24
Liste représentative CONVENTION POUR LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DE SAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL Quatorzième session Bogotá, Colombie 9 au 14 décembre 2019 Dossier de candidature n° 01432 pour inscription en 2019 sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité A. État(s) partie(s) Pour les candidatures multinationales, les États parties doivent figurer dans l’ordre convenu d’un commun accord. Norvège B. Nom de l’élément B.1. Nom de l’élément en anglais ou en français Indiquez le nom officiel de l’élément qui apparaîtra dans les publications. Ne pas dépasser 230 caractères La pratique de la musique et de la danse traditionnelles au Setesdal, jouer de la musique, danser et chanter (stev/stevjing) B.2. Nom de l’élément dans la langue et l’écriture de la communauté concernée, le cas échéant Indiquez le nom officiel de l’élément dans la langue vernaculaire qui correspond au nom officiel en anglais ou en français (point B.1). Ne pas dépasser 230 caractères Utøving av folkemusikk og folkedans i Setesdal. Speling, dansing og synging (stev/stevjing) LR 2019 – n° 01432 – page 1

ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Liste représentative

CONVENTION POUR LA SAUVEGARDEDU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL

COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DESAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL

Quatorzième sessionBogotá, Colombie

9 au 14 décembre 2019

Dossier de candidature n° 01432pour inscription en 2019 sur la Liste représentative

du patrimoine culturel immatériel de l’humanité

A. État(s) partie(s)

Pour les candidatures multinationales, les États parties doivent figurer dans l’ordre convenu d’un commun accord.

Norvège

B. Nom de l’élément

B.1. Nom de l’élément en anglais ou en françaisIndiquez le nom officiel de l’élément qui apparaîtra dans les publications.

Ne pas dépasser 230 caractères

La pratique de la musique et de la danse traditionnelles au Setesdal, jouer de la musique, danser et chanter (stev/stevjing)

B.2. Nom de l’élément dans la langue et l’écriture de la communauté concernée, le cas échéant

Indiquez le nom officiel de l’élément dans la langue vernaculaire qui correspond au nom officiel en anglais ou en français (point B.1).

Ne pas dépasser 230 caractères

Utøving av folkemusikk og folkedans i Setesdal. Speling, dansing og synging (stev/stevjing)

B.3. Autre(s) nom(s) de l’élément, le cas échéantOutre le(s) nom(s) officiel(s) de l’élément (point B.1), mentionnez, le cas échéant, le/les autre(s) nom(s) de l’élément par lequel l’élément est également désigné.

s/o

LR 2019 – n° 01432 – page 1

Page 2: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

C. Nom des communautés, des groupes ou, le cas échéant, des individus concernés

Identifiez clairement un ou plusieurs communautés, groupes ou, le cas échéant, individus concernés par l’élément proposé.

Ne pas dépasser 170 mots

Des femmes et des hommes de tout âge pratiquent cette tradition dans le cadre d’activités de loisirs informelles ou bénévoles, ou encore d’activités professionnelles ou semi-professionnelles. L’élément fait partie intégrante de l’identité locale, même pour les non-praticiens. Les particuliers, les organisations, les municipalités et les entreprises reconnaissent la musique et la danse traditionnelles de la vallée de Setesdal comme l’expression de la culture locale et comme un moyen de promouvoir la vallée.

La population locale (env. 3 500 habitants) compte des travailleurs immigrés, des réfugiés et des Norvégiens ou des étrangers, qui, très intéressés par les traditions de la vallée, s’y sont installés. En 2015, environ 1 % des habitants étaient des musiciens, près de 5 % étaient des chanteurs et près de 15 %, des danseurs. Historiquement, la minorité nationale des Taters/Romani a marqué la tradition de son empreinte, en particulier la musique au violon.

L’élément est également important pour les personnes vivant en dehors de la vallée de Setesdal, qui pratiquent et/ou qui apprécient la tradition, notamment les personnes participant à des rassemblements sociaux, des compétitions et des concerts.

D. Localisation géographique et étendue de l’élément

Fournissez des informations sur la présence de l’élément sur le(s) territoire(s) de l’(des) État(s) soumissionnaire(s), en indiquant si possible le(s) lieu(x) où il se concentre. Les candidatures devraient se concentrer sur la situation de l’élément au sein des territoires des États soumissionnaires, tout en reconnaissant l’existence d’éléments identiques ou similaires hors de leurs territoires. Les États soumissionnaires ne devraient pas se référer à la viabilité d’un tel patrimoine culturel immatériel hors de leur territoire ou caractériser les efforts de sauvegarde d’autres États.

Ne pas dépasser 170 mots

L’élément est pratiqué et mis en valeur dans la vallée de Setesdal, qui abrite les municipalités de Bygland, Valle et Bykle, dans le comté d’Aust-Agder, en Norvège. La zone géographique concernée (environ 4 000 km2) est délimitée par le lac de Byglandsfjord et, plus au nord, par les fermes d’alpages de Hovden, dans la municipalité de Bykle. Des forêts et des montagnes composent principalement le paysage de cette région, qui se trouve à plus de 700 mètres au-dessus du niveau de la mer.

Le centre géographique symbolisé par la « kommune » de Valle (UTM32 N6564571 E416258) est également le centre de l’activité culturelle. Si quelques musiciens en ont fait leur profession, la plupart des praticiens perpétuent la tradition dans le cadre de leurs loisirs. L’agriculture, la sylviculture, la production à petite échelle, le secteur tertiaire, les services publics et le tourisme constituent les principales activités économiques de la région. La vallée est peu fréquentée. Les près de 5 000 propriétaires de chalets extérieurs à la région contribuent considérablement au commerce local.

E. Personne à contacter pour la correspondance

E.1. Personne contact désignéeDonnez le nom, l’adresse et les coordonnées d’une personne à qui toute correspondance concernant la candidature doit être adressée. Pour les candidatures multinationales, indiquez les coordonnées complètes de la personne qui est désignée par les États parties comme étant le contact pour toute correspondance relative à la candidature.

Titre (Mme/M., etc.) : Mr

Nom de famille : Vinje

Prénom : Haakon

Institution/fonction : Senior Adviser, Royal Norwegian Ministry of Culture

LR 2019 – n° 01432 – page 2

Page 3: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Adresse : Pb. 8030 Dep, N-0030 Oslo, Norway

Numéro de téléphone : +47 22 24 90 90

Adresse électronique : [email protected]

E.2. Autres personnes contact (pour les candidatures multinationales seulement)Indiquez ci-après les coordonnées complètes d’une personne de chaque État partie concerné, en plus de la personne contact désignée ci-dessus.

---

1. Identification et définition de l’élément

Pour le critère R.1, les États doivent démontrer que «  l’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l’article 2 de la Convention ».

Cochez une ou plusieurs cases pour identifier le(s) domaine(s) du patrimoine culturel immatériel dans le(s)quel(s) se manifeste l’élément et qui peuvent inclure un ou plusieurs des domaines identifiés à l’article 2.2 de la Convention. Si vous cochez la case « autre(s) », préciser le(s) domaine(s) entre les parenthèses.

les traditions et expressions orales, y compris la langue comme vecteur du patrimoine culturel immatériel

les arts du spectacle

les pratiques sociales, rituels et événements festifs

les connaissances et pratiques concernant la nature et l’univers

les savoir-faire liés à l’artisanat traditionnel

autre(s) (     )

Cette section doit aborder toutes les caractéristiques significatives de l’élément, tel qu’il existe actuellement. Elle doit inclure notamment  :

a. une explication de ses fonctions sociales et de ses significations culturelles actuelles, au sein et pour sa communauté  ;

b. les caractéristiques des détenteurs et des praticiens de l’élément  ;

c. tout rôle spécifique, notamment lié au genre, ou catégories de personnes ayant des responsabilités particulières à l’égard de l’élément  ;

d. les modes actuels de transmission des connaissances et les savoir-faire liés à l’élément.

Le Comité doit disposer de suffisamment d’informations pour déterminer :

a. que l’élément fait partie des « pratiques, représentations, expressions, connaissances et savoir-faire – ainsi que les instruments, objets, artefacts et espaces culturels qui leur sont associés – » ;

b. que «  les communautés, les groupes et, le cas échéant, les individus [le] reconnaissent comme faisant partie de leur patrimoine culturel » ;

c. qu’il est « transmis de génération en génération, [et] est recréé en permanence par les communautés et groupes en fonction de leur milieu, de leur interaction avec la nature et de leur histoire » ;

d. qu’il procure aux communautés et groupes concernés « un sentiment d’identité et de continuité »  ; ete. qu’il n’est pas contraire aux «  instruments internationaux existants relatifs aux droits de l’homme ainsi

qu’à l’exigence du respect mutuel entre communautés, groupes et individus, et d’un développement durable ».

Les descriptions trop techniques doivent être évitées et les États soumissionnaires devraient garder à l’esprit que cette section doit expliquer l’élément à des lecteurs qui n’en ont aucune connaissance préalable ou expérience directe. L’histoire de l’élément, son origine ou son ancienneté n’ont pas besoin d’être abordées en détail dans le dossier de candidature.

(i) Fournissez une description sommaire de l’élément qui permette de le présenter à des lecteurs qui ne l’ont jamais vu ou n’en ont jamais eu l’expérience.

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

La danse et la musique traditionnelles de la vallée de Setesdal sont étroitement liées et profondément ancrées dans le contexte social. Les mélodies portent le nom de la danse « gangar ». La plupart d’entre elles sont des airs de danse Les mélodies des chants « stev »

LR 2019 – n° 01432 – page 3

Page 4: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

peuvent être jouées à l’aide d’instruments et les paroles décrivent souvent la danse/la musique ou les praticiens. Les praticiens connaissent et pratiquent souvent les trois expressions. Les chants « stev » sont souvent interprétés en alternance avec la danse et la musique.

La danse est pratiquée soit par un couple (« danse eismadde »), soit par des couples disposés en cercle, évoluant dans le sens des aiguilles d’une montre et changeant de partenaire (la danseuse avance vers le danseur suivant). La danse peut être pratiquée de façon douce et réservée ou bien, au contraire, avec frénésie et dynamisme.

La musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes à deux temps (2/4 ou 6/8), et la musique suit une structure de deux/trois mesures, agrémentée de quelques variations.

Les chants « stev » sont interprétés en solo ou par plusieurs chanteurs, qui se répondent mutuellement dans un dialogue appelé « stevjing ». Les paroles sont des vers organisés en quatrains (quatre vers) narrant une histoire. Il existe deux sortes de chants « stev ». Les plus anciens comportent des rimes croisées (deuxième et quatrième vers) et les plus récents comportent des rimes suivies (premier et deuxième vers, troisième et quatrième vers). En voici un exemple (trad. Gus Rysstad) :

« My country sweetheart where first I found her, Was singing just for the cows around her,She filled the air with her mirth and song,But cried her heart out, when things went wrong. » « Je l’ai trouvée dans mon pays bien aimé,Auprès des vaches en train de chanter,Irradiant de joie et de chants,Mais pleurant à chaudes larmes les choses dégénérant. »

(ii) Qui sont les détenteurs et les praticiens de l’élément ? Y-a-t-il des rôles spécifiques, notamment liés au genre, ou des catégories de personnes ayant des responsabilités particulières à l’égard de la pratique et de la transmission de l’élément ? Si c’est le cas, qui sont ces personnes et quelles sont leurs responsabilités ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

Sur les 3 500 habitants de la vallée de Setesdal, la proportion de praticiens traditionnels est relativement importante par rapport à d’autres régions de la Norvège : environ 15 % des habitants sont des danseurs, 1 % des musiciens et 5 %, des chanteurs. Tous les musiciens savent danser le « gangar » et la plupart des musiciens chantent également. Les musiciens sont principalement des solistes. La plupart des habitants de la vallée connaissent quelques paroles des chants « stev ». Certains sont chanteurs professionnels. Amateurs, semi-professionnels ou professionnels, les praticiens sont des femmes et des hommes de tout âge.

Outre les praticiens, de nombreux autres groupes prennent part à la tradition : communautés locales, familles, voisinage, clients des bars locaux et spectateurs et personnes participant à de événements locaux, membres d’associations de bénévoles, habitants qui s’identifient à la vallée, personnes ayant quitté la vallée de Setesdal et leurs communautés, autres danseurs et musiciens pratiquant la tradition, grand public lors de rassemblements sociaux, compétitions et concerts consacrés à cette tradition. Un tiers des membres de l’Association de bénévoles Setesdal Spelemannslag vivent en dehors de la vallée. Les personnes originaires de la vallée de Setesdal qui se sont installées à Oslo y ont découvert l’association de bénévoles Setesdalslaget.

La tradition est facilement accessible grâce aux événements officiels, aux concerts, aux phonogrammes, aux ouvrages, aux réseaux sociaux, etc. La tradition est transmise au cours de rassemblements sociaux ou par l’apprentissage direct auprès des maîtres. En outre, l’apprentissage est également assuré de façon plus formelle, dans des écoles municipales de musique et d’arts du spectacle, ainsi que par le biais d’ateliers informels à l’initiative d’associations de bénévoles telles que des groupes de violonistes, des clubs de danse et des groupes de chants. Certains professionnels possèdent une formation universitaire formelle.

(iii) Comment les connaissances et les savoir-faire liés à l’élément sont-ils transmis de nos jours ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

LR 2019 – n° 01432 – page 4

Page 5: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Les praticiens formés sont les détenteurs des connaissances au niveau local, de même que les archives régionales et le musée local. Parmi les praticiens, les aînés font figure d’experts. Ils connaissent également les légendes associées à certaines mélodies. La tradition est documentée dans les collections de famille, et également dans plusieurs archives publiées sous forme d’ouvrages universitaires et de phonogrammes (voir le paragraphe 6b). Les origines des traditions et des pratiques de la vallée de Setesdal remontent au XVIIIe siècle. Depuis, elles n’ont eu de cesse d’être transmises. Afin de sauvegarder la tradition, la pratique, autrefois informelle, s’est organisée de façon plus structurée, par l’intermédiaire d’ONG (voir le paragraphe 3.a). Certains lieux de représentation ne sont d’ailleurs plus utilisés. La tradition repose sur des expressions individuelles. Elle est en constante évolution, s’adaptant à la société actuelle tout en restant conforme à son caractère traditionnel défini par la communauté. Par exemple, de nouveaux textes sont écrits en permanence pour les chants « stev » traditionnels ; de nouvelles mélodies sont composées ; les airs destinés à un instrument sont interprétés sur d’autres instruments ; les mélodies destinées aux danses sont chantées, etc. Les danses varient, de même que la qualité des mouvements, les motifs et les modes, et intègrent différents styles de danse en couple. Les praticiens portent aussi bien des costumes traditionnels que des vêtements modernes.

La forme traditionnelle de transmission individuelle, perpétuée lors des rassemblements sociaux ou assurée par les experts auprès des jeunes générations, est toujours la principale méthode d’apprentissage. Outre ce mode de transmission informel, l’apprentissage est également assuré de façon plus formelle, dans des écoles municipales de musique et d’arts du spectacle, ainsi que par le biais d’ateliers informels à l’initiative d’associations de bénévoles telles que des groupes de violonistes, des clubs de danse et des groupes de chants. Certains professionnels possèdent une formation universitaire formelle.

(iv) Quelles fonctions sociales et quelles significations culturelles l’élément a-t-il actuellement pour sa communauté ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

La danse est une activité sociale pratiquée à l’échelle régionale et nationale à l’occasion de festivals, de fêtes privées, de compétitions et de spectacles, ainsi que dans les bars. La tradition des musiciens solistes fait partie intégrante d’une culture commune pour le public et les danseurs. La guimbarde, fabriquée et utilisée au niveau local, a connu un regain d’intérêt, dans tout le pays, dans les années 1970. La fonction sociale de la musique peut évoluer au fil du temps. Par exemple, certaines mélodies traditionnellement interprétées au cours de mariages et de funérailles sont aujourd’hui reprises dans des concerts. Les praticiens portent des tenues modernes. En revanche, lorsque le port de tenues formelles est requis, ils revêtent des costumes traditionnels, confectionnés par les familles pour diverses occasions.

Le chant permet de sauvegarder le dialecte local. Les recueils de paroles sont conservés de génération en génération. En cas de situation nouvelle, de nouvelles paroles sont écrites. Nombreux sont ceux qui utilisent les chants « stev » pour exprimer leurs vœux à l’occasion d’anniversaires, de mariages, etc. Les chants « stev » sont repris dans la presse locale, dans les publicités et les débats, et ont également été interprétés lors de demandes de subventions auprès des municipalités. Dans le cadre du stevjing (« stev » interprété sous forme de dialogue), les praticiens se livrent aussi parfois à une sorte de bataille humoristique à grand renfort de vers.

La tradition confère aux praticiens comme à l’ensemble de la communauté un fort sentiment d’identité et de fierté. Elle permet de présenter l’identité locale aux visiteurs et de promouvoir la région. Elle s’inscrit naturellement dans la célébration d’événements festifs tels que la fête nationale, les mariages et les anniversaires. Elle peut également servir à attirer l’attention sur certains problèmes. Pour preuve : la représentation d’un groupe de jeunes à l’occasion d’une manifestation contre l’installation d’une antenne relais de téléphonie mobile sur un ancien site de danse dans une zone de montagne.

(v) Existe-t-il un aspect de l’élément qui ne soit pas conforme aux instruments internationaux existants relatifs aux droits de l’homme ou à l’exigence du respect mutuel entre communautés, groupes et individus, ou qui ne soit pas compatible avec un développement durable ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

LR 2019 – n° 01432 – page 5

Page 6: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Aucun aspect de l’élément n’est incompatible avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ou avec l’exigence du respect mutuel entre les peuples ou encore avec un développement durable. L’élément ne comporte aucune connaissance secrète. Personne ne s’est opposé au processus de candidature. En tant qu’élément du patrimoine traditionnel de la danse et de la musique influencé par divers praticiens locaux ou non au fil des générations, il est considéré comme un bien commun, même si les nouveaux arrangements et les nouvelles mélodies peuvent être protégés par les droits de propriété intellectuelle.

À la suite d’un regain de ferveur religieuse au XVIIe siècle, les pratiques traditionnelles ont été un temps perçues comme un péché. Peu à peu, la situation s’est apaisée et ces pratiques sont aujourd’hui acceptées dans les églises. La tradition favorise le respect mutuel et encourage le dialogue entre les personnes. La danse est une activité sociale pratiquée par des danseurs seuls, en couples (couples mixtes ou de danseuses) et en groupes. Les couples dansent en cercle, dans le sens des aiguilles d’une montre. Le changement de partenaire favorise le dialogue non verbal et le respect des divers styles de mouvement. Comme expliqué précédemment, la minorité nationale des Taters/Romani a marqué la tradition de son empreinte, en particulier la musique au violon, au XIXe siècle. Elle interprète toujours certains chants.

Des personnes originaires d’autres régions de la Norvège, ainsi que des étrangers, très intéressés par les traditions de la vallée, s’y sont installés. Récemment, des praticiens ont pris l’initiative d’échanger sur leurs traditions locales avec les réfugiés du centre d’accueil local pour les réfugiés, découvrant à leur tour les traditions de ces communautés. Les groupes amateurs, les professionnels et les universitaires s’investissent depuis longtemps dans la coopération internationale, échangeant et partageant leur expression culturelle avec les autres traditions.

2. Contribution à la visibilité et à la prise de conscience, et encouragement au dialogue

Pour le critère R.2, les États doivent démontrer que «  l’inscription de l’élément contribuera à assurer la visibilité, la prise de conscience de l’importance du patrimoine culturel immatériel et à favoriser le dialogue, reflétant ainsi la diversité culturelle du monde entier et témoignant de la créativité humaine ». Ce critère ne sera considéré comme satisfait que si la candidature démontre de quelle manière l’inscription éventuelle contribuerait à assurer la visibilité et la prise de conscience de l’importance du patrimoine culturel immatériel de façon générale, et pas uniquement de l’élément inscrit en tant que tel, et à encourager le dialogue dans le respect de la diversité culturelle.

(i) Comment l’inscription de l’élément sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité pourrait-elle contribuer à assurer la visibilité du patrimoine culturel immatériel en général (et pas uniquement de l’élément inscrit en tant que tel) et à sensibiliser à son importance ?

(i.a) Veuillez expliquer comment ceci serait réalisé au niveau local.Minimum 120 mots et maximum 170 mots

L’initiative des praticiens concernant la participation à ce processus de candidature est très révélatrice : elle montre qu’un petit groupe peut réussir à faire connaître la Convention et le patrimoine culturel immatériel, aussi bien de façon globale qu’au niveau du patrimoine et des expressions culturelles propres à la communauté. Le processus de candidature, mené en collaboration avec d’autres acteurs du patrimoine (par exemple, des municipalités locales et diverses organisations locales, comme les archives locales et le musée local, le Musée de Setesdal et les archives de musique traditionnelle d’Agder), s’est déjà traduit par une visibilité accrue et une plus grande sensibilisation à la Convention et à la Liste représentative à l’échelle locale.

(i.b) Veuillez expliquer comment ceci serait réalisé au niveau national.Minimum 120 mots et maximum 170 mots

De nombreux praticiens et ONG locales participent aux réseaux nationaux de musique et de danse traditionnelles, et le processus de candidature est bien connu dans ces réseaux. L’inscription de l’élément sensibilisera le public au patrimoine culturel immatériel en général et facilitera le travail des ONG dans le renforcement du cadre socio-économique pour la pratique de ces expressions culturelles. Elle pourrait également inspirer d’autres groupes et les inciter à préserver leurs pratiques en transmettant des valeurs sociales aux générations futures. En outre,

LR 2019 – n° 01432 – page 6

Page 7: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

une inscription contribuerait à la visibilité du travail accompli, à l’échelle nationale, concernant la musique et la danse traditionnelles en général, mais également dans les institutions telles que les archives et les musées. Nombre de ces institutions œuvrent activement à la documentation, à la sauvegarde et à la diffusion de la musique et de la danse traditionnelles. Elles font en outre partie des réseaux nationaux. Le processus de candidature a déjà contribué à renforcer la visibilité de l’élément dans les médias nationaux.

(i.c) Veuillez expliquer comment ceci serait réalisé au niveau international.

Minimum 120 mots et maximum 170 mots

De nombreux praticiens de l’élément, ainsi que des ONG nationales s’impliquent et participent activement aux réseaux nordiques et mondiaux de danses et de musiques traditionnelles, et contribuent ainsi à la diffusion et au partage des compétences. Une fois effective, l’inscription pourrait avoir des conséquences positives considérables sur la sensibilisation à l’importance de la sauvegarde de la diversité du patrimoine culturel immatériel de l’humanité. Une fois effective, l’inscription de l’élément en question inspirera également d’autres traditions artistiques populaires associées à la musique et à la danse traditionnelles, comme la confection de costumes traditionnels, la fabrication d’instruments traditionnels, entre autres, ainsi que la sensibilisation à la Convention de 2003 et au patrimoine culturel immatériel en général.

(ii) Comment le dialogue entre les communautés, groupes et individus serait-il encouragé par l’inscription de l’élément ?

Minimum 120 mots et maximum 170 mots

Dans le processus de transmission, les détenteurs de la tradition utilisent le dialogue intergénérationnel comme un moyen de partager les connaissances entre les experts et les nouveaux praticiens, ce qui démontre la capacité du patrimoine culturel immatériel à renforcer les liens sociaux. La danse est un moyen particulièrement adapté à l’initiation des novices. L’échange et le partage des traditions locales avec les réfugiés favorisent le dialogue entre les différents groupes au niveau local.

L’élément attire de nouveaux habitants dans la vallée et favorise ainsi la diversité de la population. Les mesures de sauvegarde de la tradition reflètent le dialogue qui s’est instauré entre les parties prenantes, au niveau local, et les autorités publiques et ce, à plusieurs niveaux. Au niveau international, une fois effective, l’inscription de l’élément aura pour effet d’accroître la visibilité des chants traditionnels et de l’utilisation des paroles pour exprimer des sentiments, des vœux, des opinions, etc. L’inscription renforcera les capacités de la tradition à favoriser le respect mutuel et le dialogue entre les personnes.

(iii) Comment la créativité humaine et le respect de la diversité culturelle seraient-ils favorisés par l’inscription de l’élément ?

Minimum 120 mots et maximum 170 mots

De nombreux praticiens font partie de réseaux nationaux, nordiques et mondiaux de musique et de danse traditionnelles. Naturellement, la tradition est en constante évolution et ce, sous l’impulsion de diverses influences : inspiration mutuelle et échange avec d’autres praticiens (communautés, groupes et individus) aux niveaux local, national et international. La présence de nouveaux habitants dans la vallée (originaires, par exemple, du Canada ou de la Suède) contribue à diversifier sa population. Un programme actuel de recherches artistiques étudie la façon dont les praticiens de cultures africaine, asiatique et du Moyen-Orient réagissent à la musique traditionnelle de Setesdal, et dont les praticiens locaux réagissent à leurs interprétations musicales. Les groupes amateurs, les professionnels et les universitaires s’investissent depuis longtemps dans la coopération internationale, échangeant et partageant leurs expressions culturelles avec les autres traditions. L’inscription effective de l’élément pourrait renforcer les capacités de la tradition à favoriser le respect de la diversité culturelle et la créativité humaine par l’échange et le partage de l’expression culturelle avec d’autres traditions, aussi bien dans le pays qu’à l’échelle internationale.

LR 2019 – n° 01432 – page 7

Page 8: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

3. Mesures de sauvegarde

Pour le critère R.3, les États doivent démontrer que « des mesures de sauvegarde qui pourraient permettre de protéger et de promouvoir l’élément sont élaborées ».

3.a. Efforts passés et en cours pour sauvegarder l’élément

(i) Comment la viabilité de l’élément est-elle assurée par les communautés, groupes et, le cas échéant, les individus concernés ? Quelles initiatives passées et en cours ont été prises à cet égard ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

Pratique : de nombreux locaux pratiquent certaines composantes de l’élément, de même que de nombreuses personnes vivant dans d’autres régions. Quelques familles et individus, reconnus par la communauté comme détenteurs de la tradition, sont des praticiens expérimentés et possède une grande connaissance de l’élément. À ce titre, ils assurent la transmission de la pratique.

Transmission : les individus n’ont eu de cesse de transmettre les techniques, le contenu et les valeurs sociales en lien avec la pratique de l’élément. Plusieurs associations locales de bénévoles organisent des rassemblements destinés à la pratique de l’élément.

Les praticiens s’inspirent mutuellement et partagent leurs connaissances à différentes occasions. L’Association de bénévoles Setesdal Spelemannslag organise des ateliers, des compétitions, des festivals et des rassemblements sociaux.

Documentation et recherche : plusieurs membres de la communauté, universitaires ou non, ont documenté et étudié différents aspects de la tradition.

Promotion : l’élément fait l’objet d’une documentation riche et de nombreuses publications, ce qui facilite la diffusion des connaissances. Internet et les réseaux sociaux contribuent également à sensibiliser le grand public à l’élément. Le processus de candidature actuel et le plan de sauvegarde ont eu des effets positifs considérables sur la promotion de la tradition.

Revitalisation : dans les années 1950/60, la tradition a faibli sous l’influence de la culture populaire internationale. À la fin des années 1960, les traditions locales ont bénéficié d’un regain d’intérêt et ce, dans tout le pays. Quelques violonistes locaux ont perpétué et revitalisé la tradition. Plusieurs organisations ont vu le jour afin de promouvoir, de sauvegarder et de transmettre la tradition en donnant la priorité à la diversité, aux variations locales et à la durabilité. Aujourd’hui, les jeunes de la communauté souhaitent apprendre. La revitalisation des techniques traditionnelles de fabrication des guimbardes a suscité l’intérêt de nombreux musiciens, désireux d’apprendre à jouer de cet instrument.

Cochez une ou plusieurs cases pour identifier les mesures de sauvegarde qui ont été ou sont prises actuellement par les communautés, groupes ou individus concernés.

transmission, essentiellement par l’éducation formelle et non formelle

identification, documentation, recherche

préservation, protection

promotion, mise en valeur

revitalisation

(ii) Comment les États parties concernés ont-ils sauvegardé l’élément ? Précisez les contraintes externes ou internes, telles que des ressources limitées. Quels sont les efforts passés et en cours à cet égard ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

L’État partie (à divers niveaux de gouvernement) soutient la musique et la danse traditionnelles de diverses façons. Concernant l’élément, les mesures de sauvegarde suivantes ont notamment été prises :

Transmission : les écoles locales ont organisé des cours de danse (bien que de façon irrégulière). Les écoles municipales de musique et d’arts du spectacle emploient des praticiens locaux pour enseigner aux enfants/jeunes la danse, la musique et le chant. Le Musée de

LR 2019 – n° 01432 – page 8

Page 9: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Setesdal met des locaux à la disposition des praticiens.

Identification : l’élément a été inscrit à l’inventaire national du patrimoine culturel immatériel de Norvège.

Recherche : les archives de musique traditionnelle d’Agder et d’autres archives sauvegardent et mettent en valeur les traditions historiques et contemporaines de la musique et de la danse. Elles documentent, recherchent et publient des informations sur les traditions.

Protection : l’association de bénévoles Setesdal Spelemannslag a bénéficié de plusieurs subventions du gouvernement/comté pour l’organisation d’ateliers, de concerts et de festivals.

Promotion : le musée a contribué à accroître la visibilité de l’élément et à sensibiliser le public en créant un groupe de jeunes praticiens (le Kulturpatrulja). Tous les étés, le groupe danse, joue de la musique et chante dans différents lieux : camps de rafting, centres municipaux, etc.

Les archives commercialisent des phonogrammes, proposent des visites guidées aux élèves des écoles et exploitent une base de données consultable en ligne de paroles « stev ». Internet (sites Web) et les réseaux sociaux contribuent également à sensibiliser le grand public à l’élément. En 2000, la municipalité de Valle a pris la guimbarde pour symbole dans le cadre des célébrations du millénaire.

Le fonds Honorarfondet, administré par l’Association Setesdal Spelemannslag, accroît la visibilité et l’utilisation de l’élément. Avec ce fonds, la banque et les municipalités locales prennent en charge une partie des frais des praticiens locaux lorsque des particuliers ou des entreprises souhaitent les faire venir à l’occasion de divers événements.

Cochez une ou plusieurs cases pour identifier les mesures de sauvegarde qui ont été ou sont prises actuellement par l’(les) État(s) partie(s) eu égard à l’élément.

transmission, essentiellement par l’éducation formelle et non formelle

identification, documentation, recherche

préservation, protection

Promotion, mise en valeur

revitalisation

3.b. Mesures de sauvegarde proposéesCette section doit identifier et décrire les mesures de sauvegarde qui seront mises en oeuvre, et tout particulièrement celles qui sont supposées protéger et promouvoir l’élément. Les mesures de sauvegarde doivent être décrites en termes d’engagement concret des États parties et des communautés et non pas seulement en termes de possibilités et potentialités.

(i) Quelles mesures sont proposées pour faire en sorte que la viabilité de l’élément ne soit pas menacée à l’avenir, en particulier du fait des conséquences involontaires produites par l’inscription ainsi que par la visibilité et l’attention particulière du public en résultant ?

Minimum 570 mots et maximum 860 mots

L’élément fait l’objet d’une vaste documentation et de nombreuses recherches. Dans toute la communauté, les praticiens et les universitaires possèdent une vaste expertise. C’est également le cas des musiciens professionnels, qui ont produit une riche discographie décrivant les différentes variantes de la tradition. Les archives de musique traditionnelle d’Agder présentent une vaste collection de danses, de musique et de chants. Leur site Web comporte en outre une base de données consultable des paroles des chants « stev » (en norvégien).

L’aspect suscitant les plus vives inquiétudes concernant la viabilité de l’élément est l’influence mondiale sur l’attention culturelle de la communauté.

La viabilité de l’élément s’est accrue pendant le processus de candidature. Par conséquent, il est tout à fait improbable que l’inscription finale nuise à la viabilité de l’élément. Au contraire, l’inscription devrait accroître la sensibilisation du public aux niveaux local, régional, national et international. Elle devrait renforcer sa valeur en tant que marqueur d’identité pour la communauté et renforcer l’intérêt des jeunes de la communauté pour la sauvegarde de l’élément. Les mesures de sauvegarde sont proposées par les praticiens, l’association locale de bénévoles Setesdal Spelemannslag, le Musée de la vallée de Setesdal, les archives de musique

LR 2019 – n° 01432 – page 9

Page 10: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

traditionnelle d’Agder, les trois municipalités, l’office de tourisme et les entreprises locales. Toutes les mesures sont actuellement mises en œuvre. Quelques nouvelles mesures ont été proposées depuis que la communauté a commencé le processus de candidature, ce qui démontre le rôle moteur du processus de renforcement de la visibilité de l’élément. Une fois effective, l’inscription devrait accroître les résultats des mesures déjà prises et favoriser la mise en place de nouvelles mesures.

Transmission :

Les praticiens aspirent à poursuivre le processus traditionnel de transmission de l’élément. Outre les cours privés, des ateliers mis en place par l’Association Setesdal Spelemannslag et les écoles municipales de musique et d’arts du spectacle contribuent à assurer cette transmission.

Sensibilisation et recrutement :

1. L’association Setesdal Spelemannslag a récemment pris l’initiative de mettre en place un rendez-vous mensuel de musique traditionnelle, dans un bar, en collaboration avec un hôtel de la municipalité de Valle. Cet événement constitue donc une nouvelle occasion de sensibiliser le public à la tradition et de recruter les débutants intéressés. Les événements sont annoncés dans le journal local et en ligne. Des praticiens spécialisés sont invités à animer l’événement en commençant par un concert. S’ensuit une scène ouverte, à laquelle tous les autres praticiens sont invités à participer. Ces événements ont sans nul doute renforcé cette expression et accru sa visibilité. Ce type d’événement permet également d’abaisser le niveau afin qu’un plus grand nombre de praticiens inexpérimentés puissent y participer et danser, jouer d’un instrument et/ou chanter.

2. En 2015, le Musée de Setesdal a racheté un bâtiment nommé Sylvartun. Ce bâtiment a été, pendant 30 ans, un établissement privé dédié à la diffusion de la musique traditionnelle et des arts populaires. Les locaux abritent des salles d’exposition, une salle de concert, un atelier d’orfèvrerie, une cafétéria, des bureaux, etc. Le musée met ces locaux à disposition des praticiens afin d’accroître la sensibilisation du public et de soutenir la pratique de l’élément. Les praticiens et les associations de bénévoles pourront disposer du bâtiment Sylvartun. Diverses activités y seront proposées :

• Une exposition sur l’élément destinée à accroître la sensibilisation de la population locale et des touristes (ouverture en 2015).

• Des concerts

• Des cours pour les enseignants, les entreprises, les clubs, le personnel de structures d’accueil de jeunes enfants, etc.

• Des séances d’enregistrement grâce à d’excellents équipements (studio)

• La production de CD de musique traditionnelle

• La mise à disposition de lieux de stockage/bureaux pour l’Association Setesdal Spelemannslag

• La mise à disposition de bureaux pour les praticiens/étudiants/universitaires souhaitant étudier/faire des recherches sur les danses, la musique et les chants traditionnels locaux

Documentation et promotion :

Les archives de musique traditionnelle d’Agder documentent régulièrement les différentes expressions de l’élément et suivent de ce fait le développement des traditions vivantes de la danse, de la musique et des chants traditionnels. Les archives mettent à la disposition des praticiens du matériel pour les publications.

Promotion :

1. La danse, la musique, le chant et les instruments eux-mêmes font partie intégrante de l’identité locale. Ils font figure de symboles pour les ONG, les municipalités et les entreprises locales. C’est également le cas du costume traditionnel local et de ses motifs et accessoires comme les broches en filigrane.

2. Le projet Kulturpatrulja est le fruit de la coopération entre le conseil intercommunal local et le Musée de Setesdal. Il vise à recruter de jeunes praticiens afin qu’ils participent, pendant l’été, à environ cinq représentations hebdomadaires. L’objectif est de sensibiliser les jeunes de la

LR 2019 – n° 01432 – page 10

Page 11: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

communauté et de les inciter à découvrir la tradition.

3. Fonds Honorarfondet : La banque et les municipalités locales prennent en charge une partie des frais des praticiens locaux lorsque des particuliers ou des entreprises souhaitent les faire venir par l’intermédiaire de l’association Setesdal Spelemannslag.

4. L’Association Setesdal Spelemannslag anime des ateliers et un festival, ainsi qu’une compétition visant à présenter la musique et la danse de la vallée de Setesdal, l’occasion pour les débutants de découvrir la tradition.

5. Le comté d’Aust-Agder organise des événements culturels destinés aux élèves des écoles (via le projet « Bagage culturel »), aux personnes âgées et aux enfants d’âge préscolaire. Ils mettent souvent en scène la musique et la danse de la vallée de Setesdal.

6 : Les associations de bénévoles et les praticiens utilisent activement les réseaux sociaux pour promouvoir la tradition, notamment les sites Web et Facebook.

(ii) Comment les États parties concernés soutiendront-ils la mise en œuvre des mesures de sauvegarde proposées ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

L’État partie soutient les mesures de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel en assurant un financement et en accordant des subventions à différents niveaux (pays, comté, municipalité).

Le Musée de Setesdal est géré conjointement par cinq municipalités, dont Bygland, Valle et Bykle, ainsi que par le comté d’Aust-Agder. L’exposition permanente du musée sur l’élément a été financée par la municipalité de Valle et le comté d’Aust-Agder.

Le conseil intercommunal local et l’office de tourisme de la vallée de Setesdal sont gérés par les municipalités de Bygland, Valle et Bykle.

Les archives de musique traditionnelle d’Agder sont financées par les comtés d’Aust-Agder et de Vest-Agder.

Les écoles municipales de musique et d’arts du spectacle sont financées par les municipalités de Bygland, de Valle et de Bykle.

Le comté d’Aust-Agder organise des événements culturels destinés aux élèves des écoles (via le projet « Bagage culturel »), aux personnes âgées et aux jeunes enfants (d’âge préscolaire). Un financement public considérable est également alloué à la diffusion de la musique et de la danse traditionnelles.

L’Association de bénévoles Setesdal Spelemannslag reçoit un financement des trois niveaux gouvernementaux, y compris du Conseil des arts de la Norvège et du Conseil norvégien de la danse et de la musique traditionnelles, en soutien d’activités telles que des ateliers, des festivals, des compétitions, etc.

L’association Setesdal Spelemannslag administre le fonds Honorarfondet susmentionné, financé par les trois municipalités et la banque locales.

Le gouvernement verse également une importante contribution, sous forme de subventions à vie, au violoniste Hallvard T. Bjørgum (depuis 1991) et à la chanteuse Kirsten Bråten Berg (depuis 2011).

Le Conseil des arts de la Norvège encouragera les associations de la vallée de Setesdal à présenter leur travail en lien avec le patrimoine culturel immatériel et l’élément à l’occasion d’ateliers, de séminaires et de conférences, au besoin.

(iii) Comment les communautés, groupes ou individus ont-ils été impliqués dans la planification des mesures de sauvegarde proposées, y compris en terme de rôle du genre, et comment seront-ils impliqués dans leur mise en œuvre ?

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

Ce sont les praticiens traditionnels eux-mêmes, membres de l’Association de bénévoles Setesdal Spelemannslag, qui ont pris l’initiative de présenter la candidature de l’élément à l’inscription sur la Liste représentative. En présentant cette candidature, ils souhaitaient accroître

LR 2019 – n° 01432 – page 11

Page 12: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

la sensibilisation à l’élément et renforcer ainsi l’identité de leur communauté, ainsi que l’intérêt des jeunes pour la pratique et la sauvegarde de l’élément. Les mesures de sauvegarde proposées sont le fruit d’une longue collaboration entre différentes entités subventionnées par l’État, comme le Musée de Setesdal, les archives de musique traditionnelle d’Agder et les trois municipalités (y compris l’office de tourisme), et des entreprises locales.

En 2012, le Musée de Setesdal a apporté sa contribution en offrant un poste à temps partiel à l’un des membres de l’association Setesdal Spelemannslag afin qu’il travaille sur le dossier de candidature. Le soutien apporté par les communautés, les groupes et les individus concernés par l’élément reflète l’importance, pour eux, de la tradition et des mesures de sauvegarde.

3.c. Organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans la sauvegardeIndiquez le nom, l’adresse et les coordonnées de/des organisme(s) compétent(s), et le cas échéant, le nom et le titre de la (des) personne(s) qui est/sont chargée(s) au niveau local de la gestion et de la sauvegarde de l’élément.

Nom de l’organisme : Setesdal spelemannslag

Nom et titre de la personne à contacter :

Ms Astri Rysstad, leader

Adresse : Setesdalsvegen 3236, N-4748 Rysstad, Norway

Numéro de téléphone : +47 91 57 59 25

Adresse électronique : [email protected]

Autres informations pertinentes :

Astri Rysstad is elected leader by the Annual Meeting of Setesdal spelemannslag

4. Participation et consentement des communautés dans le processus de candidature

Pour le critère R.4, les États doivent démontrer que «  l’élément a été soumis au terme de la participation la plus large possible de la communauté, du groupe ou, le cas échéant, des individus concernés et avec leur consentement libre, préalable et éclairé ».

4.a. Participation des communautés, groupes et individus concernés dans le processus de candidature

Décrivez comment la communauté, le groupe et, le cas échéant, les individus concernés ont participé activement à toutes les étapes de la préparation de la candidature, y compris au sujet du rôle du genre.

Les États parties sont encouragés à préparer les candidatures avec la participation de nombreuses autres parties concernées, notamment, s’il y a lieu, les collectivités locales et régionales, les communautés, les organisations non gouvernementales, les instituts de recherche, les centres d’expertise et autres. Il est rappelé aux États parties que les communautés, groupes et, le cas échéant, les individus dont le patrimoine culturel immatériel est concerné sont des acteurs essentiels dans toutes les étapes de la conception et de l’élaboration des candidatures, propositions et demandes, ainsi que lors de la planification et la mise en œuvre des mesures de sauvegarde, et ils sont invités à mettre au point des mesures créatives afin de veiller à ce que leur participation la plus large possible soit établie à chacune des étapes, tel que requis par l’article 15 de la Convention.

Minimum 340 mots et maximum 570 mots

Ce sont les praticiens traditionnels eux-mêmes, membres de l’Association de bénévoles Setesdal Spelemannslag, qui ont pris l’initiative de présenter la candidature de l’élément à l’inscription sur la Liste représentative. Avec l’aide du Musée de Setesdal, l’association Setesdal Spelemannslag a annoncé, en 2012, la tenue de réunions de préparation de la candidature dans les journaux locaux. Les praticiens qui ont pris l’initiative de présenter la candidature de l’élément ont été représentés tout au long du processus.

La préparation, sur le plan technique, du dossier, a été assurée par une ONG accréditée (le Centre norvégien de la musique et de la danse traditionnelles), mais la formulation et les modifications apportées au texte ont été revues par des représentants de la communauté locale.

Les praticiens ont été représentés par deux habitants nés dans la vallée de Setesdal (une chanteuse et danseuse, qui dirige également l’Association Setesdal Spelemannslag, et un

LR 2019 – n° 01432 – page 12

Page 13: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

violoniste, danseur et chanteur) et par une nouvelle habitante de la vallée de Setesdal originaire d’une autre région norvégienne (une danseuse). Ces praticiens ont fait participer les membres de la communauté intéressés à l’identification des aspects les plus précieux de la pratique locale de la danse et de la musique traditionnelles. Dans les trois municipalités de la région, 55 personnes (1,6 % de la population) ont participé à six réunions, au cours desquelles elles se sont attachées à décrire leur patrimoine. La radio, les journaux et les magazines locaux, régionaux et nationaux se sont fait l’écho de ce processus. Le gouvernement local et les maires connaissent bien et soutiennent le processus de préparation de la candidature. En quelques jours, 44 personnes ont répertorié 850 mélodies et chants différents représentant des traditions importantes pour elles.

Les archives de musique traditionnelle d’Agder constituent une autre ONG apportant un soutien fondamental. Elle a contribué au processus en documentant l’élément, en 2014 et en 2015, dans la vidéo ci-jointe, en étroite collaboration avec les représentants de la communauté locale.

En 2012, le musée de Setesdal a apporté sa contribution en offrant un poste à temps partiel à l’un des représentants de la communauté afin qu’il travaille sur le dossier de candidature.

Plusieurs représentants de la communauté locale ont apporté leur contribution en pratiquant l’élément à des fins de documentation : les membres de la communauté qui se sont rassemblés à l’occasion du rendez-vous mensuel de la musique traditionnelle dans un bar, les enseignants et les élèves des écoles municipales de musique et d’arts du spectacle et les praticiens locaux qui ont participé à la compétition locale.

Les représentants de la communauté ont contribué à tester le formulaire d’inscription de l’inventaire national du patrimoine culturel immatériel et ont participé à la description de leur élément. L’élément a été l’un des premiers éléments inscrits à l’inventaire national.

4.b. Consentement libre, préalable et éclairé à la candidatureLe consentement libre, préalable et éclairé de la communauté, du groupe ou, le cas échéant, des individus concernés par la proposition de l’élément pour inscription peut être démontré par une déclaration écrite ou enregistrée, ou par tout autre moyen, selon le régime juridique de l’État partie et l’infinie variété des communautés et groupes concernés. Le Comité accueillera favorablement une diversité de manifestations ou d’attestations de consentement des communautés au lieu de déclarations standard et uniformes. Les preuves du consentement libre, préalable et éclairé doivent être fournies dans l’une des langues de travail du Comité (anglais ou français), ainsi que dans la langue de la communauté concernée si ses membres parlent des langues différentes de l’anglais ou du français.

Joignez au formulaire de candidature les informations faisant état d’un tel consentement en indiquant ci-dessous quels documents vous fournissez, comment ils ont été obtenus et quelles formes ils revêtent. Indiquez aussi le genre des personnes donnant leur consentement.

Minimum 170 mots et maximum 280 mots

Depuis 2012, les communautés des trois municipalités concernées (Bygland, Valle et Bykle) s’impliquent activement dans l’ensemble du processus. Dans les trois municipalités, 55 personnes intéressées par ce processus ont pris part à six réunions (annoncées dans le journal local) au cours desquelles elles ont décrit leur patrimoine. Les médias locaux, régionaux et nationaux se sont fait l’écho de ce processus. Aucun groupe ou individu ne s’est manifestement opposé au processus de candidature.

Le soutien apporté par les communautés, les groupes et les individus concernés par l’élément reflète l’importance, pour eux, de la tradition et des mesures de sauvegarde. L’inscription aurait un impact positif sur la tradition et contribuerait à la valoriser. Elle aurait également un effet positif sur les praticiens, à titre individuel et collectif, aussi bien sur le plan national qu’à l’échelle internationale.

Les lettres de consentement ont été signées par les trois municipalités concernées, des ONG locales telles que l’association Setesdal Spelemannslag, le Musée de Setesdal, les archives de musique traditionnelle d’Agder et 21 praticiens en plus des ONG extérieures à la région, comme indiqué au paragraphe 4.d.

4.c. Respect des pratiques coutumières en matière d’accès à l’élémentL’accès à certains aspects spécifiques du patrimoine culturel immatériel ou à des informations le concernant est quelquefois limité par les pratiques coutumières dictées et dirigées par les communautés afin, par exemple, de préserver le secret de certaines connaissances. Si de telles pratiques existent, démontrez que l’inscription de l’élément et la mise en œuvre des mesures de sauvegarde respecteraient pleinement de telles pratiques coutumières

LR 2019 – n° 01432 – page 13

Page 14: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

qui régissent l’accès à des aspects spécifiques de ce patrimoine (cf. article 13 de la Convention). Décrivez toute mesure spécifique qui pourrait être nécessaire pour garantir ce respect.

Si de telles pratiques n’existent pas, veuillez fournir une déclaration claire de plus de 60 mots spécifiant qu’il n’y a pas de pratiques coutumières régissant l’accès à cet élément.

Minimum 60 mots et maximum 280 mots

La pratique de la danse et de la musique traditionnelles dans la vallée de Setesdal ne comporte aucune connaissance secrète. La tradition a toujours été partagée par les membres de la communauté, ainsi que par les participants, les collaborateurs et les publics nationaux et internationaux. Son contenu, qu’il s’agisse des paroles ou des mélodies, est accessible à tous. En tant qu’élément du patrimoine traditionnel de la danse et de la musique influencé par divers praticiens au fil des générations, il est considéré comme un bien commun, même si les nouveaux arrangements et les nouvelles mélodies peuvent être protégés par les droits de propriété intellectuelle.

La tradition est documentée dans des enregistrements audio et vidéo, des ouvrages et d’autres publications. Il existe une vaste bibliographie et une riche discographie de la tradition, aussi bien dans des dossiers d’archives que dans des documents numériques disponibles dans le commerce ou librement (par exemple,

https://www.youtube.com/watch?v=jApOWK8qoPQ,

https://www.youtube.com/watch?v=31E46dsahSO, http://www.nrk.no/video/PS*231683).

Les cours et les événements sociaux organisés pour la pratique de la danse, de la musique et du chant sont ouverts à tous.

Les participants sont généralement des débutants et des experts, des deux sexes et de tous les âges. Une formation organisée est proposée aux enfants et aux jeunes.

4.d. Organisme(s) communautaire(s) ou représentant(s) des communautés concerné(s)Indiquez les coordonnées complètes de chaque organisme communautaire ou représentant des communautés, ou organisation non gouvernementale concerné par l’élément, telles qu’associations, organisations, clubs, guildes, comités directeurs, etc.  :

a. Nom de l’entitéb. Nom et titre de la personne contactc. Adressed. Numéro de téléphonee. Adresse électroniquef. Autres informations pertinentes

Setesdal spelemannslag/Setesdalskappleiken, the voluntary organization initiating work with the fileOrganization leader Ms. Astri RysstadSetesdalsvegen 3236, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 91 57 59 25E-mail: [email protected]

The Setesdal Museum/the Kulturpatrulja project Musician Ms. Sigrid JoreSetesdalsvegen 3273, N- 4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 37 93 63 03E-mail: [email protected]

The Agder Folk Music Archive Managing Director Mr. Harald KnutsenSetesdalsvegen 3273, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 95 23 31 33E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]

Bygland MunicipalityHead of Culture Ms. Anne Fauske

LR 2019 – n° 01432 – page 14

Page 15: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Prestelidi, N-4745 Bygland, NorwayTelephone number: +47 91 60 10 89E-mail: [email protected]

Valle MunicipalityChief Executive Mr. Eivind BergPostboks 4, N-4747 Valle, NorwayTelephone number: +47 37 93 75 00E-mail: [email protected]

The Municipal School of Music and Performing Arts in ValleHead of the Culture School in Valle Ms. Torunn Charlotte Nyberg,Postboks 4, N-4747 Valle, NorwayTelephone number: +47 97 06 15 87E-mail: [email protected]

Bykle MunicipalityChief Executive Mr. Tallak HoslemoSarvsvegen 14, N-4754 Bykle, NorwayTelephone number: +47 37 93 85 00E-mail: [email protected]

Bykle Culture SchoolHead of Bykle Culture School Ms. Helga JacobsenSarvsvegen 14, N-4754 Bykle, Norway Telephone number: +47 91 62 62 89E-mail: [email protected]

Sæbyggjen Youth ClubMusician Ms. Sigrid JoreSetesdalsvegen 3412, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 99 69 33 27E-mail: [email protected]

Valle Dancing ClubTeacher Ms. Sigrid JoreSetesdalsvegen 3412, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 99 69 33 27E-mail: [email protected]

Bykle Dancing ClubTeacher Ms. Bjørg Sissel TveitenKyrkjelii 13, N-4754 Bykle, NorwayTelephone number: +47 90 14 04 67E-mail: [email protected]

Setesdalslaget i Oslo, a local organization of people from Setesdal, living in Oslo Organization leader Ms. Sigrid BergAlnagata 22 L, N-0196 Oslo, NorwayTelephone number: +47 41 17 72 05E-mail: [email protected]

Kvedarstund Singing ClubMusician Ms. Sigrid JoreSetesdalsvegen 3412, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 99 69 33 27E-mail: [email protected]

Folk music pub, Sølvgarden HotelHotel Director Mr. Trygve RysstadSetesdalsvegen 3218, N-4748 Rysstad, NorwayTelephone number: +47 37 93 61 30E-mail: [email protected]

Destinasjon HovdenHead of Tourism Mr. Lasse Eidskrem

LR 2019 – n° 01432 – page 15

Page 16: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Postboks 18, N-4756 Hovden, NorwayTelephone number: +47 37 93 93 70E-mail [email protected]

5. Inclusion de l’élément dans un inventaire

Pour le critère R.5, les États doivent démontrer que l’élément est identifié et figure dans un inventaire du patrimoine culturel immatériel présent sur le(s) territoire(s) de(s) l’État(s) partie(s) soumissionnaire(s) en conformité avec les articles 11.b et 12 de la Convention.

L’inclusion de l’élément proposé dans un inventaire ne doit en aucun cas impliquer ou nécessiter que l’(les) inventaire(s) soit (soient) terminé(s) avant le dépôt de la candidature. Un État partie soumissionnaire peut être en train de dresser ou de mettre à jour un ou plusieurs inventaires, mais doit avoir déjà dûment intégré l’élément dans un inventaire en cours.

Fournissez les informations suivantes :

(i) Nom de l’(des) inventaire(s) dans lequel (lesquels) l’élément est inclus :

Immateriell kulturarv i Norge – Patrimoine culturel immatériel de la Norvège

(ii) Nom du (des) bureau(x), agence(s),organisation(s) ou organisme(s) responsable(s) de la gestion et de la mise à jour de (des) l’inventaire(s), dans la langue originale et dans une version traduite si la langue originale n’est ni l’anglais ni le français :

Norsk kulturråd – Conseil des arts de la Norvège

(iii) Expliquez comment l’(les) inventaire(s) est (sont) régulièrement mis à jour, en incluant des informations sur la périodicité et les modalités de mise à jour. On entend par mise à jour l’ajout de nouveaux éléments mais aussi la révision des informations existantes sur le caractère évolutif des éléments déjà inclus (article 12.1 de la Convention) (115 mots maximum).

L’inventaire est une plateforme ouverte où les communautés, les ONG et les détenteurs de la tradition sont invités à soumettre des éléments. Le Conseil des arts de la Norvège assurera une sélection représentative des éléments, notamment des éléments en lien avec les peuples autochtones, les minorités nationales et d’autres groupes marginalisés. Le Conseil des arts de la Norvège effectuera un suivi régulier des éléments déjà inscrits à l’inventaire et s’assurera que la plateforme est en ligne et mise à jour de façon continue.

(iv) Numéro(s) de référence et nom(s) de l’élément dans l’ (les) inventaire(s) concerné(s)  :

Setesdalsgangar (dans og spel) stev og stevjing. L’inventaire national n’utilise pas de numéro de référence.

(v) Date d’inclusion de l’élément dans l’(les) inventaire(s) (cette date doit être antérieure à la soumission de cette candidature) :

6 mars 2017, soit la date du lancement de l’inventaire.

(vi) Expliquez comment l’élément a été identifié et défini, y compris en mentionnant comment les informations ont été collectées et traitées, « avec la participation des communautés, des groupes et des organisations non gouvernementales pertinentes » (article 11.b) dans le but d’être inventorié, avec une indication sur le rôle du genre des participants. Des informations additionnelles peuvent être fournies pour montrer la participation d’instituts de recherche et de centres d’expertise (230 mots maximum).

Le formulaire d’inscription a été créé à l’initiative du groupe d’instructeurs norvégiens de l’UNESCO. L’objectif était d’élaborer un formulaire accessible et convivial afin que l’ensemble des communautés, des groupes et des personnes concernés puissent décrire leur patrimoine culturel immatériel, quel qu’il soit. La communauté de la vallée de Setesdal a été l’une des premières communautés à décrire l’élément dans le cadre de l’inventaire national. L’inscription a eu lieu le jour du lancement de l’inventaire. Les personnes de contact de la communauté de la vallée de Setesdal mettront l’élément à jour tous les deux ans.

LR 2019 – n° 01432 – page 16

Page 17: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

(vii) Doit être fournie en annexe la preuve documentaire faisant état de l’inclusion de l’élément dans un ou plusieurs inventaires du patrimoine culturel immatériel présent sur le(s) territoire(s) de l’(des) État(s) partie(s) soumissionnaire(s), tel que défini dans les articles 11.b et 12 de la Convention. Cette preuve doit inclure au moins le nom de l’élément, sa description, le(s) nom(s) des communautés, des groupes ou, le cas échéant, des individus concernés, leur situation géographique et l’étendue de l’élément.

a. Si l’inventaire est accessible en ligne, indiquez les liens hypertextes (URL) vers les pages consacrées à l’élément (indiquez ci-dessous au maximum 4 liens hypertextes). Joignez à la candidature une version imprimée (pas plus de 10 feuilles A4 standard) des sections pertinentes du contenu de ces liens. Les informations doivent être traduites si la langue utilisée n’est ni l’anglais ni le français.

b. Si l’inventaire n’est pas accessible en ligne, joignez des copies conformes des textes (pas plus de 10 feuilles A4 standard) concernant l’élément inclus dans l’inventaire. Ces textes doivent être traduits si la langue utilisée n’est ni l’anglais ni le français.

Indiquez quels sont les documents fournis et, le cas échéant, les liens hypertextes  :

vii) Adresse de l’inventaire national : www.immateriellkulturarv.no / www.ichnorway.no Adresse du formulaire d’inscription de l’élément Setesdalsgangar (dans og spel) stev og stevjing :

https://www.immateriellkulturarv.no/bidrag/setesdalsgangar-dans-og-spel-stev-og-stevjing/

6. Documentation

6.a. Documentation annexée (obligatoire)Les documents ci-dessous sont obligatoires et seront utilisés dans le processus d’évaluation et d’examen de la candidature. Les photos et le film pourront également être utiles pour d’éventuelles activités visant à assurer la visibilité de l’élément s’il est inscrit. Cochez les cases suivantes pour confirmer que les documents en question sont inclus avec la candidature et qu’ils sont conformes aux instructions. Les documents supplémentaires, en dehors de ceux spécifiés ci-dessous ne pourront pas être acceptés et ne seront pas retournés.

preuve du consentement des communautés, avec une traduction en anglais ou en français si la langue de la communauté concernée est différente de l’anglais ou du français

document attestant de l’inclusion de l’élément dans un inventaire du patrimoine culturel immatériel présent sur le(s) territoire(s) de l’(des) État(s) soumissionnaire(s), tel que défini dans les articles 11 et 12 de la Convention ; ces preuves doivent inclure un extrait pertinent de l’(des) inventaire(s) en anglais ou en français ainsi que dans la langue originale si elle est différente

10 photos récentes en haute résolution

octroi(s) de droits correspondant aux photos (formulaire ICH-07-photo)

film vidéo monté (de 5 à 10 minutes), sous-titré dans l’une des langues de travail du Comité (anglais ou français) si la langue utilisée n’est ni l’anglais ni le français

octroi(s) de droits correspondant à la vidéo enregistrée (formulaire ICH-07-vidéo)

6.b. Liste de références documentaires (optionnel)Les États soumissionnaires peuvent souhaiter donner une liste des principaux ouvrages de référence publiés, tels que des livres, des articles, du matériel audiovisuel ou des sites Internet qui donnent des informations complémentaires sur l’élément, en respectant les règles standards de présentation des bibliographies. Ces travaux publiés ne doivent pas être envoyés avec la candidature.

Ne pas dépasser une page standard

Bibliography

Aksdal, B. and S. Nyhus (eds.): Fanitullen. Innføring i norsk og samisk folkemusikk. Oslo 1993 (an overview of Norwegian and Sami traditional music)

Aksdal, Bjørn: Hardingfela. Trondheim 2009 (about the Hardanger fiddle)

Bakka, Egil: Norske dansetradisjonar. Oslo 1978 (about dance traditions in Norway)

Kolltveit, Gjermund: Skjoldmøyslaget Oslo 2012 (about a fiddle tune from Setesdal)

Kvifte, Tellef: Om variabilitet i fremføring av hardingfeleslåtter og paradigmer i folkemusikkforskningen. Oslo 1994 (about the variability in performing tunes on the Hardanger

LR 2019 – n° 01432 – page 17

Page 18: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

fiddle)

Lande, Gunnar: Setesdal Spelemannslag 50 år, 1930-1980. Søgne 1981 (published on the occasion of Setesdal spelemannslag’s fiftieth anniversary)

Lande, Vidar: Spelemannen Hallvard S. Rysstad in Årbok for norsk folkemusikk, 1996 (a biography of the fiddler Hallvard S. Rysstad.)

Lande, Vidar: Slåttar og spelemenn i Bygland. Oslo 1983 (about tunes and fiddlers in Bygland)

Levy, Morten: The World of Gorrlaus Slåtts. København 1989.

Skar, Johannes: Gamalt or Sætesdal. Oslo 1961 (about old traditions and stories from Setesdal)

Stubseid, Gunnar: Frå spelemannslære til akademi. Om folkemusikkopplæring i Noreg. Bergen 1992 (about the transmission of fiddle music in Norway)

Audiovisual materials

Bjørgum H., Bråten Berg K. et al.: Slinkombas. Folkemusikk frå Agder. LP/MC. Heilo, Oslo 1979 (folk music group)

Bjørgum H., Bråten Berg K. et al.: Slinkombas – og bas igjen. Folkemusikk frå Agder. LP/MC. Heilo, Oslo 1982 (folk music group)

Bjørgum, H. et al.: Dolkaren, Sylvartun folkemusikk 1992 (fiddle music)

Bjørgum, H. and Torleiv H.: Bjørgumspel. SylvCD8 , Sylvartun folkemusikk 2009 (fiddle music)

Bjørgum, T.: Tidi renne og alli snåvar. TVP film and video. Valle kommune 1990 (fiddle, jews-harp and song)

Brokke, S. and Sandén-Warg, D.: Rammeslag. Etnisk Musikklubb EM29 Kongsberg 2007 (fiddle and jews-harp)

Brokke, S.: Munnharpe. Etnisk Musikklubb, EM91 Kongsberg 2011 (jews-harp)

Bråten Berg, K.: Min kvedarlund. HCD 7087. Heilo, Oslo 1993 (song and folk music group)

Bråten Berg K., et al.: Stev for dagen. HCD 7213. Grappa Musikkforlag 2007 (song)

Bråten Berg K., Gudmundsson, P. et al.: Suede – Norvege. Musique des vallées scandinaves. CD. Ocora, Paris 1993 (folk music group)

Haugå, A., Nordgarden B. et al.: Friaren. Folkemusikk med Byglandsspelemennene. MC.

Sirmusic, Kristiansand 1987 (folk music group)

Jore, S. Kjetilsdotter: Brurehesten. Etnisk musikklubb EM110, Kongsberg 2016 (song)

Lande, V.: Nere Neses Minne. VLCD0606, Rauland 2006 (fiddle music)

Lande, V., Stubseid, G.: Tarkjell Aslakssons Minne. Slåttar frå Setesdal på setesdalsfele. CD/MC. Ose Kulturverkstad, Ose 1991 (fiddle music)

Møller, A., Stubseid, G.: Reisaren. Heilo/Grappa Musikkforlag, Oslo 1997 (duo fiddle and mandola)

Stubseid, G.: Gorrlaus. Slått og stev frå Setesdal. Heilo/Grappa Musikkforlag, HCD7231, Oslo 2008 (fiddle music)

Documentary films/videos

“En modern kveder fra Setesdal” (On Kirsten Bråten Berg’s contribution to transmitting the tradition): www.nrk.no/video/ps*231683.

“Folkemusikarar og dansarar i Setesdal har dansekveld saman med asylsøkjarar i bygda” (On how, in 2016, local performers took the initiative to exchange and share local traditions at the refugees centre): www.youtube.com/watch?v=wop_3z5kiy

“Lagnadskonsert” (With Sigrid Jore, a singer performing an exam concert using the tradition in new ways): www.youtube.com/watch?v=31e46dsahs0

“Sff: Daniel Sandén-Warg – Heggtveiten” (A film about Daniel Daniel Sanden Warg, who moved to Setesdal to learn the tradition): www.youtube.com/watch?v=jap0wk8qopq

LR 2019 – n° 01432 – page 18

Page 19: ich.unesco.org · Web viewLa musique est interprétée au violon, au violon de Hardanger (instrument national norvégien) et à la guimbarde. Les mélodies sont jouées sur des rythmes

Websites

Setesdalfolk: www.setesdalfolk.no

The Agder Folk Music Archive: www.folkemusikkarkivet.net

The Agder Folk Music Archive - the local lyrics portal/database: www.folkemusikkarkivet.net/agder/index.html

The Setesdal Museum: www.setesdalsmuseet.no

"Music Without Borders — Traditional music from Setesdal meets world musicians": http://artistic-research.no/prosjektprogrammet/tildelinger/tildelinger-2014/music-without-borders-tradisjonsmusikk-fra-setesdal-i-mote-med-verdensmusikere/?lang=en

Online information about some practitioners located in Setesdal

Kirsten Bråten Berg. On the webpage Bergsam AS. www.bergsam.no/folkemusikk

Gunnar Stubseid, A local traditional fiddler’s homepage: www.stubseid.no/in-english.

Kim Rysstad, a local traditional singer’s official site: www.facebook.com/kimrysstad

Daniel Sandén-Warg (Warg moved from Sweden to Setesdal to learn the tradition): www.ballade.no/sak/daniel-sanden-warg-en-reise-fra-sverige-til-setesdal.

7. Signature(s) pour le compte de l’(des) État(s) partie(s)

La candidature doit être signée par un responsable habilité pour le compte de l’État partie, avec la mention de son nom, son titre et la date de soumission.

Dans le cas des candidatures multinationales, le document doit comporter le nom, le titre et la signature d’un responsable de chaque État partie soumissionnaire.

Nom : Steinar Lien

Titre : Acting Director General

Date : 16 avril 2018

Signature : <signé>

LR 2019 – n° 01432 – page 19