 places pour desbanquets ou repas de groupes dans uneambiance montagnarde et chaleureuse. Saveurs valaisannes Cuisine montagnardeavec le patron aux fourneaux. Etablisse-ment réputé pour ses 14 fameuses fondues :nature, 100% Anniviers, tomates, herbes, lardons, champignons, échalotes, Cham-pagne et l’original « tourniquet », permet-tant de comparer différentes sortes. Diver-ses croûtes au fromage. Raclette sur com-mande. Marmite anniviarde. Grand menu anniviard. Tartare d’Hérens. Assiette valai-sanne. Vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Familienrestaurant ineinem wunderschönen Chalet auf dem Wegnach Grimentz. Mit typischem 25 Platz Wal-liser Carnotzet für sympathische Gruppen-anlässe.

Walliser Feinkost Traditionnelle Speziali-täten vom Val d’Anniviers. Adresse be-rühmt für ihe 14 verschieden Käsefonduesorten : Natur, 100% Anniviers, Tomaten,Kräuter, Pilze, Speck, Schallotten, Champa-gner oder das Original « Karussell » mit ver-schiedenen Sorten. Diverse Käseschnitte.Raclette auf Bestellung. Anniviers-Topf.5-Gang Anniviers-Menü. Eringer Tartar. Walliser Teller. Weinspezialitäten aus der Region Sierre.

Ouvert : du vendredi au mercredi de 8 à 23 h. Jeudi fermé.Vacances annuelles : 4 semaines en novembre/décembre.Accès: sortie autoroute Sierre-Est (20 km), Val d’Anniviersjusqu’à Vissoie puis route de Grimentz jusqu’à Saint-Jean.Clin d’œil : toutes les fondues sont servies avec le« coup du milieu » gracieusement off ert par la maison.

Off en : FR-MI 8 bis 23 Uhr. Donnerstag geschlossen.Betriebsferien : 4 Wochen im November/Dezember.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est (20 km), RichtungVal d’Anniviers bis Vissoie, dann Richtung Grimentz bis Saint-Jean.Geheimtipp : mit jeder Käsefonduesorte wird der« Walliser Schluck » vom Wirt off eriert.

Restaurant La GougraRoute de Grimentz1961 Saint-Jean✆ +41 (0)27 475 13 [email protected]

Page 35: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Alexandra Rion-Genoud45 Becs de Bosson, Grimentz

L’établissement A l'entrée du pittoresquevillage de Grimentz, le charmant hôtel desBecs-de-Bosson est une enseigne typiquedu Val d'Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à mangerboisée et sa sympathique terrasse.

Saveurs valaisannes Si l'assiette valaisannefait la part belle aux produits secs d'Anni-viers, la raclette au lait cru (chaque soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes sont pré-parées avec les fromages de la vallée. En saison, la patronne recommande le séracde l'alpage de Moiry et la salade Lugeat avecfromage d'Anniviers et copeaux de viande séchée.

Das Restaurant Am Eingang des maleri-schen Dorfes Grimentz gilt das heimeligeHotel Becs-de-Bosson als typisches Gast-haus des Val d'Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem Holz-Esszimmer und sympathischer Terrasse.

Walliser Feinkost Der Walliser Teller enthältTrockenfl eisch und Wurstwaren des Vald'Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Ab-end ausser Dienstag), Fondue und WalliserSchnitte werden mit Käse des Tales vorbe-reitet. Im Sommer empfi ehlt die WirtinZieger von der Moiry-Alpe oder Lugeat-Salatmit Anniviers-Käse und Trockenfl eisch.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et3 semaines entre fi n novembre et mi-décembre.Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers,Vissoie puis Grimentz (1570 m).Clin d’œil : avec la nouvelle télécabine de Sorebois, Grimentzet Zinal sont maintenant reliés pour le ski et les randonnées.

Off en : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte April bis Mitte Mai sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers,Vissoie und Grimentz (1570 Mt).Geheimtipp : dank der neuen Sorebois-Gondelbahn sind jetztGrimentz und Zinal zum Skifahren und Wandern.

Hôtel-Restaurant Becs de Bosson3961 Grimentz✆ +41 (0)27 475 19 [email protected]

Nadia Hinnen46 L’Etable du Marais, Grimentz

L’établissement Etable d’alpage trans-formée en restaurant montagnard (2200 m) sur les champs de ski. Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraî-cheur des produits sont des atouts appré-ciés. Terrasse panoramique.

Saveurs valaisannes Tommes d’alpage. Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne.Raclette (sur réservation). Potage aux légumes maison. Salade crottin de chèvre de Grimisuat. Chutney aux pommes. Parfait glacé aux framboises et liqueur de framboises du Valais. Desserts de saison. Tartes aux myr-tilles. Vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Ehemaliger Alpbetrieb in als heimeliges Bergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und Frischprodukte ma-chen aus diesem Ort ein attraktives Wan-derziel.Panorama-Terrasse.

Walliser Feinkost Alp-Tomme, Walliser Troc-kenfl eisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues,Röstis und Polenta. Raclette auf Bestel-lung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Grimi-suat Ziegens. Salat. Äpfel-Chutney.Himbeer-Parfait-Glacé mit Walliser Him-beergeist. Saison-Desserts. Heidelbeeren-kuchen. Weine aus der Region Siders.

Etable du MaraisBendolla, 3961 Grimentz✆ +41 (0)27 475 14 [email protected]

Ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h.Buvette d’été ouverte de mi-juin à fi n septembre, de 8 à 22h.Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction Val d’Anniviersjusqu’à Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla,puis télésiège Grands-Plan ou 20 minutes à pied.Clin d’œil : étape gourmande au milieu des pistes de ski etdes chemins de randonnées alpines.

Off en : Weihnachten bis Ostern, täglich 9-17 Uhr.Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September, täglich 8-22 Uhr.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est, RichtungVal d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn Bendolla,dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss.Geheimtipp : Feinschmecker-Treff mitten auf den Anniviers-Skipisten und Wanderwegen.

Page 36: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Juliette Bonnard47 Hôtel de la Poste, Zinal

L’établissement Charmant petit hôtel demontagne construit à la fi n du 19e siècle au cœur du village. Cadre rustique et chaleu-reux. Géré par la troisième génération de la famille Bonnard. Altitude 1670 m.

Saveurs valaisannes Cuisine traditionnelleaux goûts généreux et gourmands. Assiette valaisanne. Soupe de tomate au génépi. Rös-ti à la tomme d’Anniviers et lard sec. Truite va-laisanne aux amandes. Chasse valaisanne ensaison. Raclette le dimanche. Soufflé glacéau génépi. Tarte aux abricots. Petite carte desvins 100% valaisanne. Bière de Zinal.

Das Restaurant Heimeliges Familienhotelgebaut am Ende des 19. Jahrhunderts im Dorfzentrum von Zinal. Gasthaus ist seit 3 Generationen von der Familie Bonnard geführt. Höhe 1670 Mt.

Walliser Feinkost Traditionnelle Walliser Ge-richte für Feinschmecker. Walliser Teller. Tomatensuppe mit Genepi. Rösti mit Anni-viers-Alptomme und Trockenspeck. WalliserMandel-Forellen. Walliser Wild (Herbst). Ra-clette am Sonntag. Genepi-Souffl é-Glacé.Aprikosentorte. Kleine Walliser Weinkarte.Zinal-Bier.

Ouvert : du vendredi au mercredi.Vacances 2014 : novembre, mai, 1-15 juin, 15-30 septembre.Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie,Zinal. Centre du village, sur l’ancienne route.Clin d’œil : Label bike hotel : atelier, lavage et local à vélos.

Off en : Freitag bis Mittwoch.Betriebsferien : November, Mai, 1.-15. Juni, 15.-30. September.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-est, Richtung Anniviers,Vissoie und Zinal. Alte Dorfstrasse ins Zentrum von Zinal.Geheimtipp : Label Bike Hotel : Werkstatt, Waschen und Velosraum.

Hôtel-Restaurant de la Poste3961 Zinal✆ +41 (0)27 475 11 [email protected]

Séverine Borgeat48 Relais Tzoucdana, Zinal

L’établissement Mignonne petite aubergede montagne en pleine nature, au bord dela Navizence et au pied de la couronne im-périale. Restaurant 30 places, dortoir, ter-rasse 140 places. Etang poissonneux, ânes,chèvres, lapins, poules, canards.

Saveurs valaisannes Fondue au fromage, röstis, salade au sérac, terrines maison, as-siettes valaisannes, cagette saveurs du Va-lais, suggestions, tartes au fruits de saison, glace au génépi, sirops artisanaux, jus de fruits du Valais, vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mit-ten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navizence und am Fuss der alpinen Kai-serkrone. Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal und Terrasse für 140 Personen. Fischteich, Esel, Ziegen, Kaninchen, Hühner, Enten.

Walliser Feinkost Käsefondue. ZiegersalatHausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste «Saveurs du Valais». Früchtekuchen. Genepi Glace. Walliser Fruchtsäfte und Sirupe. Wein-spezialitäten aus der Region Siders.

Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fi n septembre.Se renseigner pour l’ouverture en hiver.Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers, Zinal,à la fi n de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m.Clin d’œil : jardin d’enfants et mini-zoo en pleine nature,au bord de la Navizence.

Off en : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September.Wintersaison auf Anfrage.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse. Höhe 1700 Mt.Geheimtipp : Kinderspielplatz und Kleintierzoo beim Bergfl ussNavizence mitten in der wilden Natur.

Relais de la TzoucdanaPlats de la Lé3961 Zinal✆ +41 (0)27 475 12 19✆ +41 (0)79 400 52 [email protected]

Page 37: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Naturpark zum Geniessen!

Les saveurs du Parc naturel!

Verschiedenste Parkpro-dukte warten darauf von Ihnen entdeckt zu werden. Unsere Part-nerbetriebe freuen sich auf Ihren Besuch! Informationen unter: www.pfyn-finges.ch

Découvrez et dégustez les divers produits du Parc.Nos partenaires se ré-jouissent de votre visite!Plus d‘informations sous: www.pfyn-finges.ch

Virginie Nomblot49 La Fougère, Saint-Luc

L’établissement Chalet anniviard à l’entrée du vieux village de Saint-Luc. Restaurant valaisan (55 places), salle séparée (25), ter-rasse panoramique face au Cervin, au Val d’Anniviers et à la couronne impériale. Hôtel18 lits. Ensoleillement exceptionnel. Altitu-de 1650m.

Saveurs valaisannes Fondue valaisanne augénépi d’Anniviers. Pizza valaisanne au fro-mage d’alpage avec viande séchée et lard de la vallée (sur planchette carrée). Easy-raclette au fromage d’alpage. Croûtes de Rouaz. Filets de perches de Rarogne. As-siette valaisanne aux salaisons d’Anniviers. En saison : asperges du Valais. Liqueurs de Grimentz. Vins et sirops du Valais.

Das Restaurant Walliser Chalet am Eingangdes alten Dorfes Saint-Luc. Restaurant (55 Plätze), separates Esszimmer (25), Sonnen-terrasse mit Sicht auf das Matterhorn, das Val d’Anniviers und die Kaiserkrone. Hotel mit 18 Betten. 1650 Meter ü.M.

Walliser Feinkost Genepi-Käsefondue. Wal-liser Alpkäse-Pizza auf 4-eckigem Holzbrettmit Trockenfl eisch und Speck aus der Metz-gerei in Vissoie. Easy-Raclette. Rouaz-Käse-schnitte. Rarner Eglifi lets. Walliser Teller mitAnniviers-Wurstwaren. Im Frühling : Walliser Spargeln von Monique Caloz. Liköre aus Grimentz. Walliser Weine und Sirup.

Ouvert 7/7 de 7.30 à 23 h.Vacances annuelles : Voir site internet.Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers. A Vissoie :direction Saint-Luc jusqu'à l'intersection d'entrée dans le vieux village.Clin d’œil : visitez les moulins du 18e siècle et empruntez lefuniculaire jusqu’à l’Observatoire astronomique et le chemin des planètes. Domaine skiable d’Anniviers en hiver.

Off en : Täglich 7.30 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Siehe Internet-Webseite.Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Ost, Richtung Anniviers.In Vissoie : Richtung Saint-Luc bis zum Eingang des alten Dorfes.Geheimtipp : Besuchen Sie die Mühlen aus dem 18. Jahrhundertund fahren Sie mit der Seilbahn auf Tignousa hoch, bis zum astro-nomischen Sternwarte und dem Planetenweg. AttraktivesAnniviers-Skigebiet im Winter.

Restaurant La Fougère3961 Saint-Luc✆ +41 (0)27 475 11 76 info@hotelrestaurantlafougere.comwww.hotelrestaurantlafougere.com

Page 38: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Marianne Lorétan50 Bodmenstübli, Leukerbad

L’établissement Charmante auberge blot-tie en pleine nature à l’entrée de Loèche-les-Bains. Restaurant spacieux, salle à man-ger confortable en bois d’arole, magnifi -que terrasse ensoleillée, grande place de jeux pour les enfants. Altitude 1400 m.

Saveurs valaisannes Cuisine originale et raf-fi née : choléra, carpaccio de bœuf au fro-mage d’alpage, soupe de foin à la viande séchée, croûte du diable au fromage de larégion, fondue aux abricots. Printemps : sa-lade d’asperges et jambon cru de cochon de l’alpage Majing. Gâteaux et desserts maison. Grand choix de spécialités de vins du Valais.

Das Restaurant Charmantes Gasthaus mit-ten in der Natur am Dorfeingang Leuker-bad. Grosses gemütliches Restaurant mitArvenholz. Wunderschöne Sonnenterras-se. Grosser Kinder-Spielplatz. Höhe 1400 m.

Walliser Feinkost Original Feinschmecker-Gerichte : Cholera, Rinds-Carpaccio mit Alpkäse, Heusuppe mit Trockenfl eisch, Teufelschnitte mit Käse aus der Region, Aprikosenfondue. Im Frühling : Spargel-salat mit Rohschinken vom Majing-Alp-Schwein. Hausgemachte Früchtekuchen und Desserts. Grosse Auswahl an Walliser Wein-Spezialitäten.

Ouvert : mardi à dimanche de 9h15 à 16h30. Lundi fermé.Vacances annuelles : Voir site internet.Accès : route cantonale Sierre-Brigue jusqu’à Susten, puis montéedirection Leukerbad. Parking à l’entrée de Leukerbad puis 30minutes à pied vers Bodmen. Accès au restaurant interdit auxvoitures, sauf taxis de Leukerbad.Clin d’œil : soirées à thèmes avec menu du terroir et contes.

Off en : Täglich 09.15 bis 16.30 Uhr. Montag geschlossen.Betriebsferien : Siehe Internet-Webseite.Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Brig bis Susten, dann RichtungLeukerbad. Parkplatz am Dorfeingang Leukerbad dann 30 Minutenzu Fuss nach Bodmen. Zufahrtsverbot bis zum Restaurant (ausser Leukerbad-Taxis).Geheimtipp : Sagenabende mit Walliser Menü, auch für Gruppen.

Bodmenstübli3954 Leukerbad✆ +41 (0)27 470 14 84 [email protected]

Hannelore und Sasha Tsokhim-Bumann51 Godswärgjistubu, Albinen

Ouvert : jeudi/vendredi/samedi 17-23 h, dimanche 11-23 h.Réservation obligatoire.Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbadjusqu’à la bifurcation Albinen. Parking vers le cimetière, puis 250mà pied jusque vers l’église. Depuis A9 : 15 min. Altitude 1300 m.Clin d’œil : maison historique, ambiance familiale, cuisine àl’ancienne, produits maison. Chaque vendredi : menu 100% vegan.

Off en : DO/FR/SA 17-23 Uhr, Sonntag 11-23 Uhr.Platz-Reservation obligatorisch.Zufahrt : Kantonstrasse A9 Sierre-Visp. Ausfahrt Leuk. RichtungLeukerbad bis Abzweigung Albinen. Parkplatz beim Friedhof.Dann 250m bis zur Kirche zu Fuss. Höhe 1300 Mt.Geheimtipp : Historisches Haus, Familienambiente, Hausprodukte.Jeden Freitag Menü 100 % vegan.

Restaurant Godswärgjistubu3955 Albinen✆ +41 (0)27 473 21 [email protected]

d, f, e,

L’établissement Habitation paysanne cons-truite en 1636. Restaurant depuis 2005. Salle à manger d’époque (32 places). Petitecave pour apéros. Vente à l’emporter de produits maison.

Saveurs valaisannes Recettes de grand-mère. Menu quotidien (4 services) à base de produits du jardin, des champs et forêts voisines. Vendredi : menu 100% vegan. Ra-clette et tranches au fromage Raclette va-laisan AOP de Tourtemagne. Saucisse de Saas. Soupe aux légumes du jardin. 2 menusenfants. Desserts valaisans. Tisane aux her-bes du jardin. Vins de la région. «Suonen-bier», bière d’Ausserberg. Abricotine et Wil-liamine AOP. Génépi Marque Valais.

Das Restaurant Historisches 1636 gebautesBauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Walliserstube (32 Plätze) wie zu GrossvatersZeiten. Kleiner typischer Aperokeller. Direkt-verkauf von hausgemachten Produkten.

Walliser Feinkost Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang Menü aus Pro-dukten vom eigenen Garten und benach-barten Wiesen und Wäldern. Freitag : 100%vegane Küche. Raclette und Käseschnitte mit Walliser Raclettekäse AOP aus Turt-mann. Saaser Hauswurst. Walliser Gemüse-suppe. 2 Kindermenüs. Walliser Tagesdes-serts. Hausgemachter Kräuter und Blüten-tee. Spitzenweine aus der Region. Ausser-berger Suonenbier. Abricotine AOP und Williamine AOP. Genepi Marke Wallis.

Page 39: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Luzia un Franz Schmid52 Schmitta, Raron

L’établissement Reconvertie dans la gas-tronomie valaisanne, l’ancienne forge du village est depuis 2002 un restaurant mo-derne et chaleureux au pays de Rilke.

Saveurs valaisannes Filets de perches deRarogne fumées ou rôties de la piscicultureValperca à Rarogne. Fondues et croûtesau fromage. Mets de saison avec légumeset fruits du jardin et de la région. Soupeà la courge du jardin, émincé aux abricotsde Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crèmede carottes aux pruneaux séchés, compotesmaison. Spécialités surprenantes de vins haut-valaisans.

Das Restaurant Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als modernes Res-taurant umgebaut wurde.

Walliser Feinkost Geräucherte und gebra-tene Eglifi lets, aus der Fischzucht Valperca,in verschiedenen Variationen. Käsefondueund Käseschnitte. Saisonale Gerichte mit Gemüse und Früchten aus unserem Gar-ten und aus der Region : Kalbgeschnetzel-tes mit Rarneer Aprikosen und Nudeln ausUlrichen, Kürbissuppe aus eigenem Garten,Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen,hausgemachter Apfelkompot. ErstaunlicheWeinspezialitäten vom Oberwalliser Reb-berg.

Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h.Fermé entre Noël et Nouvel-An.Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Raron, directiongare, sous-voie direction chapelle.Clin d’œil : le Schmitta est renommé pour la qualité deses perches de la pisciculture Valperca à Rarogne.

Off en : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr.Geschlossen zwischen Weihnachten und Neujahr.Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Visp. Ausfahrt Raron. RichtungBahnhof, Bahnunterführung Richtung Kapelle.Geheimtipp : Seit der Eröff nung der Fischzucht Valpercaist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten RarnerEglifi sche berühmt !

Restaurant SchmittaStadelmattenstrasse3942 Raron✆ +41 (0)27 934 22 [email protected]

Alexandra und Scott Donaldson-Leiggener53 Hotel-Restaurant Bahnhof, Ausserberg

L’établissement Hôtel familial centenaire sur la ligne ferroviaire du Lötschberg (rampesud) au-dessus de Viège. Restaurant (40 pla-ces), salle à manger (50), carnotzet (21), ter-rasse couverte (150), salles pour séminaires(10 et 40), cave pour apéros. Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupes (24 lits).

Saveurs valaisannes Potage valaisan au fro-mage. Ragoût d’Hérens. Ragoût d'agneau nez noir. Choléra. Fondue au safran ou auxherbes de montagne. Spaghettis aux herbesde montagne. Filets de perches de Rarogne.Cordon bleu au raclette et jambon cru. Ra-clette sur réservation. Sorbet abricotine. Vins du Valais. Bière artisanale «Suonen-bier». Jus de fruits du Valais.

Das Restaurant Familienbetrieb an der Lötschberg-Südrampe-Bahnlinie oberhalb Visp und Rhonetal. Restaurant (40 Plätze), Speisesaal (50), Carnotzet (21), grosse be-deckte Terrasse (150), Seminarräume (10 und 40). Apero-Keller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen.

Walliser Feinkost Walliser Käsesuppe, Ra-gout vom Eringerrind. Schwarznase-Lamm-voressen. Cholera mit Blattsalat. Safran-und Bergkräuter-Käsefondue. Gommer Bergkräuter-Spaghetti. Rarner-Eglifi let (Val-perca Raron). Cordon bleu mit Walliser Ra-clettekäse und Rohschinken. Raclette auf Bestellung. Sorbet Abricotine. 20 Weinspe-zialitäten. Ausserberger Suonenbier. Wal-liser Fruchtsäfte.

Ouvert : été 7/7 de 8 à 23 h. Novembre-avril : fermé lundi.Fermeture annuelle : du 11 janvier au 29 février 2016.Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Raron, directionAusserberg. A l’entrée du village, à droite vers « Bahnhof ».Clin d’œil : étape gourmande privilégiée pour randonneurs.

Off en : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag geschlossen.Betriebsferien : vom 11. Januar bis 29. Februar 2016.Zufahrt : Kantonstrasse A9. Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron.Richtung Ausserberg. Am Dorfeingang rechts Richtung « Bahnhof ».Geheimtipp : Feinschmecker-Tipp für Wanderer.

Hotel-Restaurant Bahnhof3938 Ausserberg✆ +41 (0)27 946 22 [email protected]

Page 40: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Jacqueline Fux54 Sacré-Feu, Turm Hotel, Grächen

L’établissement Sympathique taverne dans le rustique et luxueux Turm Hôtel Grächer-hof. Restaurant traditionnel avec spécialitésfl ambées et au gril. Jardin-terrasse. Vinothè-que. Altitude 1600 m. Hôtel 56 lits.

Saveurs valaisannes Anciennes et nouvel-les recettes valaisannes. Chaque jour :menu du marché, aussi végétarien. Entre-côte d’Hérens. Saucisse maison avec risot-to. Perches valaisannes à la Petite Arvine. Rack d’agneau de Staldenried au génépi. Polenta avec tomme. Soupe au Fendant. Chasse en automne.Crème de foin. Des-serts : Sii, sorbet absinthe, sabayon Mal-voisie aux abricots du Valais, crème brûlée au safran. Vins et eaux-de-vie du Valais.Jus de pomme valaisan.

Das Restaurant Traditionnelles Restaurantmit Grill- und Flambée-Spezialitäten im charmanten Turm Hotel Grächerhof. Vino-thek. 1600 Meter ü/M. Hotel 56 Betten.

Walliser Feinkost Alte und neue WalliserGerichte. Täglich wechselndes marktfri-sches Menü, auch in vegetarischer Version.Eringer Entrecôte. Risotto mit Walliser Hauswurst. Walliser Egli mit Petite Arvine.Alpenlamm-Racks mit Genepi. Polenta mit Tomme. Fendantsuppe. Grächner Heu-suppe. Desserts : Sorbet mit Absinth, Sii, Malvoisie sabayon, Crème brûlée mit Sa-fran. Aus dem Wallis : Weine, Branntweine,Bier und Säfte.

Ouvert en hiver du jeudi au dimanche.Eté : cuisine valaisanne sur la terrasse et dans la salle cheminée. Vacances annuelles du 18.10 au 20.12.2015 et du 9.4 au 11.6.2016.Accès : depuis Viège (24 km) direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus puis Grächen. Parking sur la place du village, puis 5 minutes à pied en face de Coop.Clin d’œil : ambiance familiale et atmosphère chaleureuse autourdes crépitements de la cheminée au feu de bois.

Off en im Winter DO-SO.Sommer : Walliser Gerichte auf Terrasse und im Kaminsaal.Betriebsferien vom 18.10. bis 20.12.2015 und vom 9.4. bis 11.6.2016.Zufahrt : ab Visp (24 km) Richtung Zermatt bis Sankt-Niklaus,dann Grächen Dorfzentrum-Parkplatz. 5 Gehminuten gegenüber Coop-Zentrum.Geheimtipp : behagliche und herrliche Atmosphäre am off enen Holzfeuer.

Restaurant Sacré-Feuim Turm Hotel Grächerhof 3925 Grächen✆ +41 (0)27 956 25 [email protected]

James und Brit Harrison55 Berghaus Toni, Riederalp

L’établissement Chalet construit en 1955,transformé en hôtel en 1965 et rénové en1972. Repris en 2012 par un jeune coupleanglo-belge amoureux du Valais. Restau-rant avec bar, guest lounge avec cheminée,2 terrasses panoramiques avec cheminéeà bois et icebar en hiver. 14 chambres avec 45 lits.

Saveurs valaisannes Raclette du Valais AOP.Fondues au Fendant, aux tomates et à la bière. Croûtes au fromage. Roestis au fro-mage avec lard sec ou aux morceaux de pommes. Cholera avec salade. Assiettes va-laisannes. Sorbets valaisans. Tartes aux abri-cots (en saison).

Das Restaurant Chalet gebaut 1955, um-gebaut als Hotel 1965, renoviert 1972. Ge-führt seit 2012 von einer jungen Familie aus England/Belgien. Restaurant mit Bar, Guest-Lounge mit Cheminée, 2 Panorama-Terrassen mit Holz-Cheminee und Winter-Eisbar. 14 Zimmer mit 45 Betten.

Walliser Feinkost Walliser Raclette AOP. Fendant-, Tomaten- oder Bierfondues. Käse-schnitte. Käserösti mit Trockenspeck oderApfelschnitzchen. Cholera mit Salat. Wal-liser Teller. Walliser Sorbets. Aprikosen-kuchen (Sommer).

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h.Vacances annuelles : octobre/novembre et mi-avril à mi-juin.Accès : de Brigue direction Furka jusqu’à Mörel. Parking obligéà Mörel puis montée en télécabine à Riederalp-West (village piéton). Chalet Berghaus Toni juste en face de la gare d’arrivée.Clin d’œil : off re spéciale en été : nuitée à l’hôtel avec repas du soiret petit-déjeûner pour Fr. 95.–.

Off en : 7/7 von 8 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Oktober/November und Mitte April bis Mitte Juni.Zufahrt : ab Brig Richtung Furka bis Mörel-Parkhaus.Dann Gondelbahn bis autofreies Bergdorf Riederalp-West.Berghaus Toni gegenüber Bergstation.Geheimtipp : Sommerhit : Hotelübernachtung mit Abendessenund Frühstück für Fr. 95.–.

Hotel-Restaurant Berghaus ToniRiederhornweg 93987 Riederalp-West✆ +41 (0)27 927 16 [email protected]

f, d, e, nl

Page 41: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Fabian Albrecht56 Hôtel des Alpes, Fiesch

L’établissement Plus ancien hôtel de Fiesch, construit en 1868 au cœur de la haute vallée de Conches et au pied de l’Eggishorn. Bâtiment ancestral, mais amé-nagement moderne et aubergiste très jeune ! Hôtel (22 chambres), restaurant, terrasse, salle de conférence (33 places).

Saveurs valaisannes Chouera (quiche aux poireaux, pommes de terre, fromage et pommes accompagnée d’une petite saladeau vinaigre de framboise). Crème de toma-tes au fromage de Conches, cordon-bleu valaisan, roestis montagnards, croûtes con-chardes, macaronis des mayens, carpaccio de viande séchée, pizza valaisanne. En été : salades du jardin. Sélection de vins, bières et eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Aeltestes Hotel in Fiesch, gebaut 1868 im Herzen des Hochtals Gomsund am Fusse des Aussichtsberges Eggis-horn. Historiches Gebäude aber modern Einrichtungen und junger Wirt ! Hotel (22 Zimmer), Restaurant, Terrasse, Konferenz-Raum (33 Sitzplätze).

Walliser Feinkost Chouera (Gomser-Spezia-lität aus Lauch, Kartoff eln, Käse und Aepfelmit kleinem Salat im Himbeer-Essig). Toma-tencreme mit Gomserkäse. Walliser Cor-don-Bleu. Älpler-Macaronis. Gomser Käse-schnitte. Trockenfl eisch-Carpaccio. Walliser Pizza. Im Sommer : Salate aus eigenem Gar-ten. Grosse Auswahl an Walliser Wein-, Bier- und Schnapsspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 7 h 30 à 22 h.Vacances annuelles : 4 dimanches entre mi-octobre et mi-novembre.Accès : Depuis Brigue : route de la Furka (18 km) jusqu’au rond-pointde Fiesch, bifurquer à gauche sur la route principale du village.Clin d’œil : Rendez-vous des sportifs chez Daniel Albrecht (champion du monde de descente à ski) ! Grand choix de bières (aussi du Valais) sélectionnées par Fabian Albrecht, sommelier suisse de l’année.

Off en : 7/7 von 7.30 bis 22 Uhr.Betriebsferien : 4 Sonntage im Oktober und November.Zufahrt : Ab Brig Richtung Furka bis Eingang Fiesch (18 km).Beim Kreisel Richtung Dorfzentrum, links an der Hauptstrasse.Geheimtipp : Beliebter Treff punkt der Sportler beim berühmtenDaniel Albrecht (Abfahrtski-Weltmeister). Grosse Bierauswahl(auch vom Wallis) zusammengestellt durch den Schweizer Bier-sommelier Fabian Albrecht.

Hôtel des Alpes, FieschFurkastrasse 333984 Fiesch✆ +41 (0)27 971 15 06 [email protected]

f, d, e, slovaque

Fernando Michlig57 Hotel Tenne, Gluringen

L’établissement Grand chalet valaisan surla route des cols, au bord de la piste de skide fond et en face du téléski. Etablisse-ment de charme avec décor boisé et am-biance conviviale. Restaurant valaisan, salleà manger, carnotzet, terrasse, hôtel.

Saveurs valaisannes Cuisine créative etsoignée pour découvrir les spécialités de la vallée de Conches. Choléra de Goms.Croûtes au fromage Tenne. Terrine bouil-lie de Conches. Rouleaux de chèvre bios enroulées dans du jambon cru. Mets de saison. Desserts aux abricots du Valais. Siià la mode du chef. 250 vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Walliser Holz-chalet auf der Furka-Alpinstrasse, bei der Gommer Langlaufpiste und vis-à-vis vom Dorfskilift. Heimeliges Holzdekor mit freundlichem Ambiente.

Walliser Feinkost Kulinarische Überrasch-ungen dank wechselnden Spezialitäten ausEringerfl eisch, Gommer Alpenlamm, Berg-käse, heimischem Wild, etc. Zum Beispiel :Gommer Cholera, Käseschnitte Tenne, Gommer Siedfl eischterrine, Bio-Ziegerröll-chen im Rohschinkenkleid. Leckerei aus Walliser Aprikosen. Sii neu interpretiert. Gerichte werden der Saison angepasst. 250Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. D’avril à octobre : fermé mardi.Vacances annuelles : juin et novembre.Accès : depuis Brigue (30 km) route de la Furka jusqu’à Gluringen. Altitude 1300 m.Clin d’œil : randonnées accompagnées pour découvrir la région(sur demande).

Off en : 7/7 von 8 bis 23 Uhr.April bis Oktober : Dienstag geschlossen.Betriebsferien : Juni und November.Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 30 km bis Gluringen. 1300 Mt.Geheimtipp : geführte Wanderungen um die Region zu entdecken(auf Anfrage).

Hotel-Restaurant Tenne3998 Gluringen✆ +41 (0)27 973 18 [email protected]

Page 42: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Simon Aellig-Bumann58 Croix d’Or et Poste, Münster

L’établissement Hôtel historique sur la rou-te des cols (Furka, Grimsel, Nufenen). Véné-rable bâtisse abritant le « Bistro Goethe »,une salle de banquet et une terrasse en-soleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour son calme et sa gastronomie. Altitude 1370m.

Saveurs valaisannes Spécialités valaisanneset curiosités culinaires de la vallée de Con-ches. Choléra. Fondues et croûtes au fro-mage. Chasse (septembre/octobre). Glaces maison. Tartes de saison. Coupes de baies de Conches. Mousse d’abricot. Vins excep-tionnels des diverses régions du canton. Eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Das Hotel Croix d’Or et Poste ist seit 1620 mit seiner Tradition und Gastfreundschaft ein gastronomischer Tref-fpunkt auf der Alpenroute. Geniessen Sieim traditionsreichen Haus Ruhe und Abge-schiedenheit vom Alltag. Heimeliges Res-taurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger Terrasse.

Walliser Feinkost Herrlichste Walliser und Gommer Spezialitäten. Cholera. Käsefon-dues und Käseschnitten. Wildsaison Sep-tember/Oktober. Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. Gommer Heidel-beeren Coupe. Aprikosenschaumcreme. Diverse Walliser Schnäpse. 50 verschie-dene Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Juin à octobre et décembre à mars.Cuisine chaude 11-22 h.Vacances annuelles : novembre, avril et mai.Accès : depuis Brigue (35 km) route de la Furka jusqu’à Münster.Clin d’œil : hôtel historique avec déco et mobilier de style.

Off en : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Juni bis Oktober, Dezember bis März.Warme Küche 11-22 Uhr.Betriebsferien : April, Mai und November.Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 35 km bis Münster. 1370 Mt.Geheimtipp : historisches Hotel mit passender Deko und Mobiliar.

Hotel-Restaurant Croix d’Or et PosteFurkastrasse 793985 Münster✆ +41 (0)27 974 15 [email protected]

Lisette et Charly Arnold59 Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD

L’établissement Ancienne ferme aména-gée en tables d'hôtes en pleine nature, au milieu des animaux. Oasis de tranquillité au pied des Muverans. Seul établisse-ment « Saveurs du Valais » en-dehors du canton.

Saveurs valaisannes Planchettes valaisan-nes avec salaisons de Chermignon. Croûteset quiches au fromage de Bagnes ou desHaudères. Raclette au lait cru pour groupes(sur réservation). Viande d'Hérens (selonarrivage). Desserts aux fruits du Valais. Sor-bets abricotine et william. Petite Arvine et Humagne au verre.

Das Restaurant Alter Bauernhof als Gast-haus umgebaut. Ruhige Oase im Natur-gebiet mit diversen Tieren am Fuss des Muverans. Einziges Restaurant « Walliser Köstlichkeiten » ausserhalb des Wallis.

Walliser Feinkost Walliser Teller mit Wurst-waren von Chermignon. Walliser Käse-schnitte mit Käse aus Bagnes oder Les Haudères. Walliser Rohmilch-Raclette fürGruppen (auf Anmeldung). Eringer Fleisch(solange Vorrat). Desserts mit WalliserFrüchten. Sorbets Abricotine und William.Petite Arvine und Humagne am Glas.

Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h.Octobre à mai : fermé jeudi. Ski de fond en hiver.Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcationLes Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km).Clin d’œil : petit parc avec chevaux et animaux de la ferme.

Off en : 7/7 von 7 bis 22 Uhr.Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Langlauf im WinterZufahrt : Autobahnausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex,Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km).Geheimtipp : kleiner Tierpark mit Pferden und Bauernhoftieren.

Relais FermierLa Soldanelle1880 Les Plans-sur-Bex✆ +41 (0)79 452 36 [email protected]

Page 43: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

AvrilFestival de l’asperge, Saillon, www.saillon.chWeinfrühling Salgesch, www.salgesch.chPrim’Vert, Martigny, www.salonprimvert.ch

MaiFête de la Race d’Hérens, Aproz, www.raceherens.chCaves ouvertes, Ascension, www.lesvinsduvalais.ch

JuinInalpes, www.valais.ch

JuilletFête du bœuf, Anzère, www.anzere.chFestival Cor des Alpes, Nendaz, www.nendaz.chFête du mouton à la Gemmi, Leukerbad, www.leukerbad.ch

AoûtBrunch paysan du 1er août, www.brunch.chCyclosportive Vins du Valais, www.lesvinsduvalais.chSwiss Food Festival, Zermatt, www.swissfoodfestival.chFête de l’Abricot, Saxon (2016), www.saxon.chDistilia, Grimentz, www.distilia.chFendant au fi l de l’eau, St-Léonard, www.lesvinsduvalais.chFoire Fleur d’Amigne, Vétroz, www.lesvinsduvalais.ch

SeptembreVinea, Sierre, www.vinea.chFromage et Cîme, Ovronnaz, www.fromagetcime.chFête du Cornalin, Flanthey, www.letempsducornalin.chFête du Goût, Sion, www.sion.chSemaine du Goût, www.gout.chMarche cépages, Sierre-Salgesch, www.lesvinsduvalais.chBalade vins saveurs, Conthey, www.baladevinsetsaveurs.chRaclagettes, Les Agettes, www.raclagettes.chBagnes capitale raclette, Le Châble, www.bagnesraclette.chPüru-Märt, Tourtemagne, www.turtmann.chVarner Weinfest, Varen, www.provaren.chWii-Grill-Fäscht, Visperterminen, www.lesvinsduvalais.ch

OctobreFoire du Valais, Martigny, www.foireduvalais.chFête de la Châtaigne, Fully, www.fully.chFête des Traditions, Aletsch-Arena, www.aletscharena.ch

NovembreL’Humagne en fête, Leytron, www.lesvinsduvalais.chSyrah au fi l du Rhône, St-Maurice, www.lasyrah.ch

DécembreFoire du Lard, Martigny, www.martigny.comMarché Saveurs & Artisans, Martigny, www.fvsgroup.chMarchés de Noël en villes

Agenda valaisan.Principales manifestations agritouristiques

AprilSpargelfestival, Saillon, www.saillon.chWeinfrühling Salgesch, www.salgesch.chPrim’Vert, Martigny, www.salonprimvert.ch

MaiEringerfest, Aproz, www.raceherens.chOff ene Weinkeller, Auff ahrt, www.lesvinsduvalais.ch

JuniAlpauff ahrten im ganzen Wallis, www.wallis.ch

JuliRinderfest, Anzère, www.anzere.chAlphorn-Festival, Nendaz, www.nendaz.chSchäferfest auf der Gemmi, Leukerbad, www.leukerbad.ch

AugustBauernbrunch am 1. August, www.brunch.chCyclosportive Walliser Weine, www.lesvinsduvalais.chSwiss Food Festival, Zermatt, www.swissfoodfestival.chFête de l’Abricot, Saxon (2016), www.saxon.chDistilia, Grimentz, www.distilia.chFendant au fi l de l’eau, St-Léonard, www.lesvinsduvalais.chFleur d’Amigne, Vétroz, www.lesvinsduvalais.ch

SeptemberVinea, Sierre, www.vinea.chFromage et Cîme, Ovronnaz, www.fromagetcime.chFête du Cornalin, Flanthey, www.letempsducornalin.chFête du Goût, Sion, www.sion.chGenusswoche, www.gout.chRebsortenwanderung, Sierre-Salgesch, www.lesvinsduvalais.chBalade vins saveurs, Conthey, www.baladevinsetsaveurs.chRaclagettes, Les Agettes, www.raclagettes.chBagnes capitale raclette, Le Châble, www.bagnesraclette.chPüru-Märt, Tourtemagne, www.turtmann.chVarner Weinfest, Varen, www.provaren.chWii-Grill-Fäscht, Visperterminen, www.lesvinsduvalais.ch

OktoberFoire du Valais, Martigny, www.foireduvalais.chKastanienfest, Fully, www.fully.chFest der Traditionen, Aletscharena, www.aletscharena.ch

NovemberL’Humagne en fête, Leytron, www.lesvinsduvalais.chSyrah au fi l du Rhône, St-Maurice, www.lasyrah.ch

DezemberFoire du Lard, Martigny, www.martigny.comMarkt Genüsse und Handwerker, Martigny, www.fvsgroup.chWeihnachtsmärkte

Walliser Agenda.Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis

Page 44: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Rhône

21

6

Monthey

Saint-Maurice

Martigny

Sion

Sierre

Brig

Matterhorn4’478 m

Lac Léman

Grand St-Bernard

Mont-Blanc4’810 m

Lötschberg

Simplon

Aletschgletscher

Furka Oberalp

Rhonegletscher

Visp

10 km approx.

Plan s/Bex

Verbier

Orsières

Zinal

Arolla

Crans-Montana

Leukerbad

Zermatt

Saas-Fee

Grächen

Fiesch

Münster

Ulrichen

Le Bouveret

Champéry

Ovronnaz

Loèche

Evolène

Vissoie

Grimentz

Montreux

1

3

59

5

6 2021 22

197 8

12

11

10

14

15

16

2324 2625

28 29

27

32

33

3536

373938

40

41 42

43

46

45

44

4847

51

5253

54

55

57

58

2

4

9

13

17

18

31

3449

50

56

30

_____ Chemin du Vignoble www.cheminduvignoble.ch Walliser Weinweg www.weinweg.ch

_____ Rhône

- - - Route du Rhône ( ) www.suissemobile.ch Rhone-Route ( ) www.schweizmobil.ch

Ferroutage Autoverlad

Tunnel

Restaurant, aubergeRestaurant, Gasthaus

Bar à vins, œnothèqueWeinbar, Önothek

Carnotzet, caveau de dégustationCarnotzet, Degustationskeller

Salle banquet, réunion Bankett Saal, Sitzungsraum

WifiWifi

HôtelHotel

Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B

Logement pour groupes Gruppenunterkunft

Convient aux famillesFür Familien geeignet

Place de jeuxSpielplatz

Accès pour chaise roulanteRollstuhlgängig

TerrasseTerrasse

PiscineSchwimmbad

Bains thermauxThermalbad

ArboricultureObstbau

Culture maraîchèreGemüsebau

FromagerieKäserei

LanguesSprachen

Raclette du Valais AOPWalliser Raclette AOP

Viande Fleur d’HérensEringerfleisch Fleur d’Hérens

BrisoléeKastanienplausch

Animaux de la fermeTiere vom Bauernhof

MuséeMuseum

Chevaux, mulets, ânesPferde, Maultiere, Esel

Sur les pistes de ski alpin/fondAn der Ski-/Langlaufpiste

Sur les sentiers de randonnéesAm Wanderweg

Sur la Route cyclable du Rhône Fahrradroute entlang der Rhone

Sur le Chemin du vignobleAuf dem Weinweg

Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1 kmBahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt

Gare autobus, arrêt < 1kmBus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt

Téléphérique, télécabineSeilbahn

TélésiègeSessellift

Parking gratuitGratis-Parkplatz

Certifié Valais ExcellenceValais Excellence zertifiziert

Choléra (quiche valaisanne)Cholera (Walliser Käsekuchen)

Site touristiqueSehenswürdigkeit

Symboles | Symbole

FuniculaireStandseilbahn

ViticultureRebbau

ChenilHunde

Vente à l'emporterDirektverkauf

Rhône

21

6

Monthey

Saint-Maurice

Martigny

Sion

Sierre

Brig

Matterhorn4’478 m

Lac Léman

Grand St-Bernard

Mont-Blanc4’810 m

Lötschberg

Simplon

Aletschgletscher

Furka Oberalp

Rhonegletscher

Visp

10 km approx.

Plan s/Bex

Verbier

Orsières

Zinal

Arolla

Crans-Montana

Leukerbad

Zermatt

Saas-Fee

Grächen

Fiesch

Münster

Ulrichen

Le Bouveret

Champéry

Ovronnaz

Loèche

Evolène

Vissoie

Grimentz

Montreux

1

3

59

5

6 2021 22

197 8

12

11

10

14

15

16

2324 2625

28 29

27

32

33

3536

373938

40

41 42

43

46

45

44

4847

51

5253

54

55

57

58

2

4

9

13

17

18

31

3449

50

56

30

Page 45: Guide Saveurs du Valais 2015 (fr/de)

Histoire de raclette 3 monuments et 3 vins + raclette à discrétion Tous les derniers samedis du mois à 18h Grâce à des anecdotes liées à des soldats romains, des artisans du Moyen-Âge etd’autres acteurs de l’histoire, nous vous dévoilerons tout sur les mystères de la raclette. Au menu de ce parcours initiatique: découverte accompagnée de monu-ments de la vieille ville de Sion, dégustation de vins de Sion et de la raclette du Valais AOP (3 fromages différents). Au final, vous aurez ainsi bien mangé, bien bu et la raclette n’aura plus de secrets pour vous. Ambiance décontractée et conviviale. Prix: Fr. 54.- par adulte dès 16 ans, Fr. 44.- par enfant de 6 à 15 ans (boissons du repas non comprises)

RéservationsOffice du Tourisme de SionT 027 327 77 27 www.siontourisme.ch

Egalement pour les groupes (dès 10 personnes), sur demande à la date et à l’heure de votre choix, sous réserve de disponibilité.

Infos pratiques | Praktische Infos

Situation géographique Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan (Italie).

Geografische Lage Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden.

SION

ITALIA

DEUTSCHLAND

ÖSTERREICH FRANCE LIECHTENSTEIN

Genève

Lausanne

BERN

Bienne/Biel

Basel

Fribourg

Zürich

Chur

Lugano

Luzern

Evian

Chamonix

Aosta

Torino

Milano

Delémont

Neuchâtel

Contact | KontaktAssociation des restaurants «Saveurs du Valais»Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten»Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse) +41 (0)78 625 30 [email protected], saveurs-du-valais.ch © Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du ValaisPartenaires : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais

© Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser KöstlichkeitenPartner : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein

saveurs-du-valais.chwalliser-koestlichkeiten.ch

Edition 2015/2016