INALCO Master Langues, littératures, cultures .Master mention LLCER discipline : traduction littéraire

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of INALCO Master Langues, littératures, cultures .Master mention LLCER discipline : traduction...

  • INALCO Master Langues, littratures, cultures

    trangres et rgionales

    UE3 : Traduction littraire

  • Table des matiresPrsentation :........................................................................................................................................................................3Contacts :..............................................................................................................................................................................3Calendrier universitaire 2014-2015......................................................................................................................................4Dates retenir.......................................................................................................................................................................4Programme des sminaires...................................................................................................................................................5

    MASTER 1.....................................................................................................................................................................5MASTER 2.....................................................................................................................................................................7

    Le mini-mmoire de M1.......................................................................................................................................................8Le mmoire de M2...............................................................................................................................................................9Soutenances........................................................................................................................................................................10Validation des sminaires :.................................................................................................................................................10Conditions de passage du M1 au M2 + Doctorat...............................................................................................................10Le commentaire de traduction littraire..............................................................................................................................12M1 et M2............................................................................................................................................................................12Mobilits tudiantes............................................................................................................................................................14

  • Traduction littraire : thorie et pratique

    Prsentation :

    La discipline Traduction littraire : thorie et pratique tend former des traducteurs littraires dans ungrand nombre de langues dites rares , souvent enseignes uniquement l'INALCO, et pour lesquelles les bonstraducteurs font dfaut. La traduction se fait soit vers le franais soit partir du franais, en fonction de la langued'criture de l'tudiant.

    Un quilibre est recherch entre sminaires thoriques et mthodologiques, d'une part, qui ont pour objectif defaire rflchir les tudiants sur la matire mme de l'activit de traduction : la potique du texte (le texte, son rythme,son organisation,, son inscription dans une culture et dans une socit) ; et, d'autre part, entre ateliers et sminaires pluspratiques assurs en grande partie par des professionnels de la profession (diteurs, traducteurs, prparateurs de copies,avocat spcialis dans le droit d'auteur). Cet quilibre se reflte dans la validation du M2 : soit par un mmoire derecherche, soit par un stage dans une maison d'dition accompagn d'une traduction commente.

    Les traductions russies effectues dans le cadre ce master seront proposes au comit de lecture de la collectionde littrature trangre Smaphores (INALCO/ditions Intervalles) dirige par Marie Vrinat-Nikolov.

    Contacts :Responsables :Marie Vrinat-Nikolov, PU, littrature bulgare et traduction littraire marie.vrinat-nikolov@inalco.frPiotr Bilos, MCF, littrature polonaise et traduction littrairepiotr_bilos@hotmail.fr

    quipe pdagogique de l'UE3 Traduction littraire:

    Piotr Bilos, littrature polonaise piotr_bilos@hotmail.frIrina Dmytrychyn, littrature ukrainienne idmytrychyn@noos.frPauline Fournier, littrature slovne pauline.fournier@inalco.frEun-Jin Jeong, littrature corenne eun-jin.jeong@inalco.frKadhim Jihad Hassan, littratures arabes kadhim.hassan@orange.frPatrick Maurus, littrature corenne patrick.maurus@inalco.frTimour Muhidine, littrature turque timour.muhidine@inalco.frFranoise Robin, littrature tibtaine francoise.robin@inalco.frCatherine Servant, littratures tchque et slovaque catherine.servant@inalco.frMarie Vrinat-Nikolov, littrature bulgare marie.vrinat-nikolov@inalco.frMourad Yelles, littratures maghrbines mourad.yelles@inalco.fr

    Avec la participation et la collaboration de plusieurs enseignants-chercheurs traducteurs de littratures des divers parcours.

    mailto:mourad.yelles@inalco.frmailto:marie.vrinat-nikolov@inalco.frmailto:catherine.servant@inalco.frmailto:francoise.robin@inalco.frmailto:timour.muhidine@inalco.frmailto:patrick.maurus@inalco.frmailto:kadhim.hassan@orange.frmailto:eun-jin.jeong@inalco.frmailto:pauline.fournier@inalco.frmailto:idmytrychyn@noos.frmailto:piotr_bilos@hotmail.frmailto:piotr_bilos@hotmail.frmailto:marie.vrinat-nikolov@inalco.fr

  • Calendrier universitaire 2014-2015

    Rentre : 23 septembre 2013

    Semestre 1

    Du 22/09/2014 au 11/01/2015

    vacances d'automne : du 27/10/2014 au 2/11/2014

    vacances d'hiver : du 22/12/2014 au 4/01/2015

    session 1 : du 12/01/2015 au 25/01/2015

    session 2 : du 15/06/2015 au 4/07/2015

    Semestre 2

    Du 26/01/2015 au 17/05/2015

    vacances d'hiver : du 23/02/2015 au 1/03/2015

    vacances de Pques : du 20/04/2015 au 3/05/2015

    session 1 : du 18/05/2015 au 31/05/2015

    session 2 : du 15/06/2015 au 4/07/2015

    Dates retenir

    - janvier 2015 : bilan du premier semestre M1 et M2 par l'quipe pdagogique de la mention

    - fvrier 2015 : prsentation par crit (entre 1 et 2 pages) de lavancement des travaux des tudiants

    de M1 (dans les casiers de Marie Vrinat-Nikolov et de Piotr Bilos : 1 exemplaire chacun)

    - mars 2015 : prsentation de lavancement des recherches des tudiants de M2 recherche devant

    l'quipe pdagogique de la mention et un reprsentant par quipe de recherche concerne ; examen

    des prsentations crites envoyes par les tudiants de M1

    - dernire semaine de juin 2015 : soutenances M1 et M2

    - fin juin aprs les soutenances : bilan du semestre 2 M1 et M2 par l'quipe pdagogique de la

    mention.

  • Programme des sminaires

    MASTER 1

    Master mention LLCER discipline : traduction littraireUE3 discipline : traduction littraire

    Semestre 7

    UE 1 COMPTENCES AVANCES EN LANGUE (56 LANGUES ENSEIGNES) 6 ECTS

    UE 2 AIRE ET DISCIPLINE 6-12 ECTS

    UE 3 THORIE ET MTHODOLOGIE

    2 EC obligatoires :TRL4A03A Thorie de la traduction littraire (coordonn par P.atrick Maurus et Marie Vrinat-Nikolov)Ce sminaire a pour objectif de familiariser les tudiants avec diffrents aspects importants de la thoriede la traduction, de les amener s'interroger sur ce que l'on traduit quand on traduit, reprer la potiqued'un texte donn et se donner les moyens de reproduire cette potique dans la traduction en sachantargumenter les choix faits. Il est tenu compte de la diversit des langues et littratures de travail destudiants concerns, aucun prrequis linguistique nest exig.mercredi 9-11h 3.05TRL4A03B Lecture critique de traductions (coordonn par Catherine Servant, Marie Vrinat-Nikolovet Patrick Maurus)Initiation la lecture critique de traductions, la lecture de critiques de la traduction, la critique de latraduction. mercredi 11h30-13h30 3.08

    N.B. : pour obtenir le master avec la discipline Traduction littraire , il est impratif devalider ces deux sminaires. Si l'un des deux ne peut tre pris au titre de l'UE3, il devra l'treen UE4.

    6-12 ECTS

    6

    6

    UE 4 OUVERTURE ET OUTILS 6 ECTS

    Semestre 8

    UE 1 COMPTENCES AVANCES EN LANGUE (56 LANGUES ENSEIGNES) 6 ECTS

    UE 2 AIRE ET DISCIPLINE 6 ECTS

    UE 3 THORIE ET MTHODOLOGIE

    2 EC obligatoires :- TRL4B03A Pratique de la traduction (coordonn par Pauline Fournier et Patrick Maurus)La traduction est avant tout une exprience. Aprs avoir mis dos dos les thories de la possibilit et delimpossibilit de la traduction, on fait le constat que lacte de traduire se rpte pourtantinlassablement depuis lantiquit jusqu nos jours. Cest cette traduction en acte que ce sminaire alambition dinterroger. Il est anim par une quipe de traducteurs littraires issus ou non du mondeenseignant qui explorent des champs littraires fort varis. Ces traducteurs auront pour mission demettre au jour, travers leur travail actuel, sur un texte particulier, les problmes spcifiques latraduction des diverses littratures du monde quils cherchent faire connatre en France. Cest letraducteur luvre qui ouvre la porte de son atelier.mercredi 9-11h 3.05- TRL4B03B Les grands textes voyageurs (coordonn par Marie Vrinat-Nikolov, Mourad Yelles etTimour Muhidine)La problmatique de ce sminaire _ totalement transversal puisqu'il est assur par desenseignants de littratures diffrentes -, concerne le rle de la traduction littraire dans lesprocessus de transferts culturels travers diffrentes aires (mditerranennes et extra-

    6 ECTS

    3

    3

  • mditerranennes).La rflexion portera sur un axe que l'on envisagera sous deux per