21
RÉFÉRENCES MAGHRÉBINES Lettre d’information de la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Etudes Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca Collections de la bibliothèque Système d’information de la Fondation Activités scientifiques et culturelles Publications récentes décembre 2007 Inauguration de l’extension de la Fondation

Inauguration de l’extension de la Fondation · Lettre d’information de la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Etudes Islamiques et les Sciences Humaines ... Le système

  • Upload
    lyque

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

RÉFÉRENCESMAGHRÉBINES

Lettr

e d’

info

rmat

ion

de la

Fon

datio

n du

Roi

Abd

ul-A

ziz

Al S

aoud

pou

r les

Etu

des

Isla

miq

ues

et le

s S

cien

ces

Hum

aine

s –

Cas

abla

nca

Collections de la bibliothèque

Système d’information de la Fondation

Activités scientifiques et culturelles

Publications récentes

décembre 2007

Inauguration del’extension de la Fondation

Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoudpour les Etudes Islamiques et les Sciences Humaines

Rue du Corail, Aïn Diab, Casablanca 20050B.P. : 12585, Casablanca 20052 – Maroc

Tél. : 212 (0) 22 39 10 27 / 212 (0) 22 39 10 30 – Télécopie : 212 (0) 22 39 10 31Site Internet : http://www.fondation.org.ma

Email : [email protected]

Contenu

Inaugurationde l’extensionInauguration de l’extension . .1Lecteurs : élargissementde la base du publicde la bibliothèque . . . . . . . . .4

Les collectionsde la bibliothèqueEnrichissement des collections(juillet 2006 – juin 2007) . . . .5Achat de collections de cartespostales et de photos . . . . . .6Achat d’une collectiond’ouvrages d’une bibliothèqueprivée . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Le systèmed’informationDu nouveau à la Fondation :accès gratuit à une nouvellebase de donnéesélectronique . . . . . . . . . . . . .8Le système d’informationde la Fondation : une mutationcontinuelle . . . . . . . . . . . . . . .9

Activités scientifiqueset culturellesLa traduction des scienceshumaines et socialesdans le monde arabecontemporain . . . . . . . . . . .12

Publications récentesOuvrages . . . . . . . . . . . . . .15Bibliographies . . . . . . . . . . .15 À paraître . . . . . . . . . . . . . .16

Coopération nationaleet internationaleLes systèmes d’informationdans les bibliothèquesmarocaines . . . . . . . . . . . . .17

TémoignagesUn rôle vital pour lacommunauté universitaire . .18

Editorial

Dépôt légal : 13/1991ISNN : 0851-8319

Avec l'extension de son bâtiment, dont l'inaugurationa eu lieu le jeudi 31 mai 2007 comme le montre lereportage qui en est fait dans ce numéro, laFondation se donne de nouveaux moyens pour à lafois élargir la base et améliorer les conditions d'ac-cueil et de travail des usagers de sa bibliothèque etpour accueillir des rencontres scientifiques et cultu-relles.

La refonte de ses espaces, qui intervient après plus20 ans d'activité au service de la recherche scienti-fique, de l'information et de la culture, est aussi l'oc-casion d'approfondir la réflexion sur cette expérienceet d'entreprendre des avancées qualitatives auniveau de l'organisation du champ documentaire dela bibliothèque et du soutien que la Fondation appor-te à la recherche scientifique comme au plan de l'in-formation bibliographique, documentaire et scienti-fique. L'un des moments forts de ce processus est lamise en place d'un nouveau système d'informationmultilingue.

Ceci dit, la Fondation continue patiemment de cons-tituer les collections de sa bibliothèque, notammenten assurant le suivi des nouvelles publications dansles différents domaines des études islamiques et dessciences humaines et sociales et en veillant à conso-lider ses collections sur le Maghreb. L'achat d'unebibliothèque et d'une collection de photos privées surle Maroc, évoqué dans cette livraison, en est unebonne illustration.

La rédaction

Références Maghrébines, décembre 2007 1

Inauguration de l’extension

L’inauguration des nouveaux espaces aména-gés dans le cadre de l’extension du bâtiment

de la Fondation a eu lieu jeudi 31 mai 2007 à par-tir de 16h 30, deux ans après la décision d’entre-prendre cette extension prise le 5 mai 2005 (voirdossier sur cette extension numéro de novembre2006).

La cérémonie d’inauguration s’est faite sous la pré-sidence effective de leurs altesses royales les prin-ces Moulay Rachid (Royaume du Maroc) etMuqran Ibn Abdul-Aziz (Royaume d'ArabieSaoudite), avec la participation d’un grand nombrede personnalités marocaines et saoudiennes : prin-ces, ministres, personnalités politiques et diploma-tiques, responsables administratifs et des entrepri-ses publiques et privées, à côté des responsablesuniversitaires, des académiciens, des chercheurs,éditeurs, bibliothécaires, des représentants de lapresse, des artistes et acteurs de la société civile.

IN A U G U R AT I O N D E L’E X T E N S I O N

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca2

Après la visite des nouveaux espaces, la cérémo-nie d’inauguration a débuté par la lecture de ver-sets du saint Coran psalmodiés par l’imam de laMosquée Abdul-Aziz Al Saoud.

Monsieur Ahmed TOUFIQ, Directeur général de laFondation, a par la suite souhaité la bienvenue àl’assistance au nom du Conseil d’Administration eta mis l’accent sur les raisons et les facteurs quiont fait de la Fondation ce lieu de savoir etd'échange scientifique et culturel qu’elle est deve-nue (texte en arabe de cette intervention dans cenuméro).

Un documentaire de dix minutes retraçant desmoments forts du cheminement de la Fondation etde l’opération d’extension a ensuite été projeté.

Abdelwahab MAALMI, professeur à la Faculté dedroit de l'Université Hassan II de Casablanca apris la parole au nom des chercheurs et des béné-ficiaires des services de la bibliothèque de laFondation pour souligner le rôle joué par l’institu-tion dans le développement de la recherche scien-tifique au Maroc et l'appui apporté aux cher-cheurs, intellectuels et à un large public de lec-teurs et d’utilisateurs de ses services.

Dans son allocution, Son altesse royale le PrinceMoqran Ibn Abdul-Aziz a insisté sur l'intérêt que leServiteur des Deux Lieux Saints porte à cette ins-titution et sur la bienveillance dont il l’entoure, euégard à sa vision et à son action pour l'avènementd'une société du savoir dans le monde arabo-musulman. Il a également salué le travail fait parl'équipe de la Fondation.

La cérémonie d’inauguration s’est achevée à18h 40 sur une réception offerte en l’honneur desinvités.

IN A U G U R AT I O N D E L’E X T E N S I O N

Références Maghrébines, décembre 2007 3

LES

ÉCHO

SDA

NSLA

PRES

SE

I N A U G U R AT I O N D E L’E X T E N S I O N

EspacesAnnée 2005

en m2Après l'extension

en m2Supplément

en m2Supplément

en %

Lecture 750 1540 790 105,33

Stockage 1865 4271 2406 129,01

Administratif et bureaux 925 3592 2667 288,32

Salle des congrès 300 1798 1498 499,33

Mosquée hommes 2675 2675 _ _

Mosquée femmes 605 605 _ _

Total 7120 14 481 7361 103,38L’EX

TENS

ION

ENCH

IFFR

ES

Le Matin du Sahara et du Maghreb : n° 13252 du 2-3 juin 2007« Inauguration de l’extension de la Fondation du Roi Abdulaziz Al-Saoud sous la prési-dence de LL.AA.RR. le Prince Moulay Rachid et le Prince Muqran Ibn Abdulaziz »

L’Opinion : n° 15264 du 1er juin 2007« Bibliothèque de la Fondation du Roi Abdul-Aziz ... Un succès maroco-saoudien »

La Vérité : n° 303 du 7 au 13 juin 2007« Inauguration à Casablanca de l’extension de la Fondation du Roi AbdulazizAl-Saoud .. Un espace culturel de plus »

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca4

Depuis son ouverture enjuillet 1985, la Fondationrecourt régulièrement àdes sondages auprèsde ses usagers envue de connaître etd'anticiper leursattentes en matièrede documentation,d'information et de

conditions de travail.Les importants travaux d'exten-

sion du bâtiment de la Fondationentrepris au cours de l'an-

née 2006n'avaient pas pour

but seulementd'agrandir les espa-

ces de stockage desdocuments et des

locaux administratifs,mais visaient aussi à

doubler la capacitéd'accueil des sallesde lecture, en vue

d'ouvrir la bibliothè-que au plus grand

nombre de lecteurs :étudiants des diffé-

rents cycles supé-rieurs, fonctionnaires,

cadres des secteurspublic et privé, profes-

sions libérales, retraitéset tous ceux qui veulent

se documenter et s'informer dans un cadre pro-fessionnel ou personnel… Parallèlement, laFondation s'engage dans une nouvelle phase deson évolution qui se caractérise, principalement,par la diversification et l'amélioration de la qualitéde ses services.

Il s'agit, entre autres, des nouveautés suivantes :Création de deux nouvelles salles, équi-

pées chacune de 28 postes de consultationdédiés à la recherche bibliographique et àInternet et 8 cabines individuelles pourles professeurs directeurs de recherches.Par ailleurs, chaque salle peut accueillirjusqu'à 120 lecteurs. Ouverture d'une cafétéria qui offrira aux

usagers de la bibliothèque de la Fondationet au personnel de cette dernière boissons etrepas légers. Préparation d'espaces de détente et de

lecture de la presse. Mise à la disposition des lecteurs d'une

des plus grandes bases de données électroni-ques du monde, dédiée aux revues académi-ques en texte intégral. Ce service gratuit per-met aux usagers de la bibliothèque d'accéderà Academic Search Premier base de donnéescommercialisée par l'agence EBSCO (voirl'article relatif à ce service plus loin)

Faut-il rappeler que la nouvelle orientation de laFondation en matière d'accueil et de servicesofferts, consiste à élargir la base de ses usagersen vue de dépasser le noyau de son publictraditionnel (les étudiants et les professeurschercheurs).

LecteursÉlargissement de la base du public de la bibliothèque,diversification et amélioration de la qualitédes services de la Fondation

IN A U G U R AT I O N D E L’E X T E N S I O N

Il s’agit de toucher l'ensemble des étudiants de l'enseigne-ment supérieur, qu'ils appartiennent à des établissements

publics ou privés, ainsi que les cadres des secteurs public etprivé, les retraités et tous ceux qui ont besoin de recourir à

la documentation et à l'information bibliographique pourréaliser des travaux professionnels ou personnels.

Références Maghrébines, décembre 2007 5

Enrichissement des collections

ACHATS

ECHANGES ET DONS

(juillet 2006 - juin 2007)

Répartition suivant les langues

Arabe Français Anglais Espagnol Autres Multilingue Total

Livres 5320 4568 1254 154 58 461 11 815

Revues 1865 2446 1309 94 75 279 6068

Total 7185 7014 2563 248 133 740 17 883

Répartition suivant les domaines

Reçus Envoyés Total

Livres 5694 2266 7960

Revues 612 702 1314

Total 6306 2968 9274

Livres Revues Total

Occident Musulman 4461 1258 5719

Monde Arabe et Islam 3027 1732 4759

Sciences Humaines et Sociales 4327 3078 7405

Total 5719 4759 17 883

LE S CO L L E C T I O N S D E L A B I B L I O T H È Q U E

LaFondation a acheté récemmentune collection de cartes postales

qui portent essentiellement sur le Maroc.Cette collection appartenait à HassanBOUAYYADE, collectionneur casablan-cais qui a passé une bonne partie de savie à constituer cette collection, à la soi-gner et à la classer avec tout ce que celacomporte comme passion, repérage,voyages, marchandages, etc.« Cette collection amassée durant 35années et recherchée avec passion,amour et assiduité a été collectionnée àtravers le monde via des collection-neurs acharnés et par des spécialistesen la matière » commentait fièrementBOUAYYADE.

Une collection de 8.388documents

Elle se compose de plus de 6.000 cartespostales et de 2.000 photos. La collec-tion relativement homogène et en bonétat, concerne essentiellement les villesmarocaines pendant la période colonia-le. Il y a même des photos qui datentd’avant cette période. Une carte postalesur la ville d’El-Jadida (Mazagan), parexemple, date de 1899.Néanmoins, la quasi-totalité des cartespostales et des photos de la collectionont été éditées durant la période colo-niale et portent des signatures de photo-graphes illustres de l'époque tels queFlandrin, Greber, Dieulefils et autres.La collection est classée, grosso modo,par thème dans des albums de photos.Une classification qui s’est faite d’abordpar zones géographiques (ville, région),puis par quartiers.La valeur de cette collection de cartes-postales ne se réduit pas à sa seuledimension artistique et esthétique. Lescartes postales sont une source riche eninformations sur le Maroc colonial. Ils’agit d’une photographie instantanéequi offre un ensemble d’informationsvisuelles sur les costumes de l’époque,l’artisanat, le rituel, l’architecture, etc.

La carte postale, commesupport d’information

La collection des cartes postales estégalement un support qui :

– traduit des vues panoramiquesd’une partie d’une ville commeCasablanca : quartiers, équipementscultuels (mosquées et églises), cultu-rels, administratifs, essentiellement lecentre-ville (ex-ville européenne), laNouvelle-médina (quartier desHabous et ex-ville « indigène »), lacité de Aïn Chock à Casablanca quiétait prévue pour le recasement de lapopulation du bidonville de Ben M’sik.– immortalise des vues instantanéesd’une population à travers ses coutu-mes et ses costumes de l’époque (lesannées 20 et 30 plus particulière-ment), sa vie sociale et économique(les hammams, le quartier réservé deBousbire à Casablanca, la halqa avecses conteurs, les ateliers de broderie,les épiciers, les cireurs, les relieurs,les tisserands, les marchands d’eau,de céréales, de bestiaux, de bois …les souks ruraux, les cimetières, etc.– informe sur le début de la conquêtemilitaire coloniale en 1907, ou encoresur les statues qui meublaient lesespaces urbains de la « ville euro-péenne », celle du maréchal Lyautey,du général Leclerc, etc.– met également en relief les repré-sentations sociales des photographesporteurs de mythes orientaux et desutopies des aventures coloniales quinourrissaient l’imaginaire exotiquedes Européens.

Mais, par delà cette « vérité historique etgéographique » visible, la collection deHassan BOUAYYADE offre égalementdes cartes postales « voyagées » avecdes informations rédigées par l’expédi-teur sur le dos de la carte postale.

Achat de collectionsde cartes postales et de photos

LE S CO L L E C T I O N S D E L A B I B L I O T H È Q U E

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca6

7

LE S CO L L E C T I O N S D E L A B I B L I O T H È Q U E

Constituée de quelque 500 titres sur le Maroc, la nouvelle collection d’ouvragesacquise auprès d’un privé vient enrichir la collection de livres sur le pays faite

de 18 000 titres d’ouvrages. Les ouvrages acquis sont pour la plupart de languefrançaise et les récits dits de la littérature coloniale en constituent la composanteprincipale. Dans un bon état de conservation, certaines pièces de la collectiondatent de la fin du 19è siècle, et 38% des titres sont publiés avant 1950 comme illus-tré par le tableau suivant :

Achat d’une collection d’ouvragesd’une bibliothèque privée

Année Nombre de titres

de 1876 à 1920 42

de 1921 à 1929 45

de 1930 à 1939 59

de 1940 à 1949 37

de 1950 317

Total 500

Références Maghrébines, décembre 2007

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca8

Labibliothèque de la Fondation a, dès sacréation, mis un soin particulier à consti-

tuer des collections de périodiques en scienceshumaines et sociales. Celles-ci comptentactuellement 2793 revues, dont 1398 vivantes,toutes imprimées sur papier. Toutefois les der-nières années ont connu un développementformidable de l'offre et de la diffusion d'éditionsélectroniques et numériques de revues dans lesillage du développement des techniquesdocumentaires et de la révolution des NTIC. LaFondation a donc décidé de faire bénéficier lesabonnés à ses services d'une plus grande offreen matière de périodiques. Elle a ainsi pris unabonnement, en septembre 2007, à la base dedonnées électroniques Academic SearchPremier, accessible via l’agence EBSCO.

Academic Search Premier est une base dedonnées reconnue mondialement. Elle offre lecontenu de plusieurs périodiques académiquesen texte intégral, comme par exemple :

– African and Asian Studies (Brill),

– AJPS [American Journal of PoliticalScience] (The University of Texas Press),

– AJS [American Journal of Sociology] (TheUniversity of Chicago Press),

– Arab Studies Quarterly (Association ofArab-American University Graduates),

– Arabica : revue d'études arabes et islami-ques (Brill).

Elle couvre plusieurs disciplines : histoire,sociologie, anthropologie, psychologie, philo-sophie, économie, religion, éducation, linguisti-que, littérature, etc. De plus, elle fournit 8200titres de périodiques, dont 4681 en texte inté-gral en format PDF et HTML. Elle est mise à jourquotidiennement.

L’accès à Academic Search Premier est possi-ble de l’intérieur des locaux de la Fondation etil est gratuit pour tous les usagers.

Du nouveau à la FondationAccès gratuit à une nouvelle

base de données électroniquesAcademic Search Premier

LE SY S T È M E D’ I N F O R M AT I O N

Le système d'information de la Fondation :une mutation continuelle

LE SY S T È M E D’ I N F O R M AT I O N

* Il est à noter que MAWSU’A, telle qu'elle se présente sur le Catalogue en ligne sur le site Internet de la Fondation permetd'accéder à l'information bibliographique descriptive de tous les documents.

Références Maghrébines, décembre 2007 9

Lesystème de gestion de la bibliothèquede la Fondation et, par la suite, son sys-

tème d'information, ont évolué avec le dévelop-pement des technologies de l'information et dela communication ainsi qu'en rapport avec lesbesoins en information des usagers, de plus enplus exigeants, des services de la Fondation.

Une telle évolution s'est faite en quatre temps :

1er temps : Un SGBD avec architec-ture centralisée : MINISIS

Au début de la constitution de la bibliothèquede la Fondation, la préoccupation première enmatière d'information était l'automatisation dutraitement des documents.

Non sans tâtonnements et après avoir étéconfrontés aux limites de la solution CDS-ISIS,le choix des responsables a finalement portésur l'acquisition de MINISIS. Il est à rappeler qu'ils'agissait d'un SGBD créé par le CRDI canadienau début des années 1970, avec une architec-ture centralisée (mainframe central et termi-naux). Le logiciel qui était multilingue permettaitd'automatiser toutes les opérations de catalo-gage, d'indexation et de classification desdocuments suivant les normes de traitement.Ceci a permis à la Fondation de constituer aufil des ans des bases de données d'ouvrages etde revues. MAWSU’A* ainsi constituée se voulaitune base de données d'un fonds documentaireencyclopédique. L'orientation arrêtée par laFondation en 1989 de se spécialiser dansl'Occident musulman va se traduire par laconstitution d'une base de données sur les étu-des relatives au Maghreb et à son environne-ment géographique, historique et culturel appe-lée Ibn Rushd qui, en plus des bases de don-nées relatives aux ouvrages et périodiques, va

intégrer des articles etdes informations sur lecontenu des docu-ments.

Cette solution informa-tique a certes permis àla Fondation d'automa-tiser les opérations detraitement documentaire, mais elle était handi-capante en raison des trois limites majeures duSGBD. Son module acquisition n'autorisait pasde gestion budgétaire ; il ne disposait pas d'unmodule de gestion des périodiques et ne per-mettait pas un accès rapide, sur plusieurs sta-tions de recherche, à l'information bibliographi-que. En plus, le logiciel ne facilitait pas la tâcheen matière de diffusion de l'information biblio-graphique sur supports papier.

Certes les services de la Fondation, moyen-nant un artifice informatique ont pu, à la faveurdes évolutions informatiques du début desannées 1990 (micro-ordinateurs et architectureWindows), produire une série de cataloguesbibliographiques généraux et thématiques,mais les limites intrinsèques de ce SGBD deve-naient de plus en plus pesantes. Elles n'étaientatténuées que par le système de libre accèsaux rayons, adopté par la Fondation, et quioffrait une opportunité d'accès à l'informationsur les collections et aux documents eux-mêmes.

La question centrale était de savoir s'il fallaittrouver une solution à la gestion du caractère

arabe (39% du volume des collections)ou opter pour la translittération.

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca10

2e temps : Des solutions transitoi-res non sans bricolage

La très faible souplesse et le caractère ferméde MINISIS, en plus du coût de sa maintenance,ont conduit la Fondation à l'abandonner.

La réflexion ayant présidé à cet abandon et quis'est poursuivie a permis de dégager les condi-tions devant être réunies dans toute solutionalternative :

– Le principe du multilinguisme : la solutiondoit être en mesure de gérer les données enlangue arabe en plus des caractères latins.– Le principe de l'intégration : la solution doitcompter tous les modules d'un système inté-gré de gestion de bibliothèque : acquisition,catalogage, périodiques, circulation.– Le principe d'ouverture : la solution doitdisposer d'un protocole d'échange avecd'autres systèmes pour permettre l'échangedes données bibliographiques.– Le principe de diffusion de l'information : lasolution doit être paramétrable pour permet-tre l'extraction et éventuellement la diffusionde l'information bibliographique selon lesbesoins.– Le principe d'économie : la solution doitréunir les meilleures conditions en termes dequalité/prix. On reconnaît dans ces axes le cœur d'uncahier des charges d'un système d'informa-tion documentaire, quoiqu'à l'époque decette réflexion (1996-1999), la notion de sys-tème d'information n'était pas encore utiliséeen interne.

Pour satisfaire à ces conditions, la Fondationengagea deux processus concomitants :

– développer provisoirement des applica-tions informatiques en interne en vue d'assu-rer la continuité de service et pour garantirl'accès à l'information bibliographique et surles autres activités de la Fondation au plusgrand nombre ;– entreprendre des consultations auprès deséditeurs de progiciels et des sociétés dedéveloppement des systèmes d'informationen vue de l'acquisition et de la mise en placed'un système d'information performant.

1. Le développement en interne s'est faitdans l'urgence dans deux directions :

– Il a permis, après quelques expérimenta-tions et erreurs de mettre en place unensemble d'applications informatiques selonune architecture client/serveur pour la ges-tion des acquisitions, des périodiques etpour le catalogage et l'indexation : le moteurdes bases de données étant SQL Servertournant sur Windows NT, les postes clientsutilisant des bases de données et des vuesAccess ou Visual Basic.– Le développement d'une application enVisual Basic permettant la recherche biblio-graphique : sur un ensemble de micro-ordi-nateurs fonctionnant comme des stationsautonomes et sur lesquels une base de don-nées Access et l'application de rechercheont été chargées.

2. Les consultations menées dans l'éventua-lité de l'acquisition d'une solution intégréeont montré à quel point l'arabisation desSGBD était faible. Les propositions faites à laFondation étaient loin de satisfaire à ses exi-gences en termes de qualité/prix.

LE SY S T È M E D’ I N F O R M AT I O N

LE SY S T È M E D’ I N F O R M AT I O N

3e temps : Stabilisation et rationa-lisation des éléments du « systè-me d'information » : les limites dudéveloppement en interne

Les cinq premières années du présent siècleont permis d'améliorer le système de gestiondes bases de données, de développer le siteInternet de la Fondation et son catalogue enligne (OPAC), de produire un nombre importantde bibliographies générales, spécifiques et thé-matiques, etc., le tout couronné par l'édition enl'année 2005 de Maghreb Index, la meilleurebanque de données sur les études relatives auMaghreb et à son environnement historique etgéographique sur cd-rom.

Les conclusions de l'audit du système d'infor-mation, assuré par une société spécialiséesuite à un appel d'offres, sont venues soulignerla valeur de ce qui a été entrepris, les acquis àl'échelle de l'entreprise en matière de savoir-faire informatique, documentaire et d'informa-tion, et elles ont, en même temps, souligné lanécessité pour l'institution de faire encoremieux et de se doter d'un système d'informa-tion de qualité.

Deux choix se présentaient à l'institution :

a. Capitaliser sur l'expérience acquise etpoursuivre la politique du développement eninterne, quitte à faire appel à des sociétés dedéveloppement informatique. L'avantaged'une telle option est de gagner en indépen-dance à l'égard des éditeurs de logicielsavec la garantie de la continuité de service.

Son point faible est que l'on ne peut pasgarantir à 100% la réussite du projet en rai-son de l'incertitude qui pèse sur la capacitédes sociétés de développement informati-que à relever le défi.

b. La Fondation doit se concentrer sur sonmétier et donc acheter une solution toutefaite et répondant au cahier des charges.L'avantage d'un tel choix est de bénéficierdes atouts de systèmes d'information qui ontfait leur preuve, il suffit à cet effet de choisirdes éditeurs à l'assise solide et qui connais-sent un déploiement croissant de leur activi-té.

Cette solution a aussi ses inconvénients :

– coûts élevés d'achat et de maintenance.– dépendance à l'égard de l'éditeur et sesreprésentants.– déperdition en matière de flexibilité de ges-tion et de savoir faire informatique global.

4e temps : Horizon/SymphonyAprès deux années d'étude des propositionsdes éditeurs et distributeurs de SGBD et d'au-tres solutions informatiques, de tests en interneet sur des sites externes, de suivi des évolu-tions à l'international des systèmes intégrésd'information et de gestion de bases de don-nées, y compris ce qui se passe en open sour-ce avec Koha, etc., la Fondation a arrêté sadécision d'acquérir le système intégré de ges-tion des bibliothèques : Horizon. Edité d'abordpar la société américaine Dynix, représentéedans le région arabe par l'Arabian AdvancedSystem, son développement a été assuré parSirsiDynix après la fusion des deux éditeursconcurrents Sirsi, éditeur entre autresd'Unicorn, et Dynix. Après la diffusion de l'édi-tion Horizon 8.0, le nouveau consortium choisitd'intégrer les deux systèmes d'information enun, appelé Symphony, dont la version beta acommencé à être testée en septembre 2007.

Le système comporte les modules suivants :– Catalogage– Circulation– Périodiques– Acquisition– HIP tournant sur une plateformeInternet/Intranet avec possibilité d’OPAC.

Le système permet des connexions avec d'au-tres systèmes d'information au moyen de pro-tocoles tels Z39.50, Z39.56, Z39.76, Z39.83,Z39.85, etc.Avec Horizon et Symphony, la Fondation fait unsaut qualitatif en matière d'intégration des acti-vités, d'optimisation de sa gestion et d'amélio-ration des services offerts à son public.

Le travail de stabilisation et de rationalisationdes éléments du système d'information qui a

autorisé cette évolution qualitative a permis enmême temps de toucher aux limites

intrinsèques de ces éléments.

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca12

La traductiondes sciences humaines et sociales

25 - 26 - 27 octobre 2007

dans le monde arabe contemporain

Dans la culture arabecontemporaine, la traduc-

tion est au centre de nombreuxdébats qui touchent à la langueet à l’éducation tout autant qu’àla production et à la circulationdes savoirs et des idées.Récemment, ces débats ont prisune ampleur particulière à lasuite du rapport du PNUD sur ledéveloppement humain arabe(Vers une société de la connais-sance, 2003), qui soulignait – àpartir de statistiques très partiel-les et contestables – la faiblessedes flux de traduction vers l’ara-be.

Ces questions se posent avecune acuité particulière dans ledomaine de la traduction dessciences humaines et sociales.La recension des traductionspubliées des années 1950 à nosjours montre que la plupart desœuvres et des auteurs canoni-ques dans les diverses discipli-nes (philosophie, sociologie,psychologie, économie, histoire,études littéraires…) ont été tra-duits en arabe ici ou là, à unmoment ou à un autre ; enmême temps, ces traductionssont trop dispersées dans l’es-pace et dans le temps pourconstituer un fonds cohérent etaccessible. C’est pourquoi lareprésentation dominante, dansle champ intellectuel arabecontemporain, d’un mouvement

de traduction insuffisant et lacu-naire, peut paraître à la foisexcessive et objectivement fon-dée.

D’autre part, et toujours seloncette perception dominante, lemarché du livre arabe traduitserait dominé par des textes malécrits, des traductions fautives,incohérentes (du fait du « chaosterminologique »), voire incom-préhensibles. Les dossiers,enquêtes et colloques sur la tra-duction font une large place àces critiques. En fait, il y a quel-que injustice à singulariser ainsiles traducteurs parmi l’ensembledes producteurs d’écrits : si laqualité moyenne des traductionsarabes contemporaines laisse àdésirer, celle des œuvres ara-bes originales est-elle meilleu-re ? L’une et l’autre sont tributai-res des conditions difficiles dutravail intellectuel dans lemonde arabe contemporain,ainsi que du faible degré de pro-fessionnalisation des métiers del’édition.

L’objectif de cette rencontre estmoins de dresser un bilan « enextension » du mouvement detraduction arabe en sciencessociales, bilan qui serait forcé-ment incomplet, que d’en tenterune évaluation « en compréhen-sion », en profondeur. Quelssont les points forts et les lacu-nes du mouvement de traduc-

tion arabe dans les principalesdisciplines des sciences humai-nes et sociales ? Comment cemouvement est-il affecté par lesrapports des champs scientifi-ques arabes locaux avec lescentres dominants (français,anglo-saxon ou autre) du champscientifique international ? Quelrapport entre mouvement de tra-duction et héritage (turâth)scientifique ? Certaines discipli-nes sont plus extraverties qued’autres : pourquoi, et avecquelles conséquences ? Quelleest la part de l’orientalisme dansle mouvement de traduction,c’est-à-dire la part de la « réap-propriation » des savoirs sur laculture et les sociétés arabesproduits hors de celles-ci etdans d’autres langues ? Plusgénéralement, comment la tra-duction contribue-t-elle à ou, aucontraire, freine-t-elle la réap-propriation des savoirs et desconcepts étrangers par lechamp intellectuel arabe ?Comment ces savoirs et cesconcepts sont-ils reçus, « natu-ralisés » par ce champ intellec-tuel arabe ? Qui sont lesacteurs de ce mouvement detraduction : traducteurs, éditeurset autres passeurs et média-teurs ? Quelles sont leurs trajec-toires, leurs agendas ? Tellessont quelques-unes des ques-tions qui seront abordées parcette rencontre scientifique.

Colloque international organisé en collaboration avec la Fondation Konrad Adenauer, et avec le soutien duService de Coopération et d'Action culturelle de l'Ambassade de France et le Centre Jacques Berque

AC T I V I T É S S C I E N T I F I Q U E S E T C U LT U R E L L E S

Références Maghrébines, décembre 2007 13

Jeudi 25 octobre 2007Première séanceLa traduction : conditions et enjeuxModérateur : Richard JACQUEMOND,Chercheur, IREMAM, Aix-en-Provence

Gisèle SAPIRO, Centre deSociologie Européenne, ParisLes conditions sociales de la traduction des livres de scienceshumaines et socialesAbdesselam CHEDDADI,Université Mohammed V, RabatDu besoin de traduire les sciencessociales et humaines en arabe :le cadre général

Vendredi 26 octobre 2007Deuxième séanceTraduction philosophique et politiques de traductionModérateur : Mohamed MAHJOUB,Directeur du Centre National deTraduction, Tunis

Abdessalam BEN ABDELALI,Université Mohammed V, RabatL'autotraduction : quand un auteurtraduit ses propres œuvresMohammed MAOUHOUB,Université Cadi Ayyad, MarrakechLes enjeux culturels de la traductionRichard JACQUEMOND, IREMAM,Aix-en-ProvenceLes politiques publiques de traduction vers l’arabe

Troisième séanceLa Traduction et l'environnement culturel de sa réceptionModératrice : Catherine VELISSARIS,Directrice du Centre National du Livre,Athènes

Thaer Ali DIB, Directeur de la tra-duction, ministère de la Culture,DamasEdward Saïd dans ses expressionsarabes : à propos des dispositifs etmoyens mis en œuvre dans la tra-duction des « études culturelles »et de « la théorie post-coloniale »

Kamel CHACHOUA, IREMAM,Aix-en-ProvenceTraduire l’immigration vers l’arabe :le cas des travaux du sociologuealgérien Abdelmalek SayadMona TOLBA, Université AinShams, Le CaireLes problèmes linguistiques de laréception de la traduction deDerrida en Égypte

Samedi 27 octobre 2007

Quatrième séanceTraduction et sciences socialesModérateur : Mustapha LAARISSA,Université Cadi Ayyad, Marrakech

Anwar MOGHITH, Université deHalwane, Le CaireTraduction et idéologie : lecturedes traductions des textes marxistes à l’arabeSamah SELIM, IREMAM,Aix-en-ProvenceTraduire « a race » : Gustave LeBon, Ahmad Fathi Zaghloul et laNahdah en EgypteHassan WAHBI, Université IbnZohr, AgadirLa part du semblableAli BENMAKHLOUF, UniversitéSophia Antipolis, NiceRapport de synthèse

Atelier de réflexion et de propositionsPriorités en matière de traductionen sciences humaines et sociales

Modérateur : Driss KHROUZ, Directeur,Bibliothèque Nationale du Royaume duMaroc, Rabat

Hassan RACHIK, UniversitéHassan II, CasablancaLa traduction en sociologie etanthropologieNoureddine EL AOUFI, UniversitéMohammed V, RabatLa traduction en économieMohamed-Sghir JANJAR,CasablancaLa traduction en sciences humai-nes et sociales au Maroc

Pr ogra mme du co l loque

AC T I V I T É S S C I E N T I F I Q U E S E T C U LT U R E L L E S

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca14

La traductionUne voie stratégique de développementintellectuel dans le monde arabe

Al'occasion de la tenue du colloque « La traduction dessciences humaines et sociales dans le monde arabe

contemporain » (25, 26, 27 octobre 2007), les servicesde la Fondation ont préparé un CD-Rom contenant unebanque de données bibliographiques des traductionsarabes en sciences humaines et sociales. Les don-nées sont extraites des bases de données de laFondation.

Cette banque de données compte près de 7000 noti-ces bibliographiques relatives à des ouvrages tra-duits en arabe à partir de diverses langues : anglais(2952), français (2302), allemand (239), persan (195),russe (150), espagnol (122), etc., publiés dans plus de 30pays : Liban (2032), Egypte (1824), Syrie (703), Maroc(605), Arabie Saoudite (321), Tunisie (178), etc.

Ces notices concernent différentes disciplines : histoire (1065), science politique (863), litté-ratures (838), sociologie (817), philosophie (585), religions (575), économie (445), psycholo-gie (236), arts (219), éducation et enseignement (186), linguistique (144), géographie 139),droit (123), gestion (103), etc.

Le programme de recherche permet d'utiliser une série de clés de recherche pour accéder àl'information : nom de l'auteur en utilisant l'alphabet arabe ou latin, le nom du traducteur, letitre arabe ou le titre original de l'œuvre, le sujet, la langue d'origine, le pays d'édition, etc.

Ce nouveau produit s'inscrit dans le cadre des efforts déployés dans le monde arabe en vuede développer la traduction, considérée comme une voie stratégique de développementscientifique et de contribution à la pensée humaine contemporaine. Il s'intègre égalementdans la dynamique créée par l'initiative généreuse du Roi Abdullah Ibn Abdul-Aziz qui a lancéle « Prix International du Serviteur des Deux Lieux Saints Abdullah Ibn Abdul-Aziz pour la tra-duction ».

AC T I V I T É S S C I E N T I F I Q U E S E T C U LT U R E L L E S

Références Maghrébines, décembre 2007 15

Bibliographie des publications marocaines 2005

L'histoire des sciences arabes classiquesbibliographie sélective critique

La Fondation a le plaisir de mettre à la disposition du public et des professionnels la deuxième livraison de sa Bibliographie des publications marocaines (2005). La première livraison a été éditée en janvier2006 et a concerné les publications marocaines au titre de l'année 2004.Rappelons que cette bibliographie présente les livres édités au Maroc ensciences sociales, humaines et en lettres durant l'année concernée, en l'occur-rence ici 2005, repérés et/ou acquis par les services de la Fondation. Cettebibliographie n'a donc pas la prétention de couvrir toute la production dans lesdomaines du savoir et de la création.

Ce volume propose une bibliographie détaillée qui vise à mettre entre les mains du lecteur intéressé un outil de travail éclairant les diverses facettesdes recherches récentes sur les sciences exactes à l'âge classique de la civi-lisation islamique. Etant donné que le volume est destiné en priorité au lecteurarabe, l'accent a été mis sur la mention des publications parues à l'étranger etqui sont peu connues dans le champ culturel arabe.

Bibl iographies

Ouvrages

Le lien social

Ensemble de textes prononcés à Casablanca lors de la journée euro-arabetenue à la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud les 4 – 5 octobre 2001 et por-tant sur le lien social.« ... de quelle nature était ce ciment social qui fait qu'une société n'est pas seu-lement une totalité d'individus isolés, mais une entité organique. Une sociétéorganique, cela ne veut pas dire que le lien qui unit les individus est d'embléedonné. Une société humaine n'est pas un organisme où tous les organes sontdonnés immédiatement dans une co-présence. Un lien social est quelquechose qu'on fabrique, qu'on noue, qu'on peut aussi dénouer ».

Passage de l’introduction

PU B L I C AT I O N S R É C E N T E S

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca16

Louis Massignon et le Maroc : une parole donnée

La traduction des sciences humaines et socialesdans le monde arabe contemporain

Cet ouvrage réunit pour l’essentiel une part importante des actes du colloqueinternational tenu au siège de la Bibliothèque Nationale du Royaume du Marocles 10-11 février 2006 sur le thème « Louis Massignon et le Maroc : une paro-le donnée ». Sont abordées dans des perspections diverses la personnalité, lavie et l’œuvre de Louis Massignon et par delà le personnage, les relations fran-co-marocaines et le rapport Orient-Occident.

À paraî tre

Le Sens de l’histoire

Cet ouvrage est le fruit des travaux du colloque organisé à Casablanca les 8et 9 avril 2005 par la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud autour du thème« Le sens de l'histoire : la raison aux prises avec la condition humaine ».L'ouvrage, comme tout ensemble d'actes de colloques, réunit un certain nom-bre d'approches, parfois contradictoires, sur la capacité de la raison à appré-hender et même à influer sur les processus à l'œuvre dans nos sociétés, surl'échange entre cultures et la traduction, sur le poids des religions, la séculari-sation et le rôle des acteurs dans l'histoire. L'ouvrage est bien entendu travail-lé par les débats philosophiques et parfois politiques de nos jours.

Ce livre est le fruit des actes du colloque international tenu les 25–27 octobre2007 au siège de la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les É tudesIslamiques et les Sciences Humaines à Casablanca au sujet de « la traductiondes sciences humaines et sociales dans le monde arabe contemporain ». Lestextes ici réunis, qui soulignent l’importance stratégique de la traduction pourl’espace arabe, sont autant de tentatives d’évaluation et d’explication du mou-vement de la traduction dans cet espace, ses points forts et ses faiblessesnotamment au plan des principales spécialités des sciences humaines etsociales. Ces essais d’explication sont le fait de chercheurs et traducteursappartenant à des universités et des centres arabes et européens.

PU B L I C AT I O N S R É C E N T E S

La raison aux prises avec la condition humaine

PrésentationLes bibliothèques nationales,universitaires, de recherche,ainsi que les bibliothèques publi-ques constituent autant d'infra-structures et d'appuis essentielsà la promotion de la recherchescientifique, au développementde la lecture et à la réalisationdu décollage culturel. Ellesreprésentent ainsi une ported'accès à la société du savoir.En outre, les bibliothèques sontde plus en plus des espacesouverts qui interagissent avecleur environnement immédiat etavec le monde par l'entremisede l'animation culturelle, de lamédiation scientifique ainsi quepar l'usage croissant des tech-nologies de l'information et de lacommunication.

Dans cette optique le secteurmarocain des bibliothèques peutse transformer en un pilieressentiel du développementhumain et participer efficace-ment du projet de développe-ment du pays.

Les bibliothèques et lessystèmes d'informationmodernes :

La Fondation a organisé en avril2004 une rencontre axée sur lethème « Les défis du dévelop-pement du secteur bibliothé-conomique marocain ». Lesnombreux représentants desbibliothèques marocaines quiont participé à la rencontre ontétabli un état des lieux de l'évo-lution du secteur et publié uncertain nombre de recomman-dations à ce sujet (RéférencesMaghrébines, juin 2005).

Pour assurer la régularité de cegenre de réunions, la Fondationdu Roi Abdul-Aziz Al Saoud pourles Études Islamiques et lesSciences Humaines organise,en coopération avec laBibliothèque Nationale duRoyaume du Maroc, une deuxiè-me rencontre le vendredi 13 avril2007 en vue de débattre de lasituation des « systèmes d'in-formation dans les bibliothè-ques marocaines ».

La rencontre se propose d'at-teindre les objectifs suivants :

É tablir un état des lieux des sys-tèmes d'information adoptés parles bibliothèques marocaines.

Se faire une idée des mutationsque connaissent certainesbibliothèques et les projets encours de réalisation dans ledomaine de l'informatisation.

Échange des points de vueentre les responsables desbibliothèques en vue de coor-donner les politiques en matièrede systèmes d'information.

Étudier les voies à même depromouvoir le secteur des biblio-thèques aux plans des moyenstechniques, de la professionnali-sation, de la formation et desservices.

Quarante institutions ont étéinvitées à participer à cette ren-contre. Un questionnaire visantà récolter les informations surles systèmes d'informationadoptés par les bibliothèquesmarocaines a également étéadressé aux institutions concer-nées ; l'objectif étant de mettreces information à la dispositiondes participants le jour de la ren-contre.

Références Maghrébines, décembre 2007 17

Les systèmes d'informationdans les bibliothèques marocaines

Première séance

Discussion de la situation dessystèmes d'information dans lesbibliothèques marocaines.

Deuxième séance

Poursuite de la discussion etpréparation des recommanda-tions.Hommage au Dr. Ahmed RAMZI,membre de l'Académie duRoyaume du Maroc.Assemblée générale del'Association des Amis de laBibliothèque Nationale duRoyaume du Maroc.

– Présentation et discussiondes rapports moral et finan-cier.– Renouvellement des mem-bres du bureau de l'associa-tion.– Discussion du programmede l'association pour l'année2007.

Programme

CO O P É R AT I O N N AT I O N A L E E T I N T E R N AT I O N A L E

La Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les Études Islamiques et les Sciences Humaines – Casablanca18

Un rôle vital pour la communauté universitaire

Il n’est nul besoin de rappeler les évidences sur le rapportconnu entre le chercheur et la bibliothèque. Le rapport est

d’autant plus fort quand il s’agit d’une bibliothèque que lechercheur a vu naître et dont il a suivi les différentes éta-pes d’un cheminement qui a fait qu’elle joue aujourd’huiun rôle vital pour lui et pour la communauté universitaireen général.

J’ai eu le plaisir de travailler, dès le début, à côté d’un cer-tain nombre de collègues de différentes spécialités, au sein

du conseil scientifique d’orientation qui a accompagné le projetde la Fondation du Roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les études islamiques et les scien-ces humaines, avant d’être honoré de faire partie de son Conseil d’Administration.

Ce qui me semble être l’aspect le plus important de l’action de cette institution c’estle fait que sa spécialisation dans le domaine de l’Occident musulman a permis auchercheur spécialisé au Maroc d’intégrer la communauté d’étude et de recherchequi s’occupe de ce domaine non seulement à l’échelle du monde musulman, mais àl’échelle de la production humaine tout entière.

Nul doute que le mérite de l’exploit considérable réalisé par la Fondation, revient enpremier lieu au dévouement et à la mobilisation de l’équipe qui a en charge cette ins-titution qui veille à assurer l’information documentaire intégrale en investissant lesprincipales langues de travail et en facilitant la tâche du chercheur aux moyens d’ou-tils informatiques les plus modernes sur pas moins de dix années successives. Cetteinstitution m’a personnellement préparé, et l’a fait pour tous les chercheurs qui s’in-téressent au domaine de l’Occident musulman, les conditions premières qui permet-tent de suivre les travaux des autres, et de s’en inspirer avant de faire avancer leprocessus d’une recherche la plus positive possible et la plus objective possible.

Mohammed KABLY

Ancien membre du Conseil d’Administrationde la Fondation et actuel Directeur de l’InstitutRoyal de recherche sur l’histoire du Maroc

TÉ M O I G N A G E S