Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
113 13
INSCRIPTIONS LATINES ARCHAIumlQUES
A) La documentation la plus ancienne de lrsquoeacutecriture dans le Latium Lrsquoinscription de la neacutecropole de lrsquo Osteria dellrsquoOsa (site de lrsquoancienne Gabii) VIIIegraveme s aJCh
Hypothegraveses de lecture
a) EULIN b) EUOIN c) NI LUE
213 13
Latina Antiquissima VIIegraveme s aJCh
Les objets en meacutetaux preacutecieux de la Tombe Bernardini agrave Praeneste
1) Fibule inscrite en or (publieacutee par GHelbig en 1887)
MANIOS MED FHEFHAKED NUMASIOI
2) Coupe en argent publieacutee uniquement en 1949
VETUSIA
Latin (= nom sing femm) ou eacutetrusque (=gensing) femme ou homme
3) Coupe en argent avec inscription pheacutenicienne šmnylsquod bn lsquošt
nom personnel preacutenom suivi drsquoun patronyme
Proprieacutetaire ou artisan
313 13
Les lsquocomparandarsquo
A) La fibule eacutetrusque de Clusium au museacutee du Louvre
mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke mulvenike Turśikina
laquo je suis la fibule en or qui est agrave Aranth Velavesna crsquoest un cadeau de la part de Mamarke Tursikina raquo
B) Vases en or et argent avec inscriptions eacutetrusques indiquant la proprieacuteteacute de lrsquoobjet Tombe lsquoRegolin Galassirsquo de Caere
Larqia mi Larqia lsquojrsquoappartiens agrave Larthrdquo
1) Les fibules en or avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
1) Clusium mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke m[ulveni]ke Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
2) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
3) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2) Drsquoautres objets en meacutetaux preacutecieux avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connus avant 1887 Connus apregraves 1887
Vases en argent de la tombe Regolini-Galassi Larqia mi Larqia (Rix Cr 210-14)
Vases en argent de lrsquo lsquoager Vulcentanusrsquo [m]i Aran[qia ]tainas (Rix ET AV 22)
Vases en argent de Vetulonia mi Racus Kakanas (CIE 12098)
413 13
Typologies des eacutenonceacutes archaiumlques
1) Indication du fabriquant (artisan) 2) Indication du proprieacutetaire de lrsquoobjet qui porte lrsquoinscription 3) Indication du destinataire de lrsquoobjet offert comme don ou cadeau Meacutelanges possibles de trois types drsquoeacutenonceacutes
1) Indication du fabriquant
Signatures drsquoartisans en latin et en falisque
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
Latin
VII-VIegraveme s
1a) Duenos med feced en manom meinom duenoi (vase de Duenos)
1b) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (vase de Tita Vendia)
IV-IIIegraveme s 2a) Novios Plautios med Romai fecid (Cista Ficoroni)
2b) Med Loucilios feced (strigile de Corchiano CIL I2 2437) 3b) Retus Gabinius CsCalebus fecit (CIL I2 412b)
Falisque
VIIegraveme s
4b) Mama Zextos med fifiqod 5b) ]med fifiked
IVegraveme s
6b) Cauios Frenaios faced (Berenguer-Saacutenchez-Lujaacuten 2004)
7b) Oufilio Clipeaio letei met facet (Wallace 2005)
Signatures drsquoartisans eacutetrusques Enonceacute actif mini Mamarce zinace (Veii ET Ve 62) mine zineke kavie[] (Caere ET Cr 51) mine zinace Aranq Aruuzina mlacu mlacasi (Caere ET Cr 62) mi atianaia acapri alice venelis i velqur zinace azaru azaru azaruas s` urur (Veii ET X1) Enonceacute actif mi Araqiale zicuce (Ager Faliscus ET Fa 63) mini zinaku Larquzale Kuleniieśi (Faesulae ET Fs 61)
513 13
Les modegraveles du grec A)
1) Verbe toujours agrave lrsquoactif 2) Emploi du verbe ἐποίησε 3) structure de lrsquoeacutenonceacute X μrsquo ἐποίησε Position lsquotopicaliseacuteersquo du nom du fabriquant alors qursquoen eacutetrusque crsquoest la reacutefeacuterence deacuteictique agrave lrsquoobjet lui-mecircme qui est lsquotopicaliseacuteersquo
B) Distinction lexicale par rapport agrave la technique du travail et agrave la speacutecialisation de
lrsquoartisan Distinction uniquement dans le travail de la ceacuteramique entre lrsquoactiviteacute du potier et celle du peintre X μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε On trouve aussi le deux se reacutefeacuterant agrave lrsquoactiviteacute du mecircme artisan Εξσέκίας ἔγραψε κἀποίησε
Dans les langues de lrsquoItalie ancienne il nrsquoy apparemment aucune distinction entre travail de la ceacuteramique et travail de meacutetaux Pas de distinction non plus agrave lrsquointeacuterieur des ateliers de ceacuteramique entre potiers et peintres
Geacuteneacuteralisation du verbe lsquofairersquo dans les langues de lrsquoItalie ancienne excepteacute lrsquoeacutetrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallegravele au grec μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε Premiegravere attestation latine drsquoun autre verbe indiquant le travail speacutecialiseacute du meacutetal caelare lsquociselerrsquo Miroir en bronze de Praeneste Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqueacute eacutegalement aux meacutetaux preacutecieux ex caelatum aurum et argentum (Cic Or 232 ) scuta alterius auro alterius argento caelaverunt (Liv IX 40 2) Mais aussi agrave drsquoautres types de travail de ciselure ex domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn Sc 95) laquo maison avec des plafonds deacutecoreacutes en relief raquo
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
213 13
Latina Antiquissima VIIegraveme s aJCh
Les objets en meacutetaux preacutecieux de la Tombe Bernardini agrave Praeneste
1) Fibule inscrite en or (publieacutee par GHelbig en 1887)
MANIOS MED FHEFHAKED NUMASIOI
2) Coupe en argent publieacutee uniquement en 1949
VETUSIA
Latin (= nom sing femm) ou eacutetrusque (=gensing) femme ou homme
3) Coupe en argent avec inscription pheacutenicienne šmnylsquod bn lsquošt
nom personnel preacutenom suivi drsquoun patronyme
Proprieacutetaire ou artisan
313 13
Les lsquocomparandarsquo
A) La fibule eacutetrusque de Clusium au museacutee du Louvre
mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke mulvenike Turśikina
laquo je suis la fibule en or qui est agrave Aranth Velavesna crsquoest un cadeau de la part de Mamarke Tursikina raquo
B) Vases en or et argent avec inscriptions eacutetrusques indiquant la proprieacuteteacute de lrsquoobjet Tombe lsquoRegolin Galassirsquo de Caere
Larqia mi Larqia lsquojrsquoappartiens agrave Larthrdquo
1) Les fibules en or avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
1) Clusium mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke m[ulveni]ke Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
2) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
3) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2) Drsquoautres objets en meacutetaux preacutecieux avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connus avant 1887 Connus apregraves 1887
Vases en argent de la tombe Regolini-Galassi Larqia mi Larqia (Rix Cr 210-14)
Vases en argent de lrsquo lsquoager Vulcentanusrsquo [m]i Aran[qia ]tainas (Rix ET AV 22)
Vases en argent de Vetulonia mi Racus Kakanas (CIE 12098)
413 13
Typologies des eacutenonceacutes archaiumlques
1) Indication du fabriquant (artisan) 2) Indication du proprieacutetaire de lrsquoobjet qui porte lrsquoinscription 3) Indication du destinataire de lrsquoobjet offert comme don ou cadeau Meacutelanges possibles de trois types drsquoeacutenonceacutes
1) Indication du fabriquant
Signatures drsquoartisans en latin et en falisque
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
Latin
VII-VIegraveme s
1a) Duenos med feced en manom meinom duenoi (vase de Duenos)
1b) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (vase de Tita Vendia)
IV-IIIegraveme s 2a) Novios Plautios med Romai fecid (Cista Ficoroni)
2b) Med Loucilios feced (strigile de Corchiano CIL I2 2437) 3b) Retus Gabinius CsCalebus fecit (CIL I2 412b)
Falisque
VIIegraveme s
4b) Mama Zextos med fifiqod 5b) ]med fifiked
IVegraveme s
6b) Cauios Frenaios faced (Berenguer-Saacutenchez-Lujaacuten 2004)
7b) Oufilio Clipeaio letei met facet (Wallace 2005)
Signatures drsquoartisans eacutetrusques Enonceacute actif mini Mamarce zinace (Veii ET Ve 62) mine zineke kavie[] (Caere ET Cr 51) mine zinace Aranq Aruuzina mlacu mlacasi (Caere ET Cr 62) mi atianaia acapri alice venelis i velqur zinace azaru azaru azaruas s` urur (Veii ET X1) Enonceacute actif mi Araqiale zicuce (Ager Faliscus ET Fa 63) mini zinaku Larquzale Kuleniieśi (Faesulae ET Fs 61)
513 13
Les modegraveles du grec A)
1) Verbe toujours agrave lrsquoactif 2) Emploi du verbe ἐποίησε 3) structure de lrsquoeacutenonceacute X μrsquo ἐποίησε Position lsquotopicaliseacuteersquo du nom du fabriquant alors qursquoen eacutetrusque crsquoest la reacutefeacuterence deacuteictique agrave lrsquoobjet lui-mecircme qui est lsquotopicaliseacuteersquo
B) Distinction lexicale par rapport agrave la technique du travail et agrave la speacutecialisation de
lrsquoartisan Distinction uniquement dans le travail de la ceacuteramique entre lrsquoactiviteacute du potier et celle du peintre X μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε On trouve aussi le deux se reacutefeacuterant agrave lrsquoactiviteacute du mecircme artisan Εξσέκίας ἔγραψε κἀποίησε
Dans les langues de lrsquoItalie ancienne il nrsquoy apparemment aucune distinction entre travail de la ceacuteramique et travail de meacutetaux Pas de distinction non plus agrave lrsquointeacuterieur des ateliers de ceacuteramique entre potiers et peintres
Geacuteneacuteralisation du verbe lsquofairersquo dans les langues de lrsquoItalie ancienne excepteacute lrsquoeacutetrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallegravele au grec μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε Premiegravere attestation latine drsquoun autre verbe indiquant le travail speacutecialiseacute du meacutetal caelare lsquociselerrsquo Miroir en bronze de Praeneste Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqueacute eacutegalement aux meacutetaux preacutecieux ex caelatum aurum et argentum (Cic Or 232 ) scuta alterius auro alterius argento caelaverunt (Liv IX 40 2) Mais aussi agrave drsquoautres types de travail de ciselure ex domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn Sc 95) laquo maison avec des plafonds deacutecoreacutes en relief raquo
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
313 13
Les lsquocomparandarsquo
A) La fibule eacutetrusque de Clusium au museacutee du Louvre
mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke mulvenike Turśikina
laquo je suis la fibule en or qui est agrave Aranth Velavesna crsquoest un cadeau de la part de Mamarke Tursikina raquo
B) Vases en or et argent avec inscriptions eacutetrusques indiquant la proprieacuteteacute de lrsquoobjet Tombe lsquoRegolin Galassirsquo de Caere
Larqia mi Larqia lsquojrsquoappartiens agrave Larthrdquo
1) Les fibules en or avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
1) Clusium mi Araqia Velaveśnas zamaqi Manurke m[ulveni]ke Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
2) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
3) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2) Drsquoautres objets en meacutetaux preacutecieux avec inscriptions eacutetrusques archaiumlques
Connus avant 1887 Connus apregraves 1887
Vases en argent de la tombe Regolini-Galassi Larqia mi Larqia (Rix Cr 210-14)
Vases en argent de lrsquo lsquoager Vulcentanusrsquo [m]i Aran[qia ]tainas (Rix ET AV 22)
Vases en argent de Vetulonia mi Racus Kakanas (CIE 12098)
413 13
Typologies des eacutenonceacutes archaiumlques
1) Indication du fabriquant (artisan) 2) Indication du proprieacutetaire de lrsquoobjet qui porte lrsquoinscription 3) Indication du destinataire de lrsquoobjet offert comme don ou cadeau Meacutelanges possibles de trois types drsquoeacutenonceacutes
1) Indication du fabriquant
Signatures drsquoartisans en latin et en falisque
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
Latin
VII-VIegraveme s
1a) Duenos med feced en manom meinom duenoi (vase de Duenos)
1b) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (vase de Tita Vendia)
IV-IIIegraveme s 2a) Novios Plautios med Romai fecid (Cista Ficoroni)
2b) Med Loucilios feced (strigile de Corchiano CIL I2 2437) 3b) Retus Gabinius CsCalebus fecit (CIL I2 412b)
Falisque
VIIegraveme s
4b) Mama Zextos med fifiqod 5b) ]med fifiked
IVegraveme s
6b) Cauios Frenaios faced (Berenguer-Saacutenchez-Lujaacuten 2004)
7b) Oufilio Clipeaio letei met facet (Wallace 2005)
Signatures drsquoartisans eacutetrusques Enonceacute actif mini Mamarce zinace (Veii ET Ve 62) mine zineke kavie[] (Caere ET Cr 51) mine zinace Aranq Aruuzina mlacu mlacasi (Caere ET Cr 62) mi atianaia acapri alice venelis i velqur zinace azaru azaru azaruas s` urur (Veii ET X1) Enonceacute actif mi Araqiale zicuce (Ager Faliscus ET Fa 63) mini zinaku Larquzale Kuleniieśi (Faesulae ET Fs 61)
513 13
Les modegraveles du grec A)
1) Verbe toujours agrave lrsquoactif 2) Emploi du verbe ἐποίησε 3) structure de lrsquoeacutenonceacute X μrsquo ἐποίησε Position lsquotopicaliseacuteersquo du nom du fabriquant alors qursquoen eacutetrusque crsquoest la reacutefeacuterence deacuteictique agrave lrsquoobjet lui-mecircme qui est lsquotopicaliseacuteersquo
B) Distinction lexicale par rapport agrave la technique du travail et agrave la speacutecialisation de
lrsquoartisan Distinction uniquement dans le travail de la ceacuteramique entre lrsquoactiviteacute du potier et celle du peintre X μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε On trouve aussi le deux se reacutefeacuterant agrave lrsquoactiviteacute du mecircme artisan Εξσέκίας ἔγραψε κἀποίησε
Dans les langues de lrsquoItalie ancienne il nrsquoy apparemment aucune distinction entre travail de la ceacuteramique et travail de meacutetaux Pas de distinction non plus agrave lrsquointeacuterieur des ateliers de ceacuteramique entre potiers et peintres
Geacuteneacuteralisation du verbe lsquofairersquo dans les langues de lrsquoItalie ancienne excepteacute lrsquoeacutetrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallegravele au grec μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε Premiegravere attestation latine drsquoun autre verbe indiquant le travail speacutecialiseacute du meacutetal caelare lsquociselerrsquo Miroir en bronze de Praeneste Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqueacute eacutegalement aux meacutetaux preacutecieux ex caelatum aurum et argentum (Cic Or 232 ) scuta alterius auro alterius argento caelaverunt (Liv IX 40 2) Mais aussi agrave drsquoautres types de travail de ciselure ex domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn Sc 95) laquo maison avec des plafonds deacutecoreacutes en relief raquo
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
413 13
Typologies des eacutenonceacutes archaiumlques
1) Indication du fabriquant (artisan) 2) Indication du proprieacutetaire de lrsquoobjet qui porte lrsquoinscription 3) Indication du destinataire de lrsquoobjet offert comme don ou cadeau Meacutelanges possibles de trois types drsquoeacutenonceacutes
1) Indication du fabriquant
Signatures drsquoartisans en latin et en falisque
Connues avant 1887 Connues apregraves 1887
Latin
VII-VIegraveme s
1a) Duenos med feced en manom meinom duenoi (vase de Duenos)
1b) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (vase de Tita Vendia)
IV-IIIegraveme s 2a) Novios Plautios med Romai fecid (Cista Ficoroni)
2b) Med Loucilios feced (strigile de Corchiano CIL I2 2437) 3b) Retus Gabinius CsCalebus fecit (CIL I2 412b)
Falisque
VIIegraveme s
4b) Mama Zextos med fifiqod 5b) ]med fifiked
IVegraveme s
6b) Cauios Frenaios faced (Berenguer-Saacutenchez-Lujaacuten 2004)
7b) Oufilio Clipeaio letei met facet (Wallace 2005)
Signatures drsquoartisans eacutetrusques Enonceacute actif mini Mamarce zinace (Veii ET Ve 62) mine zineke kavie[] (Caere ET Cr 51) mine zinace Aranq Aruuzina mlacu mlacasi (Caere ET Cr 62) mi atianaia acapri alice venelis i velqur zinace azaru azaru azaruas s` urur (Veii ET X1) Enonceacute actif mi Araqiale zicuce (Ager Faliscus ET Fa 63) mini zinaku Larquzale Kuleniieśi (Faesulae ET Fs 61)
513 13
Les modegraveles du grec A)
1) Verbe toujours agrave lrsquoactif 2) Emploi du verbe ἐποίησε 3) structure de lrsquoeacutenonceacute X μrsquo ἐποίησε Position lsquotopicaliseacuteersquo du nom du fabriquant alors qursquoen eacutetrusque crsquoest la reacutefeacuterence deacuteictique agrave lrsquoobjet lui-mecircme qui est lsquotopicaliseacuteersquo
B) Distinction lexicale par rapport agrave la technique du travail et agrave la speacutecialisation de
lrsquoartisan Distinction uniquement dans le travail de la ceacuteramique entre lrsquoactiviteacute du potier et celle du peintre X μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε On trouve aussi le deux se reacutefeacuterant agrave lrsquoactiviteacute du mecircme artisan Εξσέκίας ἔγραψε κἀποίησε
Dans les langues de lrsquoItalie ancienne il nrsquoy apparemment aucune distinction entre travail de la ceacuteramique et travail de meacutetaux Pas de distinction non plus agrave lrsquointeacuterieur des ateliers de ceacuteramique entre potiers et peintres
Geacuteneacuteralisation du verbe lsquofairersquo dans les langues de lrsquoItalie ancienne excepteacute lrsquoeacutetrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallegravele au grec μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε Premiegravere attestation latine drsquoun autre verbe indiquant le travail speacutecialiseacute du meacutetal caelare lsquociselerrsquo Miroir en bronze de Praeneste Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqueacute eacutegalement aux meacutetaux preacutecieux ex caelatum aurum et argentum (Cic Or 232 ) scuta alterius auro alterius argento caelaverunt (Liv IX 40 2) Mais aussi agrave drsquoautres types de travail de ciselure ex domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn Sc 95) laquo maison avec des plafonds deacutecoreacutes en relief raquo
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
513 13
Les modegraveles du grec A)
1) Verbe toujours agrave lrsquoactif 2) Emploi du verbe ἐποίησε 3) structure de lrsquoeacutenonceacute X μrsquo ἐποίησε Position lsquotopicaliseacuteersquo du nom du fabriquant alors qursquoen eacutetrusque crsquoest la reacutefeacuterence deacuteictique agrave lrsquoobjet lui-mecircme qui est lsquotopicaliseacuteersquo
B) Distinction lexicale par rapport agrave la technique du travail et agrave la speacutecialisation de
lrsquoartisan Distinction uniquement dans le travail de la ceacuteramique entre lrsquoactiviteacute du potier et celle du peintre X μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε On trouve aussi le deux se reacutefeacuterant agrave lrsquoactiviteacute du mecircme artisan Εξσέκίας ἔγραψε κἀποίησε
Dans les langues de lrsquoItalie ancienne il nrsquoy apparemment aucune distinction entre travail de la ceacuteramique et travail de meacutetaux Pas de distinction non plus agrave lrsquointeacuterieur des ateliers de ceacuteramique entre potiers et peintres
Geacuteneacuteralisation du verbe lsquofairersquo dans les langues de lrsquoItalie ancienne excepteacute lrsquoeacutetrusque qui montre une distinction entre zinace ~ zicuce en parallegravele au grec μrsquo ἐποίησε ~ X μrsquo ἔγραψε Premiegravere attestation latine drsquoun autre verbe indiquant le travail speacutecialiseacute du meacutetal caelare lsquociselerrsquo Miroir en bronze de Praeneste Vibis Pilipus cailavit (CIL I2 552 = ILLRP 1201)
Appliqueacute eacutegalement aux meacutetaux preacutecieux ex caelatum aurum et argentum (Cic Or 232 ) scuta alterius auro alterius argento caelaverunt (Liv IX 40 2) Mais aussi agrave drsquoautres types de travail de ciselure ex domum tectis caelatis laqueatis instructam (Enn Sc 95) laquo maison avec des plafonds deacutecoreacutes en relief raquo
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
613 13
Reflets de lrsquoemploi ancien du verbe lsquofairersquo pour le travail des meacutetaux preacutecieux en latin le composeacute aurifēx Autres composeacutes en -fēx indiquant une activiteacute artisanale artifēx opifēx carnifēx Mais aucun composeacute issu drsquoautres noms de meacutetaux ex argentum ferrum etc (argentifex ferrifex) agrave leur place aurarius argentarius ferrarius (faber) cf fr orfegravevre lt aurarius faber mirum auro caelando neminem inclaruisse argento multos (Plin NH XXXIII 154) laquoIl est frappant que personne ne se soit illustreacute dans la ciselure de lrsquoor alors que beaucoup se sont illustreacutes dans celle de lrsquoargent raquo aurum factum laquotravail en or raquo cum vellet sibi anulum facere aurificem iussit vocari (Cic Verr V 56) laquocomme il preacutetendait reacutealiser une bague pour lui-mecircme il se faisait appeler orfegravevre raquo VHEVHAKED (=FEFAKED) de la fibule peut donc srsquoappliquer parfaitement agrave lrsquoactiviteacute drsquoun orfegravevre De mecircme en eacutetrusque Hypothegravese de lecture de la partie endommageacute de la fibule eacutetrusque du Louvre formuleacutee par JHeugon (1970
M[REVENI]KE ou M[ULVENI]KE mrevenike serait un hapax en eacutetrusque mrevenike laquo ciseler travailler le meacutetal raquo par reacutefeacuterance agrave la granulation
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
713 13
Les signatures falisques archaiumlques
ceres far[0-2]e[1-3]tom[3-5]uf[1-4]ui[]m[3-4]adeuios mama z[e]xtos med f[f]ịqod praụ[i]os urnam soc[ iai] po rded karai eqoụrneḷ[ati]telafitaidupes arcentelom hutị[c]ilom pepara[i1] douiad [ Mama Zextos med fifiqod ~ ]med fifiked Problegravemes
1) racine de lat facio (ltdheh1-) ou celle de lat fingo (ltdheigh-) Cf figulus nom latin du lsquopotierrsquo morphegraveme ndashlo fonctionnant pour former un lsquonom drsquoagentrsquo
2) la terminaison ndashod lt-ont se distingue de ndashed lt -et 3egraveme pl ~ 3egraveme sing Mais dans Mama Zextos srsquoagit-il de deux personnes distinctes Question de la terminaison ndashod -ot lt -ont eacutetendue par analogie au singulier Cfr paleacuteosabellique opsuacutet et fufuhud dans des contextes qui impliquent un sujet au singulier
Signature archaiumlque en langue sabellique de Tolfa (VIIegraveme sav)
Setums miacuteom face laquoSeptimus mrsquoa fait raquo
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
813 13
Signature latine archaiumlque de Mamarcos sur le recipient appeleacute laquo lsquoollarsquo de Tita Vendia raquo (VIIegraveme sav)
Eco urna Tita Vendias Mamar[coshelliphellipm]ed vhe[ked ou vhe[vhaked Les inscriptions en or lrsquoorfegravevrerie archaiumlque et le(s) terme(s) pour lsquoorrsquo en latin et dans les autres langues de lrsquoItalie ancienne
a) aurum gt aurārius b) brattea gt bratteārius
brattea πέταλον (GL II 31 17) brattea petalum id est lamina aurea (GL v 652 47) Brattearius πεταλουϱγός (Gloss II 406 28) πεταλοποιός (Gloss III 371 21) brattea ldquolamelle en orrdquo Ernout-Meillet 1985 sv brattea ldquo terme technique sans doute emprunteacuterdquo
Souplesse speacuteciale reconnue agrave lrsquoor pour la reacutealisation des lamelles
nec aliud laxius dilatatur aut numerosius dividitur utpote cuius unciae in septingenas quinquagenas pluresque bratteas quaternum utroque digitorum spargantur (Plin NH XXXVII 106) laquo 750 lamelles larges 4 doigts obtenues par une once en or raquo
a) Nombreux exemples de bijoux archaiumlques reacutealiseacutes par la technique de lamelles en or
b) Exemples de lamelles en or en tant que supports drsquoinscriptions 1) lsquoBilinguesrsquo eacutetrusco-pheacuteniciennes
de Pyrgi (deacutebut 5egraveme av) 2)Les lamelles des mystegraveres orphiques ou dionysiaques de Grande Gregravece (4egraveme av)
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
913 13
2) Couronnes helleacutenistiques (4egraveme-3egraveme av)
lrsquoinscription de la couronne drsquoArmento (en Lucanie) Κρειτωνιος ηθηκε το ειστεφανον
La signification originaire de brattea en latin eacutetait laquo lamelle en or raquo mais le mot finit par indiquer une lamelle en meacutetal quel qursquoil soit brattea auri (Lucr) argenteis bratteis ~ brattea aurea (Plin) Emploi plus reacutecent de aurifex brattearius (ex CIL VI 9210 aurifex bratiarius) a) orfegravevre speacutecialiseacute dans le travail de lamelles en or b) emploi redondant simplement pour laquo orfegravevre raquo Aurifēx laquo celui qui travaille lrsquoor qui fabrique des objets en or raquo aurum facere Lucius Scipio cum aurum factum haberet in cista viminea fulmine ita est ictus ut cista esset integra aurum conliquisset (Non 334 M = Varr RerDiv III) Aurum laquo or et objet en or bijou raquo syntagmes chez Plaute vestis et aurum aurum et palla aurum et purpura aurum et ornamenta De mecircme en grec χρυσός chez Homegravere Νάστης Ἀμφίμαχός τε Νομίονος ἀγλαὰ τέκνα ὃς καὶ χρυσὸν ἔχων πόλεμον δrsquo ἴεν ἠΰτε κούρη (Il II 871-872) laquo Nastegraves et Amphimaque les brillants fils de Nomion dont le second marche au combat couvert drsquoor comme une fille raquo (trad Mazon) Ὣς εἰπὼν ὑπrsquo ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδrsquo ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε χρυσὸν δrsquo αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ γέντο δrsquo ἱμάσθλην χρυσείην εὔτυκτον (Il VIII 41-44)
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1013 13
laquo Ces mots dits (Zeus) attelle agrave son char deux coursiers aux pieds de bronze au vol prompt dont le front porte une criniegravere drsquoor Lui mecircme se vecirct drsquoor et prend en main un fouet drsquoor faccedilonneacute raquo (trad Mazon) χρυσός aurum lsquoobjet en orrsquo en tant qursquoil indique une proprieacuteteacute inheacuterente de lrsquoobjet lui-mecircme par rapport au contexte (par ex le heacuteros guerrier homeacuterique la figure de Zeus les femmes) On emploi lrsquoadjectif aureus χρύσεος (gt χρυσοῦς) pour une qualiteacute non inheacuterente ex crush peronh laquo eacutepingle en or raquo lat aurea patera anulus aureus aurea statua etc Lrsquo lsquoorrsquo des Etrusques des Sabins et des Romains Etrusque zamaqi laquo or objet en or raquo Zamθic dans le Liber Linteus probable adjectif se reacutefeacuterant agrave un objet dont lrsquoor nrsquoest pas une proprieacuteteacute inheacuterente
1) Fibule de Clusium zamaθi mi Araθia Velaveśnas zamaθi ldquoje (suis le) zamaθi qui appartient agrave Arnθ Velaveśnardquo
2) mi Velarunaś Atia (ET Cr 226) laquo Je suis agrave Velaruna Atie raquo 3) mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
a) laquo Je suis agrave Mamarce Arte raquo b) mi Mamerces Artesi 1) mi (mulu) Mamerces Artesi laquo Je suis le (don cadeau) de Mamarce pour Arte raquo 2) mi (acil) Mamerces Artesi laquo Je suis (lrsquoobjet travailleacute) par Mamarce pour Arte raquo Fibule latine Manios med fefaked Numasioi
Le mot latin aurum ὡς μὲν Φάβιός τε καὶ Κίγκιος γράφουσιν [hellip] χρυσοφόροι γὰρ ἦσαν οἱ Σαβῖνοι τότε καὶ Τυρρηνῶν οὐχ ἧττον ἁβροδίαιτοι (DionHal AR II 38 = HRF FabPict frg 8 Peter 2= CincAl frg 5 Peter2) ldquodrsquoapregraves le teacutemoignage de Fabius et Cincius agrave cette eacutepoque-lagrave les Sabins portaient de lrsquoor et eacutetaient attireacutes vers le luxe tout autant que les Etrusquesrdquo Mentions de lrsquoor dans les traditions sur les origines de Rome Liaisons avec Les Sabins et les Etrusques
1) Corruption des Romains par le biais des objets drsquoor des Sabins Trahison de Tarpeia dans la guerre contre les Sabins Elle avait eacuteteacute attireacutee par les bracelets en or des Sabins mais apregraves sa trahison elle aurait eacuteteacute ensevelie sous les armes des Sabins et mecircme sous leurs bracelets
2) Arriveacutee agrave Rome de deux figures drsquoaristocrates sabins Atta Clausus et Appius Herdonius avec armes et vecirctements en or
Les renseignements des grammairiens et des antiquaires autour du mot aurum P-Fest 89 L aurum dictum quia praecipue custoditur Graece enim ὠρεῖν custodire dicitur unde et thesaurum Hippocrates medicus de nomine inventoris id dictum putat quem vocitatum ait Aurion Quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant nonnulli quia mentes hominum avertat alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Monophongaison preacutecoce au gt o le nom de la lsquodoradersquo
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1113 13
Fest 196 26 L Orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant ut auricola oriculas Eacutevolution de augto comme trait caracteacuterisant la rusticitas laquo ce qui appartient agrave la campagne raquo = niveau sociolinguistique plus bas Inversement hypercorrection dans aurichalcum au lieu de orichalcum emprunt au grec ὀρείχαλκος laquo laiton raquo eacutetymologie populaire du premier eacuteleacutement du composeacute Rapprochement de lrsquoor gracircce agrave la couleur semblable Opposition entre aurum et aurichalcum chez Plaute meacutetal ou monnaie des patrons (le vrai argent) et meacutetal ou monnaie des esclaves (lrsquoargent faux) ex Plaut Curc 201-202 PH Auro contra cedo modestum amatorem a me aurum accipe PA Cedo mihi contra aurichalco quoi ego sano serviam Cic de Off III 23 si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere En parallegravele agrave aurum aurichalcum stagnum argentum (eacutetain argent) Association ou confusion entre aurum et orichalcum ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco circumdat loricam umeris (Virg Aen XII 87) Parfois conccedilu comme un alliage de meacutetaux divers en latin tardif le sens de aurichalcum srsquoest perdu Apud maiores orichalcum pretiosius metallis omnibus fuit (Serv Ad Aen XII 87) Lrsquoeacutetymologie moderne aurum lt h2eacute-h2us-o- Langues Balt Lit aacuteu(k)sas vpruss ausis Tokh TokhA wās tokhB yasa Les noms de lrsquoor dans drsquoautres langues ie issus du nom de la couleur lsquojaunersquo got gulthorn angl all Gold vsl zlato ai hiranyam en grec χρυσός est un emprunt aux langues seacutemitiques une association en grec et en latin lrsquoor et lrsquoaurore chez Homegravere epithegravete de ἠώς ldquoaurorerdquo χρυσόθρονος laquo au trocircne doreacute raquo en latin le nom de lrsquoor est celui de lrsquoaurore P-Fest 89L (aurum) quidam ad similitudinem aurora coloris nomen traxisse existimant Inversement le nom de lrsquoaurore est celui de lrsquoor aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod igni solis aureo aer aurescit (Varr LL VII 83) Ut sole orescit crepera (scil nox) castra crebro catapulta inpulit (Novius Atell (Pacevo) 66) auresco oresco laquo avoir la splendeur de lrsquoor raquo Formes reconstruites par la comparaison de lrsquoindo-europeacuteen aurum lth2eacute-h2us-o- aurora lt h2eacuteus-ōs- La glose de lrsquoorigine sabine
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1213 13
P-Fest 89 L (aurum) alii a Sabinis translatum putant quod illi ausum dicebant Premiegravere attestation latine de aurum neve aurum addit at cui auro dentes iuncti escunt ast im com illo sepeliet uretve se fraude esto XII Tables X 8 ( = Cic De Leg II 24 60) Deux eacuteleacutements du latin seulement im (=eum) et escunt (=sunt) outre ast (=sed) Convergence possible entre latin et lsquosabinrsquo dans le mot pour lsquoorrsquo heacuteritage commun ou emprunt dans lrsquoun ou lrsquoautre sens Hypothegravese eacutemise avant la deacutecouverte du tokharien Le nom de lrsquoor serait arriveacute en Italie des reacutegions baltiques par les chemins de lrsquoambre de la mer Baltique agrave la Meacutediterraneacutee la deacutesignation de lrsquoor serait agrave lrsquoorigine la deacutesignation de lrsquo laquo ambre raquo Le nom de lrsquoor et le preacutetendu nom du lsquosoleilrsquo en latin et chez les Sabins P-Fest 22 L Aureliam familiam ex Sabinis oriundam a sole dictam putant quo dei publice a populo Romano datus sit locus in quo sacra faceret Soli qui ex hoc auseli dicebantur ausel(o)- lsquosoleilrsquo lt aus-eo-lo- ldquoce qui est en relation avec lrsquoor se rapproche de lrsquoorrsquo Coincidence du mot sabin et latin pour lsquosoleilrsquo Varr LL V 68 sol vel quod ita Sabini Ce qui maintenant nous est confirmeacute par une inscription osque nous montrant que le terme lsquosabelliquersquo pour laquo soleil raquo se rapprochait de celui du latin prs suleis bias laquo avant le solstice raquo ( ) suleis gensing agrave comparer agrave sōlsōlis lt seh2-ul sh2-ul Latin et langues sabelliques ont supprimeacute la flexion heacuteteacuteroclite qursquoon reconstruit pour lrsquoindo-europeacuteen Nomseh2-ul ~ Gen sh2-uens- Seul question ouverte la voyelle ō qui mal srsquoexplique agrave partir de sh2-ul- alors que lrsquoosque suleis peut repreacutesenter soit sōl soit sūl Nom de diviniteacute eacutetrusque Usil lsquosoleilrsquo Preacutenom eacutetrusque Usele Parallegravele morphologique de lrsquoeacutetrusque Preacutenom lexegraveme Avile avil lsquoanneacuteersquo Usele usil lsquosoleilrsquo On seacuteparera usil lexegraveme eacutetrusque pour lsquosoleilrsquo de Usele seul emprunt possible agrave un preacutenom lsquosabinrsquo Auselo- agrave la base du nom de famille des Aurelii Deacuterivation du nom des Aurelii agrave partir de auselo- agrave rapporter agrave h2eh2us-el-o-
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1313 13
Preacutenoms archaiumlques deacuteriveacutes agrave suffixe ndasheo-lo- ex Romulus Caeculus Paculus etc eacutetr Rutile Titele Puinel lt Poenulus Mecircme proceacutedeacute agrave la base de gentilices eacutetrusques archaiques Rumelna Rutelna Hustile(ia) lt Rumel- Rutel- Hustel- gr Εἴελος Πάπελος Τίτελος Cela se retrouve dans nombre de gentilices romains ex Aemilius Cornelius Attilius etc Preacutenom Auselo- issu du nom de lrsquoor quelle relation seacutemantique Liens entre preacutenoms archaiumlques et eacuteleacutements lexicaux portant sur des caracteacuteristiques physiques (tout comme les sobriquets et les cognomina romains) Rutilus gt etr Rutile lat Flav(i)us gt etr Vhlave Fulv(i)us gt etr Hvuluves etc Finalement quelle relation avec le nom ethnique des Ausones (parmi les ethniques les plus anciens connus par les Grecs) et les Aurunci des Romains Formation en ndash ōn tout comme catus Catōn laquo pourvu de la qualiteacute de lrsquoastuce raquo Deacutedicaces votives archaiumlques R Cagnat Cours drsquoeacutepigraphie latine Paris 1914 laquo A - Parties essentielles 1) nom de la diviniteacute agrave la quelle le monument est consacreacute 2) noms du ou des deacutedicants 3) un verbe preacutesenteacute au singulier ou au pluriel B - Parties accessoires 1) mention drsquoun ou plusieurs personnages qui se sont unis au deacutedicant pour faire lrsquooffrande 2) cause pour laquelle motif en vue duquel la deacutedicace a eacuteteacute faite mention de lrsquoobjet deacutedieacute agrave la diviniteacute 4) mention de la somme consacreacutee agrave lrsquooffrande et de la source ougrave cette somme a eacuteteacute puiseacutee 5) date de la deacutedicace 6) nature du lieu ougrave le monument est eacuteleveacute 7) mention des personnages qui permettent lrsquoeacuterection du monument ou assistent le deacutedicant raquo Les inscriptions votives de lrsquoeacutepigraphie latine classique preacutesentent les structures suivantes Phrase nominale
nom de la diviniteacute en cas geacutenitif ou datif
Fortunai Poblicai sacra (CIL I2 1697) accompagneacute par lrsquoadjectif sacrum Phrase verbale Nom de la diviniteacute au datif Turp( ) Orcio(s) Pf | Hercole dono dat lubes merto (CIL I2 2675)
Formule figeacutee dare ou donum dare + libens merito
Variations et flottements agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine
1) CMelsonius Cnl Hercolei donum (CIL I2 1697) 2) [hellipescolalhellipvod A[- - -] | Plaria Tl || dedet libes || Fero(niae) donom mereto (ILLRP 93a) 3) SexAudienus Cl | Feroniae | d( ) l(ibens)m(erito) (CIL I2 61 1832) 4) L Calpurnius | [Fe]ronea dono merite (ILLRP 93b) 5) Orcevia Numeri nationu(s) cratia | Fortuna Diovo fileia Primogenia donom dedi (CIL I2 60)
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1413 13
6) Cleon salari(us) soc(iorum) s(ervus) Aescolapio Merre donum dedit lubens merito merente (CIL I2 2226)
Traduction du texte punique proposeacute par Lidzbarski laquo Au seigneur Esmusn Merre Cleon lrsquoesclave qui travaille dans les mines de sel a donneacute comme offrande un autel de bronze du poids de cent livres Il a eacutecouteacute sa voix il lrsquoa gueacuteri en lui donnant la santeacute dans lrsquoanneacutee des sufegravetes Himilcon et Abdesmunon raquo Temps du verbe preacutesent ou parfait LOctavio(s) Fi (f) | Hercole dedit (CIL I2 1429) Q KCestio(s) Qf | Hercole donu(m) [d]edero (CIL I2 61) Restaurations incoheacuterentes Dionisius | Her(culi) d(onum) | d(edit) l(ubens) m(erito) ~ SpSuetrius Spf H(erculi) d(onum) d(at) (CIL I2 2538) (CIL I2 2538) Le verbe pour lrsquooffrande votive
A) Le verbe lsquodonnerrsquo
Dāre dōno-( en phrase
nominale) dōnom dāre dōnā- (dōnareecc)
Latin donum donum dedit donavit Falisque douiad dedetdatu - - - - Osque deded dunuacutem dunuacutem deded dunatduunatted Ombrien dunu dede Veacutenegravete doto donom donom doto donasto Sicule dohit - - - - - - A 1) La formule dōnum dare une figura etymologica Ideacutee de W Euler formule heacuteriteacutee de lrsquoindo-europeacuteen Correspondants du deacuteriveacute latin dōnum skr dānaacutem virl daacuten outre osque et ombrien dunum Carte reproduite par W Euler 1981
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1513 13
Innovation partageacutee par les langues indigegravenes de lrsquoItalie du centre-sud de la Peacuteninsule speacutecialement osque et ombrien Ex (Ombr) Ahal Trutitis dunu dede (ST Um 16) (Osque) Stenis Kalaviis G(avieiacutes) Anagtiaiacute diiacuteviaiacute dunum deded (ST Sa 22) Inconnu du latin (et des autres langues) avant le IIIegraveme siegravecle A remarquer Variantes latines et osques de construction syntaxique (geacutenitif ablatif) Donō dedit (ablatif) ex chez Plaute te quoque ei dono dedi (Pl Mil 1205) Mais aussi dans les inscriptions lunone Reg(ina) | matrona Pisaurese | dono dedrot (CIL I2 378) Matre | Matuta dono dedro | matrona | M(ania) Curia Pola Livia | deda (CIL I2 379) Que restaurer dans les abreacutegements Duneiacutes deded (geacutenitif) en osque [----Ni]u(msieiacutes) M(eddis) V(ereiias ) iacutenim M(eddis) X ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens (ST Cm 9) Un exemple osque avec drsquoautres mots [----S]tallieV dekmaV laquo Stallius a donneacute en tant que dicircme raquo Formule veacutenegravete u donom doto agrave coteacute de donom doto Les expressions les plus anciennes du vocabulaire votif Le verbe pour lsquoporter offrirrsquo Inscription de Caso Cantovios (CIL I2 5) fin IVegraveme- deacutebut IIIegraveme Caso Cantovios Aprufclano ceip( ) apur finem E[]alicom en urbid Casontonia socieque donom atolero Actia pro l[ecio]nibus Martses
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1613 13
Atolero = attulērunt gt affero et le verbe ferre ferre donum en latin litteacuteraire contextes et religieux laeti dona ferunt onerant aras mactantque iuvencos (Verg Aen V 101) huc dona sacerdos cum tulit (Verg Aen VII 86) et non religieux timeo Danaos et dona ferentes (Verg Aen II 49) dona quae vides illos ferre (Pl Truc 580) Variation entre les verbes ferre et portare en contexte religieux Litt bello perfecto donum amplum victor ad mea templa portato (Liv V 16 11) Inscr PlSpecios Menervai donom port( ) (CIL I2 34 = ILLRP 234) Le verbe ferre appartient au vocabulaire religieux bien connu dans plusieurs langues ie ex av frabarətar- sskrprabhartar-lsquoprecirctrersquo prabhrti- offrandersquo autres langues de lrsquoItalie ancienne omb ařfertur (ltad-bher-) et en messapien tabara (ltto-bher-) laquo pretresse raquo Convergence et croisements entre les racines bher- dheh1- deh3- dans le vocabulaire religieux de lrsquoItalie ancienne sur dheh1- verbes osques pour lrsquooffrande votive anafaket afakeit anaffed Calque seacutemantique ou calque de composition bacircti sur le verbe grec ἀνέθηκε Omb Esono purdito purdoviom laquoesono purdito can be replaced by purdito that alone indicates that purdoviom (the consacration meaning lsquoto give porrōrsquo) can refer to the whole sacrifice lsquoporrō darersquo is central so lsquogivingrsquo is the central notionraquo (Prosdocimi 1988 515 contra Nussbaum 1999 369) latin sacerdos laquo precirctre raquo composeacute de dheh1- (gt sacra facere) ou de deh3- (formule chez Caton exta et vinum dato) [L]ars Cotena La(rtis) f pretod de zenatuo sententiad vootum dedet (CIL I2 365 = ILLRP 238) votum dare ~ votum facere ~ vovere Les formulaires votifs du veacutenegravete Distinction entre lsquoeacutecoles graphiquesrsquo des sanctuaires a) Este sanctuaire de Reitia Le verbe pour lsquodonnerrsquo deacutenominatif deacuteriveacute de dono- donasto laquo donavit raquo lsquo a donneacutersquo emploi non deacuteictique vdan Fugia Urkleina Reitiai donasto (MLV 28 ) emploi non deacuteictique mego Fugia donasto Reitiai (MLV 35) sans speacutecification de lrsquoobjet Fugia Souvna donasto Reitiai (MLV 36) b) Sanctuaire de Lagole
Le terme donom laquo donum raquo accompagneacute par trois verbes diffeacuterents 1) Le verbe-racine deh3- pour lsquodonnerrsquo dans la tournure de la figura etymologica donom doto
laquo donum dedit raquo Klutavikos doto donom Śainatei(MLV 207)
2) Le verbe toler agrave rapporter agrave la racine de tuli lt telh2- (gtfero) Futtos Aplisikos Trisikos toler [Tru]musijatei donom)
3) Le verbe kvidor drsquoeacutetymologie obscure Ollos Deilijarikos Leśonikoi kvidor donom Trumusijatei (MLV 210)
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1713 13
On remarquera la liberteacute syntaxique du veacutenegravete par rapport au latin doto donom Śainatei donom doto Śainatei toler Śainatei donom donom Maisteratorboś Ostiś tol[er
Fonctions diffeacuterentes de lrsquoemploi du verbe deacutenominal dōnā- (lat dōnāre) en osque pour reacutefeacuterer agrave la deacutedicace ou agrave lrsquooffrande faite par un magistrat public
--] triacutebuf pliacutefriks Appelluneiacute brateiacutes datas dunat (ST Si 3) ---]esiacutedum [hellip]duunatted fiiacutesna[--- (ST Sa 4)
Un regard vers drsquoautres langues lrsquoeacutetrusque Deux lexegravemes plus communs muluvanice mulu bien connus degraves lrsquoeacutepoque archaiumlque turu turuce reacutepandu agrave lrsquoeacutepoque reacutecente drsquoautres lexegravemes moins connus alice akasce amavunice Opposition entre muluvanice mulu et turu turuce
a) Hypothegravese drsquoAgostiniani muluvanice mulu lsquodonner dans le sens geacuteneacuteriquersquo alors que turu turuce est un terme speacutecialiseacute pour laquo offrir aux diviniteacutes raquo (distinction entre terme geacuteneacuterique terme speacutecialiseacute pour la religion) Mais agrave quelle eacutepoque remonte une telle speacutecialisation
b) Hypothegravese de Cristofani Inversement muluvanice mulu lsquodonner en ou pour eacutechangersquo ce qui srsquoapplique et aux hommes (grec antidwron) et aux diviniteacutes (la gracircce reccedilue gt lat libens merito) alors que turu turuce est un terme geacuteneacuterique eacutetendu eacutegalement agrave lrsquoemploi de lrsquooffrande religieuse mais sans impliquer la gracircce reccedilue
c) Hypothegravese de Schirmer muluvanice mulu laquo offrir en hommage ou en honneur raquo alors que turu turuce serait laquo offrir pour obtenir ou reacutegler un eacutechange raquo
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1813 13
Les plus anciennes inscriptions votives latines
1) La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
2) Pierre de Tibur (CIL I22658)
Hoi med mitat Kavio[shellip]onios Qetios d[no]m pro fileod
3) Pierre de Satricum (CIL I22832a) ]iei steterai Popliosio Valesiosio suodales Mamartei
1) Lrsquoinscription de Lavinium et le nom des Dioskouroi
Crsquoest lrsquoattestation la plus ancienne du nom des Dioskouroi sur le sol italien agrave coteacute de lrsquoinscription eacutetrusque des Tiniascliniiaras
Les noms des Dioskouroi figurent parmi les autres noms de dieux grecs dans la religion romaine
Les noms de Castor et Pollux srsquoinscrivent parmi ceux des diviniteacutes grecques arriveacutees agrave Rome agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque Deux autres theacuteonymes grecs de lrsquoeacutepoque archaiumlque sont connus et communs aux systegravemes religieux des Etrusques des Samnites et des Romains Hercules Apollon
Castorei Podlouqueique qurois 13
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
1913 13
Lrsquoappellation de ces diviniteacutes a connu plusieurs variantes en latin et dans drsquoautres langues de lrsquoItalie ancienne
A lrsquoorigine de ces variations se trouvent drsquoune part les diffeacuterences entre les dialectes grecs et de lrsquoautre le parcours suivi par chaque nom
A) Le nom drsquoApollon
Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne
Ionien Aπόλλων darr
Dorien Aπέλλων darr
Cas probleacutematiques
Latin Apollō(n) Apollinem (acc) Apellinem Etrusque Apulu Apalu Aplu Aplu Pays de Marses Apol( )s Aplone Aplone Falisque Apolonos Osque Appelluneiacute Pays des Vestini Apellune
Variantes dialectales du grec agrave la source des aboutissements diffeacuterents dans les langues italiques
Ionien (et Attique) Ἀπόλλων Dorien Ἀπέλλων Thessalien Ἂπλουν Chypriote Ἀπείλων La distinction entre Ionien et Dorien se reflegravete dans les noms personnels issu du theacuteonyme ex Ἀπολλόδωρος Ἀπολλόδοτος ~ Ἀπέλλης Ἀπελλίς Ἀπελλίων Ἀπελλίδης Ἀπελλᾶς Ἀπέλλιχος Ἀπελλαῖος La variante Ἂπλουν eacutetait connue au dehors du thessalien ex lrsquoinscription sur un vase de style corynthien datant du VIIegraveme s (Wachter 2001 30-31) et lrsquoinscription drsquo Ereacutetrie (Μεθίστας Μεθltύgtστας() Πιθούνειος Ἄπλουνι (IG IX 2 199) remontant au Vegraveme Elle eacutetait eacutegalement connue agrave Athegravenes et peut-etre appartenait-elle aux variations du grec parleacute comme le suggegravere lrsquoeacutetymologie proposeacutee pour Ἀπόλλων par Platon (Crat 405c-406a) par rapport agrave lrsquoadjectif ἀπλοῦς Ἄπλουν γὰρ φασι πάντες Θετταλοὶ τοῦτον τὸν θεόν Explication de la voyelle de la 2egraveme syllabe problegraveme poseacute par lrsquoeacutetymologie moderne le dorien et le cypriote garderaient le vocalisme originel Les langues de lrsquoItalie ancienne 1egravere distinction Latin Apollon- issu drsquoun dialecte ionien ~ osque Ap(p)ellun- issu drsquoun dialecte dorien Les langues qui preacutesentent la forme ionienne sont plus nombreuses que celles qui ont adopteacute la forme dorienne La forme Ἀπόλλων se retrouve dans des inscriptions sur des vases archaiumlques importeacutes en Etrurie du sud (Campanie gt Pontecagnano) et du nord (Spina et Adria) Implications connexes agrave la forme osque Ap(p)ellun- La provenance un dialecte dorien signale que lrsquoorigine est en Grande Gregravece Tarente ou Syracuse La chronologie emprunt tregraves ancien du fait que Ap(p)ellun- dans les sites doriens de Grande Gregravece et Sicile est tregraves rare la forme dorienne est remplaceacute par la forme ionienne et attique de tregraves bonne heure Par contre en osque Ap(p)ellun- a continueacute jusqursquoagrave lrsquoheure de la romanisation (Pompeacutei IIegraveme s av)
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2013 13
Conservation de la langue religieuse plutocirct que fideacuteliteacute de lrsquoosque agrave la koineacute dorienne de lrsquoItalie du sud Les autres langues sabelliques Vestini Apellune ~ Marsi Aplone et Apol( )s [agrave restaurer Apol(oni)s ou Apol(ini)s ]
Comment expliquer Aplone a) omission graphique de la voyelle b) influence de lrsquoeacutetrusque Aplu c) ancien emprunt agrave un dialecte (ou autre variante) du grec qui connaissait la syncope vocalique (par ex le thessalien)
Les donneacutees du latin
Festus (20 L) Apellinem antiqui dicebant pro Apollinem
bull Apellinem - forme de compromis entre le vocalisme dorien Apellon- gardeacute par lrsquoosque Appellun- et le paradigme flexionnel adopteacute par le latin litteacuteraire Apollin-
bull antiqui - deux explications possibles a) perspective diachronique = laquo les anciens raquo Le latin aurait connu la forme dorienne plus tard rejeteacutee b) perspective sociolinguistique = laquo les rustici raquo ce serait le latin dialectal ou reacutegional qui a eacutechappeacute agrave la standardisation
Il y a convergence de antiquitas et rusticitas dans la conscience meacutetalinguistique romaine la campagne garde les formes les plus anciennes rejeteacutees par les innovations de la ville inversement un emploi non approprieacute drsquoarchaiumlsmes peut donner lrsquoimpression de la langue des paysans
a) Rustica vox et agrestis quosdam delectat quo magis antiquitatem si ita sonet eorum sermo retinere videatur (Cic De Or III 1 42)
b) Quare o Cotta noster cuius tu illa lata Sulpici nonnumquam imitaris ut iotam litteram tollas et e plenissimum non mihi oratores antiquos sed messores videtur imitari (Cic De Or III 12 46)
Mais Apellinem ne peut pas ecirctre trop ancien parce que le paradigme flexionnel Apellin- est parallegravele agrave celui de Apollin- Le paradigme Apollin- srsquoest fixeacute agrave une eacutepoque assez reacutecente (approx agrave lrsquoeacutepoque de Plaute)
Les inscriptions latines jusqursquoau deacutebut 2egraveme s av J-C preacutesentent encore Apollon- dans tous les cas de la flexion Apolones (gen) Apollone (dat) dans CIL I2 13 37 384
Comment expliquer la flexion latine Apollo Apollinis On considegravere qursquo Apollo Apollinis a eacuteteacute formeacute drsquoapregraves le modegravele homo hominis Mais homonem au lieu de hominem eacutetait encore connu au deacutebut de litteacuterature (chez Livius Andronicus et Ennius)
A-t-il existeacute en latin preacuteclassique une double flexion du nom Apollo Apollonis (fidegravele au modegravele grec) et Apollo Apollinis refait en parallegravele agrave homo hominis
Problegravemes poseacutes par la flexion des thegravemes en -ōn en latin en synchronie et en diachronie
En synchronie Charisius 183 19-24 B = Caesar De an F21 Garcea
sbquoTurbolsquo sbquolsquoTurbonislsquo si proprium sit hominis nomen lsquoturbinisrsquo si procellam voluerimus exprimere aut in eo inquit Plinius qui est in lusu puerorum Sed Caesar de analogia II sbquoturbonemlsquo non turbinem etiam in tempestate dici debere ait ut lsquoCatorsquo lsquoCatonisrsquo non ut lsquohomorsquo lsquohominisrsquo
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2113 13
Deux critegraveres a) distinction flexionnelle entre nom propre et nom commun b) analogie avec la flexion des noms propres Quel est le critegravere suivi par Jules Ceacutesar
Les noms propres en -ōn- (les cognomina du type Caton- mais aussi les deacuteriveacute en ndashiōn tels que Primiōn) gardent toujours la voyelle longue alors que le traitement Apollin- turbin- homin- implique une voyelle bregraveve
Remarque la flexion -ō(n) -ĭnis permet de respecter lrsquoaccentuation du mot grec alors qursquoune flexion -ōn- ne le permet pas A Ernout insiste sur cet aspect (qui prend en compte le bilinguisme ancien) pour expliquer le triomphe du modegravele Apollin- sur Apollon-
En diachronie on considegravere que la flexion -ō(n) -ĭnis relegraveve de lrsquoeacutevolution de voyelle longue agrave voyelle bregraveve dans le morphegraveme -ōn gt -ŏn agrave partir du vocatif grec Ἄπολλον eacutetendu au reste du paradigme mais lrsquoosque Appellun- (et peut-etre lrsquoeacutetrusque ApuluApalu) montre comme point de deacutepart Apollō(n)
Une variation ndashōn- -ŏn a peut-ecirctre existeacute en grec (la distinction entre les signes ltogt et lt ωgt nrsquoexistait pas agrave lrsquoeacutepoque archaiumlque en outre quel type de voyelle est repreacutesenteacute par le digraphe ltουgt dans Ἂπλουν du theacutessalien
En conclusion la flexion latine a) Apollo Apollinis est parallegravele agrave celle homo hominis dans la mesure ougrave au deacutebut de lrsquoeacutepoque litteacuteraire les deux preacutesentent une flexion Apollon- et homon- b) la langue litteacuteraire agrave partir de la peacuteriode plautinenne a adopteacute Apollin- et homin c) la question nrsquoeacutetait pas encore reacutegleacutee agrave lrsquoeacutepoque de Ceacutesar eacutetant donneacute qursquoil met en question la flexion de turbo turbinis et se prononce en faveur de turboturbonis Que pensait-il du nom drsquoApollon
B) Le nom drsquoHercule Les donneacutees des langues de lrsquoItalie ancienne Tableau 1
Flexion conson Themes en -o- Aucune prevue Probleacutematiques
Latin Hercules Herculis etc
Herculī (gensg) Hercle (voc)
Hercele Herecles
Osque Herekluacuteiacute (datsg)
Etrusque Hercle Heracle Hercale Herecles Herecele
Grec de Sicile Hρύκαλον
Le nom drsquoHercule en pays nord-osque (chez les Marsi Paeligni Vestini (II-I avJChr) Tableau 2 Insertion vocalique de type
osque Insertion vocalique de type latin
Sans insertion vocalique
Thegraveme consonantique Herclei Thegraveme en ndasho- Herekluacuteiacute Hercolo Herclo
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2213 13
Distinction entre latin et langues sabelliques dans le premier flexion comme celle drsquoun thegraveme consonantique dans les les autres flexion comme celle drsquoun thegraveme en ndasho
Le flottement de la flexion entre thegravemes en ndasho et thegravemes consonantique est bien connu en grec pour les noms composeacutes en ndashκλῆς issu de κλε(F)ης (type Περικλῆς Σοφοκλῆς) La variante flexionnelle ndashkloς parallegravele agrave la variation κλε(F)oς est ancienne (ex chez Homegravere Πατροκλῆς ~ Πάτροkloς)
Mais ce flottement nrsquoest pas connu dans le nom drsquoHercule en grec En faveur de lrsquoabsence de la variante grecque en ndashklo- on a alleacutegueacute la formule homeacuterique Ἡρακληείη βίη au lieu de Πατροκλοῖο βίη mais on trouve des variations agrave lrsquointeacuterieur du grec ex inscription de Sicile Ἀρχέ[κλ]ο εἰμὶ τοῦ Eὐκλέος
Forme grecque exceptionnelle en grec de Sicile dans la glose (Hesych) Ἡρύκαλον τograveν Ἡρακλέα Σώφρων ὑποκοριστικῶς
lsquoHρύκαλον srsquoexplique-t-il agrave travers une interversion pour Ἡράκυλον En ce cas y a-t-il eu une contamination par lrsquoosque
1) Reacuteinterpreacutetation du suffixe ndashκλος comme repreacutesentant lrsquolsquoitaliquersquo -ko-lo- 2) Reacuteinterpreacutetation drsquoapregraves le suffixe grec -υλο- avec fonction hypocoristique ἂρκτος lsquooursrsquo ~ ἂρκτυλλος lsquopetit oursrsquo ἓρπος lsquoserpentrsquo ~ ἓρπυλλος lsquopetit serpentrsquo
Drsquoougrave vient la flexion osque suivant les thegravemes en ndasho Modegravele grec (inconnu) ou reacutefection analogique indigegravene drsquoapregraves le morphegraveme ndashk( )lo- type sakarakluacutem (meacutediatif) type Steniklum (diminutif) le mecircme traitement morphologique se constate dans le theacuteonyme Eὐκλῆς gt Evkluiacute (datsg) lt Euklo- (non attesteacute en latin)
Problegraveme poseacute par la voyelle initiale de lrsquoosque A partir de hēr- de lsquoHρακλῆς on attendrait heer- or lrsquoon a hiacuteiacuter- Le fait qursquoon trouve Her- a ameneacute (GDevoto) agrave proposer une meacutediation de lrsquoeacutetrusque dans lrsquoemprunt lsquoHρακλῆς gt etr Hercle gt osque Herclo- et latin Hercle drsquoougrave la reacutefection du paradigme Hercules Mais il se peut qursquoen osque le nom ait eacuteteacute rapprocheacute de la famille lexicale de her- laquo vouloir souhaiter raquo qui se retrouve aussi dans le theacuteonyme Herentas et dans lrsquoanthroponyme Herennis
Question plus geacuteneacuterale la chute de la voyelle a agrave lrsquointeacuterieur du mot lsquoHρακλῆς agrave quel niveau se situe-telle Aucune langue ne preacutesente la voyelle originaire a sauf deux attestations de lrsquoeacutetrusque Heracle Hercale Mais leur attestation plus tardive dans des miroirs du IVegraveme suggegravere deux explications possibles a) reacutefection drsquoapregraves la forme grecque lsquoHρακλῆς (avec eacutecriture fautive Hercale) b) influence du lat Hercoles (deacutejagrave agrave Praeneste au IVegraveme s) qui pouvait se transcrire en eacutetrusque Hercale indeacutependamment de Heracle
Quoi qursquoil en soit toutes les langues de lrsquoItalie ancienne montrent comme point de deacutepart la forme agrave syncope Hercle-
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2313 13
Les variations de lrsquoeacutetrusque et du latin
Eacutetrusque formes avec insertion vocalique du type osque Herecles Herecele agrave coteacute de celle plus commune Hercle Attestations dans les miroirs influence occasionnelle des artisans sabelliques
Lrsquoeacutetrusque ne nous dit rien au sujet de la morphologie flexionnelle comme thegraveme en ndasho ou en consonne (au moins agrave lrsquoorigine) eacutetant donneacute que lrsquoaboutissement est le mecircme Gr Δίφιλος Etr Tifile Gr Ἱπποκράτης EtrHipucrate Gr Ἐτεοκλῆς Etr Eutucle
Latin inscriptions de Praeneste Hercoles Hercle Hercele Variations de la langues des artisans drsquoobjets en bronze
Hercoles des inscriptions plus anciennes est coheacuterent avec Patricoles lt Πατροκλῆς (Ennius) Agathocoles lt Ἀγαθοκλῆς (Plaute) Le latin garde la flexion consonantique mais preacutesente eacutegalement de deacutebris de la flexion en ndasho (ex gen Herculī qui drsquoautre part est parallegravele aux noms drsquoUlixes et drsquoAchilles (gen Ulixī Achillī agrave coteacute de Ulixis Achillis) A coteacute de ndashī et de ndashis on trouve aussi la terminaison ndashei (Herculei Achellei) analogique de celle de la Vegraveme deacuteclinaison
Sur la base des flottements flexionnels du latin et de la deacuteclinaison de lrsquoosque WSchulze avait reconstruit une forme grecque non attesteacutee Ἡρακλος emprunteacutee par le latin lrsquoeacutetrusque et les langues sabelliques au vocatif Ἡρακλε parallegravele agrave Πάτροκλε ῏Ευκλε mais non attesteacute
La convergence entre les thegravemes en ndashευς et en -ης existait deacutejagrave en grec (exrsquoAχιλής agrave la place de rsquoAχιλεύς en Attique et en Italie du sud) Priscien Inst VI 92 GL II 276 Keil = Ibyk Frg 306 Page pro Φυλεύς Φύλης pro Ὀρφεύς Ὂρφης et Ὂρφην dicunt (scil Dores) pro ΤυδεύςΤύδης Sic Antimachus in I Thebaidos (fr 6 Wyss) similiter Ibycus ὀνομάκλυτον Ὂρφην dixit Mais agrave la diffeacuterence des noms de la poeacutesie eacutepique le nom drsquoHercule devient assez populaire dans le culte des gens ordinaires et dans la langue comme le montrent les deacutedicaces et les interjections herclĕ meherclĕ Le vocatif drsquoun theacuteonyme est freacutequent dans la langue commune agrave la diffeacuterence des noms homeacuteriques
Cependant Plaute nous montre une distinction entre herclĕ meherclĕ employeacute comme interjection et Hercules comme expression pour srsquoadresser agrave la diviniteacute
Pl Most 525 Nil me curassis inquam ego mihi providero tu ut occepisti tantum quantum quis fuge atque Herculem invoca TH Hercules ted invoco Variations dans le vocatif du theacuteonyme en grec Ἡράκλεες Ἡράκλεις et plus reacutecent Ἥρακλες
La question du geacutenitif des thegravemes en -ēs y compris les thegravemes de la Vegraveme deacuteclinaison a attireacute lrsquoattention des grammairiens anciens et modernes Aul-Gell NA IX 14 20 6 Aut lsquofaciesrsquo ergo in casu patrio aut lsquofaciirsquo Quadrigarium scripsisse existimandum est lsquofaciersquo autem in nullo veteri libri scriptum repperi In casu autem autem dandi qui
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2413 13
purissime locuti sunt non lsquofacieirsquo uti nunc dicitur sed lsquofaciersquorsquo dixerunt [helliphellip] Sed Caesar in libro De analogia secundo huius lsquodiersquo et huius lsquospeciersquo dicendum putat (F26 Garcea) Plus speacutecifiquement en ce qui concerne le nom drsquoHercule Varr LL VIII 11 26 neque enim utrum Herculi an Herculis clavam dici oporteat si doceat analogia cum utrumque sit in consuetudine non neglegendum La flexion Herculei plus rare srsquoinscrit dans le cadre de la question plus geacuteneacuterale de la flexion des thegravemes en ndashēs drsquoorigine latine et drsquoorigine grecque (ex Charmidēs gt Charmidēī Periphanēsgt Periphanēī) avec des flottements entre voyelles longues et bregraveves -ēī -ĕī En conclusion les variantes flexionnelles du nom drsquoHercule ne peuvent pas ecirctre invoqueacutees comme preuve pour la flexion agrave lrsquoorigine de la forme latine
______________________________________
C) Les noms des Dioskouroi (Castor et Pollux)
La tablette votive en bronze avec inscription de Lavinium (CIL I22833)
A) La graphie B) Les noms des diviniteacutes jumeaux en latin C) Le culte religieux A) La graphie les signes ltcgt et ltqgt et un ancien problegraveme de lrsquoalphabet latin 1 Emplois diffeacuterents du graphegraveme ltqgt agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme inscription Podlouqueique qurois Podlouquei veacutelaire devant voyelle palatale agrave lrsquoorigine (ltΠολυδεύκης) -que labio-veacutelaire agrave lrsquoorigine (lt kwe) qurois veacutelaire agrave lrsquoorigine Le texte ignore le signe ltkgt qui se retrouve en latin dans la fibule de Praeneste (fefaked) le cippe du Forum (kapiad) La disparition du ltKgt dans lrsquoalphabet latin Les graphegravemes archaiumlques pour les consonnes veacutelaires Lrsquoalphabet eacutetrusque et lrsquoalphabet latin ont heacuteriteacute lrsquoemploi de 2 signes de certains alphabets grecs archaiumlques pour les consonnes veacutelaires ltqgt et ltkgt avec la distribution suivante ltqgt devant les voyelles veacutelaires o u ltkgt devant les voyelles palatales e i
Castorei Podlouqueique qurois 13
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2513 13
Prise en compte de la syllabe ex Λοϙρός (=Λοκρός) ϙύϙνος (=κύκνος) Flottements dans lrsquoeacutecriture du groupe des consonnes kt ltκτgt ltϙτgt + e i en conseacutequence de la syllabation Disparition du signe ltϙgt dans les alphabets grecs agrave partir de la seconde moitieacute du VIegraveme (vers 550 aC) Simples allophones ou distinction phonologique Le grec a continueacute la tradition des signes de lrsquoalphabet pheacutenicien Le latin et lrsquoeacutetrusque ont emprunteacute lrsquoalphabet avec cette distinction ltqgt et ltkgt mais lrsquoeacutetrusque a compliqueacute en rajoutant un troisiegraveme signe ltcgt issu de lrsquoancien gamma ltγgt avec valeur de consonne sourde Le signe ltcgt est alleacutegueacute en tant que preuve de lrsquointermeacutediation eacutetrusque dans lrsquoemprunt de lrsquoalphabet latin au grec Seul lrsquoeacutetrusque meacuteridional (Caere Tarquinii Veii) connait lrsquoeacutecriture phoneacutetique par la distinction entre les trois signes c q k ltcgt + e i q + u k + a Mais agrave partir de la fin du VIegraveme le signe c srsquoimpose au deacutetriment des autres Lrsquoeacutetrusque septentrional a supprimeacute la distinction au profit de ltkgt Lrsquoalphabet latin preacutesente les trois signes mais avec une distribution varieacutee en synchronie et en diachronie et une tendance agrave la reacuteduction agrave deux (ce qui demeure dans lrsquohistoire de lrsquoalphabet latin dans son entier) Le signe ltkgt figure devant e sur la fibule de Praeneste (fefaked) et devant a sur le cippe du Forum (kapiad) Dans le vase de Duenos k a eacuteteacute corrigeacute au profit de c conservation de ltqgt pour lrsquoancienne labiovelaire qoi lt kwo-
13
iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied astednoisiopetoitesiaipacariuois duenos med feced en manomeinom duenoi ne med malos tatod c + o (cosmis) et pour g (virgo)
Correction13 feked13 gt13 feced13 13 13 pakariuois13 gt13 pakariouois13 13
C13
13
13
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2613 13
Drsquoautres corrections dans les inscriptions latines archaiumlques la fibule de Praeneste
La seule inscription latine archaiumlque qui garde parfaitement la distinction entre les trois signes est le cippe du Forum loiquoiod kapiad recei (=regei) mais sakros (suivant le modegravele grec on attendrait saqros indeacutependance du modegravele ou syllabation diffeacuterente sak-ros (muta cum liquida)
Disparition du k vers la fin du VIegraveme s Par conseacutequence a) datation du vase de Duenos au moins vers la fin du VIegraveme b) les abreacuteviations K pour Caeso et Kal pour Calendas remontent agrave une eacutepoque ougrave ce signe eacutetait encore en usage la disparition du signe k avant le Vegraveme siegravecle avJChr est le terminus ante quem pour la fixation du calendrier officiel et de la liste de preacutenoms connexe au census
FheFhiaked13 gt13 FheFhaked13 (fefaked)13
NB13 Fal13 fifiked13 paleosabfefiked13
Exemple13 drsquoorthographe13 respecteacute13 par13 un13 document13 officiel13
13
13
13
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2713 13
Questions ouvertes 1) Adoption du c par uniformiteacute agrave lrsquoeacutecriture de lrsquoEtrurie meacuteridionale Mais pourquoi garder le signe ltqgt (sans valeur labioveacutelaire ex agrave Lavinium) 2) Un seul signe c pour la consonne sourde et la sonore k et g alors que le signe pour ltogt absent de lrsquoalphabet eacutetrusque a eacuteteacute introduit La distribution des graphegravemes ltqgt ltcgt ltkgt dans les inscriptions latines archaiumlques (VIIegraveme-Vegraveme sav) Maras 2009 316
A remarquer graphies archaiumlques q au lieu de k ou c Qurois pour kurois Eqo pour ego agrave coteacute de qetios Ce(n)tius ou Quentius gt Quintius Inversement c au lieu de q Pacua lt Pak-wa- Cf Lat Paquius (Osque Papiis mais aussi Pakviis) Variations continueacutees agrave lrsquoeacutepoque plus reacutecente ex graphies flottantes c q agrave lrsquoeacutepoque reacutepublicaine qura pequnia Merqurio (CIL I2 712 1686 1506) pour cura pecunia Merqurio qando (CIL I2 3556a) ~ cuando (CIL I2 365) Lrsquoemploi de ltqgt est la question cruciale de la phonologie latine la labioveacutelaire est-elle un phonegraveme ou un allophone autrement dit le digraphe qu est-il mono-phoneacutematique ou bien di-phoneacutematique Faits alleacutegueacutes en faveur du statut mono-phoneacutematique paradigme grammatical loquorlocutus sequorsecutus (seules les opposition monophoneacutematiques peuvent ecirctre neutraliseacutees) en faveur du statut di-phoneacutematique A) les transcriptions grecques de mots latins Quintus gt Κόιντος quattuor gt κουάττουορ B) les couples drsquoopposition phonologique quanto ~ canto linguas ~ lingas pingue ~pinge
A13 corriger13 vase13 de13 Duenos13 Datation13 emploi13 du13 signe13 k13 13
Agrave13 corriger13 13 vase13 de13 Duenos13 Emploi13 du13 signe13 k13 et13 datation13 13
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2813 13
teacutemoignages des grammairiens AnnCorn frg 4 Mazzarino Q littera tunc recte ponitur cum illi statim lsquoursquo littera et alia qualibet una pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat cetera per lsquocrsquo scribuntur Hoc Lucilio quoque videtur (=GRF 40 14 Funaioli) Vel Long VII 5320 K Nonnulli qui et quae et quid scripserunt per qi qae et qid quoniam scilicet in q esset et u La meacutetrique uniteacute syllabique des groupes qu et gu sauf des exceptions chez Lucregravece (aqua et liquidus) Les langues sabelliques les anciennes labioveacutelaires ont abouti aux consonnes labiales (ex kwis gtpis) Les transcriptions des mots latins avec ltqugt comme quaestor gt (o) kvaistur (ombr) cvestur deacutenoncent un statut di-phoneacutematique mais dans quelle mesure reflegravetent-elles la condition de la langue du deacutepart Gemination consonantique de lrsquoosque en syllabe non initiale dekkviarim de meme que dekkieis tribarakkiuf Aboutissements romans diffeacuterents 1) Couple qu~ k quantum gt fr quant it quanto mais canto gt fr je chante it (io) canto 2) Geacutemination de la consonne ex aqua gt fr eau it acqua placuit tacuit gt fr il plut tut it
piacque tacque
Hypothegravese sociolinguistique distribution de la reacutealisation mono-phoneacutematique et di-phoneacutematique dans deux niveaux diffeacuterents Prononciation mono-phoneacutematique gtgt langue litteacuteraire cultiveacutee ~ prononciation di-phoneacutematique gtgt langue colloquiale et informelle Influence des langues sabelliques sur la langue colloquiale et informelle
qurois et Dioskouroi grec latin et les autres langues
Les Dioskouroi et les appellations de Castor et de Pollux Dioskouroi employeacute par Ciceacuteron dans un sens geacuteneacuterique
Διόσκουροι etiam apud Graios multis modis nominantur primi tres qui appellantur anactes Athenis ex rege Iove antiquissimo et Proserpina nati Tritopatreus Eubuleus Dionysus secundi Iove tertio nati et Leda Castor et Pollux tertii dicuntur a nonnullis Alco et Melampus et Tmolus Atreii filii qui Pelope natus fuit (Cic NatDeor III 53)
Διόσκουροι dans son sens litteacuteral de lsquofils de Zeusrsquo deacutesigne des figures diverses de la mythologie et de la religion Drsquoautres interpreacutetation du pluriel au singulier pour identifier des individus
Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabina lingua et Herculem a Graeca (Varr LL V 66 = LAelStilo GRF 60 frg 9 Funaioli)
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
2913 13
Les appellations de Διόσκουροι dans les sources grecques Noms personnels Appellations de filiation Autres appellations Κάστωρ Διόσκουροι lsquofils de Zeus Ἄνακτες lsquoseigneurs
souverainsrsquo Πολυδεύκης Τινδαρίδαι lsquofils de Tindarosrsquo Σωτῆρες rsquosauveursrsquo Λήδης τέκνα lsquofils de Ledarsquo Κουρῆτες Leurs noms personnels et leurs appellations nrsquoeacutetaient pas employeacutes simultaneacutement 1 Κάστορα θrsquo ἱππόδαμον καὶ πύξ ἀγαθὸν Πολυδέκεα (Il 3 237 Od 11 300) 2 Τυνδάριδαις τε φιλοξένοις ἄδειν καλλιπλοκάμω θrsquo lsquoΕλένα (Pind Ol III 1-3)
De mecircme dans les inscriptions en Sicile ils sont nommeacutes soit Τυνδάριδαι soit Διόσκουροι Les deux figures compleacutementaires lrsquoun se distinguait avec les chevaux lrsquoautre dans la lutte
Lrsquoappellation Διόσκουροι nrsquoest pas attesteacutee dans les poegravemes homeacuteriques mais elle est fait lrsquoobjet drsquoun hymne homeacuterique dont elle porte le titre
Lrsquohymne homeacuterique XXXIII (vv1-2) met en relief les diverses ligneacutees geacuteneacutealogiques (fils de Zeus Tindaros Leda)
Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα De la formule poeacutetique agrave lrsquoappellation divine
Lrsquoappellation par la filiation srsquoinsegravere souvent dans une formule poeacutetique Διός κούρους μεγάλοιο Hymnhom XXXIII 9 οἱ δrsquo ἀπὸ νηῶν εὐχόμενοι καλέουσι Διός κούρους μεγάλοιο laquoceux qui font de la navigation invoquent les fils du grand Zeusraquo Διός κούρους μεγάλοιο se retrouve comme formule figeacutee dans lrsquoeacutepigraphie archaiumlque rsquoEχσοΐδα μrsquo ἀνέθεκε ΔιFὸς ϙόροιν μεγάλοιο χάλκεον hōι νίκασε Κεφαλᾶνας μεγαθύμους
(Kephallenia Schwyzer 1923 ndeg430) Διὸς κούρη μεγάλοιο eacutepithegravete de Athena dans lrsquoIliade Seul lrsquohymne hom XXXIII (consacreacute aux Dioskouroi) preacutesente la formule les autres y font allusion par drsquoautres expressions Τυνδαρίδας οἳ Ζηνὸς rsquoΟλυμπίου ἐξεγένοντο En conclusion la formule Διόσκουροι a rayonneacute agrave partir de la langue poeacutetique associeacutee aux hymnes homeacuteriques Les lsquofilsrsquo de dieux et les lsquofilsrsquo des hommes Dans lrsquohymne homeacuterique Αμφὶ Διός κούρους ἑλικώπιδες ἔσπετε Mοῦσαι Τυνδαρίδας Λήδης καλλισφύρου ἀγλαὰ τέκνα Deux termes distincts pour la geacuteneacutealogie humaine (τέκνα) et pour la geacuteneacutealogie divine (κοῦροι) Parfois imiteacutes en latin puer ~ filius
sancta puer Saturni filia regina Liv Andr frg 16 W = 158 B Influence de la poeacutesie dans les inscriptions
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3013 13
Fortunae Iovis puero Primigeniae CIL XIV 2862 Fortuna Diovo filea Primogenia CIL I2 60
Puer est censeacute ecirctre lrsquoemploi plus ancien (refleacuteteacute par le preacutenom Marcipor = Marci puer) mais il relegraveve de lrsquoemploi poeacutetique pour la geacuteneacutealogie divine
De la mythologie agrave la religion
Lrsquoappellation Διόσκουροι devient commune en tant que titre cultuel ce sont les hymnes homeacuteriques qui manifestent ce passage Diffusion de lrsquoappellation issue de la langue poeacutetique du syntagme Διograveς κοῦροι on passe au composeacute Διόσκουροι en tant que formule figeacutee
Caractegravere du culte dans le monde grec Populariteacute et diffusion du culte chez les matelots et tous ceux qui font de la navigation jusqursquoagrave lrsquoeacutepoque helleacutenistique cf les deacutedicaces inscrites dans les rochers de Grammata en Albanie (Hajdari Reboton Shupuza Cabanes REG 120 2007 353-394) Ces aspects du culte ont peut-etre des retombeacutees dans lrsquoItalie ancienne refleacuteteacutees par lrsquoappellation de Dioskouroi Les donneeacutes de lrsquoItalie ancienne
Deacutesignation Collective Deacutesignation individuelle
Grec Diόskouroi Κάστωρ Πολυδεύκης Eacutetrusque Tinascliniaras Kastur Pultuke Langues sabelliques Iuviois puclois (datpl) Latin archaiumlque Lat de Praeneste Lat litt
Quroi(s) Castor Castores
Castor Castor (ecastor)
Podlouquei PoloucesPoloces Porloces Pollux (edepol)
Lrsquointroduction du culte en Italie remonte au moins au deacutebut Vegraveme s av JC Il y a des convergences entre les sources litteacuteraires et les donneacutees eacutepigraphiques a) dans le monde latin teacutemoignages litteacuteraires et inscription de Lavinium (environ 500 av J-C) b) dans le monde eacutetrusque Kylix attique de Tarquinia de peinture tregraves raffineacutee attribueacutee au
peintre Oltos (environ 500 av) Les premiegraveres attestations du nom en eacutetrusque et en latin font leur apparition drsquoune maniegravere presque simultaneacutee
Teacutemoignage litteacuteraire (484 av J-C) (Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3113 13
Tinascliniiaras traduction en tant que calque du composeacute Διόσκουροι Διόσ κουροι darr darr Tinas cliniiaras cliniiaras est le pluriel de clan lsquofilsrsquo Tin apparaicirct comme eacutequivalent de Zeus De la mecircme maniegravere dans les langues sabelliques ioviois puclois (peacutel) iovies pucles (marse) Διόσ κουροι darr darr Ioviois puclois A remarquer lrsquoadjectif anteacuteposeacute dans ioviois puclois non seulement respecte lrsquoordre du syntagme nominal grec - qui comprend un geacutenitif - mais se distingue aussi de lordre utiliseacute pour les diviniteacutes italiques avec postpopsition aussi bien de leacutepithegravete ex Venus Iovia Herclo Iovio etc que du geacutenitif ex Nerio Martis Herie Iunonis Cfr etr Θesan Tinś Mariś Hercles qui ont une fonction diffeacuterente Crsquoest donc un ordre syntaxique marqueacute Antiquiteacute de la formation sabellique le culte est indeacutependant du culte romain Problegraveme seacutemantique Etr clan se reacutefeacuterant agrave la filiation humaine (gr ὑιός) de mecircme puklo- en sabellique (mecircme srsquoil nrsquoest pas courant dans les patronymes) Mais clan est eacutegalement attesteacute pour la geacuteneacutealogie divine Hercule Unial clan lsquofils de Unirsquo κοῦρος neutralise lrsquoopposition en tant que lsquoenfantrsquo par rapport agrave lsquofilsrsquo mais distingue aussi la geacuteneacutealogie divine de la geacuteneacutealogie humaine quelle est la valeur de qurois dans la deacutedicace latine archaiumlque puer filius iuvenis Pourquoi ce terme nrsquoa pas eacuteteacute traduit Ce terme eacutetait-il accessible dans un conteste bilingue Mais on nrsquoen a pas drsquoautres traces dans la latiniteacute Pourquoi le premier membre du composeacute grec (le nom de Zeus) nrsquoa pas eacuteteacute traduit
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3213 13
Aucune allusion agrave la geacuteneacutealogie divine gt implicitement lrsquoexpression ne signale pas la condition de fregraveres jumeaux Dans les poegravemes homeacuteriques le terme κοῦρος nrsquoest pas employeacute avec le sens de lsquofilsrsquo agrave la diffeacuterence de son correspondant feacuteminin κούρη
La deacutesignation eacutetrusque Tinascliniiaras (comme la sabellique ioviois puclois) est une deacutesignation collective ~ la deacutesignation latine Castorei Podlouqueique qurois est une deacutesignation individuelle
Autres problegravemes poseacutes par qurois
Qurois (datif plur) nrsquoest pas un emprunt dans la mesure ougrave il demeure autrement inconnu agrave la latiniteacute Il nrsquoest qursquoune transposition ou translitteacuteration du mot grec Quel dialecte grec est agrave lrsquoorigine de qurois Le groupe -ορF- a abouti agrave Ionien κοῦρος Attique κoacuteρος Dorien κῶρος Attique κoacuteρος semble exclu dans Podlouquei lt Πολυδεύκης ŏ est noteacute ltogt ltougt antecegravede ū de Pollūx Les inscriptions grecques archaiumlques en preacutesentant la graphie qōροι ne permettent pas de trancher la question
Le culte agrave Rome Date et circonstances de lrsquointroduction officielle du culte des dieux jumeaux agrave Rome GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p413
RSchilling13 196013 13 laquo13 Castor13 srsquoeacutetait13
fonctionnellement13 deacutetacheacute13 de13 son13 jumeau13 comme13 technicien13 de13 lrsquoart13
eacutequestre13 conformeacutement13 agrave13 la13 tradition13 indo-shy‐europeacuteenne13 qui13 le13
deacutesignait13 comme13 speacutecialiste13 du13 cheval13 en13 opposition13 avec13 son13
jumeau13 raquo13
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3313 13
Dans quelle mesure la lamelle en bronze avec inscription de Lavinium a changeacute les connaissances de lrsquointroduction et du rocircle de ce culte dans la religion romaine 1) On supposait que le culte eacutetait parvenu agrave Rome de Tusculum (une sorte de evocatio de dieux des
autres) La lamelle en bronze de Lavinium oriente vers un autre parcours 2) Rocircle privileacutegieacute de Lavinium dans la leacutegende drsquoEneacutee et par conseacutequent avec Rome 3) Confirmation de la datation approximative de lrsquointroduction du culte au Latium (fin VIegraveme- debut
Vegraveme) 4) Reacuteorganisation du culte de dieux jumeaux
par rapport agrave la religion grecque
Caractegravere du culte des Dioskouroi agrave Rome
(Liv II 42 5) Castoris aedes eodem anno idibus Quintilibus dedicata est
GDumeacutezil La religion romaine archaiumlque p414-415
Cic Verr II 1 149 in aede Castoris celeberrimo clarissimoque monumento quod templum in oculis quotidianoque aspectu populi Romani positum est quo saepe numero senatus convocatur quo maximarum rerum frequentissimae cotidiae advocationes fiunt Plaut Curc 481-483 pone aedem Castoris ibi sunt subito quibus credas male In Tusco vico ibi sunt nomine qui ipsi sese venditant In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem vel qui ipsi vortant vel qui aliis ubi vorsentur praebeant
laquo Derriegravere le temple de Castor des gens auxquels je ne conseille de ne pas se fier trop vite Dans la rue des Toscans on trouve ces hommes qui se vendent eux-mecircmes raquo
La figure de Castor est lieacutee agrave lrsquoorigine aux fonctions et agrave lrsquoideacuteologie des chevaliers et de la cavalerie rocircle dans lrsquoarmeacutee et condition sociale
Aedes Castoris relegraveve-t-il de la simplification de aedes Castoris et Pollucis ou les deux diviniteacutes jouaient-elles un rocircle diffeacuterent
Diffeacuterentiation du culte agrave Rome et hors de Rome
Hors de Rome les sanctuaires et les cultes sont nommeacutes par les deux jumeaux ensemble aedes Castoris Pollucis agrave Cora et Tusculum magistri Castori et Polluci agrave Capoue
Religion eacutetrusque
Dans les miroirs ldquola plupart du temps Pollux et Castor sont repreacutesenteacutes ensemble sur un strict pied drsquoeacutegaliteacute indissolublement lieacutes par les δόκαναrdquo (Thuiller 1985 488)
13
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3413 13
Obscurcissement de la figure de Pollux
Deacutesignation officielle Aedes Castoris Deacutesignation agrave travers le pluriel elliptique Castores agrave partir de lrsquoeacutepoque impeacuteriale aedes Castoris est remplaceacute par aedes Castorum Le pluriel Κάστορες ou le duel Κάστορε sont inconnus en grec Autres diviniteacutes indiqueacutees par le pluriel elliptique Cereres Ceres et Proserpina lexique moderne esplos padres laquo les parents raquo Emplois litteacuteraires pour les dieux jumeaux Castor et gemelle Castoris (Catulle) Mais inversement geminusque Pollūx (Hor CarmIII 29 64) cum Castore Pollux (Hor Epist II 15)
Distinctions fonctionnelles dans la langue quotidienne pour les dieux des interjections et des serments Dius Fidius Castor Pollux Hercules
Mecastor et edepol prohibition pour les hommes de jurer mecastor alors qursquoen grec on trouve ναὶ τὸν Κάστορα dans la bouche des hommes et des femmes
Edepol eacutetait admis et pour les hommes et pour les femmes
Gell NA XI 6 In veteribus scriptis neque mulieres Romanae per Herculem deiurant neque viri per Castorem Sed cur illae non iuraverint Herculem non obscurum est nam Herculaneo sacrificio abstinent Cur autem viri Castorem iurantes non apellaverint non facile dictum est Nusquam igitur scriptum invenire est apud idoneos quidem scriptores aut lsquomeherclersquo feminam dicere aut lsquomecastorrsquo virum lsquoedepolrsquo autem iusiurandum per Pollucem est et viro et feminae commune Sed MVarro adseverat antiquissimos viros neque per Castorem neque per Pollucem deiurare solitos sed id iusiurandum fuisse tantum feminarum ex initiis Eleusiniis acceptum paulatim tamen inscitia antiquitatis viros dicere lsquoedepolrsquo coepisse factumque esse ita dicendi morem sed lsquomecastorrsquo a viro dici in nullo vetere scripto inveniri
Expressions diffeacuterentes agrave la base des formules de serment mecastor lt e Castor me Castor (iuvet) edepol lt e de(ive) Pol(lux)
Le nom de Pollux a eu nombreuses variantes et a eacutevolueacute diffeacuteremment du nom de Castor ce qui srsquoobserve deacutejagrave en latin archaiumlque
En revenant agrave lrsquoinscription de Lavinium Castorei Podlouqueique qurois
Les deux diviniteacutes gardent leurs noms en tant qursquoindividus mais ils sont accompagneacutes par lrsquo eacutepithegravete commune qurois
Le nom de Pollūx
Comment expliquer la graphie Podlouquei influence du ndashque
Lrsquoeacutevolution eu gt ou est coheacuterente avec son traitement en latin et dans les langues sabelliques mais agrave quel niveau se situe ce changement cf Leucesie pour Loucetios gt Lucetius dans le Carmen Saliare
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3513 13
Podlouquei est indeacutependant de lrsquoeacutetrusque Pul(u)tuke qui demeure plus fidegravele au modegravele Πολυδεύκης comment expliquer la meacutetathegravese -ld- gt -dl- La meacutetathegravese a eu lieu avant la chute de la voyelle (ex it padule lt palude)
Assimilation du groupe consonne ndashdl- en latin ex sella lt sed-lā-
Variation de la flexion Pollūx expliqueacutee par rapport agrave polluceo (Wachter)
Variantes Poloces Polouces Porloces de Praeneste fideacuteliteacute au modegravele ou alternative au latin de Rome
Porloces semble garder trace du d aboutissant agrave r ex arfuise = adfuisse Voyelle o ~ ou o coherent avec la forme de Praeneste losna = lūna lt louksnā- Polouces voyelle plus proche de la forme lsquoromainersquo
Mais la forme de Praeneste ne nous dit rien sur lrsquoassimilation ll ltld ou bien dl
Polouces lt Poldoukes ~ Porloces lt Podloukes
A quel niveau a eu lieu la reacutefection de la morphologie de Pollux dans le latin de Rome
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3613 13
Inscriptions indiquant le don etou la proprieacuteteacute et les marques de possession en latin et dans drsquoautres langues archaiumlques Coupes agrave boire avec inscriptions du pays falisque (fin VIIegraveme siegravecle av)
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3713 13
1 Inscriptions falisques archaiumlques marquant la possession
CHRONOLOGIE TYPE DE SUPPORT TEXTE TYPOLOGIE
CERAMIQUE
Or
moyen
recent
oinochoe eco quto e Uotenosio Titias [hellip] impasto
600
570
thafna agrave base plus eacuteleacuteveacutee Titi impasto
thafna agrave moins eacuteleacuteveacutee
eko Kaisiosio eko Lartos bucchero
thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee aimiosio eqo bucchero
Arch tardif thafna agrave base moins eacuteleacuteveacutee Qunoz Iatinoz impasto
2 Inscriptions latines et eacutetrusques archaiumlques indiquant la proprieacuteteacute acquise par un don
Etrusque Latin
1a) Castelluccio di Pienza mi Araθia Velaveśnas zamaθi Manurke mulvenike Turśikina (CII 806 = ET Cl 23)
1b) Vulci mi Mamerces Artesi (CII 2184 = ET Vc 22)
1c) Caere () mi Velarunaś Atia (ET Cr 226)
2a) Manios med fefaked Numasioi (Praeneste)
2b) Duenos med feced en manom meinom duenoi (Roma vaso di Duenos)
2c) Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[ (Caere)
2d) Dindia Macolnia fileai dedit- Novios Plautios med Romai fecid (Praeneste)
3 Inscriptions latines indiquant la proprieacuteteacute
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3813 13
Archaiumlques Reacutecentes
1a) Eco CAntonios
1b) Eco Kavidios
1c) M Adicios eco
1d)Karkavaios
1e) esom kom meois sokiois tbos audeom duo[hellip] nei pari med
1f) Morai eso (iquest)
2b) Claudio Non sum tua
2c) Noli me tollere Helvetii sum
2d) Sotae sum Noli me tangere
2e) Ne atigas Non sum tua Marci sum
2f) L Canolei sum
4
Information plus complexe signature indication de don ou de proprieacuteteacute
Chronologie Latin Falisque
VII-VIegraveme av 1a) Manios med fefaked Numasioi
1b) Duenos med feced en manom meinom duenoi
Eco urna Tita Vendias Mamar[cos m]ed vhe[
Euios Mama Zextos med fifiqod Prauios urnam sokiai porded karai
--]med fifiked
IV-IIegraveme av Nouios Plautios med Romai fecid Dindia Macolnia fileai dedit Med Loucilios feced
Vibis Pilipus cailauit
COuio Ouf fecltigtt
Cauios Frenaios faced
Oufilio Clipeaio letei met facet
5
Les formules avec lsquoegorsquo en Latin et falisque archaique
Latin Falisque
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
3913 13
1) Eco CAntonios
2) Eco Kanaios (ou Kaviaios ou Kavidios)
3) MAdicios (ou Madicios) eco
4) eqo Fulfios
1) Eco quto e Uotenosio Titias
2) eko Kaisiosio eko Lartos
3) aimiosio eqo
6
a) lsquoegorsquo + nom personnel au gen ndashosio b) Nom personnel au nom c) Nom personnel au gen -i
7 Les teacutemoignages plus anciens du gen latin en -i
CIL I2 2 440 AISCLAPI POCOCOLOM 445 KERI ()POCOLOM 449 SAETURNI POCOLOM 453 VOLCANI POCOLOM
8 Lrsquoorthographe du gen sign et du nom plur Lucilius vv 362-366 Marx
porro hoc si filius Luci fecerit i solum ut lsquoCorneli Cornificiquersquo iam lsquopuerei uenerersquo e postremum facito atque i ut puerei plures fiant i si facis solum lsquopupilli pueri Lucilirsquo hoc unius fiet 9 attestations drsquoun morphegraveme de gen en ndashio -eo
titoio (483dagger Bakkum 2009) taseio (CIL I2 2 555) Mettoeolsaquoquersaquo Fufetioeo (Enn Ann 126 Vahlen2)
10 Gen en ndashosio -oiso Les donneacutees du celtique le leacutepontique Solinas 1994 Provenance Datation 80 plioiso Rondineto (CO) V ‒IV av 83 ]tioiso - -[ Rondineto (CO) G III A1-2 88 ]ois[-] Rondineto (CO) G III A1-2 89 -]iso Rondineto (CO) G III A1-2 96 plioiso San Fermo della
Battaglia (CO) V av
113bis χosioiso Castelletto Ticino (NO) Moitieacute VI sec a C
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4013 13
11 Gen en ndashi du celtique drsquoItalie Solinas 1994 provenance Datation 19 ualaunal raneni Mesocco (Suisse) LT D1 II- I av 21 alkouinos asrsquokoneti San Pietro di Stabio (Suisse) LT D1 II- I av 43 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 44 aruki Gottolengo (BS) LT C 2 56 kirati Casate (CO) 57 atieki Casate (CO) LT D 2 110 esopnos kepi (Le Bozzole di) Garlasco (PV) II AV 126 atekua asrsquoouni Levo (NO) I av 140 (l 8) esanekoti S Bernardino di Briona (NO) I av 142 (faccia A l 6)
]eknatitruti[ ]i (face B ll 6-7) ateknatitrutikni
Todi (PG) 150 ‒ 100 av
12 Gen en -i du veacutenegravete
Pa 19 CEVTINI keuθini Pa 31 Vilkeni Bl 1 a) ENONI ONTEI APPIOI SSELBOISSELBOI ANDETICOBOS ECVPETARIS Es 10 [iuva]nti [vh]remaisti askoxiai ie[χo] Es 5 []eχo urkli eχetoriioi akutiioi
13 Gen En ndashoiso du veacutenegravete (Prosdocimi 1984 429)
A kaialoiso B padros pompeteguaios
Lejeune 1989 Geacutenitifs en ndashosio-oiso et geacutenitifs en ndashi Archaique reacutecent Falisque -osio -ī -ī Latin -osio -ī Veacutenegravete -oiso -ī Celtique Lepont -oiso -ī Messapien -(a)ihi -(a)ihi Langues sabelliques -e(i)s e(i)s
Conclusions
Les morphegravemes -osio -ī existaient en synchronie en falisque (au VIIegraveme sav) Leur distribution repond agrave des fonctions diverses drsquoapregraves la distinction entre possession alieacutenable et inalieacutenable ndashosio exprime la possession alieacutenable associeacutee agrave la proprieacuteteacute partageacutee drsquoun objet suceptible drsquoeacutechange alors que -ī se refegravere agrave une proprieacuteteacute conccedilue comme inalieacutenable
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4113 13
Cela semble confirmer lrsquoideacutee que les deux morphegravemes existaient deacutejagrave au niveau de proto-langues comme drsquoailleurs le prouve la comparaison et amegravene agrave srsquointerroger quelles eacutetaient lrsquoorigine et la fonction du geacutenitif en indo-europeacuteen
Les langues de lrsquoEurope occidentale sauf le celtibegravere et les langues sabelliques ont connus les deux morphegravemes et en diachronie lrsquoun (-ī) a remplaceacute lrsquoautre (-osio)
_________________________________________________________________________
Nouvelles trouvailles en langue osque agrave Cumes le plurilinguisme de la ville entre IIegraveme et Ier s av
Liv XL 42 Cumanis eo anno (=180 av) petentibus permissum ut publice Latine loquerentur et praeconibus Latine uendendi ius esset
Tablettes drsquoenvoutement de lrsquoeacutepoque reacutepublicaine osque et latin
1 CIL I2 1614
2 ST n Cm 13 IMIT Cumae 9
3 CIL I2 3128
l harines her m `ạacute vacat `aturiacute c eburis pomponius caedicius m f
5 n andripius n f pus olusolu fancua rectasint pus flatu sicu olu sit
13
senim kalauiiuacutem triacute aginss uriss uacuteei fakinss fagạm biass iiacutetam aftiiacutem ạ aạmuacutem aitatum amiikum tiacutef[
13
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4213 13
4 CIL I2 3129
5 Nouveau texte ineacutedit
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4313 13
]iunitiu[ Pa [hellip]siu[ Uv [hellip
CIL I2 400 (Campanie)
Nouveau texte osque Inscription publique
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4413 13
1) Maiacute(s) Kaluacutevis Uacutef(falleiacutes) M V iacutenim M X ekiacutek segnuacutem Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute [dunuacutem] deded
2) ST Cm 09 = ImIt Cumae 4 [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute pr(u) vereiiad duneiacutes dedens 3) ST Cm 05 = ImIt Cumae 3 Ma( ) Heiacuteis De(kieiacutes) M V iacuteniacutem M X ekak fliteam emmens 4) ST Cm 04=ImIt Cumae 2 Min(is) Heiacuteis Pak(ieiacutes) MV iacuteniacutem M X ekiacutek pavmentuacutem uacutepsannuacutem dedens
1) [-910- Ni]ụ(msieiacutes) M V iacutenim M X 2ekiacutek se[g]uacutenuacutem Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute 3pr(u) vereiiad duneiacutes dedens
1) Nom de famille Kaluacutevis 2) nom de diviniteacute Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute 3) Verbe au singulier au lieu du pluriel des autres textes
1) Kaluacutevis Kalaviis variantes drsquoune mecircme base kal-wo- lat calvus lsquochauversquo
Cumes Kaluacutevis Kalaviis Capoue Kaluacutevis agrave Capoue on trouve aussi Salaviis lt sal-wo gt Lat Salvius Formes latines Calauius Calouius Caluius
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4513 13
Mais les sources litteacuteraires se reacutefeacuterant aux familles de Capoue et de Cumes nrsquoemploient que Calauius
Heurgon 1970 108-109 laquo tout porte agrave croire qursquoil ne srsquoagit que drsquoune diffeacuterence orthographique et que entre la graphie conservatrice Calauii et la graphie moderne Caluii la forme Calouii nrsquoa eacuteteacute qursquoun accidentraquo
Quel est le traitement du groupe ndashlw- en latin et dans les langues sabelliques
Lat saluus osque salavs lt sal-wo- mais osque sollo- lsquotoutrsquo lt sol-wo- lat sollemnis etc
Raison morpho-phonologique qui explique le traitement diffeacuterent de Kaluacutevis Kalaviis
Lejeune 1976 laquo En ie le suffixe -yo- postconsonantique avait un doublet -iyo- la reacutepartition de lrsquoune et de lrsquoautre variante eacutetant conditionneacutee rythmiquement par la structure (laquo leacutegegravere raquo ou laquo lourde raquo) de la syllabe preacuteceacutedente raquo
Distinction dialectale agrave lrsquointeacuterieur du domaine osque pour lrsquoanaptyxe anteacuterieure et posteacuterieure
A Capoue on ne retrouve que lrsquoanaptyxe anteacuterieure tandis que lrsquoanaptyxe posteacuterieure qui affecte le groupe muta cum liquida nrsquoest pas attesteacutee (es puacutestreiacute sakrafiacuter au lieu de puacutestiris sakarater connus ailleurs
Variation de la limite syllabique qui se retrouve aussi en latin
Variation deacutejagrave preacutesente dans les inscriptions eacutetrusques archaiumlques de Campanie qui contiennent les noms drsquoorigine sabellique ex Calaveai (Abella) vs Calve (Capoue)
Rocircle de Cumes dans la transmission de la forme Calauius dans les sources litteacuteraires romaines
2) segnuacutem vs seguacutenuacutem
seguacutenuacute (Abella) σεγονω (Rossano di Vaglio) seguacute[nuacutem (Bovianum) verbe denominatif seganatted lsquosignavitrsquo Marse seino
A) CIL I2 2874
A) Pe13 hellip]s13 Sep13 Fet13 13 Ca]isius13 Vet13
[eded]ront13 veci13 [Petini13 sicist]ut13 seino13
[]13 fecront13 13
B) 13 PetroSetm[ius13 13 Ceseius13 Vet13 II[13
Veci13 Petini13 i[ussu13 ededre13 13 csn13 13
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4613 13
B) CIL I2 388 Marse seinq ou seino C) CIL IX 3811 (pays des Marses)
Brachet 1994 5 laquo Le premier trait par lequel signum srsquooppose agrave deux autres substantifs statua et simulacrum est sa freacutequence Plaute nrsquoemploie pratiquement que signum pour ldquostatuerdquo raquo
Ibid laquo le sens de statue ne repose pas sur la valeur concregravete de signum Au contraire signum est une faccedilon tregraves abstraite de deacutesigner la repreacutesentation de la diviniteacute comme signe Ce mode de deacutesignation remonte assureacutement haut mais comme[hellip] signum a tendu tregraves tocirct vers le sens de lsquosignersquo il nrsquoy a par conseacutequent pas drsquoincompatibiliteacute chronologique raquo
Geacutenitif ou datif
hisce signum Volcani merito statuerunt (CIL I2 2247) Poublilia Turpilia Cn uxor hoce seignum pro Cnfiliod Dianai donum dedit (CIL I2 42) Normalement on trouve le geacutenitif postposeacute agrave signum (ex signum Herculis signum Volcani etc) position marqueacutee signalant la possession non alieacutenable
3) Le theacuteonyme Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Le second membre de lrsquoappellation Di[v]iuacuteiacute Deacutedicace provenant du Samnium sur bague en or Anagtiai Diiacuteviai
Seacuterie du lat dīus dīvus gr δῖoς skr divyaacute Les problegravemes poseacutes par lrsquointerpreacutetation de Diiacuteviai se reacutepegravetent pour Di[v]iuacuteiacute Relation avec la famille lexicale de dīus dīvus deus lt d(e)i-woacute- et de dies lt di-eacuteu- 2) quantiteacute de la voyelle (i long ~ i bref) lat dīus osque Diiacuteviai Lrsquoosque Di[v]iuacuteiacute saccorde avec le sanskrit divyaacute Risch laquoDie samnitische Goumlttin (Dat) Diiacuteviai ist vermutlich eine Kreuzung aus divia- und dīa- (lat)raquo Untermann laquo Die Gleichsetzung mit ai divyaacute- lt idg diw-yo- ldquogoumlttlichrdquo oder semantisch verlockend mit gr δῖα ist moumlglich wenn man Verschreibung aus Diviiaiacute annimmt raquo Comment expliquer Di[v]iuacuteiacute agrave coteacute de Diiacuteviai Superposition possible de osque diw-yo et de lat dīvus Inscription du pays des Marses deive Angitie (=dīvae Angitiae)
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4713 13
Volsque Deue Declune Osque Di[v]iuacuteiacute et Diiacuteviai continuateurs de deux variantes dĭw(i)yo- conserveacute par le sskr divyaacute- et dīw(i)yo- Mais flottements dans la graphie entre bregraveve longue fisiais- fiisiais fiiacutesiais dheh1s-io- (gtlat fēriae) agrave Capoue En latin dī(v)us lsquodivinrsquo (ltdeiwo-) e dīus lsquolumiegravere du jourrsquo (ltd(i)ieus) refleacuteteacute par le theacuteonyme Dīus Fidius Il se peut que dĭus apparenteacute agrave diū (lt dieacuteu(i)) se soit croiseacute avec lrsquoadjectif div-yo- (gtsskr divyaacute) Quelle diviniteacute derriegravere Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute Rossano di Vaglio deacutedicace agrave ΖωFηι Πιζηι = Diouvei Pidiei Prosdocimi laquonon si puograve fare a meno di collegare ΖωFηι Πιζηι a Dius Fidius di Roma e al FisuFisovio di Gubbio se la fides egrave un attributo indiscutibile del Giove italico La connessione della fides nei patti con una valenza celeste egrave confermata dalla notizia (Varrone LL V 66) che il tempio di Dius Fidius doveva avere unrsquoapertura nel tetto raquo Osque Pidiuacuteiacute Pidieiacute ndash Lat Fidius ndash Ombr FiseFiso (dat sing) Dīus Fidius dans la religion romaine VarrLL V 66 Nam olim Diovis et Diespiter dictus id est dies pater a quo dicti qui inde et dius et divum unde sub divo Dius Fidius Itaque inde eius perforatum tectum ut ea videatur divum id est caelum Quidam negant sub tecto per hunc deierare oporter Relation de Dius Fidius avec Jupiter et avec le dieu sabin Sancus VarrLL V 66 = L Aelius Stilo GRF 60 frg9 Aelius Dium Fidium dicebat Diovis filium ut Graeci Διόσκορον Castorem et putabat hunc esse Sancum ab Sabinis La tradition remonte agrave Caton DionHal AR II 49 2 = Cat HRF Peter2 frg 50 Κάτων δὲ Πόρκιος τὸ μὲν ὄνομα τῷ Σαβίνων ἔθνει τεθῆναι φησιν ἐπὶ Σάβου τοῦ Σάγκου δαίμονος ἐπιχωρίου τοῦτον δὲ τὸν Σάγκον ὑπό τινων Πίστιον καλεισθαι Δία Dans les Tables drsquoIguvium Saccedili Sanśie (ltSank-yo-) figure comme epithegravete aussi bien de Fiso-Fisu- (Fisovio-) que de Jupiter La diviniteacute des serments eacutetait Jupiter dans ses deux eacutetats de dieu ceacuteleste et de dieu infernal gr Ζεὺς Ὅρκιος Lat Diespiter et Dius Fidius Quelle relation entre Pid[iuacuteiacute] (ou Pid[ieiacute]) Di[v]iuacuteiacute et Iuacuteveiacute Flagiuacuteiacute de lrsquoautre deacutedicace osque de Cumes La mecircme diviniteacute sous des appellation et fonctions diverses Iuppiter Flagius (gtFlazus) Flagius = Fulguriator des inscriptions latines
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4813 13
UNE NOUVELLE INSCRIPTION OSQUE DU GROUPE IUVILAS
[ekuk iuvilu] PkKaluvieis inim fratrum muinik( ) est fisiais minnaris pas prs suleis bias nessimas fusent sakrasias Tr Blussiieis medikkiai
2) 3)
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
4913 13
Ve 85 FDB 22 ImIt Capua 25 Ve 84 FDB 23 ImIt Capua 26
[Ek(uacutek)] i[uvil(uacute) [ Sp] Kaluacutevieis inim fratruacutem muacuteinik(uacute) est fiacuteisiais
Ek(uacutek)13 iuvil(uacute)13 Sp13 Kaluacutevieis13 inim13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 fratruacutem13 muacuteinik(uacute)13 est13 fiisiacuteais13 puacutemperiais13 pas13 prai13 mamerttiaiacutes13 set13 sakrasias13
LPettiacuteeis13 meddikiaiacute13 fufens13
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5013 13
puacutemperiais pas prai mamerttiais set sakrasias LPettieis meddikiai fufens Les CaloviiCalavii et leurs fregraveres Variantes Kalaviis et Kaluacutevis agrave Capoue on ne retrouve que Kaluacutevis Dans drsquoautres sites de Campanie on trouve les deux Variantes tregraves anciennes attesteacutees deacutejagrave dans les inscriptions eacutetrusques de Campanie Kaluacutev- Calv- Kalav- Capoue (5x) Cumes (1x)
Nola (1x) Cumes (1x) Abella (1x) Samnium (1x)
Non classable Kal agrave Pompeacutei Un fait qui distingue Capoue des autres sites est lrsquoabsence de lrsquoanaptyxe posteacuterieure affectant le groupe muta cum liquida ex puacutestiris sakarater en face de puacutestreiacute sakrafiacuter Mais ce nrsquoest pas le cas de Kaluacutevis ougrave on attendrait lrsquoanaptyxe anteacuterieure Srsquoagit-il du choix drsquoun trait archaiumlsant qui caracteacuterise la gens de Capoue La famille aristocratique de Capoue est mentionneacutee agrave plusieurs reprises par Tite-Live agrave loccasion des guerres contre les Samnites et de la guerre contre Hannibal parmi les ennemis des Romains et comme responsables drsquoactions surnoises et de trahisons En deux occasions seulement des membres des Calavii sont preacutesenteacutes sous une lumiegravere favorable
a) Deux ou trois membres des Calavii dans les stegraveles lsquoIuvilasrsquo Preacutenoms qui sont sucircrs Sp (= Spuris ou Sepis) et Pk = P(a)k(i)s Mais dans le texte ndeg 2 le preacutenom est illisible mecircme si les textes 2) et 3) sont identiques rien nrsquoempecircche drsquoy reconnaitre un preacutenom diffeacuterent des autres
b) Qui sont les fregraveres (fratrum) mentionneacutes Frater dans les Tables drsquoIguvium est le membre de lrsquoassociation religieuse des Atiedii de mecircme la deacutesignation des Frates Arvales agrave Rome Frater dans son sens propre de nom de parenteacute signifie lsquofregraveresrsquo ou lsquofregraveres et sœursrsquo (allGeschwister) ex latdecem frates fuerunt quorum septem mares et tres feminae
Autres expressions pour indiquer la totaliteacute de la famille dans les textes Iuvilas Deux gentes impliqueacutees agrave la fois Diuvilam Tirentium Magiium sulum muinikam fisiais eiduis luisarifs sakrvist iiuk destrst [FDB 10 = ImIt 15]
c) Le nom du magistrat
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5113 13
Tr Blussiieis medikkiai Il appartient agrave une famille eacutegalement bien connue agrave Capoue Drsquoautres membres de la famille figurent en qualiteacute de meddices dans deux autres inscriptions Mi BluacutessiiMi MT ablatif absolu () = Mi(niud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [FDB 24 = ImIt Capua 29] Pak Bluss MT = Pak(iud) Bluacutessi(ud) Mi(nieiacutes) M(eddikud) T(uacutevtikud) [ineacutedit] Des membres de la gens Blossia sont mentionneacutes comme partisans drsquoHannibal contre les Romains dans la guerre Punique (Liv XXIII 7 89 XVII 3 26)
d) Le nom de la fecircte fisiais minnaris Les fecirctes et les indications du calendrier mentionneacutees dans les inscriptions lsquoIuvilasrsquo
21 pumperias pustmas 31 vesulias 6a 2 6 b 3 diuvia[iss] 4 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] 5 2-3 fiisiaisias vesu[lliaisias] deiv[inaisinas] 7 1-2 eidu[is] ma[merttiais] 8 1 ve[sulliaisias] 10 3 fisiais eiduis luisarifs 11 5 pustrei [diuklei vehianasum] 12α-γ 2-3 vesuliais deivinais 13 3-4 pumperi(ais) mamert(tiais) 14 3 vehiia[naisas] 15 4 [-]use ( ) 17a 6-7 17 B 7-8 puacutestreiacute iukleiacute vehianasuacutem 18 3-4 pumpe(rias) fal(enias) 20 4-5 eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes (iuviais nessimais) 21 4-5 pumperiais sullemnais 22 5-6 23 4-5 fiiacutesiaiacutes puacutemperiais prai mamerttiais 24 4-5 vesulliaiacutes fertalis
Le terme fisia- et ses variantes drsquoeacutecriture () fisiaiacutes fiisiaiacutes fiiacutesiaiacutes fisiais eiduis luisarifs fiisiais vesu[lliais] deiv[inais] fiisias vesu[llias] deiv[inas] fiiacutesiaiacutes puacutemperiais fi(i)siā- ltfēs-ia- lt dheh1s-yā- (gt Lat fēriā-) Le mecircme terme est implicite dans les formules de droite fisiais eiduis luisarifs ~ eiacuteduacuteiacutes mamerttiaiacutes fiiacutesiaiacutes puacutemperiais ~ pumperiais sullemnais fiisiais vesu[lliais] deiv[inais ~ vesulliaiacutes deivinais ~vesulliaiacutes fertalis Les noms de fecirctes au datifablatif pluriel
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5213 13
Fisiais eiduis Luisarifs 103 Fiiacutesiacuteais Pumperiais prai Mamerttiais 225-7 23 5-6 Eiacuteduacuteiacutes Mamerttiais 20 4-5
Vesulliais Deivinais 12α-γ 2-3 Vesulliaiacutes Fertalis 24 4-5 Iuacuteviaiacutes nessimais 207-8 Puacutemperias suacutellemnaiacutes 21 4-5
Structures syntaxiques en comparaison
1) 2) et 3)
fisiais minnaris fiacuteisiais pumperiais
pas prs suleis bias nessimas fusent pas prai mamerttiais set
Lrsquoadjectif minnaris Deacutesinence de databl pluriel (thegravemes en cons) ibhosgt-ifs gt-iss-gt -is Cette eacutevolution est attesteacutee par les inscriptions lsquoIuvilasrsquo ibhosgt -ifs gt -iss- gt -is darr darr darr Luisarifs sakriss Fertalis Minnaris
Le morpheme ndasharis lt ndashālis est connu agrave la fois en latin et dans les langues sabelliques pour former des adjectifs deacuteriveacutes Latin Langues Sabelliques consularis militaris vs aequalis contubernalis
Ombrstaflarem Osque luisarifs Sabflusare vs Osque fertalis
ndashāli- donne lieu agrave une dissimilation ndashāri- aussi bien en latin (consularis militaris) que dans les langues sabelliques (Ombr staflarem Osque luisarifs) en preacutesence de ndashl- -r- Mais on constate des dissimilations exceptionnelles extaris au lieu de extalis coquinaris au lieu de coquinalis Inversement Lat ndashāli- se trouve agrave la place de ndashari- attendu (ex glaciālis letālis Volcanalia Palatualia) De meme en osque dekkviarim casnar (lt casnaris) La coheacutesion seacutemantique peut avoir influenceacute le choix du morphegraveme mortalis gt letalis Vinalia Carmentalia Saturnalia Consualia gt Volcanalia Palatualia On pourrait sans doute expliquer aussi par lagrave losque minnaris au lieu de minnalis attendu coheacutesion seacutemantique avec un autre terme du mecircme type A remarquer aussi la difference entre Sabin flusare et lat floralis (gt Floralia) cela montre que -āri- a remplaceacute lrsquoancien ndashali- apregraves le rhotacisme flosaris gt florarisgt floralis Le morphegraveme secondaire ndashāli- se preacutesente souvent dans les noms de fecirctes ex Vinalia Meditrinalia Volcanalia Floralia etc ainsi que dans les termes se reacutefeacuterant au calandrier (annualis hiemalis autumnalis) La base minn-
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5313 13
mēn-(s) lt meh1n-(s) lsquolunersquo Flexion heacuteteacuteroclitique avec distribution diffeacuterente dans les significations de lsquolunersquo et de lsquomoisrsquo Got mona bdquoluneldquo (thegraveme en nasale mēn-an-) et menothorns bdquomoisldquo thegraveme en consonne Le mecircme mot peut fonctionner pour lsquolunersquo et lsquomoisrsquo comme en Lit meacutenesis (Gen menesio) V Slav měsęcĭ
En grec et en latin la racine heacuteriteacutee de lrsquoie srsquoest conserveacutee dans le terme pour lsquomoisrsquo μήν (Ionien μείς) mensis mais le terme pour bdquoluneldquo a eacuteteacute remplaceacute par σελήνη et lūna ltlouks-nā- (variante losna agrave Praeneste) respectivement
Traces de la racine dans le sens de lsquolunersquo
σκοτομήνιος ldquonuit sans lunerdquo (Hom) νεομηνίη ldquolune nouvellerdquo (Herodot) Νουμήνιος (preacutenomldquoneacute pendant la lune nouvelle)
En Latin Mena comme deacuteesse
dea Mena quae menstruis fluoribus praeestIovis filia (Aug Civ 72 = Varr Ant RerDiv frg95 Cardauns)
Elle est appeleacutee Iovis filia lsquofille de Jupiterrsquo tout comme la deacuteesse Fortuna agrave Praeneste (Diovo fileia primogenia CIL I2 392)
Le culte de la lsquolunersquo agrave Rome Luna noctiluca Son santuaire eacutetait situeacute sur lrsquoAventin drsquoapregraves Varron et Tacite Ovide nous informe que des fecirctes en son honneur eacutetaient ceacuteleacutebreacutees au mois de mars relation avec lrsquoeacutequinoxe de printemps
Quand srsquoest produite la substitution par luna en latin Quel rapport entre la deacuteesse Mena et le genre grammatical de luna en latin eacutetant donneacute qursquoil srsquoagit drsquoun ancien adjectif
Le mecircme remplacement srsquoest-il produit dans les langues sabelliques
Le terme pour lsquomoisrsquo parallegravele agrave celui du latin Ombr menzne Sabin mesene En Ombr le composeacute antemenzaru bdquoMonatsabschnitt vor dem letztenersten Tag also die Kalendenldquo (Untermann) ltanter-menso--ā au lieu de anter-mens-yo--ā- attendu A comparer avec Lat interlunium intermenstruum
Lrsquoombrien et le sabin montrent une forme avec eacutelargissement en consonne nasale meh1ns-n- ce qui pourrait donner lieu agrave deux possibiliteacutes drsquoexplication de minnaris en osque
a) Thegraveme en cons ou en ndashi- (meh1ns-n- eacutelargi par -n-) impliqueacute par Ombr menzne Sab mesene ou simplement meh1ns- comme en Lat mensis
b) Deacuteriveacute de minnā- theme en ā- agrave rapporter agrave meh1n- or meh1ns-(n)- de mecircme que Lat Mena (deacuteesse) et gr μήνη
La forme meh1n-s-ā- agrave la base de mēnnā- gt minnā- semble exclue parce qursquoon attendrait la conservation de ndashns- Par conseacutequent pour minnā- impliqueacute par minnaris lrsquoexplication preacutefeacuterable est celle demeh1n-ā- gt mēnā agrave rapprocher de gr μήνη bdquoluneldquo et Lat Mena ldquodeacuteesserdquo Consonne geacutemineacutee minna- au lieu de mina- Drsquoautres geacuteminations consonantiques qursquoon explique avec difficulteacute Appelluneis lt Απέλλων dekkviarim lt dekviā- (Umbr tekviā-)
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5413 13
Flottements du latin lītera ~ lĭttera bāca ~ băcca cūpa ~ cŭppa En conclusion pour fisiais minnaris laquo fecirctes mensuelles raquo ou laquo fecirctes (en honneur) de la lune raquo
pas prs suleis bias nessimas fusent
Phrase relative qui preacutecise fisiais minnaris
Fusent verbe lsquoetrersquo au futur IIIegraveme pers du plur par rapport agrave la IIIegraveme du sing fust
Quel role joue ce temps Normalement les phrases relatives des lsquoIuvilasrsquo ont le verbe au preacutesent de lrsquoindicatif ex fiacuteisiais puacutemperiais pas prai mamerttiais set ias pas fiet pustrei iuklei eehianasum
Le syntagme nominal prs suleis bias
prs lt prŏprō
Lat ab~ abs sub~ su(b)s ē ~ ec ~ ex Gr ἐκ ~ ἐξ ἀμφί ~ ἀμφίς Sansk aacuteva ~ avaacuteḥ
Prhellipnessimas agrave comparer avec Lat proximus ante
Sed nocte ea quae proxuma fuit ante diem conloquio
decretum (Sall Iug 113 3)
Tabellarius ille quem tibi dixeram me ad Brutum esse missurum in Anagninum ad me venit ea nocte quae proxima ante Kalendas fuit litterasque ad me attulit (Cic ad Att XV 26 1)
proximus ante ldquoqui preacutecegravede immeacutediatementrsquo
bias le cas est laccpl (-āns gt -ass gt -as) Terme qui se retrouve dans la tablette osque de Cumes
sṭenim kalauiiuacutem triacute aginss uriṇss uacuteḷḷeiṣ fakinss faṇgṿạm biass ḅiiacutetam aftiiacutem ạ aṇạmuacutem aitatum
amiṛikum tiacutef[
agrave comparer avec Gr βία et Skr jiyaacute- suleis le nom du lsquosoleilrsquo seh2-ul sh2-ul De Vaan s v sōl laquoA preform seh2-ul gt saul would normally be preserved as saul and sh2-ul would yield sūl Kortland bei Beekes 1984 suggests that saul would have given sōl by sporadic development conditioned by ndashl-raquo Varr LL V 68 sol[a] uel quod ita Sabini restaureacute en sol ltuel a sgtauel quod ita Sabini
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif
5513 13
sul(eis) peut se reconduire agrave sōl- ou sūl- Srsquoil srsquoagit de sūl il doit ecirctre seacutepareacute de lat sōl TEXTES PROBLEacuteMATIQUES NOUVEAUX Graveacutee agrave lrsquoexteacuterieur drsquoun vase fouilleacute dans la neacutecropole archaique de Gaudo pregraves de Paestum Datation suggeacutereacutee par le contexte fin Vegraveme av
Nom au geacutenitif