144
Cod. 953308 GB I FDEP NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par points Punktschweißmaschinen Soldadoras por puntos Aparelhos para soldar por pontos Punktsvejsemaskinens Pistehitsauskoneet Punktsveisemaskiner Häftsvetsar Puntlasmachines Πόντες Точечные контактные сварочные машины Апарат за точково заваряване Ponthegesztő ă Bodovačka ačka Točkalnik Stroj za točkasto varenje Aparat de sudur în puncte Spawarka punktowa Bodov Taškinio suvirinimo aparatas Punktkeevitusmasin Punktmetināšanas aparāts INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ KASUTUSJUHEND ROKASGRĀMATA РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ - 1 -

INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Cod. 953308

GB I F D E PNL DK SF N S GR RUH RO PL CZ SK SI

HR/SCG LT EE LV BG

Spot weldersPuntatriciPostes de soudage par pointsPunktschweißmaschinenSoldadoras por puntosAparelhos para soldar por pontos

PunktsvejsemaskinensPistehitsauskoneetPunktsveisemaskinerHäftsvetsar

Puntlasmachines

ΠόντεςТочечные контактные сварочные машины

Апарат за точково заваряване

Ponthegesztőă

Bodovačkaačka

TočkalnikStroj za točkasto varenje

Aparat de sudur în puncteSpawarka punktowa

Bodov

Taškinio suvirinimo aparatasPunktkeevitusmasinPunktmetināšanas aparāts

INSTRUCTION MANUALMANUALE D’ISTRUZIONEMANUEL D'INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUÇÕESINSTRUCTIEHANDLEIDINGINSTRUKTIONSMANUALOHJEKIRJABRUKERVEILEDNINGBRUKSANVISNINGΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯHASZNÁLATI UTASÍTÁSMANUAL DE INSTRUCŢIUNIINSTRUKCJA OBSŁUGINÁVOD K POUŽITÍNÁVOD NA POUŽITIEPRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABOPRIRUČNIK ZA UPOTREBUINSTRUKCIJŲ KNYGELĖKASUTUSJUHENDROKASGRĀMATAРЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ

- 1 -

Page 2: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

DANGER OF FIRE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALONVAARA - - BRANDRISK - - Y - PERICOL DE INCENDIU

GAISRO PAVOJUS

PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE -BRANNFARE ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА TŰZVESZÉL - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ

POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - -NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA- TULEOHT - .UGUNSGRĒKABĪSTAMĪBA- ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР

DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - QUETSCHGEFAHR FÜR DIEOBEREN GLIEDMASSEN -PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES - PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES - GEVAAR VOORVERPLETTING BOVENSTE LEDEMATEN - FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER - YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA - - RISK FÖRKLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA - -

PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS -

FARE FOR Å KLEMME ARMENEΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ - ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ FELSŐ VÉGTAGOK

ÖSSZENYOMÁSÁNAK VESZÉLYE - NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH - NEBEZPEČÍ PŘITLAČENÍHORNÍCH KONČETIN - PEČENSTVO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN - NEVARNOST ZMEČKANIN ZGORNJIH UDOV - OPASNOST OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA -

- PERICOL DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARENEBEZ

VIR UTINI GAL NI SUSPAUDIMO PAVOJUS - ÜLAJÄSEMETE MULJUDASAAMISE OHT -.

Š Ų Ū Ų AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕНА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ

DANGER OF BURNS - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOORBRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - - RISK FÖR BRÄNNSKADA -

-

PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES -FARE FOR FORBRENNINGER ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ

ОЖОГОВ ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI NEVARNOSTOPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - .-

- NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN -APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ

DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD - GEFAHR STARKER MAGNETFELDER - PELIGROCAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - GEVAAR INTENSE MAGNETISCHE VELDEN - FARE STÆRKE MAGNETISKE FELTER -VOIMAKKAIDEN MAGNEETTIKENTTIEN VAARA - - RISK FÖR INTENSIVA MAGNETFÄLT -

-

PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI - DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES -

FARE FOR INTENSIVE MAGNETISKE FELT ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΝΤΟΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝΠΕΔΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ ИНТЕНСИВНЫХ МАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ INTENZÍV MÁGNESES MEZŐK VESZÉLYE - NIEBEZPIECZEŃSTWOSILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH - NEBEZPEČÍ INTENZIVNÍCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEBEZPEČENSTVO INTENZÍVNYCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEVARNOST MOČNIHMAGNETNIH POLJ -

- PERICOL CÂMPURI MAGNETICE INTENSE

OPASNOST OD INTENZIVNIH ELEKTROMAGNETSKIH POLJA - INTENSYVAUS MAGNETINIO LAUKO PAVOJUS OHT - TUGEVAD MAGNETVÄLJAD -.

- SPĒCĪGĀMAGNĒTISKĀ LAUKABĪSTAMĪBA- ОПАСНОСТ ОТ СИЛНИ МАГНИТНИ ПОЛЕТА

DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUEELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - SZOKUELEKTRYCZNEGO - - OPASNOSTSTRUJNOG UDARA- ELEKTROS SM GIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKAB STAM BA- .

ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ -

ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР

NIEBEZPIECZEŃSTWONEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA

Ū Ī Ī

GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS.I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD.DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT.S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.GR

H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE

OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.PLCZSK

SI

HR/SCGLT

EELVBG

ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.

OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU.VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM AZÁKAZOM.LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO INPREPOVEDANO.LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI.ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗАЗАБРАНА.

DANGER OFWELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNGVON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGROHUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJENVAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖRRÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ -

ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИЗАВАРЯВАНЕ

HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZEDE SUDUR - OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEVARNOST VARILNEGA DIMA -OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO D M PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METIN ŠANAS IZTVAIKOJUMU B STAM BA -

.

Ă NIEBEZPIECZEŃSTWO NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA -Ū Ų Ā Ī Ī

DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING -SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА -

ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ

ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DEEXPLOZIE - NIEBEZPIECZ STWO WYBUCHU - - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMOPAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPR DZIENB STAM BA- .

EŃ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU -Ā Ī Ī

WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VONSCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DEVESTUÁRIO DE PROTEÇÃO -VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJTEDRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRASKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ -

ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО

VÉD RUHA HASZNÁLATA KÖTELEZ FOLOSIREAÎMBR C MINTEI DE PROTEC IE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA OCHRONNEJ-

- - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJE E - PRIVALOMA D V TI APSAUGIN APRANG KOHUSTUSLIK KANDAKAITSERIIETUST - PIEN KUMS RBTAIZSARGT RPUS -

Ő Ő -Ă Ă Ţ ODZIE Y POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH

PROSTRIEDKOV OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA Ć Ę Ą -Ż

Ė ĖĀ ĢĒ Ē .

Ż

.

WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VONSCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDEHANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER -OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -

ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ

VÉD KESZTYHASZNÁLATA KÖTELEZ FOLOSIREA M NU ILOR DE PROTEC IE OBLIGATORIE - - -

- - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA M V TI APSAUGINESPIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDAKAITSEKINDAID - PIEN KUMS RBTAIZSARGCIMDUS - .

Ő ŰŐ - Ă Ş Ţ NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC

POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE Ū ĖĀ ĢĒ

DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN -PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER -IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ -

ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ

NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIA II NEIONIZANTE - PROMIENIOWANIEM NIE NEBEZPE ÍNEIONIZUJÍCÍHO ZÁ ENÍ - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - NEJONIZUOTOSPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZ JOŠAIZSTAROJUMAB STAM BA-

Ţ ZAGRO ENIE JONIZUJ CYM - ČŘ NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA -

Ż Ą

Ē Ī Ī .

Ż Ą

.

GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE -YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ -

ОБЩИ ОПАСТНОСТИ

ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL -- - SPLOŠNA NEVARNOST - OP A OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISP R GA

B STAM BA- .

OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - Ć Ā Ī

Ī Ī

WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS ENMOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER -VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE -ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ -

ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ

VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK - ATEN IE PIESE ÎNMI CARE - UWAGA: RUCHOME CZ CI MASZYNY -

D TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMAN BU KUST G S DA AS - .

ŢŞ ĘŚ POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI

U POKRETU - ĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - Ī Ī Ā Ļ

EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLEIST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL ATANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDASKYDDSGLASÖGON - -

OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE -

DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLENΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ -

Ţ - NAKAZ NOSZENIA OKULAR POVINNOSŤ POUŽÍVANIAOCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNAUPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNAUPOTREBAZAŠTITNIH NAOČALA-

ESTEOBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTEC IE ÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ -

PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS KOHUSTUSKANDAKAITSEPRILLE - ZSARGBRILLES - .

-PIENĀKUMS VILKTAI ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА

WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - PROTECTION DE L'OUÏE OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT -OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - VERPLICHTE OORBESCHERMING - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - KUULOSUOJAUSPAKOLLINEN - FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - - -

PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMON S KLAUSOS ORGANAMS

ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХHALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - Ţ - NAKAZ OCHRONY SŁUCHU -PROTEC IA AUZULUI OBLIGATORIE POVINNOST OCHRANY SLUCHU - POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - OBVEZNAUPORABA GLUŠNIKOV - OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID -

.- Ė -

PIENĀKUMSAIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА

NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - UNBEFUGTENPERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS -TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA -

- TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER --

PA ALINIAMS EITI DRAUD IAMA

DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES -

PERSONER SOM IKKE ERAUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANGTIL APPARATEN ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ- ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS

DOSTO ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPANEOVLAŠTENIM OSOBAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD -

.

-ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - P PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM -

Š -Į Ž NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJAAIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА

- 2 -

Page 3: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER -TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER

PUNKTSCHWEISSMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DO APARELHOPARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMCHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN- DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIENKANTAJILTA - - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDAHÄFTSVETSEN -

-

VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATIONINTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES -

BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESERΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉĂ Ă Ă - ZAKAZ UŻYWANIA SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM

PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ BODOVAČKY NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - ZÁKAZ POUŽITIA BODOVAČKY OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANAUPORABA TOČKALNIKA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - STROJA ZA TOČKASTO VARENJE

LYEK SZÁMÁRA - SE INTERZICEFOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR ÎN PUNCTE DE C TRE PERSOANELE PURT TOARE DE PROTEZE METALICE

ZABRANJENA UPOTREBA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU TA KINIOSUVIRINIMO APARATU DRAUD IAMA DIRBTI ASMENIMS NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVADMETALLPROTEESE -

.

, -Š

ŽCILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО

ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ

DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS -DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO

LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODENMETALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTENESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - - FÖRBJUDET ATTBÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT -

, -

VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DEPORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES -

FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORTΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ

НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTEINTERZIS PURTAREA OBIECTELOR METALICE A CEASURILOR I A CARTELELOR MAGNETICE ÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KARTMAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOSENIAKOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEKAMAGNETICKÝCH KARIET- PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - DRAUD IAMAPRIE SAV S TUR NI DAIKT I NI PLOK TELI KEELATUD ON KANDAMETALLESEMEID, KELLASID JAMAGENTKAARTE -

.

,Ă - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEKAMAGNETICKÝCH KARET -

ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA

Ş

Š- Ž

Ę Ė TI METALI Ų Ų, LAIKRODŽ ŲAR MAGNETI Ų Ų - IRAIZLIEGTS VILKTMETĀLAPRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ

NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - DER GEBRAUCHDURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK ISVERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTAHENKILÖILTÄ - - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDAAPPARATEN -

-

VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ -

BRUK ER IKKETILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ TILOSAHASZNÁLATAAFEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA- FOLOSIREA DE C TRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZPOUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PA ALINIAMS NAUDOTISDRAUD IAMA SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD -

.-

Ă Ă - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM -NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - Š

Ž NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU- ЗАБРАНЕНО ЕПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА

WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER -

TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DERPUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES -PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DEPUNTLASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDERLIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILTÄ, JOTKAKÄYTTÄVÄT ELINTOIMINTOJEN KANNALTA TÄRKEITÄ SÄHKÖ- JA ELEKTRONILAITTEITA -

- FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDAHÄFTSVETSEN -

-

VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DIAPPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUXÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES -

BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED LIVSVIKTIGEELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER

ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙКОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИ ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ TILOS APONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA AZON SZEMÉLYEK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTR

Ă Ă Ă - ZAKAZ UŻYWANIASPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIAELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCHAELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA BODOVAČPREPOVEDANA UPORABA TOČKALNIKA ZA UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - STROJA ZATOČKASTO VARENJE OSOBAMA KOJE NOSE ŽIVOTNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE -

ONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÜLTETVE - SEINTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR ÎN PUNCTE DE C TRE PERSOANELE PURT TOARE DE APARATE ELECTRICE I ELECTRONICE VITALE

KY OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI -ZABRANJENA UPOTREBA

SU TA IAMA DIRBTI ASMENIMSBESINAUDOJANTIEMS GYVYBI KAI SVARBIAIS ELEKTROS IR ELEKTRONINIAIS TAISAIS - PUNKTKEEVITUSMASINT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISIELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID -

.

,

Ş

Š KINIO SUVIRINIMO APARATU DRAUDŠ

ŽĮ

ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU -ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА

Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection.The user is not allowed to dispose of these appliances assolid,mixed urban refuse,and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiatureelettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centridi raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer cesappareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassungelektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festenSiedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida porseparado de los aparatos eléctricos y electrónicos.El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto,sinode dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas.O utente tem aobrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool datwijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengdevaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniskeapparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseretindsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujenkeräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniskeapparater.Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet,uten henvende seg til autoriserteoppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera dennaanordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. -

-

-

-

Σύμβολο που δείχνει τηδιαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτόστερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. Символ, указывающий на раздельный сбор электрического иэлектронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытовогоотхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов.

Simbols, kas nor da uz to, ka utiliz cija ir j veic atsevi i nocit m elektriskaj m un elektroniskaj m ier c m. Lietot ja pien kums ir neizmest o aparat ru municip laj cieto atkritumu izg ztuv , bet nog d t topilnvarotaj atkritumu sav k anas centr . Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура.Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, атрябва да се обърне към специализираните за това центрове.

Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelésekszelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erreengedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - ă ă ş Utilizatoruleste obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. -Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadówmiejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. Symbol označujícíseparovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, aleobrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovaťtoto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranjeelektričnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti napooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparatkao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. -

-

-

Simbol ce indic depozitarea separat a aparatelor electrice i electronice.

Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių irelektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotusatliekų surinkimo centrus. Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatudkogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - ā ā ā šķ

ā ā ā ī ē ā ā š ū ā ā ā ē ā āā ā š ā

- 3 -

Page 4: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE .. ................................................pag.10ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!

INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..............................................pag. 16ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE .................................................pag. 5WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............................................................s. 22ACHTUNG!VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO .........................................pág.28ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............................................................pág.34CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD..............................pag.40OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!

BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ................................................. sd.46GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!

KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET................................................................................ s. 52HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!

INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ........................................................ s. 57ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ................................. sid.63VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ....................................................................σελ.68ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ!

ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ...................................... 74ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ!

I

F

GB

D

E

P

N

S

NL

DK

SF

GR

RU

GUARANTEE AND CONFORMITY - GARANZIA E CONFORMITÀ - GARANTIE ET CONFORMITÉ - GARANTIE UND KONFORMITÄT - GARANTÍA YCONFORMIDAD GARANTIA E CONFORMIDADE - GARANTIE EN CONFORMITEIT - GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING TAKUUJA VAATIMUSTENMUKAISUUS' - GARANTI OG KONFORMITET - GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE-

-GARANCIA ÉSG ZÁRUKAA SHODA - GARANCIJA IN UDOBJE - GARANCIJA I SUKLADNOST

- GARANTIJA IR ATITIKTIS - GARANTII JA VASTAVUS - 142

ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ -

ГАРАНЦИЯ И СЪОТВЕТСТВИЕ

A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG GARNŢIE ŞICONFORMITATE - WARANCJA I ZGODNOŚĆ - ZÁRUKAA ZHODA -

GARANTIJA UN ATBILSTĪBA - ..........................................

стр.

H

RO

PL

CZ

SK

SI

HR

LT

EE

LV

BG

SCG

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK .................... 80oldalFIGYELEM: A HEGESZT GÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE EL TT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!Ő Ő

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE.................................................pag. 86ATEN IE: CITI I CU ATEN IE ACEST MANUAL DE INSTRUC IUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR !Ţ Ţ Ţ Ţ Ă

INSTRUKCJE ..........................................................str. 91OBSŁUGI I KONSERWACJIUWAGA: !PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALE Y UWA NIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGIŻ Ż

NÁVOD K POUŽITÍ A Ú .............................................................................str. 97DRŽBĚUPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ!

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU . ......................................................................str. 102UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE!

NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE......................................................str. 108POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!

UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ......................................... ...........str. 113POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PRO ITATI PRIRU NIK ZA UPOTREBU!Č Č

EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS...........................................psl. 118DĖMESIO Ų KNYGELĘ: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARAT ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJ !Ą,

KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ....................................................................lk. 123TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!

IZMANTOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA .....................lpp. 128UZMAN BU: PIRMS METIN ŠANAS APAR TA IZMANTOŠANAS UZMAN GI IZLASIET ROKASGR MATU!Ī Ā Ā Ī Ā

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ..............................................стр. 133ВНИМАНИЕ ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ ЗАПОЛЗВАНЕ

: ,.

- 4 -

Page 5: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

APPLIANCES FOR RESISTANCE WELDING FOR INDUSTRIAL ANDPROFESSIONAL USENote: In the following text the term“spot-welder”will be used.

The operator should be properly trained to use the spot-welder safely and shouldbe informed of the risks connected with resistance welding procedures, of relatedprotection measures and of emergency procedures.(Only for pneumatic cylinder-operated versions) The spot-welder is provided witha main switch with emergency functions, fitted with a padlock for locking it in the“O” (open) position.The padlock key should be handed over only and exclusively to an expert operatoror to an operator who has been trained for the tasks assigned to him and has beenwarned of the possible hazards arising from this welding procedure and fromneglectful use of the spot-welder.When the operator is absent the switch should be set to the “O” position, thepadlock should be closed and the key removed.

- Electrical installation should be carried out following accident-preventionlegislation and standards.

- The spot-welder should be connected only and exclusively to a power supplywith the neutral conductor connected to earth.

- Make sure the power supply outlet is correctly connected to the earthprotection.

- Do not use cables with worn or damaged insulation or with loosenedconnections.

- Do not use the spot-welder in damp or wet environments or in the rain.- When connecting the welding cables or carrying out any routine maintenance

operation on the arms and/or electrodes the spot-welder should be switched offand disconnected from the power supply. Pneumatic cylinder-operated spot-welders should be locked with the main switch in the “O” position and thepadlock closed.The same procedure should be followed when making connections to the watersupply or to a closed circuit cooling unit (water-cooled spot-welders) andwhenever repairs are made (extraordinary maintenance).

- Do not weld on containers, receptacles or piping that contain or have containedflammable liquid or gas products.

- Do not operate on materials cleaned with cholorinated solvents or near suchsubstances.

- Do not weld on pressurised containers.- Remove all flammable substances from the work area (e.g. wood, paper, rags

etc.).- Make sure there is sufficient ventilation or provide means for removing welding

fumes near the electrodes; a systematic approach is necessary to evaluate

limits of exposure to the welding fumes depending on their composition andconcentration and on the length of exposure.

- Always protect the eyes with suitable eye protectors.- Wear protective gloves and clothing suitable for resistance welding work.- Noise levels: If the personal daily exposure level (LEPd) is found to be greater

than 85db(A) due to particularly intensive welding operations,wearing personalprotection devices is compulsory.

- The strong magnetic fields generated by resistance welding processes (veryhigh currents) may damage or interfere with:- CARDIAC STIMULATORS (PACE MAKERS)- ELECTRONICALLY CONTROLLED IMPLANTED DEVICES- METAL PROSTHESES- Data transmission or local telephone networks- Instrumentation- Clocks and watches- Magnetised cardsWEARERS OF VITAL ELECTRICAL OR ELECTRONIC DEVICES AND PEOPLEWITH METAL PROSTHESES SHOULD NOT BE ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER.SUCH PERSONS SHOULDTAKE MEDICAL ADVICE BEFORE STOPPING INTHEVICINITY OF SPOT-WELDERS AND/ORWELDING CABLES.

- This spot-welder complies with all requirements of the technical standard forthe product, which to be used only and exclusively in industrial environmentsand for professional purposes.Electromagnetic compatibility with a domestic environment cannot beguaranteed.

RESIDUAL RISKS

- RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHEDBoth the operating method for the spot-welder and the variability in shape andsize of the piece being welded make it impossible to provide

against the danger of the upper limbs being crushed: fingers, hands,forearm.

The risk should be reduced by appropriate preventive measures:- The operator should either be expert or trained in resistance welding

procedures using this type of appliance.- There should be risk evaluation for every type of job to be done; equipment

and masking should be provided to support and guide the work-piece (unlessa portable spot-welder is used).

- Whenever the shape of the piece allows it, adjust the electrode distance sothat the stroke does not exceed 6 mm.

- Do not allow more than one person to work on the same spot-welder at thesame time.

- Unauthorised persons should not be allowed in the working area.- Do not leave the spot-welder unattended:

1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCEWELDING

�� �

� ���

integratedprotection

in such a case it should be

1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCEWELDING .................................................................. 5

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION... 6

3. TECHNICAL DATA .................................................... 6

4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER.................. 6

5. INSTALLATION.......................................................... 7

6. (SPOT) WELDING...................................................... 8

7. MAINTENANCE......................................................... 9

2.1 INTRODUCTION.................................................................................... 62.2 STANDARD ACCESSORIES ................................................................. 62.3 OPTIONAL ACCESSORIES .................................................................. 6

3.1 RATING PLATE ...................................................................................... 63.2 OTHER TECHNICAL DATA .................................................................... 6

3.2.1 Spot-welding machine................................................................... 63.2.2 Cooling system (GRA) .................................................................. 6

4.1 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES ........................................... 64.1.1 Control panel ................................................................................. 64.1.2 Pressure regulation unit and pressure gauge ............................... 7

4.2 SAFETY FUNCTIONS AND INTERLOCK ............................................. 74.2.1 Safeguards and alarms ................................................................. 7

5.1 PRELIMINARY OPERATIONS............................................................... 75.2 HOW TO LIFT THE SPOT-WELDER...................................................... 7

5.3 POSITION .............................................................................................. 75.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY .................................. 8

5.4.1 Warnings ....................................................................................... 85.4.2 Plug and socket............................................................................. 8

5.5 PNEUMATIC CONNECTION ................................................................. 85.6 CONNECTING THE PNEUMATIC CLAMP............................................ 85.7 CONNECTING THE MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN WITH

THE EARTH CABLE .............................................................................. 85.8 CONNECTING THE AIR PULLER WITH EARTH CABLE ..................... 85.9 CONNECTING THE TWIN-SPOT CLAMP............................................. 8

6.1 PRELIMINARY OPERATIONS.............................................................. 86.2 ADJUSTING THE (spot-welding) PARAMETERS ................................. 8

6.2.1 Adjusting the force and squeeze function(pneumatic clamp only) ................................................................. 8

6.2.2. Adjusting the spot-welding current and times............................... 86.3 SETTINGS FOR THE MATERIAL AND ARM LENGTH......................... 86.4 SPOT-WELDING PROCEDURE ............................................................ 8

6.4.1 PNEUMATIC CLAMP .................................................................... 86.4.2 MANUAL CLAMPS........................................................................ 96.4.3 STUDDER GUN........................................................................... 9

7.1 ROUTINE MAINTENANCE.................................................................... 97.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE ..................................................... 9

INDEXENGLISH

page page

- 5 -

Page 6: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

disconnected from the power supply;

confine

for pneumatic cylinder-operated spotwelders turn the main switch to“O”and lock it with the supplied padlock, takeout the key and leave it with the person in charge.

- RISK OF BURNSSome parts of the spot-welder (electrodes arms and nearby areas) may reachtemperatures of over 65°C:suitable protective clothing must be worn.

- RISK OFTIPPING AND FALLING- Place the spot-welder on a level horizontal surface that is able to support its

weight; the spot-welder to the support surface (when required in the“INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or unevenfloors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping.

- Never lift the spot-welder unless explicitly required by the “INSTALLATION”section of this handbook.

- IMPROPER USEIt is dangerous to use the spot-welder for any other purpose than that for whichit is designed (spot resistance welding).

PROTECTIONS

The safeguards and moveable parts of the spot-welder casing should all be inposition before connection to the power supply.WARNING:All manual operations on moveable accessible parts of the spot welder,for example:

- Electrode replacement or maintenance- Adjusting the position of the arms or electrodes

SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE SPOT-WELDER SWITCHED OFF ANDDISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY (MAIN SWITCH LOCKED TO “O”USING PADLOCK WITH KEY TAKEN OUT for PNEUMATIC CYLINDER-operatedmodels).

2.1 INTRODUCTION

2.2 STANDARD ACCESSORIES

2.3 OPTIONAL ACCESSORIES

3.1 RATING PLATE (FIG.A)

Note:

3.2 OTHERTECHNICAL DATA3.2.1 Spot-welding machineGeneral specifications

Input

Output

4.1 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES4.1.1 Control panel (FIG.B)Description of spot-welding parameters:

Power

Squeeze time:

Ramp time:

Spot-welding time:

Cool time:

Number of pulses:

Hold time:

1- Dual function key "A" :

a) BASIC FUNCTION :

b) SPECIAL FUNCTION :

2 Key "B" for selecting the function used and displaying the tool used:

Pneumatic clamp function with direct spot-welding current:

: Pneumatic clamp function with "pulsed" spot-welding current:

“ACCo”function:pneumatic clamp electrode squeeze.

Movable system for microprocessor-controlled resistance welding (spot-welder),medium frequency inverter technology, 3-phase power supply and direct current output.The spot welder is supplied with a clamp with a single-effect cylinder, air-cooled cablesand clamp. It is also fitted with quick connectors for use with accessory equipment, it canbe used for numerous hot-working jobs, spot-welding jobs on sheet metal and all workingspecific to the vehicle bodyshop.Its main features are:- automatic selection of welding parameters according to the material,- automatic recognition of the inserted tool,- customisation of welding parameters,- display of welding parameters,- display of spot-welding current,- pneumatic, forced air internal cooling with controlled introduction.

:- Clamp supports.- Filter and reduction unit (compressed air supply).- Pneumatic clamp complete with (all air-cooled) cables.- Trolley.

- Electrode and arm pairs of different lengths and/or shapes for air-cooled pneumaticclamp (see spare parts list).

- Manually operated clamp with cable pair.- Arm pairs and electrodes of different lengths and/or shapes for manual clamp (see

spare parts list).- Manually operated

earth cable and accessory box.- Clamp for twin-spot welding with cables.

The main data regarding use and performance of the spot-welder are summarised onthe rating plate and have the following meanings.1 - Number of phases and frequency of power supply.2 - Power supply voltage.3 - Mains power with permanent running (100%).4 - Rated mains power with 50% duty cycle.5 - Maximum loadless voltage over electrodes.6 - Maximum current when electrodes are shorted.7 - Current to secondary when running permanently (100%).8 - Safety symbols, the meaning of which is given in chapter 1 "General safety rulesfor resistance welding".

The rating plate shown is an example to show the meaning of the symbols andnumbers; the exact values of the technical properties of your spot-welder can be found onthe rating plate of the spot-welder itself.

- Power supply voltage and frequency : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Electrical protection class : I- Insulation class : H- Enclosure protection rating : IP 22- Type of cooling : F (forced air)- Overall Dimensions (LxWxH) : 760 x 540 x 1000mm- Weight : 70kg

- Max. power in short circuit (Scc) : 57kVA- Power factor at Scc (cos ) : 0.8

- Main supply delayed fuses : 20A- Automatic circuit-breaker : 16A ("C"- IEC60947-2)- Power supply cable (L 4m) : 4 x 4mm²

- Loadless secondary voltage (U d) : 11V- Max. spot-welding current (I max) : 8kA- Welding capacity : max 3 + 3mm- Duty cycle : 2.0%- Spots/hour on 3+3mm steel : 100- Maximum electrode force : 200daN- Arm projectio : 120mm standard- Spot-welding current adjustment : automatic and programmable.- Spot-welding time adjustment : automatic and programmable.- Squeeze time adjustment : automatic and programmable.- Ramp time adjustment : automatic and programmable.- Holding time adjustment : automatic and programmable.- Cooling time : automatic and programmable.- Pulse number adjustment : automatic and programmable.

: percentage of supplyable power during spot-welding range from 5 to

100%.

time for which the electrodes of the pneumatic clamp squeeze

the sheet to be spot-welded without delivering current; used to ensure that theelectrodes reach the maximum pressure setting before delivering currentrange from 10 to 50 cycles (1 cycle = 20ms).

time taken for the current to reach the maximum set value. For

pulsed operation with the pneumatic clamp this time is only applied to the firstpulse range from 0 to 100 cycles.

time for which the spot-welding current is held practically

constant. For pulsed operation with the pneumatic clamp this time is refers tothe duration of the single pulse range from 0,5 to 100 cycles (*).

(only for pulsed spot-welding) time elapsing between one current

pulse and the next range from 0.5 to 20 cycles.

(only for pulsed spot-welding) number of spot-weldingcurrent pulses, each lasting for the set spot-welding time range from 1 to 10 (**).

time for which the electrodes of the pneumatic clamp continue to

squeeze the sheets that have just been spot-welded, without delivering current.During this interval the welded spot will be cooled and the welded core willcrystallise; during this stage the pressure will refine the metal grain, increasingthe mechanical strength range from 2 to 50 cycles.

(*)NOTE: the sum of ramp cycles and spot-welding cycles may not exceed 100 (2seconds).(**)NOTE: the maximum possible setting for the number of pulses depends on the lengthof a single pulse: the total effective spot-welding time may not exceed 100 cycles.

sequential display of spot-welding parameters:

supplyable power/current, squeeze time, ramp time, spot-welding time,

cool time (only in pulsed mode), number of pulses (only in pulsed mode),

hold time.

changing the spot-welding parameters on display: to

enter this function it is necessary to follow the procedure described in section 6.2.2.

: the spot-

welding cycle starts with a squeeze time, continues with a ramp time, a spot-welding timeand ends with a hold time.This function can be selected with the "B" key.

the spot-welding cycle starts with a squeeze time, continues with ramp time, spot-welding time, cool time, a set number of pulses and ends with hold time.This function improves spot-welding capacity on high stress sheet or on sheet that hasbeen galvanised or has a special protective film.This function can be selected with the "B" key.

:

This function can be selected by pressing key “B” for about 3 seconds (only with

2 INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION

3.TECHNICAL DATA

4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER

- Complete studder kit with separate

2

2

- 6 -

Page 7: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

pneumatic clamp). The display shows “ACCo” and the LED in the clamp flashes. In thisfunction there is no current output! Press key “B” again for about 3 seconds to exit thefunction.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

: Opposed spot-welding on sheet that

can be reached from both sides.This tool is recognised automatically.

: Used for tempering dents on motor

vehicle bodywork.This tool is recognised automatically.

: Used for spot-welding sheet that cannot be reached on both

sides.This tool is recognised automatically.

This has any meaning when the studder kit is used:

: Spot welding: pins, rivets, washers, special washers using suitableelectrodes.

: Spot-welding Ø 4mm screws using a suitable electrode.

: Spot-welding Ø 5-6mm screws and Ø 5mm rivets using a suitableelectrode.

: Spot-welding single spots using a suitable electrode.

: Tempering sheet metal using a carbon electrode. Upsetting sheetmetal using a suitable electrode.

: Jogged spot-welding for patching sheet using a suitable electrode.

:

This is used to position the spot-welding programme according to the thickness of thepiece to be welded.If the LED flashes this means welding is critical for the selected thickness with thecurrently used tool; if the LED does not light up this means that the currently connectedtool is unable to weld at this thickness.

This is used to select the programmes corresponding to the type of material being welded(see section 6.3)

These are active only in programming mode (see section 6.2.2). The "STORE" key isused to save the welding cycle setting for a given tool, thickness and material.The "LOAD" key is used to load the DEFAULT welding cycle setting for a given tool,

thickness and material.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Only active during programming. Used to change the value of the spot-weldingparameters, material and to select the programmes.

Is able to show:- Alarm signals (see section 4.2.1).- Warning signals (e.g. “ ” = insulation between electrodes, “ ” = no tool

connected.See for the complete list of warnings).

- "STRT" whenever the machine is started up or to reset the machine after an alarmsignal.

- The percentage power setting [%].- Spot-welding parameter time expressed in cycles at 50Hz (1 cycle = 20ms).- Current used in the spot-welding cycle [A].- The material settings for the sheet being welded.- The letter "d" indicates that the shown parameter is the default one.

Yellow LED general alarm: this lights up when the thermal relays trigger, when

alarms trigger for overvoltage, undervoltage, overcurrent, phase failure, airfailure.

Red LED spot-welding: this lights up for the entire duration of the spot-welding

cycle.

Red programming LED: the machine is in programming mode and cannot carryout any spot-welding cycle.

Press the button only when “ ”appears on the display:allows the machine to operate at the first start or after an alarm event.

Used to adjust the pressure exerted on the electrodes of the pneumatic clamp by turningthe adjustment knob (only for the pneumatic clamp).

Triggers if the spot-welder overheats due to insufficient or lack of cooling air or to anexcessively heavy duty cycle.

Triggering is indicated by the yellow LED lighting up on the control panel.The alarm is shown on the display as:AL 1 = primary overheating alarmAL 2 = secondary overheating alarmAL 8 = clamp overheating alarm

movement blocked: electrodes open (cylinders discharged); currentshutdown (welding disabled).

manual (by pressing the "STRT" button after the temperature has returnedwithin the allowed limits the yellow LED [-] goes off).

- Position " O " = open (OFF), can be padlocked (see chapter 1).

!

- Position " I " = closed (ON): the spot-welder is powered but is not in operation(STANDBY - it is necessary to press the "STRT" button).

- Emergency functionWhen the spot-welder is in operation, opening (pos. " I "=>pos " O ", switching off)will stop the machine in safety mode:- current disabled;- electrodes open (cylinder discharged);- automatic restart disabled.

Triggers if there is a pressure failure or pressure drop (p < 3bar) in the compressed airsupply;The display indicates triggering of this safeguard with the message "AL 6"

movement blocked: electrodes open (cylinder discharged);current shut-down (welding disabled).

manual (by pressing the "START" button after the pressure has returnedwithin the allowed limits (pressure gauge shows >3bar).

Before starting the welding cycle the machine checks to make sure the (positive andnegative) poles of the secondary spot-welding circuit are free of accidental contactpoints (e.g.metal objects touching the cable connector, poorly insulated cables etc.)The display indicates triggering of this safeguard with the message “AL 7”

movement blocked: electrodes open (cylinders discharged); currentblocked (welding disabled).

manual (press the “STRT” button after eliminating the cause of shortcircuit).

The display indicates triggering of this safeguard with the message "AL 11"movement blocked: electrodes open (cylinder discharged); current shut-

down (welding disabled).manual (press "STRT" button)

The display indicates triggering of this safeguard with the message "AL3" forOVERVOLTAGE and "AL4" for UNDERVOLTAGE.

movement blocked: electrodes open (cylinder discharged); current shut-down (welding disabled)

manual (press "STRT" button)

This button must be pressed to control the welding operation in each of the followingcases:- whenever the main switch is closed (pos " O "=>pos " | ", switching on):- whenever the safeguards/thermal relays have triggered:- whenever the (electrical or compressed air) power supply is restored following an

interruption due to disconnection upstream or a fault.

Unpack the spot-welder, assemble the separate parts included in the package, asdescribed in this chapter .

The spot-welding machine described in this handbook is not equipped with liftingdevices.

The installation area must be sufficiently large and without obstacles, suitable forensuring completely safe access to the control panel, to the main switch and to theworking area.

WARNING!RESIDUAL RISK! Also in this operating mode there is a risk of crushing the upperlimbs: take all necessary precautions (see the chapter on safety).------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Manually operated clamp.

Pneumatically-operated Air-puller gun.

Twin-spot gun.

3- Key for selecting functions with the studder gun :only

4 - "D" key for selecting thickness

5 -“LOAD MATERIAL”key:

6- LOAD and STORE keys:

WARNING! if the "load" and "store" keys are pressed simultaneously when themachine starts up, all the factory settings for each tool, thickness and material willbe loaded;any customised programme will therefore be lost!

7 - Encoder:

8 - Display:

OP EL NO COTab.1

The red LED on the clamp lights up when there is a warning signal.

9 - LED's for general alarm,spot welding,programming:

10 “START”key:Strt

4.1.2 Pressure regulation unit and pressure gauge.

NOTE: in order to allow the machine to perform at its best we always recommendworking at the maximum allowed pressure (8 bar).

4.2 SAFETY FUNCTIONS AND INTERLOCK4.2.1 Safeguards and alarmsa) Thermal relay:

EFFECT:

RESET:

b) Main switch:

WARNING In position "O" the terminals inside the machine (L1+L2+L3)for connecting the power supply cable are live.

c) Compressed air safeguard

EFFECT:

RESET:

d) Safeguard for short circuit at output (only pneumatic clamp)

EFFECT:

RESET:

e) Phase failure safeguard

EFFECT:

RESET:f) Over/undervoltage safeguard

EFFECT:

RESET:g) "STRT" button

WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND ELECTRICALAND PNEUMATIC CONNECTIONS WITH THE SPOT-WELDER COMPLETELYSWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROMTHE POWER SUPPLY OUTLET.THEELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY ANDEXCLUSIVELY BY EXPERT OR SKILLED PERSONNEL.

5.1 PRELIMINARY OPERATIONS

(Fig.C)

5.2 HOWTO LIFTTHE SPOT-WELDER

5.3 POSITION

( )

5. INSTALLATION_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

- 7 -

Page 8: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Ensure that there are no obstacles near the cooling air inlets and outlets and that noconductive dusts, corrosive vapour, moisture etc.can be sucked in.Position the spot-welder on a plane surface made of uniform, compact material able tosupport the weight (see the “technical data”) so as to prevent it from tipping or movingdangerously.

Before making any electrical connection, make sure the rating data of the spot-weldercorrespond to the mains voltage and frequency available at the place of installation.The spot-welder should be connected only and exclusively to a power supply with theneutral conductor connected to earth.

Connect the power supply cable to a standardised plug of adequate capacityand prepare a power outlet protected by fuses or by an automatic circuit-breaker; theappropriate earth terminal should be connected to the (yellow-green) earth conductor ofthe power line.The capacity and specifications of the fuses and circuit-breaker are given in theparagraph on “OTHERTECHNICAL DATA”.

- Set up a compressed air line with working pressure between 6 and 8 bar.- Fit one of the compressed air connectors to the filter-reducing valve unit to make it

compatible with the connectors available where the spot-welder is installed.

- Insert the cable connector into the spot-welder power connector, turning it until it locks.Tighten the bottom bolt with a No.19 wrench.

- Connect the multiple plug to the appropriate quick connector: cooling air, cables andelectrode holder of the clamp;

- Connect the rilsan hose (8mm diameter) to the appropriate quick connector; air fordriving pneumatic cylinder on clamp.

- Insert the control cable connector into its socket.

- Insert the DINSE adapters into the spot-welder power connector.- Connect the DINSE plugs to their corresponding sockets.- Insert the control cable connector into its socket.- It is not necessary to connect the compressed air intakes.

- Insert the DINSE adapters into the spot-welder power connector.- Connect the DINSE plugs to their corresponding sockets.- Connect air plug of the air puller to an external source of compressed air.- Insert the control cable connector into its socket.

- Insert the cable connector into the spot-welder power connector, turning it until it locks.Tighten the bottom bolt with a No.19 wrench.

- Connect the 6mm diameter air plug to the cooling air quick connector using the pipefittings supplied with the machine

- Insert the control cable connector into its socket.

Before carrying out any spot-welding operation it is necessary to make a series of checksand adjustments, which should be carried out with the main switch in the “O” position andwith the padlock closed.

- Ensure that the electrical connections are correct, in accordance with the instructionsabove.

- Check the compressed air hookup; connect the compressed air feed pipe to thepneumatic plant, use the reduction valve knob to adjust the pressure until the gaugegives a reading close to 8 bar (116 psi).

- Between the electrodes, slide a shim equivalent to the thickness of the sheets; ensurethat the arms, brought together manually, are parallel and that the electrodes arecentred (tips meet).Always bear in mind that the stroke should be 5-6 mm greater than the spot-weldingposition so as to exert the required force on the piece.If necessary loosen the arm locking screws to adjust the arms by turning them ormoving them in either direction along their axis; on completion secure the lockingscrews or nuts tightly.

- When using the manual clamp, bear in mind that the force exerted by the electrodesduring the spot-welding phase is regulated by adjusting the knurled nut ( turnclockwise (to the right) to increase the force in proportion to the increase in sheetthickness, but make the adjustment that allows the clamp to close (triggering thecorresponding microswitch) with very little effort.

The parameters that affect the diameter (section) and mechanical strength of the spotweld are:- Force exerted by the electrodes.- Spot-welding current.- Spot-welding time.When specific experience is lacking we recommend carrying out a number of test welds

using sheet of the same thickness and quality as that of the workpiece.

The force is regulated by adjusting the air group pressure regulator (see section 4.1.2).The squeeze function can be selected in two ways:a) At the panel:

keep key “B” as in pressed for about 3 seconds.The display shows “ACCo” andthe LED in the clamp flashes. In this function there is no current output! Press key “B”again for about 3 seconds to exit the function.

b) Using the clamp:press and release the button on the clamp and then immediately hold the buttonpressed down.The clamp will squeeze and keep the electrodes closed until the nexttime the button is released. The display shows “ACCo” and the LED in the clampflashes. In this function there is no current output!

The spot-welding parameters are described in section 4.1.1Spot-welding current and time are set automatically by selecting the thickness of thesheet to be welded with key D as in and selecting the material.

The spot-welding operation is deemed correct when a tensile test causes the spot-welding core to come out of one of the two sheets.- It is possible to customise the welding parameters within the limits set by the

manufacturer using the "STORE" procedure:a) Connect the tool to the spot-welder using the corresponding 14-pin recognition

connecter.b) Keep key A as in pressed for approx. 3 seconds; the display will flash and the

"PRG" LED will light up.c) Use key A to select the parameter to be modified and select the desired value by

turning the encoder knob.d) Repeat the operation for all the parameters that are to be modified as in .e) Press the “STORE”button and select personal programme“St_1,2,3”.f) Keep the “STORE" key pressed down for about 3 seconds in order to store the

parameter values in the chosen personal programme (make sure the displayshows “Yes”before you release the key).

g) The machine is now ready to spot-weld.NOTA:during programming the spot-welder is unable to supply current output.

- You can recall the default program (“Ld_d”) or the personal program (“Ld_1,2,3”)referred to a specific tool, thickness and material through the “LOAD”procedure:h) Enter the programming system as specified at issue b) of this paragraph.i) Press and release the "LOAD" button.l) Turn the encoder and select “Ld_d” (default program) or “Ld_1,2,3” (personal

program).m) Keep the "LOAD" button pressed for about 3 seconds to recall the selected

program (you will have to read "Yes" on the display before releasing the button).n) The machine is now ready to spot-weld.

NOTE: to exit programming mode without storing the parameter settings press the “A”keyfor about 3 seconds.

- Press the “LOAD MATERIAL”button to display the available materials.- Use the encoder to select the material to be spot-welded from the materials available in

the list.- Press the “LOAD MATERIAL” key for about 3 seconds: “LOAD” and “YES” will appear;

the material has been selected.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------The available materials are:FE = low content iron sheet;StSt = "stainless" steel sheet;FE Zn = low carbon content iron sheet treated with surface galvanisation.HSS = high yield point iron sheet.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Operations that are valid for all tools:- Selecting the material to be welded (see 6.3).- Selecting the material thickness (key D as in .- Displaying the preset spot-welding parameters (key A in .- If desired, customising the spot-welding programme (see section 6.2.2).

- Select the continuous or pulsed spot-welding function (see section 4.1.1 for adescription of key "B").

- Place the fixed arm electrode on the surface of one of the two sheets to be spot-welded.- Press the button on the handgrip of the clamp so that:

a) The sheets close between the electrodes.

b) The spot-welding cycle starts with current passage indicated by the LED

on the control panel.

5.4 CONNECTIONTOTHE MAIN POWER SUPPLY5.4.1Warnings

5.4.2 Plug and socket(3P + G)

WARNING! Failure to observe the rules given above will invalidate the (class) safety system provided by the manufacturer causing serious risks to people

(e.g.electric shock) and objects (e.g. fire).

5.5 PNEUMATIC CONNECTION

5.6 CONNECTINGTHE PNEUMATIC CLAMP

Warning: to ensure effective cooling of the cables and clamp, make sure theconnections of the air hoses to the multiple plug are correct (see Fig.D1).

5.7 CONNECTING THE MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN WITH THE EARTHCABLE (FIG.E)

5.8 CONNECTINGTHE AIR PULLERWITHTHE EARTH CABLE (FIG.E)

5.9 CONNECTINGTHETWIN-SPOT CLAMP

(Fig._F).

6.1 PRELIMINARY OPERATIONSMain switch in the“O”position with the padlock closed!

Connections to the electricity and pneumatic supplies:

Adjusting the clamp:

FIG. G);

6.2 ADJUSTINGTHE (spot-welding) PARAMETERSMain switch in the“I”position.

6.2.1 Adjusting the force and squeeze function (pneumatic clamp only)

Fig.B

WARNING: when using safety gloves it may be difficult to select the squeezefunction using the clamp.We therefore recommend selecting the squeeze functionon the panel.

WARNING!RESIDUAL RISKS! Also in this operating mode there is a risk of crushing the upperlimbs: take all necessary precautions (see the chapter on safety).

6.2.2.Adjusting the spot-welding current and times (FIG.B)

fig.BIMPORTANT:If the LED corresponding to the selected thickness “flashes” this means that thedefault welding current, or the initially programmed current, is insufficient toachieve a satisfactory weld;

fig. B

fig.B1

6.3.SETTINGS FORTHE MATERIAL (FIG.B-5)

6.4 SPOT-WELDING PROCEDURE

fig.B)fig.B)

6.4.1 PNEUMATIC CLAMP

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

I

6. (Spot)WELDING

( )

- 8 -

Page 9: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Release the button a few moments after the LED has gone off.

- At the end of the spot-weld the average welding current will be displayed (excluding theinitial and final ramps). The current value may alternate with “warning” messages as

- At the end of the job replace the clamp in its support on the trolley.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Place the bottom electrode on the sheets to be spot-welded.- Pull the top lever on the clamp to the end of its stroke, so that:

a) The sheets close between the electrodes with the preset force.

b) The spot-welding cycle starts with current passage indicated by the LED

on the control panel.- Only release the clamp lever a few moments after the LED has gone off (end of

welding); this delay (holding) improves the mechanical properties of the weld.

- To fit or release the accessories on the studder chuck use the two fixed hexagonwrenches to stop the chuck turning.

- When operating on doors and bonnets the earth bar be connected to thesame part to prevent current passing through the hinges, and the bar must alwaysbe set near the welding area (if the current has to travel over long distances this willreduce the efficiency of the weld).

Bare the sheet as close as possible to the point where you intend to work, cleaningan area corresponding to the contact surface of the earth bar.

Fasten the copper bar to the sheet surface using an ARTICULATED CLAMP (weldingmodel).Alternatively to method b1 (when practical difficulties arise) proceed as follows:Spot-weld a grommet to the prepared sheet surface; pass the grommet through theslit in the copper bar and lock it with the supplied terminal.

Fit the appropriate electrode to the studder chuck (POS.9, FIG. H) and insert thegrommet (POS.13, FIG.H).Place the grommet in the chosen area. Place the earth terminal in contact in the samearea; press the torch button to weld the grommet to be used for anchorage as describedabove.

Fit the appropriate electrode to the studder, insert the item to be welded and place it onthe sheet at the desired point; press the button on the studder: release the button only

after the preset time (LED goes off).

Fit the appropriate electrode to the studder chuck (POS.6, FIG. H) pressing on thesurface to be welded. Press the button on the studder and only release it after the presettime (LED goes off).

The maximum sheet thickness that can be welded from only one side is: 1+1 mm. Thistype of welding must not be used on bodywork supporting structures.To obtain correct results when spot-welding sheets with the studder the following basicprecautions should be taken:

A perfect earth connection.The two parts to be spot-welded should be bared of any paint, grease or oil.The parts to be welded should be in contact with one another, without an interveningshim; if necessary press them together with a tool and not with the studder.Too muchpressure will lead to poor results.The top piece should never be thicker than 1 mm.The diameter of the electrode tip should be 2.5 mm.Make sure that the electrode locking nut is tightened up completely and that thewelding cable connectors are locked.When spot-welding, put the electrode on the sheet, exert slight pressure (3-4 kg).Press the button, weld for the preset time and only then take the studder away.Never weld more than 30 cm from where the earth bar is fastened.

This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.4, FIG.H) onto the body ofthe extractor (POS.1, FIG. H); lock the other terminal of the extractor tightly onto thestudder (FIG. H). Insert the special grommet (POS.14, FIG. H) into the chuck (POS.4,FIG. H), locking it with the special screw (FIG. H) Spot-weld it in the required place,adjusting the studder as for spot-welding grommets and start pulling.On completion, turn the extractor through 90° to detach the grommet, which can be re-welded in a new position.

In this operating mode the TIMER is off: by selecting welding time the display shows “InF”(infinite time).The operating time is therefore determined manually by the time for which the studderbutton is pressed down.Current intensity is regulated automatically depending on the selected sheet thickness.Fit the carbon electrode (POS.12, FIG. H) into the studder chuck and lock it with the ringnut. Touch the previously bared area with the carbon tip and press the studder button.Work from the outside towards the inside with a circular movement so as to heat thesheet, which will work harden and return to its original position.

To prevent the sheet from over-hardening treat small areas and immediately afterwardswipe them with a damp cloth to cool the treated part.

In this position, working with the appropriate electrode, it is possible to flatten sheets thathave undergone localised deformation.

This function is suitable for spot-welding small rectangles of sheet to cover holes due torust or other causes.Fit the appropriate electrode (POS.5, FIG. H) into the chuck, and tighten the ringnut tofasten it securely. Bare the area to be worked on and make sure the patch sheet to bewelded is clean and free of grease and paint.Position the patch and put the electrode on it then press the studder button and keep itpressed, advancing in rhythm with the work/rest intervals determined by the spot-welder.When working exert slight pressure (3-4 kg) and follow an ideal line 2-3 mm from the edgeof the new piece being welded.To achieve good results:

Never weld more than 30 cm from where the earth is attached.Use patch sheet no more than 0.8 mm thick, preferably stainless steel.Move forwards in rhythm with the spot-welder. Advance during the pause and stopduring welding.

This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.3, FIG. H) on the body ofthe electrode (POS.1, FIG. H) Lock onto the grommet (POS.13, FIG. H), which was beenspot-welded as described previously, and start pulling On completion turn the extractorthrough 90° to detach the grommet.

This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.2, FIG. H) on the body ofthe electrode (POS.1, FIG.H) Insert the pin (POS.15-16, FIG.H), which was spot-weldedas described previously, into the chuck (POS.1, FIG. H) keeping the end pulled towardsthe extractor (POS.2, FIG. H) After insertion release the chuck and start pulling. Oncompletion pull the chuck towards the hammer to extract the pin.

- adjustment/reset of electrode tip diameter and profile;- electrode alignment checks;- cable and clamp cooling checks;- discharge of condensation from the compressed air inlet filter.

Depending on how often the spot-welder is run and on the environmental conditions,make regular checks inside the machine and remove the dust and the metallic particlesdeposited on the transformer, the thyristor module, the terminal box, etc., using drycompressed air (max.5 bar).

clean them using avery soft brush or with the appropriate solvents.Take the opportunity to:- Ensure that the wiring insulation is not damaged and the connections are tight and free

of oxidation.- Ensure that the transformer secondary screws connecting the output bars are tightly

secured and that there are no signs of oxidation or overheating.IF SPOT-WELDER OPERATION IS UNSATISFACTORY, BEFORE PERFORMINGMORE SYSTEMATIC CHECKS OR CONTACTING YOUR SERVICE CENTRE CHECKWHETHER:- With the spot-welder main switch closed (pos. ” | ”) the display is lit up; if not the fault is in

the power line (cables, outlet and plug, fuses, excessive voltage drop etc.).- The display does not show any alarm signals (see TAB. I): when the alarm has stopped

press “START” to restart the spot-welder; make sure the cooling air is circulatingproperly and if necessary reduce the duty cycle.

- The parts making up the secondary circuit (arm-holder castings arms electrodeholders cables ) are inefficient due to loose screws or oxidation;

- The welding parameters are suitable for the job to be done.

( )

( )

(seeTAB.1).

WARNING:do not operate the clamp after you have returned it to its support.

6.4.2 MANUAL CLAMPS

6.4.3 STUDDER GUNWARNING!

Connecting the earth cable:a)

b1)

b2)

Spot-welding the grommet for anchoring the earth terminal

Spot-welding screws,washers,studs, rivets

Spot-welding sheets from one side only

WARNING!

1 -2 -3 -

4 -5 -6 -

7 -

8 -

Simultaneous spot-welding and pulling on special grommets

Heating and upsetting sheets

Upsetting sheet metal

Jogged spot-welding (Patching)

1 -2 -3 -

Using the supplied extractor (POS.1,FIG.H)Locking on and pulling grommets

Locking on and pulling pins

WARINING! BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE OPERATION MAKESURE THE SPOT-WELDER HAS BEEN SWITCHED OFF AND DISCONNECTEDFROMTHE MAIN POWER SUPPLY.The main switch must be locked in the“O”position using the supplied padlock.

7.1 ROUTINE MAINTENANCEROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BYTHE OPERATOR

7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCEEXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUTONLY AND EXCLUSIVELY BY EXPERT OR SKILLED ELECTRICAL-MECHANICALPERSONNEL.

WARNING! BEFORE REMOVINGTHE SPOT-WELDER PANELS ANDWORKINGINSIDE IT MAKE SURE IT IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THEMAIN POWER SUPPLY OUTLET.

If checks are made inside the spot-welder while it is live, this may cause seriouselectric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to directcontact with moving parts.

Do not direct the compressed air jet on the electronic boards;

MUST

7. MAINTENANCE_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________

- 9 -

Page 10: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

INDICEITALIANO

APPARECCHIATURE PER SALDATURA A RESISTENZA PER USOPROFESSIONALE E INDUSTRIALE.Nota:Nel testo che segue verrà impiegato il termine“puntatrice”.

L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro della puntatriceed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura a resistenza, allerelative misure di protezione ed alle procedure di emergenza.La puntatrice (solo nelle versioni ad azionamento con cilindro pneumatico) èprovvista di interruttore generale con funzioni di emergenza, dotato di lucchettoper il suo bloccaggio in posizione“O”(aperto) .La chiave del lucchetto può essere consegnata esclusivamente all’operatoreesperto od istruito sui compiti assegnatigli e sui possibili pericoli derivanti daquesto procedimento di saldatura o dall’uso negligente della puntatrice.In assenza dell’operatore l’interruttore dev’essere posto in posizione“O”bloccatocon il lucchetto chiuso e privo di chiave.

- Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggiantinfortunistiche.

- La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema dialimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.

- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terradi protezione.

- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.- Non utilizzare la puntatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.- La connessione dei cavi di saldatura e qualunque intervento di manutenzione

ordinaria sui bracci e/o elettrodi devono essere eseguiti a puntatrice spenta escollegata dalla rete di alimentazione. Sulle puntatrici ad azionamento concilindro pneumatico è necessario bloccare l’interruttore generale in posizione“O”col lucchetto in dotazione.La stessa procedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica oad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate adacqua) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzionestraordinaria).

- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o cheabbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.

- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze didette sostanze.

- Non saldare su recipienti in pressione.- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno, carta,

stracci,etc.).- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di

saldatura nelle vicinanze degli elettrodi; è necessario un approccio sistematicoper la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzionedella loro composizione,concentrazione e durata dell’esposizione stessa.

- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi occhiali di protezione.- Indossare guanti e indumenti di protezione adatti alle lavorazioni con saldatura

a resistenza.- Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente intensive

viene verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale omaggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezioneindividuale.

- I campi magnetici intensi generati dal processo di saldatura a resistenza(correnti molto elevate) possono danneggiare od interferire con :

- STIMOLATORI CARDIACI (PACE MAKER)- DISPOSITIVI IMPIANTABILI A CONTROLLO ELETTRONICO- PROTESI METALLICHE- Reti di trasmissione dati o telefoniche locali- Strumentazione- Orologi- Schede magneticheDEV’ESSERE PROIBITA L’UTILIZZAZIONE DELLA PUNTATRICE AI PORTATORIDI DISPOSITIVI ELETTRICI O ELETTRONICIVITALI E PROTESI METALLICHE.QUESTE PERSONE DEVONO CONSULTARE IL MEDICO PRIMA DI SOSTARENELLEVICINANZE DELLE PUNTATRICI E/O DEI CAVI DI SALDATURA.

- Questa puntatrice soddisfa ai requisiti dello standard tecnico di prodotto perl’uso esclusivo in ambienti industriali e a scopo professionale.Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica in ambientedomestico.

RISCHI RESIDUI

RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORILa modalità di funzionamento della puntatrice e la variabilità di forma edimensioni del pezzo in lavorazione impediscono la realizzazione di una

contro il pericolo di schiacciamento degli arti superiori:dita,mano,avambraccio.Il rischio dev’essere ridotto adottando le opportune misure preventive:- L’operatore dev’essere esperto o istruito sul procedimento di saldatura a

resistenza con questa tipologia di apparecchiature.- Dev’essere eseguita una valutazione del rischio per ogni tipologia di lavoro

da eseguire; è necessario predisporre attrezzature e mascheraggi atti asostenere e guidare il pezzo in lavorazione (salvo l’utilizzo di una puntatriceportatile).

- In tutti i casi ove la conformazione del pezzo lo renda possibile regolare ladistanza degli elettrodi in modo che non vengano superati 6 mm di corsa.

- Impedire che più persone lavorino contemporaneamente con la stessapuntatrice.

- La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee.- Non lasciare incustodita la puntatrice:

; nelle puntatrici ad azionamento concilindro pneumatico portare l’interruttore generale in “0” e bloccarlo con il

1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA ARESISTENZA

�� �

� ���

protezione integrata

in questo caso è obbligatorioscollegarla dalla rete di alimentazione

pag. pag.

1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA ARESISTENZA .......................................................... 10

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE.... 112.1 INTRODUZIONE ............................................................................... 112.2 ACCESSORI DI SERIE ..................................................................... 112.3 ACCESSORI A RICHIESTA ............................................................... 11

3.1 TARGA DATI ....................................................................................... 113.2 ALTRI DATI TECNICI .......................................................................... 11

3.2.1 Puntatrice .................................................................................. 113.2.2 Gruppo di raffreddamento (GRA) .............................................. 11

4.1 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE ............................ 114.1.1 Pannello di controllo .................................................................. 114.1.2 Gruppo regolatore di pressione e manometro.......................... 12

4.2 FUNZIONI DI SICUREZZA ED INTERBLOCCO................................ 124.2.1 Protezioni e allarmi ................................................................... 12

5.1 ALLESTIMENTO ................................................................................ 135.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO....................................................... 135.3 UBICAZIONE...................................................................................... 13

5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ......................................................... 135.4.1 Avvertenze................................................................................. 135.4.2 Spina e presa ............................................................................ 13

5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO ..................................................... 135.6 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA .......................................... 135.7 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER

CON CAVO D MASSA........................................................................ 135.8 COLLEGAMENTO AIR PULLER CON CAVO DI MASSA.................. 135.9 COLLEGAMENTO PINZA DOPPIO PUNTO...................................... 13

6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ............................................................. 136.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURA ......................... 13

6.2.1 Regolazione della forza e funzione accostaggio(solo pinza pneumatica)............................................................. 13

6.2.2 Regolazione della corrente e dei tempi di puntatura ................. 136.3 IMPOSTAZIONE DEL MATERIALE E DELLA

LUNGHEZZA BRACCI ....................................................................... 146.4 PROCEDIMENTO DI PUNTATURA.................................................... 14

6.4.1 PINZA PNEUMATICA................................................................ 146.4.2 PINZE MANUALI ....................................................................... 146.4.3 PISTOLA STUDDER ................................................................. 14

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA.......................................................... 157.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA ................................................ 15

3. DATI TECNICI .......................................................... 11

4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE .................... 11

5. INSTALLAZIONE..................................................... 13

6. SALDATURA (Puntatura) ....................................... 13

7. MANUTENZIONE .................................................... 15

- 10 -

Page 11: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e conservata dalresponsabile.

- RISCHIO DI USTIONIAlcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possonoraggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumentiprotettivi adeguati.

- RISCHIO DI RIBALTAMENTO E CADUTA- Collocare la puntatrice su una superfice orizzontale di portata adeguata alla

massa; al piano di appoggio la puntatrice (quando previsto nellasezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale). In caso contrario,pavimentazioni inclinate o sconnesse, piani d’appoggio mobili, esiste ilpericolo di ribaltamento.

- E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamenteprevisto nella sezione“INSTALLAZIONE”di questo manuale.

- USO IMPROPRIOE’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversada quella prevista (saldatura a resistenza a punti).

PROTEZIONI E RIPARI

Le protezioni e le parti mobili dell’involucro della puntatrice devono essere inposizione,prima di collegarla alla rete di alimentazione.ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti mobili accessibili dellapuntatrice, ad esempio:

- Sostituzione o manutenzione degli elettrodi- Regolazione della posizione di bracci o elettrodi

DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA PUNTATRICE SPENTA E SCOLLEGATA DALLARETE DI ALIMENTAZIONE (INTERRUTTORE GENERALE BLOCCATO IN “O” CONLUCCHETTO CHIUSO E CHIAVE ESTRATTA nei modelli con azionamento aCILINDRO PNEUMATICO).

2.1 INTRODUZIONE

2.2 ACCESSORI DI SERIE

2.3 ACCESSORI A RICHIESTA

3.1TARGA DATI (FIG.A)

Nota:

3.2 ALTRI DATITECNICI3.2.1 PuntatriceCaratteristiche generali

Input

Output

4.1 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE4.1.1 Pannello di controllo (FIG.B)Descrizione dei parametri di puntatura:

Power -

Tempo di accostaggio

Tempo di rampa:

.

Tempo di puntatura:

.

Tempo freddo:

Numero di impulsi:-

Tempo di mantenimento:

1 -Tasto“A”a doppia funzione :

a) FUNZIONE BASE :

b) FUNZIONE SPECIALE :

2 - Tasto “B” di selezione della funzione utilizzata e visualizzazione utensileutilizzato:

: Funzione pinza pneumatica con corrente di puntatura continua

: Funzione pinza pneumatica con corrente di puntatura

vincolare

Impianto mobile per saldatura a resistenza (puntatrice) controllata da microprocessore,tecnologia inverter a media frequenza, alimentazione trifase e corrente continua d’uscita.La puntatrice è dotata di pinza con cilindro a singolo effetto, cavi e pinza raffreddati adaria. Dotata inoltre di prese rapide per l’utilizzo delle attrezzature accessorie, permettel’esecuzione di numerose lavorazioni a caldo, di lavorazioni a punti sulle lamiere e di tuttele lavorazioni specifiche del settore autocarrozzeria.Le principali caratteristiche sono:- scelta automatica dei parametri di saldatura in funzione del materiale;- riconoscimento automatico dell’utensile inserito;- personalizzazione dei parametri di saldatura;- visualizzazione dei parametri di saldatura;- visualizzazione della corrente di puntatura;- raffreddamento interno ad aria forzata e pneumatico ad inserzione controllata.

- Supporti pinza;- Gruppo filtro riduttore (alimentazione aria compressa);- Pinza pneumatica completa di cavi (tutto raffreddato ad aria);- Carrello.

- Coppie bracci ed elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza pneumaticaraffreddata ad aria (v. lista ricambi).

- Pinza ad azionamento manuale con coppia cavi.- Coppia bracci ed elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza manuale (v. lista

ricambi).- Pinza a ”C”ad azionamento manuale con cavi.- Kit studder completo con cavo di massa separato e cassetta accessori.- Pinza per doppio punto con cavi.

I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della puntatrice sono riassunti nellatarga caratteristiche col seguente significato.1 - Numero delle fasi e frequenza della linea di alimentazione.2 - Tensione di alimentazione.3 - Potenza di rete a regime permanente (100%).4 - Potenza nominale di rete con rapporto d’intermittenza del 50%.5 - Tensione massima a vuoto agli elettrodi.6 - Corrente massima con elettrodi in corto-circuito.7 - Corrente a secondario a regime permanente (100%).8 - Simboli riferiti alla sicurezza il cui significato è riportato al capitolo 1 “ Sicurezza

generale per la saldatura a resistenza”.L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre; i

valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevatidirettamente sulla targa della puntatrice stessa.

- Tensione e frequenza di alimentazione : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Classe di protezione elettrica : I- Classe d’isolamento : H- Grado di protezione involucro : IP 22- Tipo di raffreddamento : F (aria forzata)- Ingombro(LxWxH) : 760 x540 x 1000mm- Peso : 70kg

- Potenza max in cortocircuito (Scc ) : 57kVA- Fattore di potenza a Scc (cos ) : 0,8- Fusibili di rete ritardati : 20A- Interruttore automatico di rete : 16A (“C”- IEC60947-2)- Cavo di alimentazione (L 4m) : 4 x 6mm²

- Tensione secondaria a vuoto (U d) : 11V- Corrente max di puntatura (I max) : 8kA- Capacità di puntatura : max 3 + 3mm- Rapporto intermittenza : 2,0%- Punti/ora su acciaio 3+3mm : 100- Forza massima agli elettrodi : 200daN- Sporgenza bracci : 120mm standard- Regolazione corrente di puntatura : automatica e programmabile- Regolazione tempo di puntatura : automatico e programmabile- Regolazione tempo di accostaggio : automatico e programmabile- Regolazione tempo di rampa : automatico e programmabile- Regolazione tempo di mantenimento : automatico e programmabile- Regolazione tempo freddo : automatico e programmabile- Regolazione numero impulsi : automatico e programmabile

:percentuale della potenza erogabile in puntatura range da 5 a 100%.

: tempo in cui gli elettrodi della pinza pneumatica

accostanole lamiere da puntare senza erogare corrente; serve a fare in modo che glielettrodiraggiungano la massima pressione impostata prima di erogare corrente - rangeda 10 a 50 cicli (1 ciclo = 20ms).

tempo impiegato dalla corrente a raggiungere il valore

massimo impostato. Nella funzione pinza pneumatica ad impulsi questo temposi applica solo al primo impulso - range da 0 a 100 cicli

tempo in cui la corrente di puntatura viene mantenuta

pressochè costante Nella funzione pinza pneumatica ad impulsi questo temposi riferisce alla durata del singolo impulso - range da 0,5 a 100 cicli (*).

(solo per puntatura ad impulsi) tempo che intercorre tra un

impulso di corrente ed il successivo - range da 0,5 a 20 cicli.

(solo per puntatura ad impulsi) numero di impulsi di

corrente di puntatura, ciascuno di durata pari al tempo di puntatura impostatorange da 1 a 10(**).

tempo in cui gli elettrodi della pinza pneumatica

mantengono accostate le lamiere appena puntate senza erogare corrente.Durante questo periodo avviene il raffreddamento del punto di saldatura e lacristalizzazione del nocciolo saldato; la pressione in questa fase affina il granodel metallo aumentandone la resistenza meccanica - range da 2 a 50 cicli.

(*)NOTA: la somma dei cicli di rampa e dei cicli di puntatura non puo’ superare 100 (2secondi).(**)NOTA: il numero massimo di impulsi impostabili dipende dalla durata del singoloimpulso: il tempo totale effettivo di puntatura non puo’superare i 100 cicli.

visualizzazione sequenziale dei parametri di puntatura:

potenza/corrente erogabile, tempo di accostaggio, tempo di rampa,

tempo di puntatura, tempo freddo (solo in pulsato), numero degli impulsi

(solo in pulsato), tempo di mantenimento.

modifica dei parametri di puntatura

visualizzati: per accedere a questa funzione è necessario seguire la proceduradescritta nel paragrafo 6.2.2.

: il ciclo

di puntatura inizia con un tempo di accostaggio, prosegue con un tempo di rampa, untempo di puntatura e termina con un tempo di mantenimento. Questa funzione èselezionabile con il tasto “B”.

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE

3.DATITECNICI

4.DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE

2

2

- 11 -

Page 12: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

“pulsata”:

Funzione“ACCo”:accostaggio elettrodi della pinza pneumatica.

ATTENZIONE!RISCHIO RESIDUO! Anche in questa modalità di funzionamento è presente ilrischio di schiacciamento degli arti superiori: prendere le precauzioni del caso(vedi capitolo sicurezza).

Pinze ad azionamento manuale

Pistola Air puller ad azionamento pneumatico

Pistola doppio punto

3 -Tasto”C”di selezione delle funzioni con pistola STUDDER :

4 -Tasto“D”selezione dello spessore

5 - Tasto “LOAD MATERIAL”:

6 -Tasti LOAD e STORE:

ATTENZIONE! premendo contemporaneamente i tasti“load”e“store”all’avviodella macchina verranno richiamati tutti i programmi di fabbrica per ogni utensile,spessore e materiale; i programmi personalizzati andranno così perduti!___________________________________________________________________

7 - Encoder:

8 - Display:

Il led rossoin pinza si accende in presenza di un segnale di avvertimento.Strt

9 - Led allarme generale,puntatura,programmazione:

10 -Tasto“START”:Strt

4.1.2 Gruppo regolatore di pressione e manometro

NOTA: al fine di ottenere la massima prestazione dalla macchina si consiglia dilavorare sempre alla massima pressione consentita (8 bar).

4.2 FUNZIONI DI SICUREZZA ED INTERBLOCCO4.2.1 Protezioni e allarmia) Protezione termica:

EFFETTO :

RIPRISTINO :

b) Interruttore generale:

ATTENZIONE! In posizione ”O” i morsetti interni(L1+L2+L3) dicollegamento cavo di alimentazione sono in tensione.

c) Sicurezza aria compressa

EFFETTO :

RIPRISTINO :

d) Sicurezza cortocircuito in uscita (solo pinza pneumatica)

e) Protezione mancanza fase

EFFETTO :

RIPRISTINO :f) Protezione sovra e sotto tensione

EFFETTO :

RIPRISTINO :g) Pulsante“START” FIG.B-10

il ciclo di puntatura inizia con un tempo di accostaggio, prosegue con untempo di rampa, un tempo di puntatura, un tempo freddo, numero di impulsi e terminacon un tempo di mantenimento.Questa funzione migliora la capacità di puntatura su lamiere ad alto limite disnervamento, su lamiere zincate oppure su lamiere con particolari pellicole protettive.Questa funzione è selezionabile con il tasto “B”.

:

Questa funzione è selezionabile mantenendo premuto il tasto “B” per circa 3 secondi(solo con pinza pneumatica). Il display visualizza “ACCo” e il led in pinza lampeggia. Inquesta funzione non viene erogata corrente! Ripremere il tasto “B”per 3 secondi circa peruscire dalla funzione.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

: . Puntatura contrapposta di

lamiere accessibili da entrambi i lati.Questo utensile è riconosciuto automaticamente.

: .Utilizzata per il rinvenimento di

ammaccature su carrozzerie di autoveicoli. Questo utensile è riconosciutoautomaticamente.

: . Utilizzata per la puntatura di lamiere inaccessibili da

entrambi i lati.Questo utensile è riconosciuto automaticamente.

Ha significato solo utilizzando il kit ”studder”:

: Puntatura di:spine, ribattini, rondelle, rondelle speciali con elettrodi adatti.

: Puntatura di viti Ø 4mm con adatto elettrodo.

: Puntatura di viti Ø 5÷6mm e ribattini Ø 5mm con adatto elettrodo.

: Puntatura singolo punto con adatto elettrodo.

: Rinvenimento lamiere con elettrodo al carbone. Ricalcatura lamiere conadatto elettrodo.

: Puntatura intermittente per rappezzatura su lamiere con adatto elettrodo.

:

Permette di posizionarsi sul programma di puntatura in relazione allo spessore dapuntare.Se il led lampeggia vuol dire che lo spessore selezionato è critico da puntare conl’utensile in uso; se il led non si accende vuol dire che lo spessore non è puntabile conl’utensile attualmente collegato.

Permette di selezionare i programmi relativi al tipo di materiale da saldare (vedereparagrafo 6.3)

Attivi solo in modalità programmazione (vedere paragrafo 6.2.2). Il tasto “STORE”permette di memorizzare nel programma “Personale” il ciclo di saldatura impostato perun dato utensile, spessore e materiale. Il tasto “LOAD” permette di richiamare il ciclo disaldatura di DEFAULT o“Personale”per un dato utensile, spessore e materiale.___________________________________________________________________

Attivo solo in fase di programmazione. Permette di variare il valore dei parametri dipuntatura, i materiali, e selezionare i programmi.

Permette di visualizzare:- I segnali di allarme (vedere paragrafo 4.2.1)- I segnali di avvertimento ( ad es: OP EL = isolante tra gli elettrodi, NO CO = nessun

utensile connesso).Vedere Tab.1 per la lista completa degli avvertimenti).

- “ ”ad ogni avvio macchina o per il ripristino dopo un segnale d’allarme.

- La percentuale della potenza impostata [%].- I l tempo dei parametri di puntatura espresso in cicli a 50Hz (1 ciclo = 20ms).- La corrente utilizzata nel ciclo di puntatura [A].- I materiali impostati per le lamiere da puntare.- La lettera “d”per indicare che il parametro visualizzato è quello di efault.

Led giallo allarme generale: si accende all’intervento delle protezioni

termostatiche, intervento allarmi per sovra tensione, sotto tensione, sovracorrente, mancanza fase, mancanza aria.

Led rosso puntatura:si accende per tutta la durata del ciclo di puntatura.

Led rosso programmazione: la macchina è in fase programmazione e non puo’compiere alcun ciclo di puntatura.

Premere il pulsante solo quando compare la scritta “ ”sul dispaly:consente alla macchina di operare al primo avvio o dopo una situazione di allarme.

Permette di regolare la pressione esercitata agli elettrodi della pinza pneumatica agendosulla manopola di regolazione (solo per la pinza pneumatica).

Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza oportata insufficiente dell'aria di raffreddamento oppure da un ciclo di lavoro superioreal limite ammesso.

L’intervento è segnalato dall’accensione del led giallo sul pannello comandi.L’allarme viene visualizzato sul display con:AL 1 = allarme termico primarioAL 2 = allarme termico secondarioAL 8 = allarme termico pinza

blocco movimentazione: apertura elettrodi (cilindro allo scarico); bloccodella corrente (saldatura inibita).

manuale (azione sul pulsante “START” dopo il rientro nei limiti di

temperatura ammessi - spegnimento del led giallo ).

- Posizione ”O ”= aperto lucchettabile (vedi capitolo 1).

- Posizione ” I ” = chiuso: puntatrice alimentata ma non in funzione (STAND BY - sirichiede di premere il pulsante “START”).

- Funzione emergenzaCon puntatrice in funzione l’apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) ne determina l’arresto incondizioni di sicurezza:- corrente inibita;- apertura degli elettrodi (cilindro allo scarico);- riavvio automatico inibito.

Interviene in caso di mancanza o caduta di pressione (p < 3bar) dell’alimentazionearia compressa;L’intervento è segnalato sul display con la scritta “AL 6”

blocco movimentazione: apertura elettrodi (cilindro allo scarico); bloccodella corrente (saldatura inibita).

manuale (azione sul pulsante “START” dopo il rientro dei limiti dipressione ammessi (indicazione manometro >3bar).

Prima di eseguire il ciclo di saldatura la macchina controlla che i poli (positivo enegativo) del circuito secondario di puntatura siano privi di punti in contattoaccidentale (ad es. oggetto metallico appoggiato sull'attacco dei cavi, perditaaccidentale di isolamento dei cavi, ecc..).L'intervento è segnalato sul display con la scritta “AL 7”.EFFETTO: blocco movimentazione: apertura elettrodi (cilindro allo scarico); bloccodella corrente (saldatura inibita).RIPRISTINO: manuale (azione sul pulsante “START” dopo aver rimosso la causa delcortocircuito).

L’intervento è segnalato sul display con la scritta “AL 11”blocco movimentazione: apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco

della corrente (saldatura inibita).manuale (azione sul pulsante “START”).

L’intervento è segnalato sul display con la scritta “AL 3” per SOVRATENSIONE e con“AL 4”per SOTTOTENSIONE.

blocco movimentazione: apertura elettrodi (cilindro allo scarico); bloccodella corrente (saldatura inibita).

manuale (azione sul pulsante “START”).( ).

È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura inciascuna delle seguenti condizioni:- ad ogni chiusura dell’interruttore generale (pos ”O ”=>pos ” I ”);- dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione;- dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica ed aria compressa)

precedentemente interrotta per sezionamento a monte o avaria.

d

( )

( )

- 12 -

Page 13: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5. INSTALLAZIONE

6.SALDATURA (Puntatura)

___________________________________________________________________

ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE EDALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICERIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITIESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.___________________________________________________________________

Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenutenell’imballo come indicato in questo capitolo ( ).

La puntatrice descritta in questo manuale è sprovvista di dispositivi di sollevamento.

Riservare alla zona d’installazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoliatta a garantire l’accessibilità al pannello comandi all’interruttore generale e all’area dilavoro in piena sicurezza.Accertarsi che non vi siano ostacoli in corrispondenza delle aperture di ingresso o uscitadell’aria di raffreddamento, verificando che non possano venir aspirate polvericonduttive, vapori corrosivi, umidità etc.Posizionare la puntatrice su una superficie piana di materiale omogeneo e compattoadatta a sopportarne il peso (vedi “dati tecnici”) per evitare il pericolo di ribaltamento ospostamenti pericolosi.

Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa dellapuntatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogod'installazione.La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione conconduttore di neutro collegato a terra.

Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata ( 3P+T ) di portata adeguata epredisporre una presa di rete protetta da fusibili o da interruttore automaticomagnetotermico; l’apposito terminale di terra dev’essere collegato al conduttore di terra(giallo-verde) della linea di alimentazione.La portata e la caratteristica d’intervento dei fusibili e dell’interruttore magnetotermicosono riportate nel paragrafo “ALTRI DATITECNICI”.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Predisporre una linea aria compressa con pressione di esercizio ad 8 bar.- Montare sul gruppo filtro riduttore uno dei raccordi aria compressa a disposizione per

adeguarsi agli attacchi disponibili nel luogo d’installazione.

- Inserire il connettore dei cavi sul connettore di potenza della puntatrice ruotandolo finoal punto di aggancio.Fissare il bullone inferiore con una chiave da “19” .

- Collegare la spina multipla all'apposito attacco rapido: aria di raffreddamento cavi eportaelettrodi della pinza;

- Collegare il tubo rilsan (diametro 8 mm) all'apposito attacco rapido: aria diazionamento del cilindro pneumatico della pinza.

- Inserire il connettore del cavo comando nella apposita presa..

- Inserire gli adattatori DINSE nel connettore di potenza della puntatrice.- Collegare le spine DINSE nelle apposite prese.- Inserire il connettore del cavo comando nella apposita presa.- I collegamenti delle prese aria dell'aria compressa non sono necessari.

- Inserire adattatori DINSE sul connettore di potenza della puntatrice.- Collegare le spine DINSE nelle apposite prese.- Collegare la spina dell'aria dell'air puller ad una sorgente esterna di aria compressa.- Inserire il connettore del cavo di comando nell'apposita presa.

- Inserire il connettore dei cavi sul connettore di potenza della puntatrice ruotandolo finoal punto di aggancio.Fissare il bullone inferiore con una chiave da “19” .

- Collegare la spina dell'aria con diametro 6mm nella presa rapida dell'aria diraffreddamento utilizzando le apposite raccorderie fornite con la macchina

- Inserire il connettore del cavo comando nella apposita presa.

Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura, sono necessarie una serie diverifiche e regolazioni, da eseguire con interruttore generale in posizione ”O” e lucchettochiuso.

- Controllare che l’allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo leistruzioni precedenti.

- Verificare l’allacciamento aria compressa ;eseguire il collegamento del tubo dialimentazione alla rete pneumatica , regolare la pressione tramite la manopola delriduttore sino a leggere sul manometro un valore prossimo a 8 bar (116 psi).

- Interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente allo spessore delle lamiere;verificare che i bracci, avvicinati manualmente, risultino paralleli e gli elettrodi in asse(punte coincidenti).Va sempre tenuto presente che è necessaria una corsa maggiore di 5- 6 mm rispettola posizione di puntatura in modo da esercitare sul pezzo la forza prevista.Effettuare la regolazione, se necessario, allentando le viti di bloccaggio dei bracci chepossono essere ruotati o spostati in entrambi i sensi lungo il loro asse; a fineregolazione serrare accuratamente le viti o i grani di bloccaggio.

- Utilizzando la pinza manuale, tenere presente che la regolazione della forzaesercitata dagli elettrodi in fase di puntatura si ottiene agendo sul dado zigrinato

; avvitare in senso orario (destrorso) per aumentare la forza proporzionaleall’aumentare dello spessore delle lamiere, scegliendo tuttavia regolazioni chepermettono la chiusura della pinza (e relativo azionamento del microswitch)esercitando uno sforzo molto limitato.

I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanicadel punto sono:- Forza esercitata dagli elettrodi.- Corrente di puntatura.- Tempo di puntatura.In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire alcune prove di puntaturautilizzando spessori di lamiera della stessa qualità e spessore del lavoro da eseguire.

La regolazione della forza avviene agendo sul regolatore di pressione del gruppo aria(vedere paragrafo 4.1.2).L'accostaggio puo' essere selezionato in due modalità:a) Dal pannello:

mantenendo premuto il tasto “B” di per circa 3 secondi . Il display visualizza“ACCo” e il led in pinza lampeggia. In questa funzione non viene erogata corrente!Ripremere il tasto “B”per 3 secondi circa per uscire dalla funzione.

b) Dalla pinza:premere e rilasciare il pulsante in pinza e poi subito mantenere premuto il pulsante.Lapinza accosta e mantiene chiusi gli elettrodi fino al successivo rilascio del pulsante. Ildisplay visualizza “ACCo” e il led in pinza lampeggia. In questa funzione non vieneerogata corrente!

I parametri di puntatura sono descritti nel paragrafo 4.1.1I parametri corrente e tempo di puntatura vengono impostati automaticamenteselezionando lo spessore delle lamiere da saldare con il tasto D di fig B, selezionando ilmateriale.

Se il led corrispondente allo spessore selezionato “lampeggia” significa che la corrente dipuntatura di “default”, o inizialmente programmata, è insufficente per eseguire il punto inmodo soddisfacente.Si considera corretta l’esecuzione del punto quando sottoponendo un provino a prova ditrazione, si provoca l’estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle duelamiere.

- E’ possibile personalizzare i parametri di saldatura (entro i limiti forniti dal costruttore)tramite la procedura “ ”:a) Collegare l’utensile alla puntatrice con il relativo connettore 14 pin di

riconoscimento.b) Mantenere premuto il tasto A di fig. B per circa 3 secondi; il display lampeggia e si

accende il led “PRG”.c) Selezionare tramite il tasto A il parametro da modificare e scegliere il valore

desiderato ruotando l’encoder.d) Ripetere l’operazione per tutti i parametri di fig.B-1 da modificare.e) Premere il pulsante “STORE”e selezionare il programma personale “St_1,2,3”.f) Mantenere premuto il tasto “STORE” per 3 secondi circa per memorizzare i

parametri nel programma personale scelto (leggere “Yes” sul display prima dirilasciare il tasto).

g) La macchina ora è pronta per puntare.NOTA:nella fase di programmazione la puntatrice non puo’erogare corrente.

- E’ possibile richiamare il programma di fabbrica(“Ld_d”) o il programma personale(“Ld_1,2,3”) relativo ad un dato utensile, spessore e materiale tramite la procedura“ ”:

h) Entrare in programmazione come specificato al punto b) di questo paragrafo.i) Premere e rilasciare il tasto “LOAD”.l) Ruotare l’encoder e selezionare “Ld_d” (programma efault) oppure “Ld_1,2,3”

(programma ersonale).m)Mantenere premuto il tasto “LOAD” per 3 secondi circa per richiamare il programma

ATTENZIONE!

5.1 ALLESTIMENTO

FIG.C

5.2 MODALITA’DI SOLLEVAMENTO

5.3 UBICAZIONE

5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE5.4.1 Avvertenze

5.4.2 Spina e presa

ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace ilsistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravirischi per le persone (es.shock elettrico) e per le cose (es. incendio).

5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO

5.6 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA (FIG.D)

Attenzione: al fine di ottenere il miglior raffreddamento dei cavi e della pinza,verificare che i collegamenti dei tubi aria alla spina multipla siano corretti (vedereFig.D1).

5.7 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER CON CAVO DIMASSA (FIG.E)

5.8 COLLEGAMENTO AIR PULLER CON CAVO DI MASSA (FIG.E)

5.9 COLLEGAMENTO PINZA DOPPIO PUNTO

(Fig.F).

6.1 OPERAZIONI PRELIMINARIInterruttore generale in posizione ”O”e lucchetto chiuso!

Collegamenti alla rete elettrica e pneumatica:

Regolazioni della pinza:

(FIG.G)

6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURAInterruttore generale in posizione“I”.

6.2.1 Regolazione della forza e funzione accostaggio (solo pinza pneumatica)

Fig.B

___________________________________________________________________

ATTENZIONE: l'uso di guanti protettivi puo' rendere difficoltosa la selezionedell'accostaggio dalla pinza. E' pertanto consigliabile selezionare la funzione diaccostaggio dal pannello.______________________________________________________________________________________________________________________________________

ATTENZIONE!RISCHIO RESIDUO! Anche in questa modalità di funzionamento è presente ilrischio di schiacciamento degli arti superiori: prendere le precauzioni del caso(vedi capitolo sicurezza).___________________________________________________________________

6.2.2 Regolazione della corrente e dei tempi di puntatura (FIG.B)

IMPORTANTE:

STORE

LOAD

dp

- 13 -

Page 14: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

selezionato (leggere “Yes”sul display prima di rilasciare il tasto).n) La macchina ora è pronta per puntare.

NOTA: per uscire dalla fase di programmazione senza memorizzare i valori impostatimantenere premuto il tasto “A”per 3 secondi circa.

- Premere il pulsante “LOAD MATERIAL”per visualizzare i materiali disponibili.- Selezionare con l'encoder il materiale da puntare tra i quelli disponibili.- Premere il tasto “LOAD MATERIAL” per circa 3 secondi: compare “LOAD” e “YES”; il

materiale è stato selezionato.

I materiali disponibili sono:FE= lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio;StSt = lamiere in acciaio “inox”;FE zn = lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio trattate con zincatura superficiale.Hss = lamiere in ferro ad alto limite di snervamento.

Operazioni valide per tutti gli utensili:- Selezionare il materiale da saldare (vedere 6.3).- Selezionare lo spessore del materiale (tasto D di ).- Visualizzare i parametri di puntatura pre impostati (tasto A di )- Personalizzare, eventualmente, il programma di puntatura (vedere paragrafo 6.2.2).

- Scegliere la funzione puntatura continua o pulsata (vedere paragrafo 4.1.1 descrizionetasto “B”)

- Appoggiare l'elettrodo del braccio fisso sulla superficie di una delle due lamiere dapuntare.

- Premere il pulsante sull'impugnatura della pinza ottenendo:a) Chiusura delle lamiere tra gli elettrodi.

b) Avvio del ciclo di puntatura con passaggio di corrente segnalato dal led sulpannello di controllo.

- Rilasciare il pulsante dopo qualche istante dallo spegnimento del led .- Al termine della puntatura viene visualizzata la corrente media di puntatura (escluse le

rampe iniziali e finali). Il valore di corrente si puo' alternare ai segnali di “avvertimento

- A termine lavoro riporre la pinza nell'apposito supporto presente nel carrello.

- Appoggiare l’elettrodo inferiore sulle lamiere da puntare.- Azionare la leva superiore della pinza a fine corsa, ottenendo:

a) Chiusura delle lamiere tra gli elettrodi con la forza preregolata.

b) Avvio del ciclo di puntatura con passaggio di corrente segnalato dal led sulpannello di controllo.

- Rilasciare la leva della pinza solo dopo qualche istante dallo spegnimento del led (finesaldatura); questo ritardo (mantenimento) conferisce migliori caratteristichemeccaniche al punto.

- Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due chiavi fisseesagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso.

- Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra di massasu queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le cerniere, ecomunque in prossimità della zona da puntare (lunghi percorsi di corrente riduconol’efficienza del punto).

a) Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare, peruna superficie corrispondente alla superficie di contatto della barra di massa.

b1) Fissare la barra di rame alla superficie della lamiera usufruendo di una PINZAARTICOLATA (modello per saldature).In alternativa alla modalità b1 (difficoltà di attuazione pratica) adottate la soluzione:

b2) Puntare una rondella sulla superficie della lamiera precedentemente preparata; farpassare la rondella attraverso la feritoia della barra di rame e bloccarla con l’appositomorsetto in dotazione.

Montare nel mandrino della pistola l’apposito elettrodo (POS.9, FIG. H)e inserirvi larondella (POS.13, FIG.H).Appoggiare la rondella nella zona scelta. Mettere in contatto, sulla stessa zona, ilterminale di massa; premere il pulsante della torcia attuando la saldatura della rondellasulla quale eseguire il fissaggio come descritto precedentemente.

Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo allalamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il pulsante solo

dopo trascorso il tempo impostato (spegnimento led ).

Montare nel mandrino pistola l’elettrodo previsto (POS.6, FIG. H) premendo sullasuperficie da puntare. Azionare il pulsante della pistola, rilasciare il pulsante solo dopo

trascorso il tempo impostato (spegnimento led ).

ATTENZIONE!Massimo spessore della lamiera puntabile, da un solo lato: 1+1 mm . Non è ammessaquesta puntatura su strutture portanti della carrozzeria.Per ottenere risultati corretti nella puntatura delle lamiere è necessario adottare alcuneprecauzioni fondamentali:1 - Una connessione di massa impeccabile.2 - Le due parti da puntare devono essere messe a nudo da eventuali vernici, grasso,

olio.3 - Le parti da puntare dovranno essere a contatto l’una con l’altra, senza intraferro, al

bisogno pressare con un utensile, non con la pistola. Una pressione troppo forteporta a cattivi risultati.

4 - Lo spessore del pezzo superiore non deve superare 1 mm.5 - La punta dell’elettrodo deve possedere un diametro di 2,5 mm.6 - Stringere bene il dado che blocca l’elettrodo, verificare che i connettori dei cavi di

saldatura siano bloccati.7 - Quando si punta, appoggiare l’elettrodo esercitando una leggera pressione (3÷4 kg).

Premere il pulsante e far trascorrere il tempo di puntatura, solo allora allontanarsi conla pistola.

8 - Non allontanarsi mai più di 30 cm dal punto di fissaggio dalla massa.

Questa funzione si esegue montando e serrando a fondo il mandrino (POS.4, FIG.HI) sulcorpo dell’estrattore (POS.1, FIG. H), agganciare e serrare a fondo l’altro terminaledell’estrattore sulla pistola (FIG. H). Inserire la rondella speciale (POS.14, FIG. H) nelmandrino (POS.4, FIG. H), bloccandola con l’apposita vite (FIG. H). Puntarla nella zonainteressata regolando la puntatrice come per la puntatura delle rondelle ed iniziare latrazione.Al termine, ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella, che può essere ripuntata inuna nuova posizione.

In questa modalità operativa il TIMER è disattivato per default: selezionando il tempo di

saldatura il display visualizza “InF” (tempo infinito).

La durata delle operazioni è quindi manuale essendo determinata dal tempo in cui sitiene premuto il pulsante della pistola.L’intensità della corrente è regolata automaticamente in funzione dello spessore dellalamiera scelto.Montare l’elettrodo di carbone (POS.12, FIG. H) nel mandrino della pistola bloccandolocon la ghiera.Toccare con la punta del carbone la zona precedentemente portata a nudoe spingere il pulsante della pistola. Agire dall’esterno verso l’interno con un movimentocircolare così da scaldare la lamiera che, incrudendosi, ritornerà nella sua posizioneoriginale.Onde evitare che la lamiera rinvenga troppo, trattare piccole zone e subito dopol’operazione passare uno straccio umido, così da raffreddare la parte trattata.

In questa posizione operando con l’apposito elettrodo si possono riappiattire lamiere chehanno subito delle deformazioni localizzate.

Questa funzione è adatta alla puntatura di piccoli rettangoli di lamiera così da coprire foridovuti alla ruggine o ad altre cause.Mettere l’apposito elettrodo (POS.5, FIG. H) sul mandrino, stringere accuratamente laghiera di fissaggio. Portare a nudo la zona interessata ed assicurarsi che il pezzo dilamiera che si vuol puntare sia pulito ed esente da grasso o vernice.Posizionare il pezzo ed appoggiarvi l’elettrodo, quindi spingere il pulsante della pistolatenendo sempre premuto il pulsante, avanzare ritmicamente seguendo gli intervalli dilavoro/riposo dati dalla puntatrice.N.B.: Durante il lavoro esercitare una leggera pressione (3÷4 kg), operare seguendo unalinea ideale a 2÷3 mm dal bordo del nuovo pezzo da saldare.Per avere buoni risultati:1 - Non allontanarsi più di 30 cm dal punto di fissaggio della massa.2 - Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0,8 mm meglio se d’acciaio

inossidabile.3 - Ritmare il movimento di avanzamento con la cadenza dettata dalla puntatrice.

Avanzare nel momento di pausa, fermarsi nel momento della puntatura.

Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, FIG. H) sul corpodell’elettrodo (POS.1, FIG. H). Agganciare la rondella (POS.13, FIG. H), puntata comedescritto precedentemente, e iniziare la trazione.Al termine ruotare l’estrattore di 90° perstaccare la rondella.

Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, FIG. H) sul corpodell’elettrodo (POS.1, FIG. H). Far entrare la spina (POS.15-16, FIG. H), puntata comedescritto precedentemente nel mandrino (POS.1, FIG. H) tenendo tirato il terminalestesso verso l’estrattore (POS.2, FIG. H). Ad introduzione ultimata rilasciare il mandrinoed iniziare la trazione.Al termine tirare il mandrino verso il martello per sfilare la spina.

6.3 IMPOSTAZIONE DEL MATERIALE (FIG.B-5)

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

6.4 PROCEDIMENTO DI PUNTATURA

fig.Bfig.C

6.4.1 PINZA PNEUMATICA

”(vedereTAB.1).

___________________________________________________________________

ATTENZIONE:non azionare la pinza una volta riposta nell'apposito supporto.___________________________________________________________________

6.4.2 PINZE MANUALI

6.4.3 PISTOLA STUDDER

ATTENZIONE!

Collegamento del cavo di massa:

Puntatura rondella per fissaggio terminale di massa

Puntatura viti, rosette,chiodi, rivetti

Puntatura lamiere da un solo lato

Puntatura e trazione contemporanea di rondelle speciali

Riscaldamento e ricalco lamiere

Ricalco lamiere

Puntatura intermittente (Rappezzatura)

Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1,FIG.H)Aggancio e trazione rondelle

Aggancio e trazione spine

( )

( )

( )

( )

( )

- 14 -

Page 15: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

7. MANUTENZIONE___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- adeguamento/ripristino del diametro e del profilo della punta dell’elettrodo;- controllo allineamento degli elettrodi;- controllo raffreddamento di cavi e pinza;- scarico della condensa dal filtro d’ingresso aria compressa.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della puntatrice possono causareshock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovuteal contatto diretto con organi in movimento.Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e delle condizioniambientali, ispezionare l’interno della puntatrice e rimuovere la polvere e particellemetalliche depositatesi su trasformatore, modulo diodi, morsettiera alimentazione, etc,mediante getto d’aria compressa secca (max 5 bar).Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere allaloro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.Con l’occasione:- Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni allentate-

ossidate.- Verificare che le viti di collegamento del secondario del trasformatore alle barre di

uscita siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento.NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DIESEGUIREVERIFICHE PIU’SISTEMATICHE O RIVOLGERVI ALVOSTRO CENTROASSISTENZA, CONTROLLARE CHE:

- Con interruttore generale della puntatrice chiuso (pos. “ I ”) il display sia accesso; incaso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e spina, fusibili,eccessiva caduta di tensione, etc).

- Il display non visualizzi segnali di allarme (vedere TAB. 1): cessato l'allarme premere“START” per riattivare la puntatrice; controllare la corretta circolazione dell'aria diraffreddamento ed eventualmente ridurre il rapporto d'intermittenza del ciclo di lavoro.

- Gli elementi facenti parti del circuito secondario (fusioni portabracci - bracci -portaelettrodi - cavi ) non siano inefficienti a causa di viti allentati o ossidazioni.

- I parametri di saldatura siano adeguati al lavoro in esecuzione.

ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DIALIMENTAZIONE.È necessario bloccare l’interruttore in posizione“O”col lucchetto in dotazione.

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIALE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITEDALL’OPERATORE.

7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIALE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSEREESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO INAMBITO ELETTRICO-MECCANICO.

ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE EDACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA ESCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.

- 15 -

Page 16: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

pag.pag.

SOMMAIREFRANÇAIS

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGEPAR POINTS.............................................................. 16

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE.... 17

3. DONNÉES TECHNIQUES.......................................... 17

4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGEPAR POINTS.............................................................. 17

5. INSTALLATION.......................................................... 19

6. SOUDAGE (Pointage) ............................................... 19

7. ENTRETIEN ............................................................... 21

2.1 INTRODUCTION .................................................................................... 172.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................................................................... 172.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE........................................................... 17

3.1 PLAQUE DONNÉES............................................................................... 173.2 DONNÉES TECHNIQUES COMPLÉMENTAIRES ................................ 17

3.2.1 Poste de soudage par points ......................................................... 173.2.2 Groupe de refroidissement (GRA) ................................................. 17

4.1 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE................................. 174.1.1 Panneau de contrôle ...................................................................... 174.1.2 Groupe de régulation pression et manomètre ............................... 18

4.2 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE ............................... 184.2.1 Protections et alarmes ................................................................... 18

5.1 INSTALLATION ....................................................................................... 195.2 MODE DE SOULÈVEMENT ................................................................... 19

5.3 MISE EN PLACE.................................................................................... 195.4 CONNEXION AU RÉSEAU..................................................................... 19

5.4.1 Avertissements .............................................................................. 195.4.2 Fiche et prise ................................................................................. 19

5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE ............................................................... 195.6 CONNEXION PINCE PNEUMATIQUE ................................................... 195.7 CONNEXION PINCE MANUELLE ET PISTOLET STUDDER

AVEC CÂBLE DE MASSE ...................................................................... 195.8 CONNEXION AIR PULLER AVEC CÂBLE DE MASSE ......................... 195.9 CONNEXION PINCE DOUBLE POINT .................................................. 19

6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................................................................ 196.2 RÉGULATION DES PARAMÈTRES DE POINTAGE .............................. 19

6.2.1 Réglage de la force et fonction d'approche(pince pneumatique uniquement) .................................................. 19

6.2.2 Réglage du courant et des temps de pointage .............................. 196.3 CONFIGURATION DU MATÉRIAU ET DE LA LONGUEUR BRAS........ 206.4 PROCÉDÉ DE POINTAGE ..................................................................... 20

6.4.1 PINCE PNEUMATIQUE ................................................................. 206.4.2 PINCES MANUELLES................................................................... 206.4.3 PISTOLET STUDDER ................................................................... 20

7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE .................................................................... 217.2 ENTRETIEN CORRECTIF...................................................................... 21

APPAREILS POUR SOUDAGE PAR POINTS POUR UNE UTILISATIONINDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE.Remarque : dans le texte suivant sera utilisé le terme “poste de soudage parpoints”.

L'opérateur doit être correctement informé sur l'utilisation du poste de soudagepar points et sur les risques liés aux procédés de soudage par points,ainsi que surles mesures de précaution et les procédures d'urgence s'y rapportant.Le poste de soudage par points (versions à actionnement avec cylindrepneumatique uniquement) est équipé d'un interrupteur général d'urgence avecverrouillage en position “O” (ouverte).La clé de verrouillage doit exclusivement être remise à un opérateur qualifié ouinformé de ses tâches et des possibles dangers dérivant de ce procédé desoudage ou d'une utilisation incorrecte du poste de soudage par points.En l'absence d'opérateur, l'interrupteur doit être placé en position “O”, verrouilléet la clé retirée.

- Effectuer l'installation électrique conformément aux normes et à la législationpour la prévention des accidents du travail.

- Le poste de soudage par points doit exclusivement être connecté à un systèmed'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.

- Contrôler que la prise d'alimentation est correctement branchée à la mise à laterre de protection.

- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation endommagée ou avec des connexionsrelâchées.

- Ne pas utiliser le poste de soudage par points dans des endroits humides oumouillés,ou sous la pluie.

- La connexion des câbles de soudage et toute intervention d'entretien ordinairesur les bras et/ou électrodes doivent être effectuées avec le poste de soudagepar points éteint et débranché du réseau d'alimentation. Sur le poste desoudage par points à actionnement par cylindre pneumatique, il est nécessairede bloquer l'interrupteur général en position “O” et de le verrouiller.La même procédure doit être effectuée pour le branchement au réseau dedistribution d'eau ou à une unité de refroidissement à circuit fermé (postes desoudage refroidis à l'eau) et pour toute intervention de réparation (entretiencorrectif).

- Ne pas souder sur des emballages, récipients ou tuyauteries contenant ouayant contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.

- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants chlorurés ou àproximité de ce type de produit.

- Ne pas souder sur des récipients sous pression.- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de travail (par

exemple bois,papier,chiffons,etc.)- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux,ou installer à proximité des

électrodes des appareils assurant l'élimination des fumées de soudage ; uneévaluation systématique des limites d'exposition aux fumées de soudage enfonction de leur composition, de leur concentration et de la durée del'exposition elle-même est indispensable.

- Toujours protéger les yeux au moyen des lunettes de protection prévues.- Utiliser des gants et des vêtements de protection prévus pour le procédé de

soudage par points.- Bruit: si, du fait d'opérations de soudage particulièrement intensives, le niveau

d'exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à 85db (A),l'utilisation de moyens de protection individuelle adéquats est obligatoire.

Les champs magnétiques intenses produits par le processus de soudage parpoints (courants très élevés) peuvent interférer (risque d'endommagement)avec le fonctionnement des appareils suivants:- STIMULATEURS CARDIAQUES (PACE MAKER)- DISPOSITIFS D'IMPLANT À CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE- PROTHÈSES MÉTALLIQUES- Réseaux de transmission données ou téléphoniques locaux- Instruments- Montres- Cartes magnétiques

L'UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE EST INTERDITE AUX PORTEURSD'APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX OU DEPROTHÈSES MÉTALLIQUES. CES PERSONNES DOIVENT CONSULTER LEURMÉDECIN TRAITANT AVANT DE STATIONNER À PROXIMITÉ DES ZONESD'UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE ET/OU DES CÂBLES DE SOUDAGE.

- Ce poste de soudage par points répond aux exigences de la norme techniquede produit pour une utilisation exclusive dans des environnements industriels àusage professionnel.La conformité à la compatibilité électromagnétique en milieu domestique n'estpas garantie.

RISQUES RÉSIDUELS

RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURSLe mode de fonctionnement du poste de soudage par points et les formes etdimensions variables de la pièce en cours de traitement empêchent de réaliser une

contre le risque d'écrasement des membres supérieurs :doigts,mains et avant-bras.Le risque doit être réduit au moyen de mesures préventives opportunes

- L'opérateur doit être qualifié et compétent en ce qui concerne le procédé desoudage par points avec ce type d'appareil.

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PARPOINTS

�� �

� ���-

protection intégrée

- 16 -

Page 17: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Une évaluation du risque pour chaque type de tâche doit être effectuée; il estnécessaire de prévoir des équipements et masquages en mesure desoutenir et guider la pièce en cours de traitement (sauf utilisation d'un postede soudage par points portatif).

- Dans tous les cas où la conformation de la pièce le permet, régler la distancedes électrodes de façon à ne pas dépasser 6 mm de course.

- Ne pas autoriser plusieurs personnes à utiliser simultanément le mêmeposte de soudage par points.

- Tout accès à la zone de travail doit être interdit aux personnes étrangères auservice.

- Ne pas laisser le poste de soudage par points sans surveillance; pour les

postes de soudage par points à actionnement par cylindre pneumatique,placer l'interrupteur général sur "0" et le bloquer au moyen du verrou prévu,dont la clé doit être retirée et conservée par le responsable.

- RISQUE DE BRÛLURESCertaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zonesadjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65 C : il estnécessaire de porter des vêtements de protection adéquats.

RISQUE DE RENVERSEMENT OU DE CHUTEInstaller le poste de soudage par points sur une surface horizontale deportée adéquate à la masse; le poste de soudage par points à la surfaced'appui (si prévu dans la section “INSTALLATION” de ce manuel). Risque derenversement dans le cas contraire (sols inclinés ou irréguliers).

- Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf casexpressément prévu dans la section“INSTALLATION”de ce manuel.

- UTILISATION INCORRECTEToute utilisation du poste de soudage par points pour un usage différent decelui prévu (soudage par points) est interdite.

PROTECTIONS

Les protections et parties mobiles du boîtier du poste de soudage par pointsdoivent être installées avant de connecter l'appareil au réseau d'alimentationsecteur.ATTENTION! Toute intervention manuelle sur les parties mobiles accessibles duposte de soudage par points,comme par exemple:

- Remplacement ou entretien des électrodes- Réglage de la position des bras ou électrodes

DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS À L'ARRÊTET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR (INTERRUPTEURGÉNÉRAL BLOQUÉ SUR “O” VERROUILLÉ) ET AVEC LA CLÉ RETIRÉE SUR LESMODÈLES AVEC ACTIONNEMENT PAR CYLINDRE PNEUMATIQUE).

Power

Temps d'approche:

Temps de rampe:

Temps de pointage:

Temps de refroidissement:

Nombre d'impulsions:

Temps de maintien:

:

:

il est dans cecas obligatoire de le débrancher du réseau d'alimentation secteur

fixer

-

-

Le poste de soudage par points est équipé d'une pince avec un cylindre à effet simple etd'un système de refroidissement à l'air pour les câbles et la pince.

l'air

- Paire bras avec électrodes différentes longueurs et/ou formes pour pincepneumatique refroidie à l'air (voir liste pièces détachées).

: pourcentage puissance distribuable en soudage par points-plaque de 5

à 100%.

temps durant lequel les électrodes de la pince

pneumatique s'approchent

temps nécessaire au courant pour atteindre la valeur

maximale configurée. En ce qui concerne la fonction pince pneumatique parimpulsions, ce temps s'applique uniquement à la première impulsion-plage de0 à 100 cycles.

temps durant lequel le courant de pointage est maintenu

pratiquement constant. En ce qui concerne la fonction pince pneumatique parimpulsions, ce temps s'applique à la durée de l'impulsion-plage de 0,5 à 100cycles (*).

(soudage par points par impulsions uniquement)

temps s'écoulant entre deux impulsions de courant-plage de 0,5 à 20 cycles.

(soudage par points par impulsions uniquement)nombre d'impulsions de courant de pointage, chacune d'une durée égale autemps de pointage configuré-plage de 1 à 10(**).

temps durant lequel les électrodes de la pince

pneumatique restent à proximité des tôles venant d'être pointées sansdistribuer de courant. Durant cette période s'effectue le refroidissement dupoint de soudage et la cristallisation du noyau soudé ; la pression de cettephase affine le grain du métal et augmente sa résistance mécanique-plage de 2à 50 cycles.

, , ,

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE

3.DONNÉESTECHNIQUES

4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS

2.1 INTRODUCTION

2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE

2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE

3.1 PLAQUE DONNÉES (FIG.A)

1234

5678

Remarque:

3.2 DONNÉESTECHNIQUES COMPLÉMENTAIRES3.2.1 Poste de soudage par pointsCaractéristiques générales

Entrée

Sortie

4.1 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE4.1.1 Panneau de contrôle (FIG.B)Description paramètres de soudage par points:

1-Touche“A”à double fonction

a) FONCTION DE BASE

Installation mobile pour soudage par points (poste de soudage par points) contrôlée parmicroprocesseur, technologie inverseur à moyenne fréquence, alimentation triphasée etcourant continu en sortie.

Équipé d'une prise rapide pour l'utilisation des appareils accessoires, il permetl'exécution de nombreux traitements à chauds, de traitements par points sur les tôles etde tous les traitements spécifiques du secteur de la carrosserie automobile.Les principales caractéristiques sont les suivantes :- sélection automatique des paramètres de soudage en fonction du matériau;- reconnaissance automatique de l'outil inséré;- personnalisation des paramètres de soudage,- affichage des paramètres de soudage;- affichage du courant de soudage par points;- refroidissement interne par pression d'air et air pneumatique à introduction contrôlée.

- Supports pince;- Groupe filtre réducteur (alimentation air comprimé);- Pince pneumatique avec câbles (intégralement refroidis à );- Chariots.

- Électrodes de différentes formes pour pince pneumatique refroidie à l'eau (voir listepièces détachées).

- Pince à actionnement manuel avec paire câbles.- Paire bras et électrodes différentes longueurs et/ou formes pour pince manuelle (voir

liste pièces détachées)- Pince à ”C”à actionnement manuel avec câbles.- Kit studder complet avec câble de masse séparé et caissette accessoires.- Pince pour double point avec câbles.

Les informations principales concernant l'utilisation et les performances de la soudeusepar points sont résumées sur la plaquette caractéristiques avec la signification suivante.

- Nombre des phases et fréquence de la ligne d'alimentation- Tension d'alimentation- Puissance réseau à régime permanent (100%).- Puissance nominale de réseau avec rapport d'intermittence de 50%.

- Tension maximale à vide électrodes.- Courant maximal avec électrodes en court-circuit.- Courant secondaire à régime permanente (100%).- Symboles concernant la sécurité, dont la signification figure au chapitre 1 “

Consignes générales de sécurité pour le soudage par points”.L'exemple de plaquette représentée indique la signification des symboles et

des nombres ; les valeurs exactes des données techniques du poste de soudage parpoints doivent être directement relevées sur la plaquette de l'appareil.

- Tension et fréquence d'alimentation : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Classe de protection électrique : I- Classe d'isolement : H- Degré de protection boîtier : IP 22- Type de refroidissement : F (pression d'air)- Dimensions hors-tout (LxWxH) : 760 x 540 x 1000mm- Poids : 70kg

- Puissance max.de court-circuit (Scc) : 57kVA- Facteur de puissance à Scc (cos ) : 0,8- Fusibles de réseau retardés : 20A- Interrupteur automatique de réseau : 16A (“C”-IEC60947-2)- Câble d'alimentation (L 4m) : 4 x 4mm²

- Tension secondaire à vide (U d) : 11V- Courant max.de soudage (I max) : 8kA- Capacité de soudage par points : max 3 + 3mm- Rapport intermittence : 2,0%- Points/heure sur acier 3+3mm : 100- Force maximale électrodes : 200daN- Saillie bras : 120mm standard- Réglage courant de soudage par points : automatique et programmable.- Réglage temps de soudage : automatique et programmable.- Réglage temps d'approche : automatique et programmable.- Réglage temps de rampe : automatique et programmable.- Réglage temps de maintien : automatique et programmable.- Réglage temps refroidissement : automatique et programmable.- Réglage nombre d'impulsions : automatique et programmable.

des tôles à souder sans distribuer de courant ;permet aux électrodesd'atteindre la pression maximale configurée avant de distribuer le courant-plage de 10 à 50 cycles (1 cycle = 20ms).

(*)REMARQUE : la somme des cycles de rampes et des cycles de pointage ne peutdépasser 100 (2 secondes).(**)REMARQUE : le nombre maximal d'impulsions configurable dépend de la duréed'une impulsion : le temps total effectif de pointage ne peut dépasser 100 cycles.

affichage en séquence des paramètres de pointage :

puissance/courant distribuable temps d'approche temps de rampe

2

2

- 17 -

Page 18: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

,

le cycle

de pointage débute avec un temps d'approche suivi d'un temps de rampe et d'un tempsde pointage et se termine par un temps de maintien.Cette fonction peut être sélectionnéeavec la touche “B”.

le cycle de pointage débute par un temps d'approche suivi d'un temps derampe, d'un temps de pointage, d'un temps de refroidissement et se termine par untemps de maintien.

:

Pour sélectionner cette fonction, maintenir le bouton B enfoncé durant environ 3secondes (avec pince pneumatique uniquement).L'écran affiche “ACCo” et la DEL pinceclignote. Avec ce mode, la machine ne distribue aucun courant. Enfoncer à nouveau lebouton B durant 3 secondes pour sortir de la fonction.____________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Pointage en opposition de tôles

accessibles de deux côtés.Cet outil est reconnu automatiquement.

: Utilisé pour le revenu des

bossellements sur carrosserie véhicules.Cet outil est reconnu automatiquement.

: Utilisé pour le pointage de tôles inaccessibles des deux

côtés.Cet outil est reconnu automatiquement.

: Soudage de : fiches, rivets, rondelles, rondelles spéciales avecélectrodes adéquates.

: Soudage de vis Ø 4mm avec électrode adaptée.

: Soudage de vis Ø 5÷6mm et rivets Ø 5mm avec électrode adaptée.

: Soudage point seul avec électrode adaptée.

: Revenu tôles avec électrode au carbone. Refoulement tôles avecélectrode adaptée.

: Soudage par points intermittent pour rapiéçage sur tôles avec électrodeadaptée.

Permet de sélectionner les programmes correspondant au type de matériel à souder(voir paragraphe 6.3)

Les signaux d'avertissement (par ex.“ ” = isolant entre les électrodes, “ ” =aucun outil connecté. Voir pour la liste complète des avertissements).

N'enfoncer le bouton qu'après affichage de “ ”sur l'écran :permet à la machine de fonctionner au premier démarrage ou après une situationd'alarme.

intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points due à un manque dedébit ou à un débit insuffisant de l'air de refroidissement ou bien à un cycle de travailsupérieur aux limites autorisées.

Avant de procéder au cycle de soudage, la machine contrôle que les pôles (positif etnégatif) du circuit secondaire de soudage par points ne comportent aucun point

temps de pointage temps de refroidissement (mode pulsé

uniquement), nombre d'impulsions (mode pulsé uniquement), temps demaintien.

modification des paramètres de pointage

affichés : pour accéder à cette fonction, se conformer à la procéduredécrite au paragraphe 6.2.2.

Cette fonction améliore la capacité de pointage sur les tôles à haute limite d'élasticité ousur les tôles avec pellicules de protection spécifiques.Cette fonction peut être sélectionnée avec la touche “B”.

Uniquement avec utilisation du kit studder” :

Permet de se positionner sur le programme de pointage en fonction de l'épaisseur àpointer.La DEL clignotante signifie que l'épaisseur sélectionnée est critique pour le pointageavec l'outil utilisé ; si la DEL ne s'allume pas, cela signifie que l'épaisseur ne peut êtrepointée avec l'outil connecté.

Uniquement activées en mode programmation (voir paragraphe 6.2.2). La touche“STORE” permet de mémoriser dans le programme “Personnel” le cycle de soudageconfiguré pour un outil, une épaisseur et un matériau donnés. La touche “LOAD” permetde rappeler le cycle de soudage par DÉFAUT ou “Personnel” pour un outil, une épaisseuret un matériau donnés.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Uniquement activé durant la phase de programmation. Permet de modifier la valeur desparamètres de pointage, les matériaux et de sélectionner les programmes.

Permet d'afficher :- Les signaux d'alarme (voir paragraphe 4.2.1)-

- “STRT” à chaque démarrage machine ou pour la réinitialisation après un signald'alarme.

- Le pourcentage de puissance configurée [%].- Le temps des paramètres de pointage exprimé en cycles à 50Hz (1 cycle = 20ms).- Le courant utilisé dans le cycle de pointage [A].- Les matériaux configurés pour les tôles à pointer.- La lettre “d” indiquant que le paramètre affiché est celui par éfaut.

DEL jaune alarme générale : s'allume lors de l'intervention des protections

thermostatiques, des alarmes pour surtension, sous-tension, surintensité,absence de phase, absence d'air.

DEL rouge pointage :s'allume durant tout le cycle de pointage.

DEL rouge programmation : la machine est en phase de programmation et nepeut effectuer aucun cycle de pointage.

Permet de régler la pression exercée sur les électrodes de la pince pneumatique aumoyen de la poignée de régulation (pince pneumatique uniquement).

Protection thermique :

L'intervention est signalée par la mise en fonction de la DEL jaune sur lepanneau de contrôle.L'alarme s'affiche comme suit sur l'écran :

= alarme thermique primairealarme thermique secondairealarme thermique pince

blocage mouvements :ouverture électrodes (cylindre déchargé) ;blocage ducourant (suspension soudage).

manuel (au moyen du bouton “STRT”après rétablissement des

limites de température admises-extinction de la DEL jaune ).

- Position ”O ”= ouvert verrouillable (voir chapitre 1).

- Position ” I ” = fermé : poste de soudage alimenté mais non en service (STAND BY-enfoncer le poussoir “STRT”).

- Fonction d'urgence.Avec le poste de soudage en fonction, l'ouverture (pos. ” I ”=>pos ”O ” ) entraîne sonarrêt en conditions de sécurité :- courant suspendu ;- ouverture électrodes (cylindre déchargé) ;- redémarrage automatique suspendu.

Intervient en cas d'absence ou de chute de pression (p < 3bars) de l'alimentation enair comprimé ;L'intervention est indiquée sur l'écran par le message “ ”

blocage mouvements :ouverture électrodes (cylindre déchargé) ;blocage ducourant (suspension soudage).

manuel (au moyen du bouton “STRT”après rétablissement deslimites de pression admises (indication manomètre >3 bars).

b) FONCTION SPÉCIALE

2-Touche“B”de sélection de la fonction utilisée et d'affichage de l'outil utilisé :

3-Touche C”de sélection des fonctions avec pistolet STUDDER

4-Touche“D”de sélection de l'épaisseur

6-Touches LOAD et STORE:

ATTENTION ! la pression simultanée des touches “load” et “store” lors dudémarrage de la machine rappelle tous les programmes d'usine pour tout outil,épaisseur et matériau et la perte des programmes personnalisés.

7-Encodeur :

8-Écran :

La DELrouge pince s'allume en cas de signal d'avertissement.

9-DEL alarme générale,pointage,programmation :

4.1.2 Groupe de régulation pression et manomètre

4.2 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ETVERROUILLAGE4.2.1 Protections et alarmesa)

AL 1AL 2 =AL 8 =EFFET:

RÉTABLISSEMENT:

b) Interrupteur général :

ATTENTION ! En position ”O”, les bornes internes (L1+L2+L3) deconnexion du câble d'alimentation sont sous tension.

c) Sécurité air comprimé

AL 6EFFET:

RÉTABLISSEMENT:

d)

:

: Fonction pince pneumatique avec courant de pointage continu:

: Fonction pince pneumatique avec courant de pointage

“pulsé”:

Fonction“ACCo”:accostage électrodes de la pince pneumatique.

ATTENTION !RISQUE RÉSIDUEL Ce mode de fonctionnement comporte également le risqued'écrasement des membres supérieurs :adopter les précautions nécessaires (voirchapitre sécurité).

: Pince à actionnement manuel.

Pistoler Air puller à actionnement pneumatique.

Pistolet double point.

:

:

5-Bouton“LOAD MATERIAL”:

OP EL NO COTab.1

10-Bouton“START”:Strt

REMARQUE :en vue d'un fonctionnement optimal de la machine, il est conseillé detoujours utiliser la pression max.autorisée (8 bars).

Sécurité court-circuit en sortie (pince pneumatique uniquement)

d

( )

( )

- 18 -

Page 19: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

accidentellement en contact (par ex. objet métallique posé sur le raccord des câbles,perte accidentelle d'isolement des câbles, etc.)L'intervention est indiquée sur l'écran par le message “AL 7”EFFET: blocage mouvements: ouverture électrodes (cylindre déchargé) ; blocage ducourant (suspension soudage).RÉTABLISSEMENT: manuel (au moyen du bouton “STRT” après résolution de lacause du court-circuit).

Tous les postes de soudage par points décrits dans ce manuel sont dépourvus dedispositifs de soulèvement.

- Insérer le connecteur des câbles sur le connecteur de puissance du poste de soudagepar points et tourner jusqu'à enclenchement.Fixer le boulon inférieur avec une clé de 19.- Connecter la fiche multiple à la connexion rapide prévue : air de refroidissement

câbles et porte-électrodes de la pince ;- Connecter le tube en rilsan (diamètre 8 mm) à la connexion rapide prévue : air

d'actionnement du cylindre pneumatique de la pince.- Insérer le connecteur du câble de contrôle dans la prise prévue.

- Insérer les adaptateurs DINSE dans le connecteur de puissance du poste de soudagepar points.

- Connecter les fiches DINSE dans les prises prévues.- Insérer le connecteur du câble de contrôle dans la prise prévue.- Les connexions des prises d'air comprimé ne sont pas nécessaires.

- Insérer les adaptateurs DINSE dans le connecteur de puissance du poste de soudagepar points.

- Connecter les fiches DINSE dans les prises prévues.- Connecter la fiche d'air puller à une source externe d'air comprimé.- Insérer le connecteur du câble de contrôle dans la prise prévue.

- Insérer le connecteur des câbles sur le connecteur de puissance du poste de soudagepar points et tourner jusqu'à enclenchement. Fixer le boulon inférieur avec une clé de19.

- Connecter la fiche d'air diamètre 6mm à la prise rapide d'air de refroidissement enutilisant les raccords spéciaux fournis

- Insérer le connecteur du câble de contrôle dans la prise prévue.

Avant toute opération de pointage, une série de contrôles et de réglages doivent êtreeffectués avec l'interrupteur général en position ”O”et verrouillé.

- Contrôler que les branchements électriques ont été effectués conformément auxinstructions précédentes.

- Vérifier le branchement d'air comprimé ; connecter le tube d'alimentation au réseaupneumatique, régler la pression au moyen de la poignée du réducteur jusqu'àaffichage sur le manomètre d'une valeur approximative de 8 bars (116 psi).

- Placer entre les électrodes une entretoise de l'épaisseur des tôles ; vérifier que lesbras, rapprochés manuellement, sont parallèles et que les électrodes sont dans l'axe(pointes en correspondance).Ne pas oublier qu'une course supérieure à 5- 6 mm est nécessaire par rapport à laposition de pointage afin d'exercer la force prévue sur la pièce.Si nécessaire, procéder au réglage en desserrant les vis de fixation des bras, lesquelspeuvent être tournés ou déplacés dans les deux directions de leur axe ; une fois leréglage effectué, serrer soigneusement les vis ou les vis sans tête de fixation.

- En cas d'utilisation de la pince manuelle, le réglage de la force exercée par lesélectrodes en phase de pointage s'obtient au moyen de l'écrou moleté ( ; visserdans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la force proportionnelle enfonction de l'augmentation de l'épaisseur des tôles en sélectionnant toutefois desréglages permettant la fermeture de la pince (et l'actionnement correspondant dumicroswitch) et en exerçant un effort très limité.

Le réglage de la force s'effectue au moyen du régulateur de pression du groupe de l'air(voir paragraphe 4.1.2).Deux modes d'accostage sont prévus :a) Du panneau :

maintenir le bouton “B” de la enfoncé durant environ 3 secondes.L'écran affiche“ACCo” et la DEL pince clignote. Avec ce mode, la machine ne distribue aucuncourant.Enfoncer à nouveau le bouton B durant 3 secondes pour sortir de la fonction.

b) De la pince :enfoncer et relâcher le bouton pince et enfoncer immédiatement le bouton en lemaintenant. La pince accoste et maintient les électrodes fermées jusqu'aurelâchement du bouton. L'écran affiche “ACCo” et la DEL pince clignote. Avec cemode, la machine ne distribue aucun courant.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

e) Protection absence de phaseAL 11

EFFET:

RÉTABLISSEMENT:f) Protection sur et sous-tension

AL 3AL 4

EFFET:

RÉTABLISSEMENT:g) Poussoir“START”

LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES DOIVENTEXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT ETQUALIFIÉ.

5.1 INSTALLATION

5.2 MODE DE SOULÈVEMENT

5.3 MISE EN PLACE

5.4 CONNEXION AU RÉSEAU5.4.1 Avertissements

5.4.2 Fiche et prise

5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE

5.6 CONNEXION PINCE PNEUMATIQUE (Fig.D)

6.2 RÉGULATION DES PARAMÈTRES DE POINTAGE

6.2.1 Réglage de la force et fonction d'approche (pince pneumatique uniquement)

RISQUES RÉSIDUELS Ce mode de fonctionnement comporte également le risqued'écrasement des membres supérieurs: adopter les précautions nécessaires (voirchapitre sécurité).

6.2.2 Réglage du courant et des temps de pointage (FIG.B)

IMPORTANT:Si la DEL correspondant à l'épaisseur clignote, cela signifie que le courant depointage par défaut ou initialement programmé est insuffisant à obtenir un point

L'intervention est indiquée sur l'écran par le message “ ”blocage mouvements : ouverture électrodes (cylindre en déchargement) ;

blocage du courant (suspension soudage).manuel (au moyen du poussoir “STRT”).

L'intervention est indiquée sur l'écran par le message “ ” pour SURTENSION etpar le message “ ”pour SOUS-TENSION.

blocage mouvements :ouverture électrodes (cylindre déchargé) ;blocage ducourant (suspension soudage).

manuel (au moyen du poussoir “STRT”).

Son actionnement est nécessaire pour commander l'opération de soudage dans lesconditions suivantes :- à chaque fermeture de l'interrupteur général (pos ”O ”=>pos ” | ”) ;- après chaque intervention des dispositifs de sécurité/protection ;- après le retour de l'alimentation en énergie (électrique et air comprimé)

précédemment interrompue pour sectionnement en amont ou avarie.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Déballer le poste de soudage par points et procéder au montage des différentes partiescomme indiqué dans ce chapitre (FIG.C).

Prévoir une zone d'installation suffisamment ample et dégagée pour garantir un accès entoute sécurité au panneau des commandes, à l'interrupteur général et à la zoned'exploitation.Contrôler l'absence d'obstacles à hauteur des ouvertures d'entrée ou de sortie de l'air derefroidissement et qu'aucune poussière conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., nepeuvent être aspirées.Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane, homogène etcompacte prévue pour en supporter le poids (voir « données techniques »), afin d'évitertout renversement ou déplacement dangereux.

Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôler que les données de laplaque du poste de soudage correspondent à la tension et à la fréquence du réseausecteur du lieu d'installation.Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avecconducteur de neutre branché à la terre.

Connecter au câble d'alimentation une fiche normalisée (3P+T) de portée adéquate etprévoir une prise de terre protégée par fusibles ou par un interrupteur automatiquemagnétothermique ; la borne de terre prévue doit être connectée au conducteur de terre(jaune-vert) de la ligne d'alimentation.La portée et la caractéristique d'intervention des fusibles et de l'interrupteurmagnétothermique sont indiqués dans le paragraphe "INFORMATIONS TECHNIQUESCOMPLÉMENTAIRES".__________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Prévoir une ligne d'air comprimé avec pression d'exploitation à 8 bars.- Monter sur le groupe filtre réducteur l'un des raccords d'air comprimé fournis pour

s'adapter aux raccords disponibles sur le lieu d'installation.

Les paramètres de détermination du diamètre (section) et de la tenue mécanique dupoint sont les suivants :- Force exercée par les électrodes.- Courant de pointage.- Temps de pointage.En l'absence d'expérience spécifique, effectuer plusieurs essais de pointage sur destôles de même qualité et épaisseur.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Les paramètres de pointage sont décrits au paragraphe 4.1.1Les paramètres courant et temps de pointage sont automatiquement configurés ensélectionnant l'épaisseur des tôles à souder au moyen du bouton D fig B, le matériau.

(FIG.B10)

ATTENTION! EFFECTUER TOUTES LES OPÉRATIONS D'INSTALLATION ETDE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES AVEC LE POSTE DESOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.

ATTENTION ! La non-observation des règles énoncées plus haut annule lesystème de sécurité prévu par le fabricant (classe I) et comporte des risquesgraves de blessures (ex.choc électrique) et de dégâts matériels (ex. incendie).

Attention : en vue d'un refroidissement optimal des câbles et de la pince, vérifierles connexions des tubes d'air à la fiche multiple (voir Fig.D1).

5.7 CONNEXION PINCE MANUELLE ET PISTOLET STUDDER AVEC CÂBLE DEMASSE (FIG.E)

5.8 CONNEXION AIR PULLER AVEC CÂBLE DE MASSE (FIG.E)

5.9 CONNEXION PINCE DOUBLE POINT

(Fig.F).

6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLESInterrupteur général en position ”O”et verrouillé.

Connexion au réseau électrique et pneumatique :

Réglage de la pince :

FIG. G)

Interrupteur général en position ”I”.

Fig.B

ATTENTION : l'utilisation de gants de protection peut rendre plus difficile lasélection de l'accostage de la pince. Il est par conséquent conseillé desélectionner la fonction d'accostage du panneau.

ATTENTION !

5. INSTALLATION

6.SOUDAGE (pointage)

- 19 -

Page 20: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

satisfaisant.

STOREa)

b)

c)

d)

LOADh)i)l)

m)

n)

6.4 PROCÉDÉ DE POINTAGE

6.4.1 PINCE PNEUMATIQUE

6.4.2 PINCES MANUELLES

6.4.3 PISTOLET STUDDER

ATTENTION!

Connexion du câble de masse:

Pointage rondelle pour fixation borne de masse

Pointage vis, rondelles,clous et rivets

Pointage tôles d'un seul côté

ATTENTION !

12

3

456

7

8

Pointage et traction simultanés de rondelles spéciales

Chauffage et repoussage tôles

Refoulement tôles

Pointage intermittent (rapiéçage)

L'exécution du point est considérée comme correcte si l'essai de traction effectuéentraîne l'extraction du noyau du point de soudage de l'une des tôles.

- Il est possible de personnaliser les paramètres de soudage (dans les limites prévuespar le fabricant) au moyen de la procédure “ ” :

Connecter l'outil au poste de soudage au moyen du connecteur 14 broches dereconnaissance.Maintenir enfoncé le bouton A fig.C durant 3 secondes environ ; l'écran clignote etla DEL“PRG”s'allume.Au moyen du bouton A, sélectionner le paramètre à modifier et la valeur désiréeen tournant l'encodeur.Répéter cette opération pour tous les paramètres fig.C-1 à modifier.

- Il est possible de rappeler le programme d'usine (“Ld_d”) ou le programme personnel(“Ld_1,2,3”) d'un outil, d'une épaisseur ou d'un matériau donné au moyen de laprocédure “ ” :

Entrer en mode programmation comme indiqué au point b) de ce paragraphe.Enfoncer et relâcher la touche “LOAD”.Tourner l'encodeur et sélectionner “Ld_d” (programme par défaut) ou “ ”(programme ersonnel).Maintenir la touche “LOAD” enfoncé durant environ 3 secondes pour rappeler leprogramme sélectionné (attendre l'affichage de “Yes” avant de relâcher latouche).La machine est prête à fonctionner.

Les matériaux disponibles sont les suivants :FE = tôles en fer à bas contenu en carbone ;StSt = tôles en acier “inox” ;FE zn = tôles en fer à bas contenu en carbone galvanisées en surface ;HSS = tôles en fer à haute limite d'élasticité ;----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Opérations valables pour tous les outils :- Sélectionner le matériau à souder (voir 6.3).- Sélectionner l'épaisseur du matériau (touche D fig.B).- Afficher les paramètres de pointage prédéfinis (touche A fig.B).- Personnaliser si nécessaire le programme de pointage (voir paragraphe 6.2.2).

- Sélectionner la fonction pointage continu ou pulsé (voir paragraphe 4.2.1 descriptionbouton “B”)

- Poser l'électrode inférieure sur les tôles à pointer.- Actionner le levier supérieur de la pince jusqu'à la fin de sa course :

a) Fermeture des tôles entre les électrodes selon la force prédéfinie.b) Démarrage du cycle de pointage avec passage de courant signalé par DEL

sur le panneau de contrôle.

- Relâcher le levier de la pince quelques instants après l'extinction de la DEL (finsoudage); ce retard (maintien) garantit de meilleures caractéristiquesmécaniques du point.

- Pour fixer ou démonter les accessoires du mandrin du pistolet, utiliser deux clés fixeshexagonales pour empêcher toute rotation du mandrin.

- En cas d'opérations sur portes ou coffres, connecter obligatoirement la barre de

masse sur ces parties pour empêcher le passage du courant à travers les charnièreset à proximité de la zone à pointer (un long parcours du courant réduit l'efficacité dupoint).

a) Dénuder la tôle le plus près possible du point d'intervention sur la surface decontact de la barre de masse.

b1) Fixer la barre en cuivre à la surface de la tôle au moyen d'une PINCE ARTICULÉE(modèle pour soudage).En alternative au mode b1 (difficultés pratiques), adopter la solution:

b2) Pointer une rondelle sur la surface de la tôle préparée au préalable ; faire passer larondelle à travers la fente de la barre en cuivre et la bloquer au moyen de l'étauprévu.

Monter l'électrode prévue sur le mandrin du pistolet (POS.9, FIG. H) et y insérer larondelle (POS.13, FIG.H).Poser la rondelle sur la zone sélectionnée. Sur cette zone, mettre en contact la borne demasse ; enfoncer le poussoir de la torche et démarrer le soudage de la rondelle surlaquelle effectuer la fixation comme décrit plus haut.

Équiper le pistolet de l'électrode adéquate, insérer l'élément à pointer et le poser sur latôle au point requis ; enfoncer le poussoir du pistolet : relâcher le poussoir après

écoulement du temps fixé (extinction DEL ).

Monter l'électrode prévue sur le mandrin du pistolet (POS.6, FIG. H) et presser sur lasurface à pointer. Actionner le poussoir du pistolet et le relâcher après écoulement du

temps fixé (extinction DEL ).

Épaisseur maximale de la tôle pointable d'un seul côté : 1+1 mm. Ce type de pointagen'est pas autorisé sur les structures portantes de la carrosserie.Pour des résultats corrects de pointage des tôles, adopter plusieurs précautionsessentielles :

- Une connexion de masse irréprochable.- Les deux parties à pointer doivent être débarrassées de toute trace de peinture,

graisse ou huile.- Les parties à pointer doivent être en contact, sans entrefer. Si nécessaire, presser

au moyen d'un outil mais ne pas utiliser le pistolet. Une pression trop fortecompromet les résultats.

- L'épaisseur de la pièce supérieure ne doit pas dépasser 1 mm.- La pointe de l'électrode doit être de diamètre 2,5 mm.- Bien serrer l'écrou bloquant l'électrode et vérifier que les connecteurs des câbles de

soudage sont bloqués.- Lors du pointage, poser l'électrode en exerçant une légère pression (3÷4 kg).

Enfoncer le poussoir et effectuer le temps de pointage avant d'éloigner le pistolet.- Ne pas s'éloigner de plus de 30 cm du point de fixation de la masse.

Cette fonction s'effectue en montant et en serrant le mandrin à fond (POS.4, FIG.H) sur lecorps de l'extracteur (POS.1, FIG. H), enclencher et serrer à fond l'autre borne del'extracteur sur le pistolet (FIG.H). Insérer la rondelle spéciale (POS.14, FIG. H) sur lemandrin (POS.4, FIG. H) en la bloquant au moyen de la vis prévue (FIG. H). La pointerdans la zone intéressée en réglant le poste de soudage comme pour le pointage desrondelles et démarrer la traction.À la fin de l'opération, tourner l'extracteur de 90° pour détacher la rondelle, qui peut êtrerepointée dans une nouvelle position.

Avec ce mode de fonctionnement, le COMPTEUR est désactivé par défaut : la sélection

du temps de soudage entraîne l'affichage de “InF”sur l'écran (temps infini).

La durée des opérations est par conséquent manuelle car déterminée par le tempsdurant lequel le poussoir du pistolet est maintenu enfoncé.L'intensité du courant est réglée automatiquement en fonction de l'épaisseur de tôlesélectionnée.Monter l'électrode au carbone (POS.12, FIG.H) sur le mandrin du pistolet et la bloquer aumoyen de la bague. Avec la pointe du carbone, toucher la zone précédemment dénudéeet enfoncer le poussoir du pistolet. Procéder de l'extérieur vers l'intérieur avec unmouvement circulaire pour chauffer la tôle et la reporter en position originale.Pour éviter toute revenue excessive de la tôle, traiter des zones réduites et passer unchiffon humide sur ces dernières immédiatement après l'opération pour refroidir la partietraitée.

Dans cette position, l'utilisation de l'électrode prévue permet d'aplatir des tôles ayant subides déformations localisées.

Cette fonction est prévue pour le pointage de petits rectangles de tôles afin de couvrir lestrous dus à la rouille ou autre.Installer l'électrode adéquate (POS.5, FIG. H) sur le mandrin et serrer soigneusement labague de fixation.Dénuder la zone intéressée et contrôler que la tôle à pointer est propreet dépourvue de toute trace de graisse ou de peinture.Positionner la pièce et poser l'électrode sur cette dernière. Enfoncer le poussoir dupistolet et le maintenir enfoncé puis procéder rythmiquement selon les intervalles detravail/repos imprimés par le poste de soudage.N.B. : Durant le traitement, exercer une légère pression (3÷4 Kg), et opérer en suivant

e)

f)

g)

6.3 CONFIGURATION DU MATÉRIEL (FIG.B-5)

(voirTAB.1)

___________________________________________________________________

ATTENTION :ne pas actionner la pince après l'avoir replacée sur son support.___________________________________________________________________

Enfoncer le bouton “STORE” et sélectionner le programme personnalisé“St_1,2,3”.Maintenir le bouton “STORE”enfoncé durant environ 3 secondes pour mémoriserles paramètres du programme personnalisé sélectionné (attendre l'affichage de“Yes”avant de relâcher le bouton).La machine est prête à fonctionner.REMARQUE : dans la phase de programmation la machine ne peut pas distribuerle courant.

Ld_1,2,3

REMARQUE : pour sortir de la phase de programmation sans mémoriser les valeursconfigurées, maintenir enfoncé le bouton A durant environ 3 secondes.

- Enfoncer le bouton “LOAD MATERIAL”pour afficher les matériaux disponibles.- Au moyen de l'encodeur, sélectionner le matériau des tôles à pointer sur la liste- Maintenir le bouton “LOAD MATERIAL” enfoncé durant environ 3 secondes. les

messages “LOAD”et “YES”s'affichent ; le matériau a été sélectionné.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Poser l'électrode du bras fixe sur la surface de l'une des deux tôles à pointer.- L'enfoncement du poussoir sur la poignée de la pince entraîne :

a) Fermeture des tôles entre les électrodes.

b) Démarrage du cycle de pointage avec passage de courant signalé par DEL

sur le panneau de contrôle.

- Relâcher le bouton quelques instants après l'extinction de la DEL .

- À la fin du pointage, le courant moyen de pointage est affiché (sauf les rampesinitiales et finales). La valeur de courant peut s'alterner aux signaux “d'avertissement”

- Une fois l'opération terminée, reposer la pince sur le support du chariot.

p

(

)

( )

( )

( )

( )

- 20 -

Page 21: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

une ligne imaginaire à 2÷3 mm du bord de la nouvelle pièce à souder.Pour obtenir des résultats corrects :

- Ne jamais s'éloigner de plus de 30 cm du point de fixation de la masse.- Utiliser des tôles de couverture d'une épaisseur maximale de 0,8 mm et de

préférence en acier inoxydable.- Effectuer un mouvement rythmé en suivant la cadence imposée par le poste de

soudage.Avancer durant la période de pause et s'arrêter durant le pointage.

Cette fonction s'effectue en montant et en serrant le mandrin (POS.3, FIG.H) sur le corpsde l'électrode (POS.1, FIG. H). Enclencher la rondelle (POS.13, FIG. H) pointée commedécrit plus haut et démarrer la traction. Une fois l'opération terminée, tourner l'extracteurà 90° pour détacher la rondelle.

Cette fonction s'effectue en montant et en serrant le mandrin (POS.2, FIG.H) sur le corpsde l'électrode (POS.1, FIG. H). Enclencher la fiche (POS.15-16, FIG. H) pointée commedécrit plus haut sur le mandrin (POS.1, FIG. H) en maintenant la borne tirée versl'extracteur (POS.2, FIG. H). Une fois l'introduction effectuée, relâcher le mandrin etdémarrer la traction. Une fois l'opération terminée, tirer le mandrin vers le marteau pourenlever la fiche.

- adaptation/rétablissement du diamètre et du profil de la pointe de l'électrode ;- contrôle alignement des électrodes ;- contrôle refroidissement câbles et pince ;- évacuation de la condensation du filtre d'entrée air comprimé.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Tout contrôle effectué sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque d'entraînerdes chocs électriques graves dus à un contact direct avec les parties sous tension et/oudes lésions dues à un contact direct avec les organes en mouvement.Procéder à des inspections périodiques, dont la fréquence sera fonction du typed'utilisation et des conditions ambiantes, de l'intérieur du poste de soudage et éliminerpoussières et particules métalliques déposées sur transformateur, module thyristors,borniers d'alimentation, etc., au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max.5bars).Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques ; si nécessaire, lesnettoyer au moyen d'une brosse très douce ou de solvants spécifiquement prévus.Procéder par la même occasion aux contrôles suivants :- Contrôler que les câblages ne présentent aucun défaut d'isolation ou des connexions

desserrées ou oxydées.- Contrôler que les vis de connexion du secondaire du transformateur aux barres de

sortie sont correctement serrées et l'absence de signe d'oxydation ou de surchauffe.EN CAS DE FONCTIONNEMENT INCORRECT, ET AVANT DE PROCÉDER ÀTOUTCONTRÔLE SYSTÉMATIQUE OU DE S'ADRESSER AU CENTRE D'ASSISTANCE,CONTRÔLER LES POINTS SUIVANTS :

12

3

Utilisation de l'extracteur fourni (POS.1,FIG.H)Enclenchement et traction rondelles

Enclenchement et traction fiches

___________________________________________________________________

Il est nécessaire de bloquer l'interrupteur en position “0” au moyen du verroufourni.___________________________________________________________________

7.1 ENTRETIEN DE ROUTINELES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉESPAR L'OPÉRATEUR

7.2 ENTRETIEN CORRECTIFLES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTREEFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT ET QUALIFIÉ DANS LE SECTEURÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE.

7.ENTRETIEN

ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN,CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DURÉSEAU D'ALIMENTATION.

ATTENTION ! AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGEET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER,CONTRÔLER QUE LE POSTE DESOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.

- Avec l'interrupteur général du poste de soudage fermé (pos. “ I ”) l'écran doit êtreallumé ; dans le cas contraire, le problème vient de la ligne d'alimentation (câbles,prises et fiches, fusibles ou chutes de tension excessives, etc.)

- L'écran ne doit afficher aucun signal d'alarme (voirTAB. I): à la fin de l'alarme, enfoncer“START” pour réactiver le poste de soudage ; contrôler la circulation de l'air derefroidissement et, si nécessaire, réduire le rapport d'intermittence du cycle defonctionnement.

- Le fonctionnement des éléments du circuit secondaire (fusions porte-bras bras porte-électrodes câbles) ne doit pas être compromis du fait de vis desserrées ou d'oxydation.

- Les paramètres de soudage doivent être prévus pour l'opération en cours.

- 21 -

Page 22: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISEFÜR DASWIDERSTANDSSCHWEISSEN ............... 22

2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINEBESCHREIBUNG .................................................... 23

3. TECHNISCHE DATEN.............................................. 23

4. BESCHREIBUNG DERPUNKTSCHWEISSMASCHINE............................... 23

5. INSTALLATION........................................................ 25

6. SCHWEISSEN (Punktschweißen) .......................... 25

7. WARTUNG ............................................................... 27

2.1 EINFÜHRUNG...................................................................................... 232.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR ........................................................... 232.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ....................................... 23

3.1 TYPENSCHILD .................................................................................... 233.2 SONSTIGETECHNISCHE DATEN....................................................... 23

3.2.1 Punktschweißmaschine ............................................................... 233.2.2 Kühlaggregat (GRA)..................................................................... 23

4.1 BEDIENUNGS- UND REGELEINRICHTUNGEN ................................. 234.1.1 Bedientafel ................................................................................... 234.1.2 Druckregelungseinheit und Manometer........................................ 24

4.2 SICHERHEITS- UNDVERRIEGELUNGSFUNKTIONEN..................... 244.2.1 Schutzeinrichtungen und Alarme.................................................. 24

5.1 HERRICHTEN...................................................................................... 25

5.2 HEBEARBEITEN.................................................................................. 255.3 STANDORT .......................................................................................... 255.4 NETZANSCHLUSS .............................................................................. 25

5.4.1 Hinweise ...................................................................................... 255.4.2 Stecker und Dose ......................................................................... 25

5.5 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ........................................................ 255.6 ANSCHLUSS DER PNEUMATIKZANGE.............................................. 255.7 ANSCHLUSS HANDZANGE UND STUDDERPISTOLE

MIT MASSEKABEL............................................................................... 255.8 ANSCHLUSS AIR PULLER MIT MASSEKABEL................................... 255.9 ANSCHLUSS DER DOPPELPUNKTZANGE........................................ 25

6.1 VORBEREITENDETÄTIGKEITEN....................................................... 256.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETER ...................... 25

6.2.1 Einstellung der Kraft und der Schlußfunktion(nur Pneumatikzange) .................................................................. 25

6.2.2 Einstellung des Schweißstroms und der Schweißzeiten ............... 266.3 EINSTELLUNG DESWERKSTOFFES UND DER ARMLÄNGE ........... 266.4 PUNKTSCHWEISSVERFAHREN ........................................................ 26

6.4.1 PNEUMATIKZANGE .................................................................... 266.4.2 HANDZANGEN............................................................................ 266.4.3 STUDDER-PISTOLE ................................................................... 26

7.1 ORDENTLICHEWARTUNG ................................................................. 277.2 AUSSERORDENTLICHEWARTUNG .................................................. 27

S.

INHALTSVERZEICHNISDEUTSCH

S.

WIDERSTANDSSCHWEISSGERÄTE FÜR DIE INDUSTRIELLE UNDGEWERBLICHE NUTZUNG.Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff “Punktschweißmaschine”verwendet.

Der Bediener muß ausreichend in den sicheren Gebrauch derPunktschweißmaschine eingeführt und über die Risiken aufgeklärt sein, die imZusammenhang mit Widerstandsschweißverfahren bestehen. Außerdem muß ermit den entsprechenden Schutz- und Notfallmaßnahmen vertraut sein.Die Punktschweißmaschine (nur in den mit Druckluftzylinder betätigtenVersionen) besitzt einen Hauptschalter mit Notfallfunktionen, der sich mit einemVorhängeschloß in der Stellung “O” (offen) verriegeln läßt.Die Schlüssel des Vorhängeschlosses darf ausschließlich einem Bedienerausgehändigt werden, der fachkundig ist oder in seine Aufgaben und diemöglichen Gefahren eingewiesen wurde, die dieses Schweißverfahren und dernachlässige Umgang mit der Punktschweißmaschine mit sich bringen.In Abwesenheit des Bedieners muß sich der Schalter in der Stellung “O” befindenund mit einem verschlossenen Vorhängeschloß verriegelt sein. Der Schlüsselmuß abgezogen sein.

- Die Elektroinstallation ist gemäß den einschlägigen Normen undUnfallverhütungsvorschriften vorzunehmen.

- Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an eine Speiseanlage mitgeerdetem Nullleiter angeschlossen werden.

- Vergewissern Sie sich, daß die Stromsteckdose korrekt mit Schutzerdeverbunden ist.

- Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oder lockeren Anschlußstellenverwenden.

- Punktschweißmaschinen dürfen nicht in feuchter, nasser Umgebung oder imRegen eingesetzt werden.

- Der Anschluß der Schweißkabel und planmäßige Wartungen an den Armenoder Elektroden dürfen nur bei ausgeschalteter, vom Versorgungsnetzgenommener Punktschweißmaschine ausgeführ t werden. BeiPunktschweißmaschinen, die von einem Druckluftzylinder betätigt werden,muß der Hauptschalter mit dem beiliegenden Vorhängeschloß in der Stellung“O”verriegelt werden.Dieselbe Vorgehensweise gilt für den Anschluß an das Wassernetz oder eineKüh le inhe i t mi t g esch lossenem Kre is lau f (wasserg eküh l tePunktschweißmaschinen) sowie für Reparaturtätigkeiten (außerplanmäßigeWartung).

- Nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohrleitungen schweißen, die entzündlicheFlüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben.

- Vermeiden Sie es, auf Werkstoffen zu arbeiten, die mit chloriertenLösungsmitteln gereinigt wurden. Auch in der Nähe dieser Stoffe darf nichtgearbeitet werden.

- Nicht auf Gefäßen schweißen,die unter Druck stehen.- Alle entzündlichen Stoffe sind aus dem Arbeitsbereich zu entfernen (z. B. Holz,

Papier,Lappen usw.).- Stellen Sie einen ausreichenden Luftaustausch sicher oder benutzen Sie

Hilfsmittel, die den Schweißdampf aus der Nähe der Elektroden befördern;notwendig ist eine systematische Bewertung der Grenzwerte fürSchweißdämpfe in Abhängigkeit von deren Zusammensetzung, Konzentrationund Einwirkungsdauer.

- Die Augen sind stets mit einer speziellen Schutzbrille zu schützen.- Tragen Sie Handschuhe und Schutzkleidung, die den Arbeiten beim

Widerstandsschweißen angemessen sind.- Geräuschentwicklung: Wird aufgrund von besonders intensiven

Schweißarbeiten ein persönlicher täglicher Expositionspegel (LEPd) vonmindestens 85db(A) erreicht, ist die Verwendung von geeigneter persönlicherSchutzausrüstung Pflicht.

- Die beim Widerstandsschweißen erzeugten starken Magnetfelder (sehr hoheStromstärken) können folgendeVorrichtungen schädigen oder stören:- STIMULATIONSHILFEN FÜR DIE HERZTÄTIGKEIT (HERZSCHRITTMACHER)- EINPFLANZBARE,ELEKTRONISCH GESTEUERTEVORRICHTUNGEN- METALLPROTHESEN- Datenübertragungsnetze oder lokaleTelefonnetze- Instrumente- Uhren- MagnetkartenT R Ä G E R N V O N E L E K T R I S C H E N O D E R E L E K T R I S C H E NLEBENSERHALTENDEN VORRICHTUNGEN ODER METALLPROTHESEN ISTDER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE ZU UNTERSAGEN.DIESE PERSONEN MÜSSEN EINEN ARZT AUFSUCHEN, BEVOR SIE SICH INDER NÄHE VON PUNKTSCHWEIßMASCHINEN ODER SCHWEISSKABELNAUFHALTEN DÜRFEN.

- Diese Punktschweißmaschine erfüllt die Anforderungen der technischenProduktstandards für die ausschließliche Anwendung im industriellen undgewerblichen Bereich.Die elektromagnetische Verträglichkeit im häuslichen Umfeld ist nichtsichergestellt.

RESTRISIKEN

- QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSENDie Funktionsweise der Punktschweißmaschine ebenso wie die vielfältigenFormen und Abmessungen des Werkstückes machen die Ausführung eines

gegen die Quetschung der oberen Gliedmaßenunmöglich,also der Finger,Hände undVorderarme.Das Risiko muß durch folgendeVorkehrungsmaßnahmen verringert werden:

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DASWIDERSTANDSSCHWEISSEN �� �

� ���

integrierten Schutzes

- 22 -

Page 23: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Der Bediener muß fachkundig sein oder in das Widerstandsschweißen mitdieser Art von Gerät eingeführt sein.

- Für jede Art von Arbeit muß eine Risikobewertung vorgenommen werden;Ausrüstungen und Maskierungen müssen vorhanden sein, welche geeignetsind, das Werkstück zu tragen und zu führen (dies gilt nicht, wenn einetragbare Punktschweißmaschine benutzt wird).

- In allen Fällen, in denen die Beschaffenheit des Werkstückes dies gestattet,ist der Elektrodenabstand so einzustellen, daß 6 mm Hub nicht überschrittenwerden.

- Es ist zu verhindern, daß mehrere Personen gleichzeitig an derselbenPunktschweißmaschine arbeiten.

- Der Zutritt zum Arbeitsbereich ist Unbefugten zu untersagen.- Die Punktschweißmaschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden:

; beidurch Druckluftzylinder betätigten Punktschweißmaschinen denHauptschalter auf “O” setzen und in dieser Stellung mit dem beiliegendenVorhängeschloß verriegeln. Der Schlüssel muß abgezogen und von derzuständigen Person in Obhut genommen werden.

- VERBRENNUNGSGEFAHREinige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden Arme und angrenzendeBereiche) können Temperaturen von mehr als 65°C erreichen. Das Tragengeeigneter Schutzkleidung ist erforderlich.

- KIPP- UND STURZGEFAHR- Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, die in der

Lage ist, das Gewicht zu tragen; die Punktschweißmaschine ist an derAuflagefläche zu (wenn dies im Abschnitt “INSTALLATION” indiesem Handbuch so vorgesehen ist).Andernfalls besteht bei geneigten oderholprigen Böden und beweglichen Auflageflächen Kippgefahr.

- Das Anheben der Punktschweißmaschine ist untersagt, außer in Fällen, dieim Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch ausdrücklichvorgesehen sind.

- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCHDie Verwendung der Punktschweißmaschinen für andere als die vorgeseheneBearbeitungsart ist gefährlich (Widerstands-Punktschweißung).

DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN

Die Schutzvorrichtungen und beweglichen Teile in der Hülle derPunktschweißmaschine müssen sich an Ort und Stelle befinden, bevor sie an dasVersorgungsnetz angeschlossen wird.VORSICHT! Alle manuellen Eingriffe an zugänglichen, beweglichen Teilen derPunktschweißmaschine,zum Beispiel:

- die Ersetzung oderWartung der Elektroden- die Einstellung der Arm- oder Elektrodenstellung

DÜRFEN NUR AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE PUNKTSCHWEIßMASCHINEAUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST (bei denModellen mit Betätigung durch DRUCKLUFTZYLINDER: HAUPTSCHALTER AUF“O”MITVORHÄNGESCHLOSSVERRIEGELT,SCHLÜSSEL ABGEZOGEN).

2.1 EINFÜHRUNG

2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR

2.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR

3.1TYPENSCHILD (ABB.A)

Anmerkung:

3.2 SONSTIGETECHNISCHE DATEN3.2.1 PunktschweißmaschineAllgemeine Eigenschaften

Input

Output

4.1 BEDIENUNGS- UND REGELEINRICHTUNGEN4.1.1 Bedientafel (ABB.B)Erläuterung der Punktschweißparameter:

Power:

Schlußzeit:

Rampenzeit:

Punktzeit:

Kaltzeit (nur für das Impulsschweißen gültig):

Impulszahl (nur für das Impulsschweißen gültig):

Haltezeit:

1- Doppelfunktionstaste“A” :

a) GRUNDFUNKTION :

Indiesem Fall muß sie unbedingt vom Versorgungsnetz getrennt werden

verankern

M o b i l e W i d e r s t a n d s s c h w e i ß a n l a g e ( P u n k t s c h w e i ß m a s c h i n e ) ,Mikroprozessorsteuerung, mittelfrequente Invertertechnik, Dreiphasenspeisung undAusgleichgleichstrom.Die Punktschweißmaschine besitzt eine Zange mit einfach wirkendem Zylinder, Kabelund Zange sind luftgekühlt. Ihre Schnellanschlußbuchsen für den Gebrauch derZusatzausrüstung gestatten zahlreiche Warmbearbeitungen, Punktschweißarbeiten aufBlechen und alle Arbeiten, wie sie typischerweise in Karosseriewerkstätten anfallen.Die wichtigsten Merkmale:- Automatische Einstellung der Schweißparameter anhand desWerkstoffes;- Automatische Erkennung des eingesetztenWerkzeuges;- IndividuelleVorgabe der Schweißparameter;- Anzeige der Schweißparameter;- Anzeige des Schweißstroms;- Interne Zwangsluft- und Druckluftkühlung mit kontrollierter Einschaltung.

- Zangenstützen;- Druckluftaufbereitung (Filter-Druckminderer - Druckluftspeisung);- Pneumatische Zange, komplett mit Kabeln (vollständig luftgekühlt);- Wagen.

- Armpaare und Elektroden mit abweichender Länge oder Form für luftgekühltePneumatikzange (s.Ersatzteilliste).

- Handbetätigte Zange mit Kabelpaar.- Arm- und Elektrodenpaar mit abweichender Form und Länge für Handzange (s.

Ersatzteilliste).- Handbetätigte Zange in ”C-Form”mit Kabeln.- Studder-Kit komplett mit separatem Massekabel und Zubehörbox.- Doppelpunktzange mit Kabeln.

Die wichtigsten Daten zum Gebrauch und zu den Leistungsmerkmalen derPunktschweißmaschine sind mit der folgenden Bedeutung auf dem Datenschildaufgeführt.1 - Anzahl Phasen und Frequenz der Speiseleitung.2 - Versorgungsspannung.

3 - Anschlußleistung im Dauerbetrieb (100%).4 - Nominelle Anschlußleistung bei einer Einschaltdauer von 50%.5 - Maximale Leerlaufspannung an den Elektroden.6 - Höchststrom bei kurzgeschlossenen Elektroden.7 - Strom zum Sekundärkreis im Dauerbetrieb (100%).8 - Sicherheitssymbole, deren Bedeutung in Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheitshinweise

zumWiderstandsschweißen”erläutert ist.Das beispielhaft angeführte Typenschild gibt die Bedeutung der Symbole

und Zahlen nur orientierungshalber wieder. Die tatsächlichen technischen Daten IhrerMaschine können nur direkt vomTypenschild abgelesen werden.

- Versorgungsspannung und -frequenz : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Elektrische Schutzklasse : I- Isolationsklasse : H- Schutzart der Umhüllung : IP 22- Kühlungsart : F (Zwangsluft)- Außenabmessungen (LxWxH) : 760 x 540 x 1000mm- Gewicht : 70kg

- Max.Kurzschlußleistung (Scc) : 57kVA- Leistungsfaktor bei Scc (cos ) : 0,8- Träge Netzsicherungen : 20A- Netzleistungsschalter : 16A (“C”-IEC60947-2)- Versorgungskabel (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundäre Leerlaufspannung (U d) : 11V- Max.Punktschweißstrom (I max) : 8kA- Punktschweißkapazität : max 3 + 3mm- Einschaltdauer : 2,0%- Punkte/Stunde auf Stahl 3+3mm : 100- Maximale Elektrodenkraft : 200daN- Armausladung : 120mm Standard- Schweißstromregelung : automatisch und programmierbar.- Punktzeitregelung : automatisch und programmierbar.- Schlußzeitregelung : automatisch und programmierbar.- Rampenzeitregelung : automatisch und programmierbar.- Haltezeitregelung : automatisch und programmierbar.- Kaltzeitregelung : automatisch und programmierbar.- Impulszahlregelung : automatisch und programmierbar

.

Prozentangabe der beim Punkten bereitstellbaren Leistung

Einstellbereich 5 bis 100%.

Zeitspanne, in der sich die Zangenelektroden ohne Stromabgabe

an die zu punktenden Bleche annähern. Sie ist so einzustellen, daß dievorgegebene maximale Elektrodenkraft vor der Stromabgabe erreicht wirdEinstellbereich 10 bis 50 Zyklen (1 Zyklus = 20ms).

Die Zeit, die vergeht, bis der Strom die vorgegebene maximale

Stromstärke erreicht. Im Impulsbetrieb der Pneumatikzange wird dieseZeitangabe nur auf den ersten Impuls angewendet Einstellbereich 0 bis 100Zyklen.

Konstanthaltedauer des Punktschweißstroms. Im Impulsbetrieb

der Pneumatikzange bezieht sich dieser Wert auf die EinzelimpulsdauerEinstellbereich 0,5 bis 100 Zyklen (*).

Die Zeit, die zwischen zwei

aufeinanderfolgenden Schweißimpulsen vergeht Einstellbereich 0,5 bis 20Zyklen.

Anzahl derSchweißstromimpulse, deren Dauer der vorgegebenen Punktzeit entsprichtEinstellbereich 1 bis 10(**).

Für diese Dauer halten die Elektroden der Pneumatikzange die

soeben gepunkteten Bleche zusammen, ohne Strom abzugeben. Währenddieser Zeitspanne wird der Schweißpunkt gekühlt und der Kern kristallisiertaus.Durch den ausgeübten Druck wird die Körnung des Metalls verfeinert unddessen mechanische Festigkeit erhöht Einstellbereich 2 bis 50 Zyklen.

(*) ANMERKUNG: Die Summe der Rampen- und Punktungszyklen kann den Wert von100 (2 Sekunden) nicht überschreiten.(**) ANMERKUNG: Die einstellbare Höchstzahl der Impulse hängt von der Dauer desEinzelimpulses ab: Die tatsächliche gesamte Punktungsdauer kann 100 Zyklen nichtüberschreiten.

Anzeige der Schweißparameter in einer bestimmten

Reihenfolge:

2.EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

3.TECHNISCHE DATEN

4.BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE

2

2

- 23 -

Page 24: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Bereitstellbare Leistung/strom, Schlußzeit, Rampenzeit, Punktzeit,

Kaltzeit (nur Impulsbetrieb), Impulszahl (nur Impulsbetrieb), Haltezeit.

Änderung der angezeigten Schweißparameter: Wie die

Funktion aufgerufen wird, ist in Abschnitt 6.2.2 beschrieben.

der

Punktungszyklus beginnt mit einer Schlußzeit, wird mit einer Rampenzeit und einerPunktzeit fortgesetzt und endet mit einer Haltezeit.Diese Funktion kann mit der Taste “B”ausgewählt werden.

Der Punktungszyklus beginnt mit einer Schlußzeit, wird mit einerRampenzeit, einer Punktzeit, einer Kaltzeit und der Impulszahl fortgesetzt und endetschließlich mit einer Haltezeit.Mit dieser Funktion wird die Punktungsfähigkeit von Blechen mit hoher Streckgrenze,verzinkten Blechen oder von Blechen mit speziellen Schutzfilmen verbessert.Diese Funktion kann mit derTaste “B”ausgewählt werden.

:

Diese Funktion kann aufgerufen werden, indem man die Taste “B” für etwa 3 Sekundengedrückt lässt (nur mit pneumatischer Zange). Das Display zeigt “ACCo” und dieLeuchtdiode in der Zange blinkt auf. Bei dieser Funktion wird kein Strom bereitgestellt!Um die Funktion zu verlassen, drücken Sie die Taste “B” erneut ungefähr 3 Sekundenlang.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Zweiseitiges Punkten von beidseitig

zugänglichen Blechen.DiesesWerkzeug wird automatisch erkannt.

Wird zum Ausbeulen

von Fahrzeugkarosserien verwendet.DiesesWerkzeug wird automatisch erkannt.

Wird zum Punkten solcher Bleche verwendet, die nicht

von beiden Seiten zugänglich sind.DiesesWerkzeug wird automatisch erkannt.

Sie hat nur Bedeutung, wenn mit ”Studder”gearbeitet wird:

: Punkten von: Stiften, Nieten, Unterlegscheiben, Sonderunterlegscheibenmit passenden Elektroden.

: Punkten von Schrauben Ø 4mm mit passender Elektrode.

: Punkten von Schrauben Ø 5 - 6mm und Nieten Ø 5mm mit passenderElektrode.

: Einzelpunktschweißen mit passender Elektrode.

: Ausbeulen mit Kohleelektrode.Einziehen mit passender Elektrode.

: Aussetzendes Punkten zum Ausbessern schadhafter Blechstellen mitpassender Elektrode.

Die Taste ermöglicht das Aufsuchen der Stelle im Punktschweißprogramm, an der dieDicke desWerkstückes eingestellt wird.Wenn die Led blinkt, ist es kritisch, die ausgewählte Dicke mit dem verwendetenWerkzeug zu punkten.Wenn die Led nicht aufleuchtet, kann die Werkstückdicke mit demderzeit angeschlossenenWerkzeug nicht punktgeschweißt werden.

Mit ihr können die Programme für den jeweiligen Werkstoff ausgewählt werden (sieheAbschnitt 6.3)

Die Tasten sind nur im Programmiermodus ansprechbar (siehe Abschnitt 6.2.2). DieTaste “STORE” ermöglicht das Speichern des mit einem bestimmten Werkzeug, einerWerkstückdicke und einem Werkstoff eingerichteten Schweißzyklus im “persönlichen”Programm. Mit der Taste “LOAD” kann der STANDARD oder der PERSÖNLICHESchweißzyklus mit bestimmten Daten für Werkzeug, Werkstoff und Werkstückdickeaufgerufen werden.___________________________________________________________________

Der nur in der Programmierphase arbeitende Encoder gestattet es, den Wert desSchweißparameters, die Werkstoffe zu ändern. Außerdem ermöglicht er das Aufrufender Programme.

Hier werden angezeigt:- die Alarmhinweise (siehe Abschnitt 4.2.1)- DieWarnhinweise (z.B.“ ”= Isoliermaterial zwischen den Elektroden, “ ”=

kein Werkzeug angeschlossen. Die vollständige Liste der Warnhinweise enthält).

- “STRT” bei jedem Maschinenstar t oder zur Wiederherstellung derBetriebsbereitschaft nach einem Alarmsignal.

- Die vorgegebene prozentuale Leistung [%].- Die Zeit der Punktschweißparameter, ausgedrückt in Zyklen bei 50Hz (1 Zyklus =

20ms).- Die beim Punktschweißzyklus verwendete Stromstärke [A].- Die für die Bleche vorgegebenenWerkstoffe.- Der Buchstabe “d”, der besagt, daß der angezeigte Parameter ein Standardwert ist.

Gelbe Led - Generalalarm: Sie leuchtet auf beim Auslösen der

thermostatischen Schutzeinrichtungen, bei Alarmen wegen Überspannung,Unterspannung, Überstrom, Phasenausfall, Druckluftausfall.

Rote Led - Punktschweißen: Leuchtet während des gesamten

Punktungszyklus auf.

Rote Led - Programmierung: Die Maschine befindet sich imProgrammiermodus und ist nicht bereit für den Punktschweißbetrieb.

Der Knopf darf nur gedrückt werden, wenn “ ”auf dem Display erscheint:Dadurch kann die Maschine bei der erstmaligen Inbetriebnahme oder nach einemAlarmzustand arbeiten.

Sie dient zur Einstellung des von der Pneumatikzange auf die Elektroden ausgeübtenDruckes am Regler (nur für Pneumatikzange).

Wird ausgelöst bei einer Überhitzung der Punktschweißmaschine wegen fehlenderoder unzureichender Kühlluftzufuhr oder bei einem Arbeitszyklus, wenn der zulässigeGrenzwert überschritten wird.Das Ansprechen des Wärmeschutzes wird durch das Aufleuchten der gelben Led

auf dem Bedienfeld angezeigt.Der Alarm erscheint auf dem Display mit den folgenden Kürzeln:

=Wärmealarm Primärkreis=Wärmealarm Sekundärkreis=Wärmealarm Zange

Bewegungssperre: Auseinanderführen der Elektroden (EntlastungZylinder);

nterbrechung der Stromversorgung (Schweißsperre).Manuel l (Betät igung des Knopfes “STRT”, wenn die zulässigen

Temperaturgrenzwerte wieder unterschritten sind Erlöschen der gelben Led ).

- Stellung ” O ” = Kontakt nicht hergestellt, mit Vorhängeschloß verriegelbar (sieheKapitel 1).

- Stellung ” I ” = Kontakt hergestellt: Punktschweißmaschine mit Strom versorgt, abernicht in Betrieb (STAND BY erforderlich ist die Betätigung des Knopfes “STRT”).

- Not-AusWenn die Punktschweißmaschine in Betrieb ist, wird sie durch das Öffnen desSchaltkontaktes (Pos. ” I ”=> Pos ” O ” ) im abgesicherten Modus außer Betriebgenommen:- Stromversorgung gesperrt;- Auseinanderführen der Elektroden (Zylinderentlastung);- Sperre des automatischen Neustarts.

b) SONDERFUNKTION :

2-Taste “B” zur Auswahl der Betriebsart und zur Anzeige des verwendetenWerkzeuges:

: Funktion Pneumatikzange mit Punktschweißgleichstrom:

: Funktion Pneumatikzange mit “pulsiertem”

Punktschweißstrom:

Funktion“ACCo”:Elektrodenschluss der pneumatisch betätigten Zange.

ACHTUNG!RESTRISIKO! Auch in dieser Betriebsart besteht Quetschgefahr für die oberenGliedmaßen: Treffen Sie die gebotenen Vorkehrungen (siehe das Kapitel zurSicherheit).

: Handbetätigte Zangen.

: Pneumatisch betätigte Pistole des Typs “Air puller”.

: Doppelpunktpistole.

3-Taste ”C”für die Funktionsauswahl für Pistolen desTyps STUDDER :

4-Taste“D”zur Auswahl derWerkstückdicke :

5 Taste“LOAD MATERIAL”:

6-Tasten LOAD und STORE:

ACHTUNG! Werden die beiden Tasten “load” und “store” gleichzeitig beimStarten der Maschine betätigt, werden alle werkseitig vorgegebenen Programmefür die einzelnen Werkzeuge, Werkstückdicken und Werkstoffe aufgerufen. Diebenutzerdefinierten Programme gehen dabei verloren!___________________________________________________________________

7- Encoder:

8 - Display:

OP EL NO COTab.

1 Die rote Led in der Zange leuchtet auf,wenn ein Hinweissignal vorliegt.

9- Led allgemeiner Alarm,Punktschweißen,Programmierung:

10- Taste“START”:Strt

4.1.2 Druckregelungseinheit und Manometer

ANMERKUNG: Um die Höchstleistung der Maschine zu nutzen, wird empfohlen,stets mit dem zulässigen Höchstdruck zu arbeiten (8 bar).

4.2 SICHERHEITS- UNDVERRIEGELUNGSFUNKTIONEN4.2.1 Schutzeinrichtungen und Alarmea)Wärmeschutz:

AL 1AL 2AL 8AUSWIRKUNG:

UNEUSTART:

b)Hauptschalter:

ACHTUNG! In der Stellung ”O” sind die internen Klemmen (L1+L2+L3) fürden Anschluß desVersorgungskabels spannungsführend.

c)Sicherung der Druckluftanlage

( )

( )

- 24 -

Page 25: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Sie schreitet ein, wenn der Druck der pneumatischen Versorgung ausfällt oder absinkt(p < 3bar);Das Auslösen der Sicherung wird auf dem Display durch den Hinweis “ ” kenntlichgemacht.

Bewegungssperre: Auseinanderführen der Elektroden(Zylinderentlastung);Unterbrechung der Stromversorgung (Schweißsperre).

Manuell (Betätigung des Knopfes “STRT”, wenn die zulässigenDruckgrenzwerte wieder unterschritten sind (Manometeranzeige > 3bar).

Vor dem Schweißvorgang überprüft die Maschine, ob die Pole (Plus und Minus) dessekundären Punktschweißstromkreises frei von unbemerkten Kontaktstellen sind(Bsp:ein metallischer Gegenstand liegt auf dem Kabelanschluss, unbemerkterVerlustder Kabelisolierung etc.).Das Ansprechen der Sicherung wird auf dem Display durch das Kürzel “AL 7”ausgewiesen.

Bewegungssperre: Auseinanderführen der Elektroden(Zylinderentlastung);Stromabschaltung (Schweißsperre).

Manuell (Betätigung des Knopfes “STRT” nach Beseitigung derKurzschlussursache).

Die Auslösung der Sicherung wird auf dem Display durch den Hinweis “ ”kenntlich gemacht.

Bewegungssperre: Auseinanderführen der Elektroden(Zylinderentlastung);Unterbrechung der Stromversorgung (Schweißsperre).

manuell (Betätigung des Knopfes “STRT”).

Die Auslösung wird auf dem Display bei ÜBERSPANNUNG durch den Hinweis “ ”,bei UNTERSPANNUNG durch “ ”kenntlich gemacht.

Bewegungssperre: Auseinanderführen der Elektroden(Zylinderentlastung);Unterbrechung der Stromversorgung (Schweißsperre).

manuell (Betätigung des Knopfes “STRT”).

Er muß betätigt werden, um das Schweißen unter einer der folgenden Bedingungen zuermöglichen:- bei jedem Schließen des Hauptschalterkontaktes (Pos ”O ”=> Pos ” | ”);- nach jedem Auslösen der Sicherungen / Schutzeinrichtungen;- nach der Wiederherstellung der Energieversorgung (Strom und Druckluft), die zuvor

durch eine vorgeschaltete Abtrennvorrichtung oder wegen einer Störungunterbrochen worden ist.

___________________________________________________________________

ALLE TÄTIGKEITEN ZUR INSTALLATION UND ZUR VORNAHMEDER ELEKTRISCHEN UND PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN NURAUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE KONSEQUENTAUSGESCHALTET UNDVOMVERSORGUNGSNETZ ABGETRENNTWORDEN IST.DIE ELEKTRISCHEN UND PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFENAUSSCHLIESSLICHVON FACHLEUTENVORGENOMMENWERDEN.___________________________________________________________________

Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die in der Verpackungenthaltenen abgetrenntenTeile anbringen, wie in diesem Kapitel erläutert (ABB.C).

Die in diesem Handbuch behandelte Punktschweißmaschine besitzt keine Vorrichtungzum Anheben.

Für die Aufstellung muß ein hindernisfreier Bereich ausgesucht werden, dessen Flächeden völlig sicheren Zugang zum Bedienfeld, zum Hauptschalter und zum Arbeitsbereichgewährleistet.Stellen Sie sicher, daß keine Hindernisse die Ein- und Austrittsöffnungen für die Kühlluftversperren. Außerdem ist zu prüfen, ob leitende Stäube, korrodierende Dämpfe,Feuchtigkeit o.a.angesaugt werden können.Die Punktschweißmaschine muß auf einer ebenen Fläche aus einem einheitlichen undfesten Material aufgestellt werden, die das Maschinengewicht trägt (siehe “TechnischeDaten”). So wird das Risiko des Umkippens und gefährlicher Gewichtsverlagerungenvermieden.

Vor der Vornahme der elektrischen Anschlüsse ist zu prüfen, ob die Daten auf demTypenschild der Punktschweißmaschine mit der Spannung und der Frequenz desVersorgungsnetzes am Aufstellungsort übereinstimmen.Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsanlage mit Nulleiterund Erdung angeschlossen werden.

Das Versorgungskabel muß mit einem Normstecker ( 3P+T ) ausreichenderStromfestigkeit verbunden werden. Vorzusehen ist eine Netzsteckdose, die durchSchmelzsicherungen oder einen Leistungsschalter mit elektromagnetischem undthermischem Überstromauslöser geschützt ist. Der Erdungsanschluß muß mit demSchutzleiter (gelb-grün) derVersorgungsleitung verbunden werden.Die Daten zur Strombelastbarkeit und Ansprechcharakteristik der Schmelzsicherungenund des Leistungsschalters sind im Abschnitt “SONSTIGE TECHNISCHE DATEN”aufgeführt.___________________________________________________________________

- Vorzusehen ist eine Druckluftleitung mit einem Betriebsdruck von 8 bar.- Auf die Luftaufbereitungseinheit muß zur Anpassung an die vor Ort vorhandenen

Anschlüsse einer der vorhandenen Druckluftanschlüsse montiert werden.

- Fügen Sie den Kabelstecker in die Leistungssteckbuchse der Punktschweißmaschineein und drehen Sie ihn bis zur Einkupplungsstelle. Den unteren Bolzen mit einem“19er”-Schlüssel fixieren.

- Den Mehrfachstecker mit dem zugehörigen Schnellanschluss verbinden: Kühlluft fürdas Kabel und den Kabelhalter der Zange;

- Das Rilsanrohr (Durchmesser 8 mm) mit dem zugehörigen Schnellanschlussverbinden:Druckluft für die Betätigung des pneumatischen Zangenzylinders.

- Den Stecker des Steuerungskabels in die zugehörige Aufnahme einfügen.

- Die DINSE-Adapter in die Leistungssteckbuchse der Punktschweißmaschineeinfügen.

- Die DINSE-Stecker in die zugehörigen Buchsen einfügen.- Den Stecker des Steuerungskabels in die zugehörige Buchse einfügen.- Die Druckluftanschlüsse sind nicht erforderlich.

- Die DINSE-Adapter in die Leistungssteckbuchse der Punktschweißmaschineeinfügen.

- Die DINSE-Stecker in die zugehörigen Buchsen einfügen.- Den Druckluftstecker des Air Puller an eine externe Druckluftquelle anschließen.- Den Stecker des Steuerungskabels in die zugehörige Buchse einfügen.

- Den Kabelstecker mit der Leistungssteckbuchse der Punktschweißmaschineverbinden und bis zum Einkupplungspunkt drehen. Den unteren Bolzen mit einem“19er”-Schlüssel fixieren.

- Den Druckluftstecker mit 6mm Durchmesser in den Schnellanschluss für die Kühllufteinfügen. Benutzen Sie die zugehörigen Verbindungsstücke aus dem Lieferumfangder Maschine

- Den Stecker des Steuerungskabels in die zugehörige Aufnahme einfügen.

Vor jeder Punktschweißung muss eine Reihe von Kontrollen und Einstellungenvorgenommen werden, die nur erlaubt sind, wenn der Hauptschalter auf “O” steht unddasVorhängeschloss abgeschlossen ist.

- Kontrollieren Sie, ob der Stromanschluss nach den vorstehenden Anweisungenkorrekt ausgeführt ist.

- Den Druckluftanschluss prüfen. Die Zuleitung an das Druckluftnetz anschließen, denDruck mit dem Drehknopf des Reduzierers regeln, bis auf dem Manometer ein Wertnahe 8 bar steht (116 psi).

- Legen Sie zwischen die Elektroden ein Passstück, das der Blechstärke entspricht.Prüfen Sie, ob die Arme, wenn sie von Hand einander angenähert werden, parallelsind und sich die Elektroden auf einer Linie befinden (übereinstimmende Spitzen).Es ist stets zu berücksichtigen, dass in Bezug auf die Punktschweißposition ein um 5bis 6 mm größerer Hub erforderlich ist, um die vorgesehene Kraft auf das Werkstückbringen zu können.Nehmen Sie die Einstellung nötigenfalls vor, indem Sie die Sicherungsschrauben derArme lockern, die sich in beiden Richtungen entlang ihrer Achse drehen oderverschieben lassen. Nach der Einstellung die zur Sicherung verwendeten Schraubenoder Gewindestifte sorgfältig anziehen.

- Wenn die Handzange benutzt wird, ist zu bedenken, dass die Einstellung der von denElektroden beim Punkten ausgeübten Kraft mit der Rändelmutter vorgenommen wird( ). Sie wird im Uhrzeigersinn (rechtsdrehend) angeschraubt, um die Kraftproportional zur größeren Blechstärke zu erhöhen.Wählen Sie jedoch Einstellungen,die unter Ausübung einer sehr geringen Kraft das Schließen der Zange (und diezugehörige Betätigung des Mikroschalters) ermöglichen.

Die folgenden Parameter sind ausschlaggebend für den Durchmesser (den Schnitt) unddie mechanische Dichtigkeit des Schweißpunktes:- Elektrodenkraft.- Schweißstrom.- Schweißzeit.Wenn Erfahrungswerte fehlen, ist es angebracht, mit Blechdicken derselben Güte undDicke wie denen derWerkstücke einige Probeschweißungen vorzunehmen.

Die Kraft wird mit dem Druckregler der Luftaufbereitungseinheit eingestellt (sieheAbschnitt 4.1.2).Für die Herstellung des Elektrodenschlusses stehen zwei Arten zurWahl:a) An der Bedientafel:

Durch fortwährendes, etwa 3 Sekunden langes Drücken der Taste “B” aus .Das Display zeigt “ACCo” und die Leuchtdiode in der Zange blinkt auf. Bei dieserFunktion wird kein Strom bereitgestellt! Die Taste “B” erneut für etwa 3 Sekundendrücken, um die Funktion zu verlassen.

b) Mit der Zange:Den Zangenknopf drücken und loslassen, anschließend den Knopf sofort wiederdrücken und gedrückt halten. Die Zange nähert sich an und führt denElektrodenschluss herbei, bis der Knopf wieder losgelassen wird. Auf dem Display

AL 6

AUSWIRKUNG:

NEUSTART:

d)Kurzschlusssicherung am Ausgang (nur mit pneumatisch betätigter Zange)

AUSWIRKUNG:

RÜCKSTELLUNG:

e)PhasenausfallschutzAL 11

AUSWIRKUNG:

NEUSTART:f) Über- und Unterspannungsschutz

AL 3AL 4

WIRKUNG:

NEUSTART:g)Knopf“START”(ABB.B10)

ACHTUNG!

5.1 HERRICHTEN

5.2 HEBEARBEITEN

5.3 STANDORT

5.4 NETZANSCHLUSS5.4.1 Hinweise

5.4.2 Stecker und Dose

ACHTUNG! Die Mißachtung der obigen Regeln führt zur Aushebelung desvom Hersteller vorgesehenen Sicherheitssystems (Klasse I) und damit zuschweren Gefahren für Personen (z. B. durch Stromschlag) und Sachwerte (z. B.Brand).___________________________________________________________________

5.5 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS

5.6 ANSCHLUSS DER PNEUMATIKZANGE (ABB.D)

Achtung: Um die höchste Kühlleistung der Kabel und Zange zu erzielen, mussgeprüft werden, ob dieVerbindungen der Druckluftrohre mit dem Mehrfachsteckerkorrekt ausgeführt sind (siehe Abb.D_x).

5.7 ANSCHLUSS DER HANDZANGE UND DER STUDDERPISTOLE MITMASSEKABEL (ABB.E)

5.8 ANSCHLUSS AIR PULLER MIT MASSEKABEL (ABB.E)

5.9 ANSCHLUSS DOPPELPUNKTZANGE

(Abb.F).

6.1VORBEREITENDETÄTIGKEITENHauptschalter in Stellung ”O”,dasVorhängeschloss ist verschlossen!

Anschlüsse an das Strom- und Druckluftnetz:

Zangeneinstellungen:

ABB. G

6.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETERHauptschalter in Stellung ”I”.

6.2.1 Einstellung der Kraft und der Schlußfunktion (nur Pneumatikzange)

Abb. B

5. INSTALLATION6.SCHWEISSEN (Punkten)

- 25 -

Page 26: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

erscheint “ACCo” und die Leuchtdiode der Zange blinkt auf. Bei dieser Funktion wirdkein Strom bereitgestellt!

___________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Die Punktschweißparameter sind in Abschnitt 4.1.1 erläutert.Die Parameter Stromstärke und Schweißzeit werden automatisch vorgegeben, wenn mitderTaste D (Abb.B) dieWerkstückdicke.

Der Punkt gilt dann als korrekt ausgeführt, wenn beim Probestück im Zugversuch derSchweißpunktkern aus einer der beiden Bleche gezogen wird.

- Die Schweißparameter können (im Rahmen der vom Hersteller genanntenEinschränkungen) mit der Funktion “ ” vom Benutzer individuell definiertwerden:a) Das Werkzeug mit dem zugehörigen 14-stiftigen Erkennungsstecker an die

Punktschweißmaschine anschließen.b) Taste A aus Abb. C etwa 3 Sekunden lang gedrückt halten, bis das Display aufblinkt

auf und die Led “PRG” leuchtet.c) Mit derTaste A den zu ändernden Parameter aufsuchen und den gewünschtenWert

durch Drehen am Encoder einstellen.d) DiesenVorgang für alle zu ändernden Parameter aus Abb.C-1 wiederholen.e) Den Knopf “STORE”drücken und das individuelle Programm“St_1,2,3”wählen.f) DieTaste “STORE” für 3 Sekunden gedrückt halten, um die Parameter im gewählten

individuellen Programm zu speichern (auf dem Display muss “Yes” zu lesen sein,bevor dieTaste losgelassen wird).

g) Die Maschine ist nun bereit zum Punkten.ANMERKUNG: Während der Programmierung kann die Punktschweißmaschinekeinen Strom bereitstellen.

- Das Standardprogramm (Default) (“Ld_d”) oder ein benutzerdefiniertes Programm(“Ld_1,2,3”) mit Vorgaben bezüglich Werkzeug, Werkstückdicke und Werkstoff kannmit der Funktion “ ”aufgerufen werden:h) Den Programmiermodus aufrufen, wie unter Punkt b) in diesem Abschnitt erläutert.i) DieTaste “LOAD”betätigen und loslassen.l) Den Encoder drehen und “Ld_d” ( efaultprogramm) oder “Ld_1,2,3” ( ersönliches

Programm) auswählen.m)Die Taste “LOAD” ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt halten, um das ausgewählte

Programm aufzurufen (auf dem Display muß “Yes” zu lesen sein, bevor die Tastelosgelassen wird).

n) Die Maschine ist nun bereit für den Punktschweißbetrieb.

ANMERKUNG: Um den Programmierungsmodus ohne Abspeichern der vorgegebenenWerte zu verlassen, muss dieTaste “A” für etwa 3 Sekunden gedrückt gehalten werden.

- Den Knopf “LOAD MATERIAL” drücken, um die verfügbaren Werkstoffe anzeigen zulassen.

- Mit dem Encoder aus der Materialliste das zu punktende Material auswählen.- Die Taste “LOAD MATERIAL” für etwa 3 Sekunden drücken: Daraufhin erscheint

“LOAD”und “YES”;derWerkstoff ist eingestellt.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------FolgendeWerkstoffe stehen zurWahl:FE = Eisenbleche mit geringem Kohleanteil;StSt = Bleche aus rostfreiem Stahl (“Inox”);FE zn = durch Oberflächenverzinkung behandelte Eisenbleche mit geringemKohleanteil.HSS = Eisenbleche mit hoher Streckgrenze.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Diese Arbeitsschritte gelten für alleWerkzeuge:- DenWerkstoff auswählen (siehe 6.3).- DieWerkstückdicke auswählen (Taste D aus Abb.B).- Die voreingestellten Schweißparameter anzeigen (Taste A, Abb.B).- Falls gewünscht, das Punktschweißprogramm nach den persönlichen Bedürfnissen

ändern (siehe Abschnitt 6.2.2).

- Wählen Sie den kontinuierlichen oder pulsierten Punktschweißbetrieb (sieheAbschnitt 4.2.1 BeschreibungTaste “B”)

- Die Elektrode des feststehenden Arms auf der Oberfläche einer der beiden zupunktenden Bleche auflegen.

- Den Knopf auf dem Zangengriff betätigen, um folgendeWirkung zu erzielen:a) Einschließen der Bleche zwischen den Elektrodenb) Start des Punktschweißzyklus mit Stromübergang, der von der Leuchtdiode

auf dem Bedienfeld angezeigt wird.

- Den Knopf einige Augenblicke nach Erlöschen der Led loslassen.

- Zum Abschluss des Punktungsvorgangs wird der durchschnittl iche

Punktschweißstrom angezeigt (die Anfangs- und Endrampe ausgenommen). DerStromwert kann abwechselnd mit “Warnhinweisen”erscheinen- Nach der Arbeit die Zange wieder in ihre Halterung imWagen zurücklegen.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Die untere Elektrode auf den Blechen aufsetzen.- Den oberen Hebel der Zange bis zum Anschlag betätigen.Folgendes geschieht:

a) Die Bleche werden zwischen den Elektroden mit der vorgegebenen Kraftzusammengedrückt.

b) Start des Schweißzyklus mit Stromübergang, erkennbar an der Led auf

der Bedientafel.- Den Zangenhebel erst einige Augenblicke nach dem Erlöschen der Led (Ende

Schweißvorgang) loslassen; durch diese Verzögerung (Halten) erhält derSchweißpunkt bessere mechanische Eigenschaften.

- Um die Zubehörteile am Spannelement der Pistole zu befestigen oder sie von dortabzunehmen, müssen zwei Sechskantschlüssel verwendet werden, die dasSpannelement gegen Drehen sichern.

- Bei Arbeiten an Türen oder Fahrzeughauben muß die Masseschiene unbedingt mitdiesen Teilen verbunden werden, um den Stromübergang über die Scharniere zuverhindern. Anzuschließen ist die Schiene in der Nähe der Punktschweißzone (langeStromwege verringern die Punktschweißleistung).

a) Das Blech möglichst nahe der Schweißstelle auf einer Fläche blanklegen, die derKontaktfläche der Masseschiene entspricht.

b1) Die Kupferschiene mit einer GELENKZANGE (spezielles Modell fürSchweißarbeiten) an der Oberfläche des Bleches befestigen.Alternativ zur Möglichkeit b1, die in der praktischen Umsetzung zuweilen Problemebereitet, kommt die folgende Lösung in Frage:

b2) Eine Unterlegscheibe auf die vorbereitete Blechoberfläche aufpunkten; dieUnterlegscheibe durch den Schlitz der Kupferschiene führen und mit der imLieferumfang enthaltenen, zugehörigen Klemme sichern.

In das Spannelement der Pistole die passende Elektrode (9 - ABB.H) montieren und hierdie Unterlegscheibe (13 - ABB.H) einsetzen.Die Unterlegscheibe auf dem gewählten Bereich aufsetzen. Auf derselben Fläche denKontakt des Masseanschlusses herstellen; den Brennerknopf drücken, um dieUnterlegscheibe aufzupunkten, die wie vorstehend erläutert zur Befestigung dient.

Die Pistole mit der passenden Elektrode versehen und das aufzupunktende Elementeinsetzen, das an der gewünschten Stelle auf das Blech gesetzt wird.Den Pistolenknopfbetätigen und erst nach Ablauf der Zeitvorgabe loslassen (Erlöschen Led

).

In das Spannelement der Pistole die vorgesehene Elektrode montieren (6 - ABB. H) undauf die zu punktende Oberfläche drücken. Den Pistolenknopf betätigen und erst dann

loslassen, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist (Erlöschen Led ).

ACHTUNG!Einseitig kann maximal eine Blechdicke von 1+1 mm punktgeschweißt werden. Auftragenden Karosserieteilen ist diese Art des Punktscheißens unzulässig.Um beim Punkten von Blechen einwandfreie Resultate zu erzielen, müssen einigegrundlegende Bedingungen gegeben sein:1 - Ein tadelloser Masseanschluß.2 - Die beiden zu schweißenden Teile müssen zuvor von Lack, Fett oder Öl befreit und

blankgelegt werden.3 - Die zu punktenden Teile müssen ohne Spalt miteinander Kontakt haben, bei Bedarf

mit einem Werkzeug anpressen, nicht mit der Pistole. Ein zu starker Anpressdruckbeeinträchtigt das Resultat.

4 - Das obereWerkstück darf nicht dicker als 1 mm sein.5 - Die Elektrodenspitze muß einen Durchmesser von 2,5 mm haben.6 - Die Sicherungsmutter der Elektrode fest anziehen und prüfen, ob die

Schweißkabelstecker festsitzen.7 - Beim Punkten die Elektrode mit leichtem Druck (3 - 4 kg) aufsetzen. Den Knopf

betätigen, bis die Schweißzeit abgelaufen ist, erst dann darf die Pistole entferntwerden.

8 - Entfernen Sie sich niemals weiter als 30 cm von der Stelle, an die die Massebefestigt ist.

Für diese Funktion muß das Spannelement (4 ABB. H) am Korpus des Zuggerätes (1ABB. H) angebracht und festgespannt werden, das andere Endstück des Zuggerätes ander Pistole (ABB.H) einhängen und festspannen.Die Spezial-Unterlegscheibe (14 - ABB.

ACHTUNG: Schutzhandschuhe können die Einstellung des Zangenschlusseserschweren. Es empfiehlt sich deshalb, die Herbeiführung desElektrodenschlusses von der Bedientafel aus zu wählen.

ACHTUNG!RESTRISIKO! Auch in dieser Betriebsart besteht Quetschgefahr für die oberenGliedmaßen: Treffen Sie die entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen (sieheKapitel Sicherheit).

6.2.2 Einstellung des Schweißstroms und der Schweißzeiten (ABB.B)

WICHTIG:Wenn die Led einer gewählten Dicke “blinkt”, reicht der “Standard”- oderanfänglich programmierte Schweißstrom nicht aus, um den Punktzufriedenstellend zu schweißen.

STORE

LOAD

6.3VORGABE DESWERKSTOFFES (ABB.B-5)

6.4 PUNKTSCHWEISSVERFAHREN

6.4.1 PNEUMATIKZANGE

(sieheTAB.1)

ACHTUNG: Die Zange darf nicht betätigt werden, wenn sie in die Halterungzurückgelegt worden ist.

6.4.2 HANDZANGEN

6.4.3 STUDDER-PISTOLE

ACHTUNG!

Anschluß des Massekabels:

Aufpunkten einer Unterlegscheibe zur Befestigung des Masseanschlusses

Aufpunkten von Schrauben,Unterlegscheiben,Nägeln und Nieten

Einseitiges Punkten von Blechen

Gleichzeitiges Punkten und Ziehen von Spezialunterlegscheiben

D P

( )

( )

( )

( )

( )

- 26 -

Page 27: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

H) in das Spannelement (4 ABB.H) einlegen und mit der zugehörigen Schraube (ABB.H)sichern. Die Punktschweißmaschine auf das Punktschweißen von Unterlegscheibeneinstellen, die Scheibe im gewünschten Bereich aufpunkten und mit dem Ziehenbeginnen.Abschließend das Zuggerät um 90° drehen, um die Unterlegscheibe zu lösen, die erneutan einer anderen Stelle aufgepunktet werden kann.

In dieser Betriebsart ist die Schaltuhr (TIMER) standardmäßig deaktiviert: Bei der

Anwahl der Schweißzeit steht auf dem Display “InF” (unendlich) .

Die Dauer der Arbeitsgänge wird somit manuell bestimmt, da sie von der Dauer abhängt,für die der Pistolenknopf betätigt wird.Die Stromstärke wird automatisch an die gewählteWerkstückdicke angepaßt.Die Kohlelektrode (12 ABB. H) in das Spannelement der Pistole einsetzen und mit derRingmutter sichern. Den zuvor blankgelegten Bereich mit der Kohlespitze berühren undden Pistolenknopf drücken. Gehen Sie mit einer kreisförmigen Bewegung von außennach innen vor, damit sich das Blech erhitzt und bei der Härtung wieder in seine alte Formzurückkehrt.Damit das Blech nicht zu stark angelassen wird, sollten kleinere Bereiche bearbeitet undsofort nach dem Erhitzen mit einem feuchten Lappen gekühlt werden.

In dieser Position lassen sich mit der passenden Elektrode örtlich verformte Blechewieder glätten.

Diese Funktion eignet sich zum Aufpunkten kleinerer rechteckiger Bleche, mit denenRostlöcher oder andere Schadstellen abgedeckt werden.Die passende Elektrode (5 ABB.H) auf das Spannelement setzen, die Ringmutter zumFeststellen sorgfältig anziehen. Den gewünschten Bereich blanklegen und überprüfen,ob dasWerkstück sauber und frei von Fett oder Lack ist.Das Werkstück positionieren und die Elektrode aufsetzen, anschließend denPistolenknopf durchgängig betätigen, dabei rhythmisch die Arbeits- undPausenintervalle befolgen, die von der Punktschweißmaschine vorgegeben werden.Zur Beachtung: Während der Arbeit muß ein leichter Druck ausgeübt werden (3 - 4 kg);folgen Sie einer Linie, die idealerweise 2 - 3 mm vom Rand des neu aufgepunktetenBleches entfernt ist.Für zufriedenstellende Resultate müssen die folgendenVoraussetzungen erfüllt sein:

- Entfernen Sie sich nicht weiter als 30 cm vom Massefixierungspunkt.- Verwenden Sie höchstens 0,8 mm dicke Abdeckbleche, vorzugsweise aus rostfreiem

Stahl.- Stimmen Sie den Rhythmus der Vorschubbewegung mit dem Takt der

Punktschweißmaschine ab. Rücken Sie während der Pause vor und halten Sie beimPunkten inne.

Für diese Funktion wird das Spannelement (3 ABB. H) auf den Elektrodenkörper (1ABB.H) montiert und gesichert. Dann die wie vorstehend beschrieben - aufgepunkteteUnterlegscheibe (13 ABB. H) einhängen und mit dem Zug beginnen. Abschließend dasZuggerät um 90° drehen, um die Unterlegscheibe zu lösen.

Für diese Funktion wird das Spannelement (2 ABB. H) auf den Elektrodenkörper (1ABB.H) montiert und gesichert. Den wie vorstehend beschrieben aufgepunkteten Stift(15-16 ABB.H) in das Spannelement (1 ABB. H) eintreten lassen, indem man dasEndstück in Richtung Zuggerät (2 ABB.H) gezogen hält. Nach dem Einführen dasSpannelement loslassen und mit dem Ziehen beginnen. Abschließend dasSpannelement zum Hammer ziehen, um den Stift zu entnehmen.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Anpassung/Wiederherstellung des Durchmessers und des Profils derElektrodenspitze;

- Prüfung der Elektroden auf korrekte Ausrichtung;- Prüfung der Kabel und der Zange auf korrekte Kühlung;- Ablassen der Kondensflüssigkeit aus dem Filter am Eingang der Druckluftversorgung.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Bei Kontrollen, die im Innern der spannungsführenden Punktschweißmaschineausgeführt werden, drohen schwere Stromschläge wegen unmittelbarer Berührungunter Spannung stehender Teile und Verletzungen wegen des direkten Kontaktes mitBewegungselementen.In regelmäßigen Abständen, die vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungenabhängen, muß das Innere der Punktschweißmaschine inspiziert werden. Dabei sindStaub und Metallteilchen, die sich etwa auf dem Transformator, dem Tyristorenmoduloder dem Speiseklemmenblock abgesetzt haben, mit einem trockenen Preßluftstrahl zuentfernen (max.5bar).Vermeiden Sie es, den Preßluftstrahl auf die elektronischen Platinen zu richten. Siemüssen mit einer sehr weichen Bürste oder materialgerechten Lösungsmittelngesäubert werden.Bei dieser Gelegenheit:- Prüfen Sie, ob die Kabelisolierungen Schäden aufweisen oder die Kabelanschlüsse

locker oder oxidiert sind.- Prüfen Sie, ob die Schrauben, die den Sekundärkreis des Trafos mit den

Ausgangsschienen verbinden, fest sitzen und ob Oxidations- oderÜberhitzungsspuren zu erkennen sind.WENN DER BETRIEB NICHT ZUFRIEDENSTELLEND IST, SOLLTE VOR BEGINNSYSTEMATISCHER UNTERSUCHUNGEN ODER DER KONTAKTAUFNAHME MITIHRER KUNDENDIENSTSTELLE FOLGENDES KONTROLLIERTWERDEN:

- Wenn der Hauptschalterkontakt der Punktschweißmaschine hergestellt ist (Pos. ” | ”),leuchtet das Display auf? Tut es das nicht, ist der Fehler in der Versorgungsleitung zusuchen (Kabel, Dose und Stecker, Schmelzsicherungen, starker Spannungsabfalletc.).

- Stehen auf dem Display Alarmmeldungen (siehe TAB. I)? Nach der Aufhebung desAlarms “START” drücken, um die Punktschweißmaschine wieder in Betrieb zunehmen; kontrollieren Sie den einwandfreien Kühlluftstrom und verringern Sie beiBedarf die Einschaltdauer des Arbeitszyklus.

- Sind die zum Sekundärstromkreis gehörenden Elemente (Gussteile zur Abstützungder Arme - Arme - Elektrodenhalter - Kabel) wegen gelockerter Schrauben oderaufgrund von Oxidationsvorgängen unwirksam?

- Sind die Schweißparameter der ausgeführten Arbeit angemessen?

Erhitzen und Rückverformung von Blechen

Rückverformung von Blechen

Aussetzendes Punkten (Ausbessern schadhafter Bleche)

12

3

Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Zuggerätes (1 ABB.H)Einhängen und Ziehen von Unterlegscheiben

Einhängen und Ziehen von Stiften

ACHTUNG! VOR DEM BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN ISTSICHERZUSTELLEN, DAS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTETUNDVOMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.Der Schalter muß in der Stellung “O” mit dem beiliegenden Vorhängeschloßverriegelt werden.

7.1 ORDENTLICHEWARTUNGUNTER DIE ORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITEN KÖNNEN VOMBEDIENER AUSGEFÜHRTWERDEN.

7.2 AUSSERORDENTLICHEWARTUNGUNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITENDÜRFEN NUR VON ERFAHRENEN ODER ELEKTRO-MECHANISCHAUSGEBILDETEN PERSONEN AUSGEÜBTWERDEN.

ACHTUNG! BEVOR DIE PANEELE DER PUNKTSCHWEISSMASCHINEENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, ISTSICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTETUNDVOMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.

7.WARTUNG

- 27 -

Page 28: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURAPOR RESISTENCIA................................................... 28

2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL......... 29

3. DATOSTÉCNICOS .................................................... 29

4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORAPOR PUNTOS............................................................ 29

5. INSTALACIÓN........................................................... 31

6. SOLDADURA (Soldadura por puntos)..................... 31

7. MANTENIMIENTO..................................................... 33

2.1 INTRODUCCIÓN .................................................................................... 292.2 ACCESORIOS DE SERIE ....................................................................... 292.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD........................................................... 29

3.1 CHAPA DE DATOS .................................................................................. 293.2 OTROS DATOSTÉCNICOS .................................................................... 29

3.2.1 Soldadora por puntos ..................................................................... 293.2.2 Grupo de enfriamiento (GRA)......................................................... 29

4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLY REGULACIÓN ..................................... 294.1.1 Panel de control............................................................................... 294.1.2 Grupo regulador de presión y manómetro........................................ 30

4.2 FUNCIONES DE SEGURIDAD E INTERBLOQUEO................................. 304.2.1 Protecciones y alarmas ................................................................... 30

5.1 PREPARACIÓN....................................................................................... 315.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN................................................................. 31

5.3 UBICACIÓN............................................................................................. 315.4 CONEXIÓN A LA RED ............................................................................. 31

5.4.1 Advertencias .................................................................................. 315.4.2 Enchufe y toma............................................................................... 31

5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA ....................................................................... 315.6 CONEXIÓN DE LA PINZA NEUMÁTICA.................................................. 315.7 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUALY PISTOLA STUDDER

CON CABLE DE MASA............................................................................ 315.8 CONEXIÓN DE AIRE PULLER CON CABLE DE MASA........................... 315.9 CONEXIÓN DE LA PINZA DE DOBLE PUNTO........................................ 31

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES........................................................... 316.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA

POR PUNTOS ......................................................................................... 316.2.1 316.2.2 .. 31

6.3 FIJACIÓN DEL MATERIALY DE LA LONGITUD DE LOS BRAZOS......... 326.4 PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA POR PUNTOS.............................. 32

6.4.1 PINZA NEUMÁTICA ...................................................................... 326.4.2 PINZAS MANUALES...................................................................... 326.4.3 PISTOLA STUDDER...................................................................... 32

7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO ............................................................. 337.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ................................................. 33

Regulación de la fuerza y función acercamiento (sólo pinza neumática) ...Regulación de la corriente y de los tiempos de soldadura por puntos

pag. pag.ÍNDICEESPAÑOL

APARATOS PARA SOLDADURA POR RESISTENCIA PARA USO INDUSTRIAL YPROFESIONAL.Nota:En el texto que sigue se empleará el término“soldadora por puntos”.

El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso seguro de lasoldadora por puntos y debe estar informado sobre los riesgos relacionados conlos procedimientos de soldadura por resistencia, las relativas medidas deprotección y los procedimientos de emergencia.La soldadora por puntos (sólo en las versiones con accionamiento por cilindroneumático) está provista de interruptor general con funciones de emergencia,dotado de candado para su bloqueo en posición “O” (abierto).La llave del candado puede entregarse exclusivamente al operador experto oinstruido para realizar las tareas que se le han asignado y sobre los posiblespeligros que se pueden derivar de este procedimiento de soldadura o del usonegligente de la soldadora por puntos.En ausencia del operador el interruptor debe colocarse en posición “O”bloqueado con el candado cerrado y sin llave.

- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes de prevención deaccidentes previstas.

- La soldadora por puntos debe conectarse exclusivamente a un sistema dealimentación con conductor de neutro conectado a tierra.

- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente conectada a latierra de protección.

- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal realizadas.- No utilizar la soldadora por puntos en ambientes húmedos o mojados o bajo la

lluvia.- La conexión de los cables de soldadura y cualquier intervención de

mantenimiento ordinario en los brazos y/o electrodos deben ser efectuadoscon la soldadora por puntos apagada y desconectada de la red dealimentación. En las soldadoras por puntos con accionamiento por cilindroneumático es necesario bloquear el interruptor general en posición “O” con elcandado incluido.Debe respetarse el mismo procedimiento para la conexión a la red de agua o auna unidad de enfriamiento por circuito cerrado (soldadoras por puntosenfriadas con agua) y en cualquier caso que se realicen intervenciones dereparación (mantenimiento extraordinario).

- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayancontenido productos inflamables líquidos o gaseosos.

- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes clorurados o en lascercanías de dichos disolventes.

- No soldar en recipientes a presión.- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (por ejemplo,

madera,papel, trapos,etc.).- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios

aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía de los electrodos; esnecesario adoptar un enfoque sistemático para la valoración de los límites deexposición a los humos de soldadura en función de su composición,concentración y duración de la exposición.

- Proteger siempre los ojos con las relativas gafas de protección.- Usar guantes y ropa de protección adecuados para las elaboraciones con

soldadura por resistencia.- Ruido: Si a causa de operaciones de soldadura especialmente intensivas se

produce un nivel de exposición cotidiana personal (LEPd) igual o mayor que 85db(A),es obligatorio el uso de medios de protección individual adecuados.

- Los campos magnéticos intensos generados por el proceso de soldadura porresistencia (corrientes muy elevadas) pueden dañar o interferir con:- ESTIMULADORES CARDIACOS (MARCAPASOS)- DISPOSITIVOS QUE SE PUEDEN IMPLANTAR CON CONTROL

ELECTRÓNICO- PRÓTESIS METÁLICAS- Redes de transmisión de datos o telefónicas locales- Instrumentación- Relojes- Tarjetas magnéticasDEBE PROHIBIRSE LA UTILIZACIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOSPORTADORES DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS YPRÓTESIS METÁLICAS.ESTAS PERSONAS DEBEN CONSULTAR AL MÉDICO ANTES DE PARARCERCA DE LA SOLDADORA POR PUNTOSY/O LOS CABLES DE SOLDADURA.

- Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto parasu uso exclusivo en ambientes industriales y con objetivos profesionales.No se asegura que la máquina cumpla los requisitos de compatibilidadelectromagnética en ambiente doméstico.

RIESGOS RESTANTES

- RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORESLa modalidad de funcionamiento de la soldadora por puntos y la variabilidad deforma y dimensiones de la pieza en elaboración impiden la realización de una

contra el peligro de aplastamiento de los miembrossuperiores:dedos,manos,antebrazo.- El riesgo debe reducirse adoptando las medidas de prevención oportunas:- El operador debe ser experto o haber sido preparado para el procedimiento

de soldadura por resistencia con este tipo de aparatos.- Debe efectuarse una valoración del riesgo para cada tipo de trabajo a

1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA PORRESISTENCIA �� �

� ���

protección integrada

- 28 -

Page 29: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

efectuar; es necesario preparar equipamiento y plantillas adecuadas parasostener y guiar la pieza en elaboración (excepto la utilización de unasoldadora por puntos portátil).

- En todos los casos donde la forma de la pieza lo haga posible, ajustar ladistancia entre los electrodos de manera que no se superen los 6 mm derecorrido.

- Impedir que varias personas trabajen contemporáneamente con la mismasoldadora por puntos.

- Debe excluirse de la zona de trabajo las personas ajenas al mismo.- No dejar sin vigilancia la soldadora por puntos:

; en las soldadoras por puntos conaccionamiento por cilindro neumático poner el interruptor general en “O” ybloquearlo con el candado incluido, la llave debe sacarse y ser guardada porel responsable.

- RIESGO DE QUEMADURASAlgunas partes de la soldadora por puntos (electrodos - brazos y áreasadyacentes) pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65ºC: es necesariousar ropa protectora adecuada.

- RIESGO DEVUELCOY CAÍDA- Conectar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una

capacidad adecuada a la masa; la soldadora por puntos al plano deapoyo (tal y como se ha previsto en la sección "INSTALACIÓN" de estemanual). En caso contrario, con suelos inclinados o irregulares, planos deapoyo móviles,existe el peligro de vuelco.

- Se prohíbe elevar la soldadora por puntos, excepto en el caso expresamenteprevisto en la sección“INSTALACIÓN”de este manual.

- USO IMPROPIOEs peligrosa la utilización de la soldadora por puntos para cualquierelaboración diferente de la prevista (soldadora por resistencia de puntos).

PROTECCIONES

Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de la soldadora por puntosdeben estar en la posición adecuada,antes de conectarla a la red de alimentación.¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en partes móviles accesibles de lasoldadora por puntos,por ejemplo:

- Sustitución o mantenimiento de los electrodos- Ajuste de la posición de brazos o electrodos

DEBE SER EFECTUADO CON LA SOLDADORA POR PUNTOS APAGADA YDESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN (INTERRUPTOR GENERALBLOQUEADO EN "O" CON CANDADO Y LLAVE SACADA en los modelos conaccionamiento por CILINDRO NEUMÁTICO).

2.1 INTRODUCCIÓN

2.2 ACCESORIOS DE SERIE

2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD

3.1 CHAPA DE DATOS (FIG.A)

Nota:

3.2 OTROS DATOSTÉCNICOS3.2.1 Soldadora por puntosCaracterísticas generales

Entrada

Salida

4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLY REGULACIÓN4.1.1 Panel de control (FIG.B)Descripción de los parámetros de soldadura por puntos:

Power:

Tiempo de acercamiento:

Tiempo de rampa:

Tiempo de soldadura por puntos:

Tiempo de frío:

Número de impulsos:

Tiempo de mantenimiento:

1-Tecla“A”de doble función :

a) FUNCIÓN BASE :

en este caso es obligatoriodesconectarla de la red de alimentación

sujetar

Instalación móvil para soldadura por resistencia (soldadora por puntos) controlada pormicroprocesador, tecnología inverter de media frecuencia, alimentación trifásica ycorriente continua de salida.La soldadora por puntos está dotada de pinza con cilindro de efecto individual, cables ypinzas enfriados por agua. Dotada, además, de tomas rápidas para la utilización de losequipamientos necesarios, permite la ejecución de numerosas elaboraciones a altatemperatura, de elaboraciones por puntos en las chapas y de todas las elaboracionesespecíficas del sector de los talleres.Las principales características son:- elección automática de los parámetros de soldadura en función del material;- reconocimiento automático de la herramienta introducida;- personalización de los parámetros de soldadura;- visualización de los parámetros de soldadura;- visualización de la corriente de soldadura por puntos;- enfriamiento interno por aire forzado y neumático con inserción controlada.

- Soportes de pinza;- Grupo filtro reductor (alimentación aire comprimido);- Pinza neumática con cables (todo enfriado por aire);- Carritos.

- Par de brazos y electrodos con longitud y forma diferentes para pinza neumáticarefrigerada por aire (véase lista de recambios).

- Pinza de accionamiento manual con par de cables.- Par de brazos de electrodos con longitud y forma diferentes para pinza manual (véase

lista de recambios).- Pinza en “C”de accionamiento manual con cables.- Kit studder con cable de masa separado y caja de accesorios.- Pinza para doble punto con cables.

Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora por puntosse resumen en la chapa de características con el siguiente significado.1 - Número de las fases y frecuencia de la línea de alimentación.2 - Tensión de alimentación.3 - Potencia de red con régimen permanente (100%).4 - Potencia nominal de red con relación de intermitencia del 50%.5 - Tensión máxima sin carga en los electrodos.6 - Corriente máxima con electrodos en cortocircuito.7 - Corriente en secundario con régimen permanente (100%).8 - Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo

1 "Seguridad general para la soldadura por resistencia".

El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y delas cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora por puntos en suposesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma soldadora por puntos.

porcentaje de la potencia distribuible en soldadura por puntos - rango

de 5 a 100%.

tiempo en el que los electrodos de la pinza

neumática acercanlas chapas a soldar por puntos sin distribuir corriente; sirve para hacer que loselectrodosalcancen la máxima presión fijada antes de distribuir corriente - rango de 10 a50 ciclos (1 ciclo = 20 ms).

tiempo empleado por la corriente para alcanzar el valor

máximo fijado. En la función de pinza neumática por impulsos este tiempo seaplica sólo al primer impulso - rango de 0 a 100 ciclos.

tiempo en el que la corriente de la

soldadura por puntos se mantiene casi constante. En la función de pinzaneumática por impulsos este tiempo se refiere a la duración de cada impulso -rango de 0,5 a 100 ciclos.(*)

(sólo para soldadura por puntos por impulsos) tiempo que

transcurre entre un impulso de corriente y el sucesivo - rango de 0,5 a 20 ciclos.

(sólo para soldadura por puntos por impulsos) númerode impulsos de corriente de soldadura por puntos, cada uno con una duraciónigual al tiempo de soldadura por puntos fijado - rango de 1 a 10 (**).

tiempo durante el cual los electrodos de la pinza

neumática mantienen acercadas las chapas que se acaban de soldar sindistribuir corriente. Durante este periodo se produce el enfriamiento del puntode soldadura y la cristalización del núcleo soldado; la presión en esta fase afinael grano del metal aumentando su resistencia mecánica - rango de 2 a 50 ciclos.

(*) NOTA: la suma de los ciclos de rampa y de los ciclos de soldadura por puntos nopuede superar 100 (2 segundos).(**)NOTA: el número máximo de impulsos que se pueden fijar depende de la duración decada impulso: el tiempo total efectivo de soldadura por puntos no puede superar los 100ciclos.

visualización secuencial de los parámetros de soldadura por

puntos:

potencia/corriente distribuible, tiempo de acercamiento, tiempo de rampa,

tiempo de soldadura por puntos, tiempo de frío (sólo en pulsado),

número de los impulsos (sólo en pulsado), tiempo de mantenimiento.

2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL

3.DATOSTÉCNICOS

4.DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS

- Tensión y frecuencia de alimentación : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Clase de protección eléctrica : I- Clase de aislamiento : H- Grado de protección del envoltorio : IP 22- Tipo de enfriamiento : F (aire forzado)- Dimensiones(LxWxH) : 760 x 540 x 1000mm- Peso : 70kg

- Potencia máx. en cortocircuito (Scc) : 57kVA- Factor de potencia en Scc (cos ) : 0,8- Fusibles de red retrasados : 20A- Interruptor automático de red : 16A (“C”-IEC60947-2)

- Cable de alimentación (L 4m) : 4 x 4mm²

- Tensión secundaria sin carga (U d) : 11V

- Corriente máx de soldadura por puntos (I max) : 8kA

- Capacidad de soldadura por puntos : max 3 + 3mm- Relación de intermitencia : 2,0%- Puntos / hora en acero 3+3 mm : 100- Fuerza máxima en los electrodos : 200daN- Saliente de los brazos : 120mm estándar- Regulación de la corriente de soldadura por puntos : automática y programable.- Regulación del tiempo de soldadura por puntos : automática y programable.- Regulación del tiempo de acercamiento : automática y programable.- Regulación del tiempo de rampa : automática y programable.- Regulación del tiempo de mantenimiento : automática y programable.- Regulación del tiempo de frío : automática y programable.- Regulación del número de impulsos : automática y programable.

2

2

- 29 -

Page 30: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

b) FUNCIÓN ESPECIAL :

2- Tecla “B” de selección de la función utilizada y visualización del utensilioutilizado:

: Función pinza neumática con corriente de soldadura por puntos

continua:

: Función pinza neumática con corriente de soldadura por

puntos “pulsada”:

Función“ACCo”:acercamiento de los electrodos a la pinza neumática.

¡ATENCIÓN!¡RIESGO RESTANTE! También en esta modalidad de funcionamiento existe elriesgo de aplastamiento de los miembros superiores: tomar las precauciones quesean necesarias (véase capítulo de seguridad).

: Pinzas de accionamiento manual.

:Pistola Air puller de accionamiento neumático.

:

3-Tecla“C”de selección de las funciones con pistola STUDDER :

4-Tecla“D”de selección del espesor :

5 Tecla“LOAD MATERIAL”:

6-Teclas LOAD y STORE:

¡ATENCIÓN! Pulsando contemporáneamente las teclas “load” y “store”cuando se pone en marcha la máquina, se recuperarán todos los programas defábrica para cada utensilio, espesor y material; ¡de esta manera se perderán losprogramas personalizados!___________________________________________________________________

7-Codificador:

8-Pantalla:

OP EL NOCO Tab.1

El led rojo en la pinza se enciende en presencia de una señal deadvertencia.

9-Led de alarma general,soldadura por puntos,programación:

10-Tecla“START”:Strt

4.1.2 Grupo regulador de presión y manómetro

NOTA: para obtener la máxima prestación de la máquina, se aconseja trabajarsiempre con la máxima presión permitida (8bar).

4.2 FUNCIONES DE SEGURIDAD E INTERBLOQUEO4.2.1 Protecciones y alarmasa) Protección térmica:

AL 1AL 2AL 8EFECTO:

RESTABLECIMIENTO:

b) Interruptor general:

¡ATENCIÓN! En posición ”O”los bornes internos (L1+L2+L3) de conexióndel cable de alimentación están bajo tensión.

c) Seguridad aire comprimido

AL 6EFECTO:

RESTABLECIMIENTO:

d) Seguridad cortocircuito en salida (solo pinza neumática)

modificación de los parámetros de soldadura por puntos

visualizados: para acceder a esta función es necesario seguir el procedimientodescrito en el párrafo 6.2.2.

el ciclo de soldadura por puntos inicia con un tiempo de acercamiento,sigue con un tiempo de rampa, un tiempo de soldadura por puntos y termina con untiempo de mantenimiento.Esta función se puede seleccionar con la tecla “B”.

el ciclo de soldadura por puntos inicia con un tiempo deacercamiento, sigue con un tiempo de rampa, un tiempo de soldadura por puntos, untiempo de frío, número de impulsos y termina con un tiempo de mantenimiento.Esta función mejora la capacidad de soldadura por puntos en chapas con un límite altode deformación, en chapas cincadas o en chapas con películas protectoras especiales.Esta función se puede seleccionar con la tecla “B”.

:

Esta función se puede seleccionar manteniendo pulsada la tecla “B” durante unos 3segundos (sólo con pinza neumática). La pantalla muestra “ACCo” y el led en la pinzaparpadea. ¡En esta función no se distribuye corriente! Volver a pulsar la tecla "B" durante3 segundos para salir de la función.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Soldadura por puntos

contrapuesta de chapas accesibles desde los dos lados. Este utensilio se reconoceautomáticamente.

Se utiliza para el templado de

golpes en carrocerías de vehículos.Este utensilio se reconoce automáticamente.

Pistola de doble punto. Se utiliza para la soldadura por puntos de chapas a las

que no se puede acceder por los dos lados.Este utensilio se reconoce automáticamente.

Tiene significado sólo si se utiliza el kit "studder":

: Soldadura por puntos de: clavijas, roblones, arandelas, arandelasespeciales con electrodos adaptados.

: Soldadura por puntos de tornillos Ø 4mm con electrodo adecuado.

: Soldadura por puntos de tornillos Ø 5÷6mm y roblones Ø 5mm conelectrodo adecuado.

: Soldadura por puntos con punto individual con electrodo adecuado.

: Templado de las chapas con electrodo al carbón. Recalcado de chapascon electrodo adecuado.

: Soldadura por puntos intermitente para remiendo en chapas conelectrodos adecuados.

Permite colocarse en el programa de soldadura por puntos relativo al espesor a soldar.Si el led parpadea quiere decir que el espesor seleccionado es crítico para soldar porpuntos con el utensilio en uso; si el led no se enciende quiere decir que el espesor no sepuede soldar por puntos con el utensilio que actualmente está conectado.

Permite seleccionar los programas relativos al tipo de material a soldar (véase párrafo6.3).

Activas sólo en modalidad programación (véase párrafo 6.2.2). La tecla “STORE”permite memorizar en el programa “Personal” el ciclo de soldadura fijado para undeterminado utensilio, espesor y material. La tecla “LOAD” permite recuperar el ciclo desoldadura por DEFECTO o“Personal”para un determinado utensilio, espesor y material.

___________________________________________________________________

Activo sólo en fase de programación. Permite variar el valor de los parámetros desoldadura por puntos, los materiales y seleccionar los programas.

Permite visualizar:- Las señales de alarma (véase párrafo 4.2.1):- Las señales de advertencia (por ejemplo: “ ” = aislante entre electrodos, “

” = ningún utensilio conectado. Véase para la lista completa de lasadvertencias).

- “STRT” en cada inicio de máquina para el restablecimiento después de una señal dealarma.

- El porcentaje de la potencia fijada [%].- El tiempo de los parámetros de soldadura por puntos expresado en ciclos a 50 Hz (1

ciclo = 20ms).- La corriente utilizada en el ciclo de soldadura por puntos [A].- Los materiales fijados para las chapas a soldar por puntos.- La letra “d”para indicar que el parámetro mostrado es el fijado por defecto.

Led amarillo de alarma general: se enciende cuando intervienen las

protecciones termostáticas, intervención de alarmas por subidas de tensión,bajadas de tensión, subidas de corriente, falta de fase, falta de aire.

Led rojo de soldadura por puntos: se enciende durante todo el ciclo de

soldadura por puntos.

Led rojo de programación: la máquina está en fase de programación y nopuede realizar ningún ciclo de soldadura por puntos.

Apretar el pulsador sólo cuando aparece el mensaje “ ”en la pantalla:permite a la máquina operar en la primera puesta en marcha o después de una situaciónde alarma.

Permite regular la presión ejercida en los electrodos de la pinza neumática usando elmando de regulación (sólo para pinza neumática).

Interviene en caso de subida de temperatura de la soldadora por puntos causada porla falta de caudal o caudal insuficiente del aire de enfriamiento o por un ciclo de trabajosuperior al límite admitido.

La intervención se señala con el encendido del led amarillo en el panel demandos.La alarma se muestra en la pantalla con:

= alarma del térmico primario= alarma del térmico secundario= alarma del térmico de pinza

bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en ladescarga);bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).

manual (acción en el pulsador “STRT” después de que se

vuelve a los límites de temperatura admitidos - apagado del led amarillo ).

- Posición ”O ”= abierto a bloquear con candado (véase capítulo 1).

- Posición ” I ” = cerrado: soldadora por puntos alimentada pero no en funcionamiento(STAND BY- es necesario pulsar el pulsador “STRT”).

- Función de emergenciaCon soldadura por puntos en funcionamiento la apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” )determina el paro en condiciones de seguridad:- corriente inhibida;- apertura de los electrodos (cilindro en la descarga);- reinicio automático inhibido.

Interviene en caso de falta de presión o caída de la misma (p < 3bar) de laalimentación del aire comprimido:La intervención se señala en la pantalla con el mensaje “ ”

bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en ladescarga);bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).

manual (acción en el pulsador “START” después de que sevuelve a los límites de presión admitidos (indicación manómetro >3bar).

Antes de efectuar el ciclo de soldadura la máquina controlar que los polos (positivo ynegativo) del circuito secundario de soldadura por puntos no tengan puntos de

��

( )

( )

- 30 -

Page 31: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

contacto accidental (por ejemplo, objeto metálico apoyado en la conexión de loscables, pérdida accidental de aislamiento de los cables, etc...).La intervención se señala en la pantalla con el mensaje “AL 7”EFECTO: bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en ladescarga);bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).RESTABLECIMIENTO: manual (acción en el pulsador “STRT” después de haberquitado la causa del cortocircuito).

La intervención se señala en la pantalla con el mensaje “ ”bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en la

descarga);bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).manual (acción en el pulsador "STRT”).

La intervención se señala en la pantalla con el mensaje " " por SUBIDA DETENSIÓN y con " " por BAJADA DETENSIÓN.

bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en ladescarga);bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).

manual (acción en el pulsador "STRT”).

Es necesario su accionamiento para poder controlar la operación de soldadura encada una de las siguientes condiciones:- en cada cierre del interruptor general (pos ”O ”=>pos ” | ”);- después de cada intervención de los dispositivos de seguridad / protección;- después del retorno de la alimentación de energía (eléctrica y aire comprimido)

anteriormente interrumpida por corte en la línea anterior o avería.

___________________________________________________________________

EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN YCONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA POR PUNTOSRIGUROSAMENTE APAGADAY DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y NEUMÁTICAS DEBEN SER EFECTUADASEXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO.___________________________________________________________________

Desembalar la soldadora por puntos, efectuar el montaje de las partes que estánseparadas, contenidas en el embalaje, tal y como se indica en este capítulo (FIG.C).

La soldadora por puntos descrita en este manual no tiene sistemas de elevación.

Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos,adecuada para garantizar la accesibilidad al panel de mandos, al interruptor general y alárea de trabajo en condiciones de total seguridad.Asegurarse de que no hay obstáculos en correspondencia de las aperturas de entrada osalida del aire de enfriamiento, comprobando que no puedan aspirarse polvosconductivos, vapores corrosivos, humedad, etc.Colocar la soldadora por puntos en una superficie plana de material homogéneo ycompacto adecuada para soportar su peso (véase "datos técnicos") para evitar el peligrode vuelco o desplazamientos peligrosos.

Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la chapa dela soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar deinstalación.La soldadora por puntos debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentacióncon conductor de neutro conectado a tierra.

Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado (3P+T) de capacidadadecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptor automáticomagnetotérmico; el relativo terminal de tierra debe conectarse al conducto de tierra(amarillo-verde) de la línea de alimentación.La capacidad y la característica de intervención de los fusibles y del interruptormagnetotérmico se indican en el párrafo “OTROS DATOSTÉCNICOS”.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Preparar una línea de aire comprimido con presión de ejercicio de 8 bar.- Montar en el grupo del filtro reductor uno de los rácores de aire comprimido a

disposición para adecuarse a las conexiones disponibles en el lugar de instalación.

- Introducir el conector de los cables en el conector de potencia de la soldadora porpuntos girándolo hasta el punto de enganche. Fijar el bulón inferior con una llave de“19”.

- Conectar el enchufe múltiple a la relativa conexión rápida: aire de enfriamiento, cablesy portaelectrodos de la pinza;

- Conectar el tubo rilsan (diámetro 8 mm) en la relativa conexión rápida: aire deaccionamiento del cilindro neumático de la pinza.

- Introducir el conector del cable de mando en la toma relativa.

- Introducir los adaptadores DINSE en el conector de potencia de la soldadora porpuntos.

- Conectar los enchufes DINSE en las tomas relativas.- Introducir el conector del cable de mando en la toma relativa.- Las conexiones de las tomas de aire del aire comprimido no son necesarias.

- Introducir los adaptadores DINSE en el conector de potencia de la soldadora porpuntos.

- Conectar los enchufes DINSE en las tomas relativas.- Conectar el enchufe del aire del air puller a una fuente exterior de aire comprimido.- Introducir el conector del cable de mando en la toma relativa.

- Introducir el conector de los cables en el conector de potencia de la soldadora porpuntos girándolo hasta el punto de enganche. Fijar el bulón inferior con una llave de“19”.

- Conectar el enchufe del aire con un diámetro de 6 mm en la toma rápida del aire deenfriamiento utilizando los relativos racores suministrados con la máquina .

- Introducir el conector del cable de mando en la toma relativa.

Antes de efectuar cualquier operación de soldadura por puntos, es necesario efectuaruna serie de comprobaciones y regulaciones, que se deben realizar con el interruptorgeneral en posición “O”y candado cerrado.

- Controlar que la conexión eléctrica esté correctamente efectuada según lasinstrucciones precedentes.

- Comprobar la conexión del aire comprimido; efectuar la conexión del tubo dealimentación a la red neumática, regular la presión con el mando del reductor hastaleer en el manómetro un valor próximo a 8 bar (116 psi).

- Poner entre los electrodos un espesor equivalente al espesor de las chapas;comprobar que los brazos, acercados manualmente, queden paralelos y loselectrodos en eje (puntas que coinciden).Debe tenerse siempre en cuenta que es necesario un recorrido superior a 5-6 mmrespecto a la posición de soldadura por puntos de manera que se ejerza en la pieza lafuerza prevista.Efectuar la regulación, si es necesario, aflojando los tornillos de bloqueo de los brazos,que pueden ser girados o desplazados en los dos sentidos a lo largo de su eje;una vezfinalizada la regulación apretar con cuidado los tornillos o las tuercas de bloqueo.

- Utilizando la pinza manual, tener en cuenta que la regulación de la fuerza ejercida porlos electrodos en fase de soldadura por puntos se obtiene usando la tuerca rayada(FIG. G); atornillar en sentido horario (a la derecha) para aumentar la fuerzaproporcional al aumentar el espesor de las chapas, eligiendo en cualquier casoregulaciones que permitan el cierre de la pinza (y el relativo accionamiento delmicroswitch) ejerciendo un esfuerzo muy limitado.

Los parámetros que intervienen para determinar el diámetro (sección) y la sujeciónmecánica del punto son:

- Fuerza ejercida por los electrodos.- Corriente de soldadura por puntos.- Tiempo de soldadura por puntos.Si se carece de experiencia específica, es conveniente efectuar algunas pruebas desoldadura por puntos utilizando espesores de chapa de la misma calidad y espesor queel trabajo a efectuar.

La regulación de la fuerza se produce usando el regulador de presión del grupo de aire(véase párrafo 4.1.2).El acercamiento puede seleccionarse de dos maneras:a) Desde el panel:

manteniendo apretada la tecla “B” de durante unos 3 segundos. La pantallamuestra “ACCo” y el led en la pinza parpadea. ¡En esta función no se distribuyecorriente!Volver a pulsar la tecla "B" durante 3 segundos para salir de la función.

b) Desde la pinzapulsar y soltar el pulsador en pinza y después en seguida mantener apretado elpulsador. La pinza acerca y mantiene cerrados los electrodos hasta que se vuelve aliberar el pulsador. La pantalla muestra “ACCo” y el led en la pinza parpadea. ¡En estafunción no se distribuye corriente!

___________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Los parámetros de soldadura por puntos se describen en el párrafo 4.1.1Los parámetros corriente y tiempo de soldadura por puntos se fijan automáticamenteseleccionando el espesor de las chapas a soldar con la tecla D de la Fig. C,seleccionando el material.

e) Protección de falta de faseAL 11

EFECTO:

RESTABLECIMIENTO:f) Protección contra subidas y bajadas de tensión

AL 3AL 4

EFECTO:

RESTABLECIMIENTO:g) Pulsador“START”(FIG.B10)

¡ATENCIÓN!¡

5.1 PREPARACIÓN

5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN

5.3 UBICACIÓN

5.4 CONEXIÓN A LA RED5.4.1 Advertencias

5.4.2 Enchufe y toma

¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz elsistema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los consiguientesgraves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.incendio).

5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA

5.6 CONEXIÓN DE LA PINZA NEUMÁTICA (FIG.D)

Atención: para obtener el mejor enfriamiento de los cables y de la pinza,compruebe que las conexiones de los tubos de aire al enchufe múltiple seancorrectos (Véase Fig.D1).

5.7 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUAL Y PISTOLA STUDDER CON CABLE DEMASA (Fig.E)

5.8 CONEXIÓN DE AIRE PULLER CON CABLE DE MASA (FIG.E)

5.9 CONEXIÓN DE LA PINZA DE DOBLE PUNTO

(Fig.F)

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES¡Interruptor general en posición ”O”y candado cerrado!

Conexiones a la red eléctrica y neumática:

Regulaciones de la pinza:

6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA POR PUNTOSInterruptor general en posición“I”.

6.2.1 Regulación de la fuerza y función acercamiento (sólo pinza neumática)

Fig.B

ATENCIÓN: el uso de guantes puede hacer difícil la selección delacercamiento de la pinza. Por lo tanto, se aconseja seleccionar la función deacercamiento desde el panel.

¡ATENCIÓN!¡RIESGO RESTANTE! También en esta modalidad de funcionamiento existe elriesgo de aplastamiento de los miembros superiores: tomar las precauciones quesean necesarias (véase capítulo de seguridad).

6.2.2 Regulación de la corriente y de los tiempos de soldadura por puntos (FIG.B)

5. INSTALACIÓN

6.SOLDADURA (Soldadura por puntos)

- 31 -

Page 32: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

IMPORTANTE:Si el led correspondiente al espesor seleccionado “parpadea” significa que lacorriente de soldadura por puntos por “defecto” o inicialmente programada esinsuficiente para efectuar el punto de manera satisfactoria.

STORE

LOAD

6.3 PROGRAMACIÓN DEL MATERIAL (FIG.B-5)

6.4 PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA POR PUNTOS

6.4.1 PINZA NEUMÁTICA

”(véaseTAB.1)

ATENCIÓN: no accionar la pinza una vez que se ha colocado en el relativosoporte.

6.4.2 PINZAS MANUALES

6.4.3 PISTOLA STUDDER

¡ATENCIÓN!

Conexión del cable de masa:

Soldadura por puntos de arandela para fijación del terminal de masa

Soldadura por puntos de tornillos,arandelas,clavos, rivetes

Soldadura por puntos de chapas por un solo lado

¡ATENCIÓN!

123

456

7

8

Soldadura por puntos y tracción contemporánea de arandelas especiales

Calentamiento y recalco de chapas

Recalco de chapas

Se considera correcta la ejecución del punto cuando, sometiendo una muestra a pruebade tracción, se provoca la extracción del núcleo del punto de soldadura de una de las doschapas.

- Es posible personalizar los parámetros de soldadura por puntos (dentro de los límitesofrecidos por le fabricante) con el procedimiento " ":a) Conectar el utensilio a la soldadora por puntos con el relativo conector de 14 pin de

reconocimiento.b) Mantener pulsada la tecla A de la Fig. C durante unos 3 segundos; la pantalla

parpadea y se enciende el led “PRG”.c) Seleccionar con la tecla A el parámetro a modificar y elegir el valor deseado girando

el codificador.d) Repetir la operación para todos los parámetros de la Fig.C-1 a modificar.e) Pulsar el pulsador “STORE”y seleccionar el programa personal “St_1,2,3”.f) Mantener pulsada la tecla “STORE” durante unos 3 segundos aproximadamente

para memorizar los parámetros en el programa personal seleccionado (se debeleer “Yes”en la pantalla antes de soltar la tecla).

g) Ahora la máquina está preparada para soldar por puntos.NOTA: en la fase de programación la soldadora por puntos no puede distribuircorriente.

- Se puede recuperar el programa de fábrica (“Ld_d”) o el programa personal(“Ld_1,2,3”) relativo a un determinado utensilio, espesor y material con elprocedimiento “ ”:h) Entrar en la programación como se especifica en el punto b) de este párrafo.i) Pulsar y soltar la tecla “LOAD”.l) Girar el codificador y seleccionar “Ld_d” (programa por efecto) o “Ld_1,2,3”

(programa ersonal).m)Mantener pulsada la tecla “LOAD” durante unos 3 segundos aproximadamente

para recuperar el programa seleccionado (se debe leer “Yes”en la pantalla antes desoltar la tecla).

n) Ahora la máquina está preparada para soldar por puntos.

NOTA: para salir de la fase de programación sin memorizar los valores fijados mantenerpulsada la tecla “A”durante unos 3 segundos.

- Pulsar el pulsador “LOAD MATERIAL”para ver los materiales disponibles.- Seleccionar con el codificador el material a soldar por puntos entre los disponibles.- Pulsar la tecla “LOAD MATERIAL” durante unos 3 segundos: aparece “LOAD” y “YES”;

se ha seleccionado el material.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Los materiales disponibles son:FE = chapas de hierro con bajo contenido de carbono;StSt = chapas de acero “inox”;FE zn = chapa de hierro con bajo contenido de carbono tratadas con cincado superficial.HSS = chapas de hierro con alto límite de deformación.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Operaciones válidas para todos los utensilios:- Seleccionar el material a soldar (véase 6.3).- Seleccionar el espesor del material (tecla D de la Fig.B).- Visualizar los parámetros de soldadura por puntos prefijados (tecla A de la Fig.B).- Personalizar, eventualmente, el programa de soldadura por puntos (véase párrafo

6.2.2).

- Elegir la función de soldadura por puntos continua o pulsada (véase párrafo 4.1.1descripción tecla “B”)

- Apoyar el electrodo del brazo fijo en la superficie de una de las dos chapas a soldar porpuntos.

- Apretar el pulsador en el asa de la pinza obteniendo:a) Cierre de las chapas entre los electrodosb) Inicio del ciclo de soldadura por puntos con paso de corriente indicado por led

en el panel de control.

- Soltar el pulsador después de unos instante del apagado del led .

- Al final de la soldadura por puntos se muestra la corriente media de soldadura porpuntos (excluidas las rampas iniciales y finales). El valor de la corriente se puedealternar con las señales de "advertencia

- Al final de trabajo volver a colocar la pinza en el relativo soporte presente en el carro.___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- Apoyar el electrodo inferior en las chapas a soldar.- Accionar la palanca superior de la pinza al final de recorrido, obteniendo:

a)Cierre de las chapas entre los electrodos con la fuerza prerregulada.b) Inicio del ciclo de soldadura por puntos con paso de corriente indicado por led

en el panel de control.

- Soltar la palanca de la pinza después de unos instantes del apagado del led (final desoldadura); este retraso (mantenimiento) da unas mejores característicasmecánicas al punto.

- Para fijar o desmontar los accesorios del mandril de la pistola utilizar dos llaves fijashexagonales de manera que se impida la rotación del mismo mandril.

- En el caso de operaciones en puertas o capós conectar obligatoriamente la barra demasa en estas partes para evitar el paso de corriente a través de las bisagras, y encualquier caso cerca de la zona a soldar por puntos (los recorridos largos de corrientereducen la eficiencia del punto).

a) Eliminar cualquier tipo de revestimiento de la chapa lo más cerca posible del puntoen el que se quiere trabajar, en una superficie que corresponda con la superficie decontacto de la barra de masa.

b1) Fijar la barra de cobre a la superficie de la chapa aprovechando una PINZAARTICULADA (modelo para soldaduras).Como alternativa a la modalidad b1 (dificultad de actuación práctica) adoptar lasolución:

b2) Soldar por puntos una arandela en la superficie de la chapa que antes se hapreparado; hacer pasar la arandela a través de la ranura de la barra de cobre ybloquearla con el relativo borne incluido.

Montar en el mandril de la pistola el relativo electrodo (POS.9, FIG. H) e introducir laarandela (POS.13, FIG.H).Apoyar la arandela en la zona elegida. Poner en contacto en la misma zona, el terminalde masa; apretar el pulsador del soplete efectuando la soldadura de la arandela en lacual efectuar la fijación como se ha descrito antes.

Dotar la pistola del electrodo adecuado, introducir el elemento a soldar por puntos yapoyarlo en la chapa en el punto deseado; apretar el pulsador de la pistola: soltar elpulsador sólo después de que haya transcurrido el tiempo fijado (apagado del

led ).

Montar en el mandril de la pistola el electrodo previsto (POS.6, FIG.H) apretando en lasuperficie a soldar por puntos. Accionar el pulsador de la pistola, soltar el pulsador sólo

una vez transcurrido el tiempo fijado (apagado del led ).

Máximo espesor de la chapa a soldar por puntos, por un solo lado:1+1 mm.No se admiteesta soldadura por puntos en estructuras portantes de la carrocería.Para obtener unos resultados correctos en la soldadura por puntos de las chapas esnecesario adoptar algunas precauciones fundamentales:

- Una conexión de masa impecable.- Las dos partes a soldar por puntos deben estar limpias de pinturas, grasa, aceite.- Las partes a soldar por puntos deberán estar en contacto la una con la otra, sin

entrehierro, si es necesario prensar con un utensilio, no con la pistola. Una presióndemasiado fuerte produce malos resultados.

- El espesor de la pieza superior no debe superar 1 mm.- La punta del electrodo debe tener un diámetro de 2,5 mm.- Apretar bien la tuerca que bloquea el electrodo, comprobar que los conectores de los

cables de soldadura estén bloqueados.- Cuando se suelda por puntos, apoyar el electrodo ejerciendo una ligera presión (3÷4

kg). Apretar el pulsador y dejar transcurrir el tiempo de soldadura por puntos, sóloentonces alejarse con la pistola.

- No alejarse nunca más de 30 cm del punto de fijación de la masa.

Esta función se efectúa montando y ajustando a fondo el mandril (POS.4, FIG. H) en elcuerpo del extractor (POS.1, FIG. H), enganchar y ajustar a fondo el otro terminal delextractor en la pistola (FIG. H). Introducir la arandela especial (POS.14, FIG. H) en elmandril (POS.4, FIG. H) bloqueándola con el tornillo relativo (FIG. H). Soldarla porpuntos en la zona afectada regulando la soldadora por puntos para la soldadura de lasarandelas y comenzar la tracción.Al final, girar el extractor 90º para sacar la arandela, que puede ser repuntada en unanueva posición.

En esta modalidad operativa el TIMER está desactivado por defecto: seleccionando el

tiempo de soldadura la pantalla muestra “InF” (tiempo infinito).

Por lo tanto, la duración de las operaciones es manual y está determinada por el tiempodurante el cual se mantiene apretado el pulsador de la pistola.La intensidad de la corriente está regulada automáticamente en función del espesor dela chapa elegido.Montar el electrodo de carbón (POS.12, FIG. H) en el mandril de la pistola bloqueándolocon la abrazadera.Tocar con la punta del carbón la zona que antes se habrá limpiado yapretar el pulsador de la pistola. Trabajar desde el exterior hacia el interior con unmovimiento circular de manera que se caliente la chapa, que endureciéndose, volverá asu posición original.Para evitar que la chapa se temple demasiado, tratar pequeñas zonas y justo después dela operación pasar un paño húmedo, para enfriar la parte tratada.

En esta posición usando el relativo electrodo se pueden aplanar chapas que han sufridodeformaciones localizadas.

dp

( )

( )

( )

( )

( )

- 32 -

Page 33: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Soldadura por puntos intermitente (remiendo)

12

3

Utilización del extractor incluido (POS.1,Fig.H)Enganche y tracción de arandelas

Enganche y tracción de clavijas

¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DEMANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA POR PUNTOS ESTÉAPAGADAY DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.Es necesario bloquear el interruptor en posición "0" con el candado incluido.

7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIOLAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SEREFECTUADAS POR EL OPERADOR.

7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIOLAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SEREFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADOEN EL ÁMBITO ELÉCTRICO-MECÁNICO.

¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA PORPUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORAPOR PUNTOS ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DEALIMENTACIÓN.

Esta función es adecuada a la soldadura por puntos de pequeños rectángulos de chapaque cubran agujeros debidos a la oxidación o a otras causas.Poner el relativo electrodo (POS.5, FIG. H) en el mandril, apretar cuidadosamente laabrazadera de fijación. Limpiar la zona afectada y asegurarse de que la pieza de chapaque se quiere soldar esté limpia y sin grasa ni pintura.Colocar la pieza y apoyar el electrodo, después empujar el pulsador de la pistolamanteniendo siempre apretado el pulsador, avanzar rítmicamente siguiendo losintervalos de trabajo/reposo dados por la soldadora por puntos.Nota importante:Durante el trabajo ejercer una ligera presión (3÷4 Kg), operar siguiendouna línea ideal a 2÷3 mm del borde de la nueva pieza a soldar.Para tener buenos resultados:

- No alejarse más de 30 cm del punto de fijación de la masa.- Usar chapas con una cobertura con un espesor máximo de 0,8 mm, mejor de acero

inoxidable.- Para el movimiento de avance seguir el ritmo de la cadencia dictada por la soldadora

por puntos. Avanzar en el momento de pausa, pararse en el momento de soldadurapor puntos.

Esta función se efectúa montando y ajustando el mandril (POS.3, Fig.H) en el cuerpo delelectrodo (POS.1, Fig.H).Enganchar la arandela (POS.13, Fig.H) punteada como se hadescrito antes, e iniciar la tracción.Al final girar el extractor 90º para sacar la arandela.

Esta función se efectúa montando y ajustando el mandril (POS.2, Fig.H) en el cuerpo delelectrodo (POS.1, Fig.H).Hacer entrar la clavija (POS.15-16, FIG.H), punteada como seha descrito anteriormente en el mandril (POS.1, FIG.H) manteniendo tirado el terminalhacia el extractor (POS.2, FIG. H). Una vez acabada la introducción, soltar el mandril ycomenzar la tracción.Al finalizar tirar el mandril hacia el martillo para sacar la clavija.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

- adecuación / restablecimiento del diámetro y del perfil de la punta del electrodo;- control de la alineación de los electrodos;- control del enfriamiento de cables y pinza;- descarga de la condensación del filtro de entrada del aire comprimido.

___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de la soldadora porpuntos pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo conpartes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento.Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilizacióny de las condiciones ambientales, revisar el interior de la soldadora por puntos y quitar elpolvo y las partículas metálicas que se hayan depositado en el transformador, módulo detiristores, tablero de bornes de alimentación, etc mediante un chorro de aire comprimidoseco (máx.5 bar)Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas; si es necesariolimpiarlas, usar un cepillo muy suave y disolventes apropiados.Aprovechando la ocasión:- Comprobar que los cableados no presenten daños en el aislamiento, o que no hayan

conexiones que se hayan aflojado u oxidado.- Comprobar que los tornillos de conexión del secundario del transformador a las barras

de salida estén bien ajustados y no haya signos de oxidación o recalentamiento.SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y ANTES DEEFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O DE DIRIGIRSE A SUCENTRO DE ASISTENCIA, CONTROLE QUE:

- Con el interruptor general de la soldadora por puntos cerrado (pos. “I”) el display estéencendido; en caso contrario el defecto reside en la línea de alimentación (cables,toma y enchufe, fusibles, caída excesiva de tensión, etc).

- El display no muestre señales de alarma (véase TAB. I): una vez ha finalizado laalarma, pulsar “START” para reactivar la soldadora por puntos; controlar la correctacirculación del aire de enfriamiento y eventualmente reducir la relación deintermitencia del ciclo de trabajo.

- Los elementos que forman partes del circuito secundario (fusiones porta brazos -brazos - portaelectrodos - cables) no funcionen debido a tornillos aflojados u oxidados.

- Los parámetros de soldadura sean adecuados al trabajo que se está efectuando.

7.MANTENIMIENTO

- 33 -

Page 34: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

EQUIPAMENTOS PARA SOLDADURA COM RESISTÊNCIA PARA USOINDUSTRIAL E PROFISSIONAL.Nota:No texto a seguir será utilizado o termo“aparelho para soldar por pontos”.

O operador deve ser suficientemente treinado sobre o uso seguro do aparelhopara soldar por pontos e informado sobre os riscos conexos aos processos parasoldadura com resistência, às relativas medidas de protecção e aos processos deemergência.O aparelho para soldar por pontos (somente nas versões de accionamento comcilindro pneumático) está provido de interruptor geral com funções deemergência, provido de cadeado para o bloqueio do mesmo em posição “O”(aberto).A chave do cadeado pode ser entregada exclusivamente ao operador experto outreinado sobre os deveres que lhe foram atribuídos e sobre os possíveis perigosdecorrentes deste processo de soldadura ou do uso impróprio do aparelho parasoldar por pontos.Quando faltar o operador, o interruptor deve ser colocado em posição “O”bloqueado com o cadeado fechado e sem chave.

- Efectuar a montagem eléctrica segundo as previstas normas e leis contra osacidentes.

- O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclusivamente a umsistema de alimentação com condutor de neutro conexo ao fio terra.

- Assegurar-se que a tomada de alimentação seja correctamente conexa ao fioterra de protecção.

- Não utilizar cabos com isolamento desgastado ou com conexõesdesapertadas.

- Não utilizar o aparelho para soldar por pontos em ambientes húmidos oumolhados ou sob a chuva.

- A conexão dos cabos de soldadura e qualquer intervenção de manutençãoordinária sobre os braços e/ou eléctrodos devem ser efectuadas quando oaparelho para soldar por pontos estiver desligado e desconexo da rede dealimentação. Sobre os aparelhos para soldar por pontos de accionamento comcilindro pneumático é necessário bloquear o interruptor geral em posição “O”com o cadeado entregue.O mesmo processo deve ser respeitado para a conexão à rede hídrica ou a umrefrigerador de circuito fechado (aparelhos para soldar por pontosrefrigerados com água) e em cada caso de intervenções de reparação(manutenção extraordinária).

- Não soldar sobre recipientes ou tubagens que contenham ou que tinhamcontido produtos inflamáveis líquidos ou gasosos.

- Evitar de operar sobre materiais limpos com solventes que contenham cloreto

ou nas proximidades destas substâncias.- Não soldar sobre recipientes em pressão.- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira,

papel,panos,etc.).- Assegurar-se uma troca de ar adequada ou meios aptos para tirar os fumos de

soldadura nas proximidades dos eléctrodos; é necessária uma abordagemsistemática para a avaliação dos limites à exposição dos fumos de soldaduraem função da composição dos mesmos, concentração e durabilidade daprópria exposição.

- Proteger sempre os olhos com os apropriados óculos de protecção.- Vestir luvas e roupa de protecção adaptas aos trabalhos com soldadura com

resistência.- Ruído: Se, devido a operações de soldadura especialmente intensivas, é

verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior de85db(A),é obrigatório o uso de meios adequados de protecção individual.

- Os campos magnéticos intensos gerados pelo processo de soldadura comresistência (correntes muito elevadas) podem danificar ou interferir com :- ESTIMULADORES CARDÍACOS (PACE MAKER)- DISPOSITIVOS INSTALÁVEIS DE CONTROLO ELECTRÓNICO- PRÓTESES METÁLICAS- Redes de transmissão de dados ou telefónicas locais- Instrumentos- Relógios- Fichas magnéticasDEVE SER PROIBIDA A UTILIZAÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR PORPONTOS AOS PORTADORES DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS OUELECTRÓNICOSVITAIS E PRÓTESES METÁLICAS.ESTAS PESSOAS DEVEM CONSULTAR O MÉDICO ANTES DE ESTACIONARNAS PROXIMIDADES DOS APARELHOS PARA SOLDAR POR PONTOS E/OUDOS CABOS DE SOLDADURA.

- Este aparelho para soldar por pontos cumpre os requisitos do padrão técnicode produto para o uso exclusivo em ambientes industriais e para finsprofissionais.Não é garantida a correspondência à compatibilidade electromagnética emambiente doméstico.

RISCOS RESÍDUOS

- RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORESA modalidade de funcionamento do aparelho para soldar por pontos e avariabilidade da forma e das dimensões da peça em trabalho impedem arealização de uma contra o perigo de esmagamento dosmembros superiores:dedos,mão,antebraço.O risco deve ser reduzido utilizando as oportunas medidas preventivas:- O operador deve ser experto ou treinado sobre o processo de soldadura com

1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COMRESISTÊNCIA �� �

� ���

protecção integrada

1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COMRESISTÊNCIA ...........................................................

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL....................

3. DADOS TÉCNICOS ...................................................

4. DESCRIÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR PORPONTOS .....................................................................

5. MONTAGEM..............................................................

6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) ...................

7. MANUTENÇÃO ........................................................

34

35

35

35

37

37

39

2.1 INTRODUÇÃO........................................................................................... 352.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ...................................................................... 352.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA .......................................................... 35

3.1 PLACA DE DADOS ................................................................................... 353.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS................................................................... 35

3.2.1 Aparelho de soldar por pontos.......................................................... 35

4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLO E REGULAÇÃO ................................. 354.1.1 Painel de controlo ............................................................................ 354.1.2 Conjunto regulador de pressão e manómetro ................................. 36

4.2 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E INTERTRAVA ........................................ 364.2.1 Protecções e alarmes...................................................................... 36

5.1 .................................................................................... 375.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO .................................................... 37

5.3 LOCALIZAÇÃO.......................................................................................... 375.4 CONEXÃO À REDE ................................................................................. 37

5.4.1 Advertências.................................................................................... 375.4.2 Ficha e tomada................................................................................ 37

5.5 LIGAÇÃO PNEUMÁTICA ........................................................................ 375.6 LIGAÇÃO DA PINÇA PNEUMÁTICA ....................................................... 375.7 LIGAÇÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER COM CABO DE

MASSA .................................................................................................... 375.8 LIGAÇÃO DO AIR PULLER COM CABO DE MASSA ............................. 375.9 LIGAÇÃO DA PINÇA DE PONTO DUPLO .............................................. 37

6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ............................................................... 376.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) .............. 37

6.2.1 Regulação da força e função aproximação (somente da pinçapneumática). ................................................................................... 37

6.2.2 Regulação da corrente e dos tempos de soldadura por ponto ....... 376.3 CONFIGURAÇÃO DO MATERIAL............................................................ 386.4 PROCESSO DE SOLDADURA POR PONTOSA ..................................... 38

6.4.1 PINÇA PNEUMÁTICA ..................................................................... 386.4.2 PINÇAS MANUAIS .......................................................................... 386.4.3 PISTOLA STUDDER ....................................................................... 38

7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .................................................................. 397.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ...................................................... 39

APRONTAMENTO

pag. pag.

INDICEPORTUGUESE

- 34 -

Page 35: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

resistência com este tipo de equipamentos.- Deve ser efectuada uma avaliação do risco para cada tipo de trabalho a

efectuar; é necessário predispor aparelhagens e máscaras aptas parasustentar e guiar a peça em trabalho (salvo a utilização de um aparelho parasoldar por pontos portátil).

- Em todos os casos onde a conformação da peça o torne possível, regular adistância dos eléctrodos de maneira que não sejam ultrapassados 6 mm decurso.

- Impedir que mais pessoas trabalhem ao mesmo tempo com o mesmoaparelho para soldar por pontos.

- A zona de trabalho deve ser proibida às pessoas alheias.- Não deixar sem vigilância o aparelho para soldar por pontos:

;nos aparelhos para soldarpor pontos de accionamento com cilindro pneumático colocar o interruptorgeral em“O”e bloqueá-lo com o cadeado entregue, a chave deve ser extraídae guardada pelo responsável.

- RISCO DE QUEIMADURASAlgumas partes do aparelho para soldar por pontos (eléctrodos - braços eáreas adjacentes) podem alcançar temperaturas superiores a 65°C: énecessário vestir roupa de protecção adequada.

- RISCO DE INVERSÃO E QUEDA- Colocar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície horizontal

de capacidade adequada à massa; ao plano de apoio o aparelho parasoldar por pontos (quando for previsto na secção “MONTAGEM” destemanual). No caso contrário, chãos inclinados ou desconexos, planos deapoio móveis,existe o perigo de inversão.

- É proibido o levantamento do aparelho para soldar por pontos, salvo o casoexpressamente previsto na secção“MONTAGEM”deste manual.

- USO IMPRÓPRIOÉ perigosa a utilização do aparelho para soldar por pontos para qualquertrabalho diferente daquele previsto (soldadura com resistência por pontos).

PROTECÇÕES

As protecções e as partes móveis do invólucro do aparelho para soldar por pontosdevem ser em posição,antes de conectá-lo à rede de alimentação.CUIDADO! Qualquer intervenção manual sobre partes móveis acessíveis doaparelho para soldar por pontos,por exemplo:

- Substituição ou manutenção dos eléctrodos- Regulação da posição de braços ou eléctrodos

DEVE SER EFECTUADA QUANDO O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOSESTIVER DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO(INTERRUPTOR GERAL BLOQUEADO EM “O” COM CADEADO E CHAVEEXTRAÍDA nos modelos com accionamento de CILINDRO PNEUMÁTICO).

2.1 INTRODUÇÃO

2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE

2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA

3.1 PLACA DE DADOS (FIG.A)

Nota:

3.2 OUTROS DADOSTÉCNICOS3.2.1 Aparelho de soldar por pontosCaracterísticas gerais

Input

Output

4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLO E REGULAÇÃO4.1.1 Painel de controlo (FIG.B)Descrição dos parâmetros de soldadura por pontos:

Power

Tempo de aproximação

Tempo de rampa:

Tempo de soldadura por pontos:

Tempo frio:

Número de pulsos:

Tempo de manutenção:

1 -Tecla“A”com função dupla :

a) FUNÇÃO BASE visualização sequencial dos parâmetros de soldadura

por pontos:

neste caso éobrigatório desconectá-lo da rede de alimentação

ligar

Aparelho móvel para soldadura por resistência (aparelho de soldar por pontos)controlada por microprocessador, tecnologia inversor por média frequência,alimentação trifásica e corrente contínua de saída.O aparelho de soldar por pontos é dotado de pinça com cilindro de efeito simples, cabose pinça resfriados a ar. Equipado também com tomadas rápidas para a utilização dasferramentas acessórias, permite a execução de inúmeros processamentos a quente, deprocessamentos por pontos em chapas e de todos os processamentos específicos dosector de carroçaria de automóveis.As principais características são:- escolha automática dos parâmetros de soldadura em função do material;- reconhecimento automático da ferramenta aplicada;- personalização dos parâmetros de soldadura;- visualização dos parâmetros de soldadura;- visualização da corrente de soldadura por pontos;- arrefecimento interno a ar forçado e pneumático com introdução controlada.

- Suportes da pinça;- Conjunto filtro redutor (alimentação ar comprimido);- Pinça pneumática com cabos (tudo resfriado a ar);- Carrinho.

- Pares de braços e eléctrodos com comprimento e/ou formato diferente para pinçapneumática resfriada a ar (ver lista de peças sobressalentes).

- Pinça com accionamento manual com par de cabos.- Par de braços e eléctrodos com comprimento e/ou formato diferente para pinça

manual (ver lista de peças sobressalentes).- Pinça em“C”com accionamento manual com cabos.- Kit studder completo com cabo de massa separado e caixa de acessórios.- Pinça para ponto duplo com cabos.

Os principais dados relativos à utilização e às performances do aparelho para soldar porpontos são recapitulados na placa das características com o seguinte significado.1- Número das fases e frequência da linha de alimentação.2- Tensão de alimentação.3-4- Potência nominal de rede com relação de intermitência do 50%.5- Tensão máxima a vácuo aos eléctrodos.6 - Corrente máxima com eléctrodos em curto-circuito.7-

8- Símbolos referidos à segurança cujo significado é indicado no capítulo 1“Segurança geral para a soldadura de resistência”.

O exemplo de placa presente indica o significado dos símbolos e dos algarismos;os valores correctos dos dados técnicos do aparelho para soldar por pontos que vocêspossuem devem ser detectados directamente na própria placa do aparelho para soldarpor pontos.

- Tensão e frequência de alimentação : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Classe de protecção eléctrica : I- Classe de isolamento : H- Grau de protecção do invólucro : IP 22- Tipo de refrigeração : F (ar forçado)- Dimensões (CxLxA) : 760x540x1000mm- Peso : 70kg

- Potência max em curto-circuito (Scc ) : 57kVA- Factor de potência em Scc (cos ) : 0,8- Fusíveis de rede atrasados : 20A- Interruptor automático de rede : 16A (“C”- IEC60947-2)- Cabo de alimentação (L 4m) : 4 x 6mm²

- Tensão secundária a vácuo (U d) : 11V- Corrente max de soldadura por

pontos (I max) : 8kA- Capacidade de soldadura por pontos : max 3 + 3mm- Relação de intermitência : 2,0%- Pontos/hora sobre aço 3+3mm : 100- Força máxima aos eléctrodos : 200daN- Saliência dos braços : 120mm standard- Regulação da corrente de

soldadura por pontos : automática e programável- Regulação do tempo de

soldadura por pontos : automática e programável- Regulação do tempo de aproximação : automática e programável- Regulação do tempo de rampa : automática e programável- Regulação do tempo de manutenção : automática e programável- Regulação do tempo frio : automática e programável- Regulação do número de pulsos : automática e programável

: percentual da potência fornecida em soldadura por pontos - faixa de 5

até 100%.

: tempo no qual os eléctrodos da pinça pneumática

aproximam as chapas a soldar por ponto sem fornecer corrente; serve parafazer com que os eléctrodos alcancem a pressão máxima; configurar antes deabastecer corrente – faixa de 10 até 50 ciclos (1 ciclo = 20ms).

tempo utilizado pela corrente para alcançar o valor máximo

configurado. Na função pinça pneumática por pulsos esse tempo aplica-sesomente ao primeiro pulso - faixa de 0 até 100 ciclos.

tempo no qual a corrente de soldadura por

pontos é mantida quase que constante. Na função pinça pneumática porpulsos esse tempo refere-se à duração de cada pulso - faixa de 0,5 até 100ciclo (*).

(somente para soldadura por pontos com pulsos) tempo que

passa entre um pulso de corrente e o seguinte – faixa de 0,5 até 20 ciclos.

(somente para soldadura por pontos com pulsos) númerode pulsos de corrente de soldadura por pontos, cada uma com duração igual aotempo da soldadura por pontos configurado – faixa de 1 até 10(**).

tempo no qual os eléctrodos da pinça pneumática

mantêm aproximadas as chapas recém soldadas sem abastecer corrente.Durante este período resfria o ponto de soldadura e a cristalização do núcleosoldado; a pressão nesta fase afina o prisioneiro do metal aumentando a suaresistência mecânica – faixa de 2 até 50 ciclos.

(*)NOTA: a soma dos ciclos de rampa e dos ciclos de soldadura por ponto não pode seracima de 100 (2 segundos).(**)NOTA: o número máximo de pulsos configuráveis depende da duração de cadapulso: o tempo total efectivo de soldadura por ponto não pode ser acima de 100 ciclos.

:

potência/corrente de abastecimento, tempo de aproximação, tempo de

rampa, tempo de soldadura por pontos, tempo frio (somente com pulso),

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL

4.DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR PORPONTOS

3.DADOSTÉCNICOS

Potência de rede em regime permanente

Corrente no secundário em regime permanente

(100%).

(100%).

2

2

- 35 -

Page 36: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

número dos pulsos (somente em pulsado), tempo de manutenção.

alteração dos parâmetros de soldadura por pontos

visualizados: para aceder estar função é necessário seguir o processo descrito noparágrafo 6.2.2.

o ciclo de soldadura por ponto inicia com um tempo de aproximação, prosseguecom um tempo de rampa, um tempo de soldadura por ponto e termina com um tempo demanutenção. Esta função pode ser seleccionada com a tecla “B”.

o ciclo de soldadura por ponto inicia com um tempo deaproximação, prossegue com um tempo de rampa, um tempo de soldadura por ponto,um tempo frio e termina com um tempo de manutenção.Essa função melhora a capacidade de soldadura por ponto em chapas de limite elevadode enervação, em chapas zincadas ou em chapas com películas protectoras especiais.Esta função pode ser seleccionada com a tecla “B”.

:

Essa função pode ser seleccionada mantendo carregada a tecla “B” durante cerca de 3segundos (somente com pinça pneumática). O ecrã visualiza “ACCo” e o led na pinçalampeja. Nessa função a corrente não é abastecida! Carregar de novo a tecla “B”durante 3 segundos aproximadamente para sair da função.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

: Soldadura por ponto

contraposta de chapas acessíveis em ambos os lados. Essa ferramenta é reconhecidaautomaticamente.

: . Utilizada para arrumar os

amassados em carroçarias de veículos. Essa ferramenta é identificadaautomaticamente.

: Utilizada para a soldadura por ponto de chapas

inacessíveis em ambos os lados. Essa ferramenta é identificada automaticamente.

Tem significado somente utilizando o conjunto ”studder”:

: Soldadura por pontos de: fichas, rebites, arruelas, arruelasespeciais com eléctrodos adequados.

: Soldadura por pontos de parafusos Ø 4mm com eléctrodoadequado.

: Soldadura por pontos de parafusos Ø 5÷6mm e rebites Ø 5mmcom eléctrodo adequado.

: Soldadura por pontos de ponto individual com eléctrodo adequado.

: Têmpera das chapas com eléctrodo de carvão. Recalque daschapas com eléctrodo adequado.

: Soldadura por pontos intermitente para remendo sobre chapascom eléctrodo adequado.

Permite de posicionar-se no programa de soldadura por ponto em relação à espessura asoldar.Se o led lampeja quer dizer que a espessura seleccionada é crítica para soldar por pontocom a ferramenta em uso; se o led não acende quer dizer que a espessura não pode sersoldada por ponto com a ferramenta conectada actualmente.

Permite de seleccionar os programas relativos ao tipo de material a soldar (ver parágrafo6.3)

Activas somente na modalidade programação (ver parágrafo 6.2.2). A tecla “STORE”permite de memorizar no programa “Pessoal” o ciclo de soldadura configurado para umadeterminada ferramenta, espessura e material. A tecla “LOAD” permite de abrir o ciclode soldadura de DEFAULT ou “Pessoal” para uma determinada ferramenta, espessura ematerial.

Activo somente na fase de programação. Permite de variar o valor dos parâmetros desoldadura por ponto, os materiais e seleccionar os programas.

Permite de visualizar:- Os sinais de alarme (ver parágrafo 4.2.1)- Os sinais de aviso ( por ex: OP EL = isolante entre os eléctrodos, NO CO = nenhuma

ferramenta conectada).Ver Tab. 1 para a lista completa dos avisos).

- “ ”a cada arranque da máquina ou para a restauração após um sinal de alarme.- O percentual da potência configurada [%].- O tempo dos parâmetros de soldadura por pontos expresso em ciclos a 50Hz (1 ciclo =

20ms).- A corrente utilizada no ciclo de soldadura por pontos [A].- Os materiais configurados para as chapas a soldar por ponto.- A letra “d”para indicar que o parâmetro visualizado é aquele de efault.

Led amarelo alarme geral: acende na intervenção das protecções

termostáticas, intervenção de alarmes devido à sobretensão, subtensão,sobrecarga de corrente, falha de fase, falta de ar.

Led vermelho de soldadura por pontos: acende por toda a duração do ciclo de

soldadura por pontos.

Led vermelho de programação: a máquina está na fase de programação e nãopode efectuar nenhum ciclo de soldadura por pontos.

Carregar o botão somente quando aparece a escrita “Strt” no ecrã:permite à máquina de operar no primeiro arranque ou depois de uma situação de alarme.

Permite de regular a pressão exercida nos eléctrodos da pinça pneumática agindo nomanípulo de regulação (somente para a pinça pneumática).

Intervém no caso de superaquecimento do aparelho de soldar por pontos causadopela falta ou vazão insuficiente do ar de resfriamento ou por um ciclo deprocessamento superior ao limite admitido.

A intervenção é sinalizada pelo acendimento do led amarelo ( ) no painel decomandos.O alarme é visualizado no ecrã com:AL 1 = alarme térmico primárioAL 2 = alarme térmico secundárioAL 8 = alarme térmico pinça

bloqueio movimentação: abertura eléctrodos (cilindro na descarga);bloqueio da corrente (soldadura inibida).

manual (acção no botão “START”após voltar nos limites admitidos

de temperatura ;apagamento do led amarelo ( ) ).

- Posição ”O ”= aberto travável (ver capítulo 1).

- Posição ” I ” = fechado: aparelho de soldar por pontos alimentado mas não emfuncionamento (STAND BY – é necessário carregar o botão “START”).

- Função emergênciaCom aparelho de soldar em funcionamento a abertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” )determina a sua paragem em condições de segurança:- corrente inibida;- abertura dos eléctrodos (cilindro na descarga);- reinício automático inibido.

Intervém no caso de falha ou queda de pressão (p < 3bar) da alimentação de arcomprimido;A intervenção é sinalizada no ecrã com a escrita “AL 6”

bloqueio movimentação: abertura eléctrodos (cilindro na descarga);bloqueio da corrente (soldadura inibida).

manual (acção no botão “START”após voltar nos limites admitidosde pressão (indicação do manómetro >3bar).

Antes de executar o ciclo de soldadura, a máquina controla que os pólos (positivo enegativo) do circuito secundário de soldadura por ponto estejam sem pontos emcontacto acidental (por ex. objecto metálico apoiado no engate dos cabos, perdaacidental de isolamento dos cabos, etc.).A intervenção é sinalizada no ecrã com a escrita “AL 7”.

bloqueio movimentação: abertura eléctrodos (cilindro na descarga);bloqueio da corrente (soldadura inibida).

manual (acção no botão “START” após ter removido a causa docurto-circuito).

b) FUNÇÃO ESPECIAL :

2 -Tecla“B”de selecção da função utilizada e visualização ferramenta utilizada:

: Função da pinça pneumática com corrente de soldadura contínua por

ponto:

: Função da pinça pneumática com corrente de soldadura

“pulsada” por ponto:

Função“ACCo”:aproximação eléctrodos da pinça pneumática.

ATENÇÃO!RISCO RESÍDUO! Também nessa modalidade de funcionamento está presente orisco de esmagamento dos membros superiores: tomar as precauções do caso(ver capítulo segurança).

Pinças com accionamento manual.

Pistola Air puller com accionamento pneumático

Pistola ponta dupla

3 -Tecla”C”de selecção das funções com pistola STUDDER :

4 -Tecla“D”selecção da espessura :

5 - Tecla “LOAD MATERIAL”:

6 -Teclas LOAD e STORE:

ATENÇÃO! carregando simultaneamente as teclas “load” e “store” noarranque da máquina serão abertos todos os programas de fábrica para cadaferramenta, espessura e material; os programas personalizados serão assimperdidos!

7 - Codificador:

8 - Ecrã:

O led vermelhona pinça acende na presença de um sinal de aviso.Strt

9 - Led alarme geral,soldadura por ponto,programação:

10 -Tecla“START”:

4.1.2 Conjunto regulador de pressão e manómetro.

NOTA: a fim de obter o máximo desempenho da máquina recomenda-se detrabalhar sempre na pressão máxima permitida (8 bar).

4.2 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E INTERTRAVA4.2.1 Protecções e alarmesa) Protecção térmica:

EFEITO:

RESTAURAÇÃO:

b) Interruptor geral:

ATENÇÃO! Na posição ”O” os bornes internos(L1+L2+L3) de ligação docabo de alimentação estão sob tensão.

c) Segurança ar comprimido

EFEITO:

RESTAURAÇÃO:

d) Segurança curto-circuito na saída (somente pinça pneumática)

EFEITO:

RESTAURAÇÃO:

e) Protecção falha fase

��

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d

- 36 -

Page 37: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

A intervenção é sinalizada no ecrã com a escrita “AL 11”bloqueio movimentação: abertura eléctrodos (cilindro na descarga);

bloqueio da corrente (soldadura inibida).manual (acção no botão “START”).

A intervenção é sinalizada no ecrã com a escrita “AL 3” para SOBRETENSÃO e com“AL 4”para SUBTENSÃO.

bloqueio movimentação: abertura eléctrodos (cilindro na descarga);bloqueio da corrente (soldadura inibida).

manual (acção no botão “START”).( ).

È necessário o seu accionamento para poder comandar a operação de soldadura emcada uma das seguintes condições:- a cada desligamento do interruptor geral (pos ”O ”=>pos ” I ”);- após cada intervenção dos dispositivos de segurança/ protecção;- após o retorno da alimentação de energia (eléctrica e ar comprimido) interrompida

anteriormente por corte ou avaria.

Desembalar o aparelho para soldar por pontos, efectuar a montagem das partesseparadas contidas na embalagem.

Todos os aparelhos para soldar por pontos descritos neste manual sãodesprovidos de dispositivos de levantamento.

Reservar na zona de montagem uma área suficientemente ampla e sem obstáculosadequada para garantir a acessibilidade ao painel de comandos, ao interruptor geral e àárea de trabalho com absoluta segurança.Assegurar-se que não hajam obstáculos em correspondência das aberturas de entradaou saída do ar de refrigeração, verificando que não possam ser aspirados póscondutivos, vapores corrosivos, humidade etc.Posicionar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície plana de materialhomogéneo e compacto adequada para sustentar o peso do mesmo (veja-se “dadostécnicos”) para evitar o perigo de inversão ou deslocações perigosas.

Antes de efectuar qualquer conexão eléctrica, verificar que os dados de placa doaparelho para soldar por pontos correspondam à tensão e frequência de rededisponíveis no lugar de montagem.O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclusivamente a um sistema dealimentação com condutor de neutro ligado ao fio terra.

Ligar ao cabo de alimentação uma ficha normalizada ( 3P+T ) com capacidadeadequada e predispor uma tomada de rede protegida por fusíveis ou por interruptorautomático magnetotérmico; o terminal de terra apropriado deve ser ligado ao condutorde terra (amarelo-verde) da linha de alimentação.A capacidade e a características de intervenção dos fusíveis e do interruptormagnetotérmico estão contidas no parágrafo "OUTROS DADOSTÉCNICOS".

- Predispor uma linha de ar comprimido com pressão de exercício a 8 bar.- Montar no conjunto filtro redutor uma das conexões de ar comprimido à disposição

para adaptar-se aos engates disponíveis no lugar da instalação.

- Introduzir o conector dos cabos no conector de potência do aparelho de soldar porpontos, virando-o até o ponto de enganche. Fixar o parafuso inferior com uma chavede “19” .

- Ligar a ficha múltipla no engate rápido apropriado: ar de resfriamento de cabos eporta-eléctrodos da pinça;

- Ligar o tubo rilsan (diâmetro 8 mm) no engate rápido apropriado: ar de accionamentodo cilindro pneumático da pinça.

- Introduzir o conector do cabo de comando na tomada apropriada.

- Introduzir os adaptadores DINSE no conector de potência do aparelho de soldar porpontos.

- Conectar as fichas DINSE nas tomadas apropriadas.- Introduzir o conector do cabo de comando na tomada apropriada.- As ligações das tomadas de ar do ar comprimido não são necessárias.

- Introduzir os adaptadores DINSE no conector de potência do aparelho de soldar porpontos.

- Conectar as fichas DINSE nas tomadas apropriadas.- Ligar a ficha do ar do air puller a uma fonte externa de ar comprimido.- Introduzir o conector do cabo de comando na tomada apropriada.

- Introduzir o conector dos cabos no conector de potência do aparelho de soldar porpontos, virando-o até o ponto de enganche. Fixar o parafuso inferior com uma chavede “19” .

- Conectar a ficha do ar com diâmetro 6mm na tomada rápida do ar de resfriamento,utilizando as conexões específicas fornecidas com a máquina

- Introduzir o conector do cabo de comando na tomada apropriada.

Antes de executar qualquer operação de soldadura por pontos, é necessário efectuaruma série de controlos e regulações, a executar com interruptor geral na posição “O” ecadeado fechado.

- Controlar que a ligação eléctrica tenha sido executada correctamente de acordo comas instruções anteriores.

- Verificar a ligação de ar comprimido:executar a ligação do tubo de alimentação à redepneumática, regular a pressão por meio do manípulo do redutor até ler no manómetroum valor próximo a 8 bar (116 psi).

- Intercalar entre os eléctrodos um calço equivalente à espessura das chapas; verificarque os braços, aproximados manualmente, estejam paralelos e os eléctrodos em eixo(pontas coincidentes).Deve sempre ser levado em consideração que é necessário um curso maior de 5-6mm em relação à posição de soldadura por ponto, de forma a exercer a força previstana peça.Efectuar a regulação, se necessário, afrouxando os parafusos de bloqueio dos braçosque podem ser rodados ou deslocados em ambos os sentidos ao longo de seu eixo;no fim da regulação apertar muito bem os parafusos e os prisioneiros de bloqueio.

- Utilizando a pinça manual, considerar que a regulação da força exercida peloseléctrodos na fase de soldadura por ponto é obtida agindo na porca ranhurada

; aparafusar no sentido horário (dextro) para aumentar a força proporcional com oaumento da espessura das chapas, escolhendo todavia regulações que permitem ofecho da pinça (e relativo accionamento do microswitch) exercendo um esforço muitolimitado.

Os parâmetros que interferem para determinar o diâmetro (secção) e a retençãomecânica do ponto são:- Força exercida pelos eléctrodos.- Corrente de soldadura por pontos.- Tempo de soldadura por pontos.Se não tiver experiência específica é oportuno executar alguns ensaios de soldadura porponto utilizando espessuras de chapa com a mesma qualidade e espessura do trabalhoa executar.

A regulação da força é efectuada agindo no regulador de pressão do conjunto de ar (verparágrafo 4.1.2).A aproximação pode ser seleccionada de duas formas:a) Pelo painel:

mantendo carregada a tecla “B” da durante cerca de 3 segundos. O ecrãvisualiza “ACCo”e o led na pinça lampeja. Nessa função a corrente não é abastecida!Carregar de novo a tecla “B” durante 3 segundos aproximadamente para sair dafunção.

b) Pela pinça:carregar e soltar o botão na pinça e depois logo manter carregado o botão. A pinçaaproxima e mantém fechados os eléctrodos até a liberação sucessiva do botão. Oecrã visualiza “ACCo” e o led na pinça lampeja. Nessa função a corrente não èabastecida!

Os parâmetros de soldadura por ponto estão descritos no parágrafo 4.1.1.Os parâmetros correntes e tempo de soldadura por ponto são configuradosautomaticamente seleccionando a espessura das chapas a soldar com a tecla D da fig.B, seleccionando o material.

Se o led correspondente à espessura seleccionada “lampeja”, significar que a correntede soldadura por ponto de “default”, ou programada inicialmente, é insuficiente paraexecutar o ponto de forma satisfatória.Considera-se correcta a execução do ponto quando submetendo um ensaio à prova detracção, provoca-se a extracção do núcleo do ponto de soldadura por uma das duas

EFEITO:

RESTAURAÇÃO:f) Protecção de super e subtensão

EFEITO:

RESTAURAÇÃO:g) Botão“START” FIG.B-10

CUIDADO! EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM ECONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS QUANDO O APARELHO PARASOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E DESCONEXODA REDE DE ALIMENTAÇÃO.AS CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS DEVEM SER EFECTUADASEXCLUSIVAMENTE POR PESSOALTREINADO OU QUALIFICADO.

5.1 APRONTAMENTO

(FIG.C)

5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTOCUIDADO:

5.3 LOCALIZAÇÃO

5.4 CONEXÃO À REDE5.4.1 Advertências

5.4.2 Ficha e tomada

CUIDADO! O não cumprimento das regras acima citadas torna ineficaz osistema de segurança previsto pelo construtor (classe I) com consequentesgraves riscos para as pessoas (por ex. choque eléctrico) e para as coisas (por ex.incêndio).

5.5 LIGAÇÃO PNEUMÁTICA

5.6 LIGAÇÃO DA PINÇA PNEUMÁTICA (FIG. D)

Atenção: a fim de obter o melhor resfriamento dos cabos e da pinça, verificar queas ligações dos tubos de ar à ficha múltipla estejam correctas (ver Fig.D1).

5.7 LIGAÇÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER COM CABO DE MASSA(FIG. E)

5.8 LIGAÇÃO DO AIR PULLER COM CABO DE MASSA (FIG. E)

5.9 LIGAÇÃO DA PINÇA DE PONTO DUPLO

(Fig.F).

6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARESInterruptor geral na posição ”O”e cadeado fechado!

Ligações à rede eléctrica e pneumática:

Regulações da pinça:

(FIG.G)

6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA POR PONTOSInterruptor geral na posição ”I”.

6.2.1 Regulação da força e função aproximação (somente da pinça pneumática).

Fig.B

ATENÇÃO: o uso de luvas de protecção pode dificultar a selecção daaproximação pela pinça. Portanto, é recomendável seleccionar a função deaproximação pelo painel.

ATENÇÃO!RISCO RESÍDUO! Também nessa modalidade de funcionamento está presente orisco de esmagamento dos membros superiores: tomar as precauções do caso(ver capítulo segurança).

6.2.2 Regulação da corrente e dos tempos de soldadura por ponto (FIG. B)

IMPORTANTE:

5. MONTAGEM----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.SOLDADURA (Soldadura por pontos)

- 37 -

Page 38: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

chapas.

- É possível personalizar os parâmetros de soldadura (dentro dos limites fornecidospelo fabricante) por meio do processo “ ”:a) Conectar a ferramenta ao aparelho de soldar por ponto com o relativo conector 1 4

pin de reconhecimento.b)Manter carregada a tecla A da fig. B durante cerca de 3 segundos; o ecrã

lampeja e acende o led “PRG”.c) Com a tecla A seleccionar o parâmetro a modificar e escolher o valor desejado

virando o codificador.d) Repetir a operação para todos os parâmetros da fig.B-1 a modificar.e) Carregar o botão “STORE”e seleccionar o programa pessoal “St_1,2,3”.f) Manter carregada a tecla “STORE” durante cerca de 3 segundos para

memorizar os parâmetros no programa pessoal escolhido (ler “Yes” no ecrãantes de soltar a tecla).

g)Agora a máquina está pronta para soldar por pontos.NOTA: na fase de programação o aparelho de soldar por ponto não podefornecer corrente.

- É possível abrir o programa de fábrica(“Ld_d”) ou o programa pessoal (“Ld_1,2,3”)relativo a uma certa ferramenta, espessura e material por meio do processo“ ”:

h) Entrar em programação conforme especificado no item b) deste parágrafo.i) Carregar e soltar a tecla “LOAD”.l) Virar o codificador e seleccionar “Ld_d” (programa efault) ou “Ld_1,2,3”

(programa essoal).m)Manter carregada a tecla “LOAD” durante cerca de 3 segundos para abrir o

programa seleccionado (ler “Yes”no ecrã antes de soltar a tecla).n) Agora a máquina está pronta para soldar por pontos.

NOTA: para sair da fase de programação sem gravar os valores configurados mantercarregada a tecla “A”por cerca 3 segundos.

- Carregar o botão “LOAD MATERIAL”para visualizar os materiais disponíveis.- Com o codificador seleccionar o material a soldar por ponto entre aqueles disponíveis.- Carregar a tecla “LOAD MATERIAL” durante cerca 3 segundos: aparece “LOAD” e

“YES”;o material foi seleccionado.

Os materiais disponíveis são:FE= chapas em ferro com baixo conteúdo de carbono;StSt = chapas em aço “inox”;FE zn = chapas em ferro com baixo conteúdo de carbono tratadas com galvanizaçãosuperficial.Hss = chapas em ferro com limite elevado de enervação.

Operações válidas para todas as ferramentas:- Seleccionar o material a soldar (ver 6.3).- Seleccionar a espessura do material (tecla D da ).- Visualizar os parâmetros de soldadura por ponto pré-configurados (tecla A da )- Personalizar, eventualmente, o programa de soldadura por ponto (ver parágrafo

6.2.2).

- Escolher a função de soldadura por ponto contínua ou pulsada (ver parágrafo 4.1.1descrição tecla “B”)

- Apoiar o eléctrodo do braço fixo na superfície de uma das duas chapas a soldar porponto.

- Carregar o botão na pega da pinça obtendo:a)Fecho das chapas entre os eléctrodos.b)Início do ciclo de solda por ponto com passagem de corrente indicada pelo led

( ) no painel de controlo.

- Soltar o botão depois de alguns instantes que o led ( ) apaga.- No fim da soldadura por ponto é visualizada a corrente média de soldadura por ponto

(excluídas as rampas iniciais e finais). O valor de corrente pode-se alternar aos sinaisde "aviso”

- No fim do trabalho guardar a pinça no suporte apropriado presente no carrinho.

- Apoiar o eléctrodo inferior nas chapas a soldar.- Accionar a alavanca superior da pinça no fim de curso, obtendo:a) Fecho das chapas entre os eléctrodos com a força pré-regulada.b)Início do ciclo de solda por ponto com passagem de corrente indicada pelo led

( ) no painel de controlo.- Soltar a alavanca da pinça somente depois de alguns instantes que o led apaga (fim dasoldadura); esse atraso (manutenção) confere melhores características mecânicas aoponto.

- Para fixar ou desmontar os acessórios do mandril da pistola utilizar duas chaves fixashexagonais de maneira a impedir a rotação do próprio mandril.

- No caso de operação sobre portas ou capotas ligar obrigatoriamente a barra demassa sobre estas partes para impedir a passagem de corrente através dasdobradiças, e em todo o caso perto da zona a soldar por pontos (longos percursos decorrente reduzem a eficiência do ponto).

a) Tirar a verniz da chapa o mais perto possível ao ponto em que quiserem operar, parauma superfície correspondente à superfície de contacto da barra de massa.

b1)Fixar a barra de cobre à superfície da chapa utilizando uma PINÇA ARTICULADA(modelo para soldaduras).Em alternativa à modalidade b1 (dificuldades de execução prática) escolher asolução:

b2)Soldar por pontos uma arruela na superfície da chapa anteriormente aprontada;fazer passar a arruela através da fenda da barra de cobre e bloqueá-la com oapropriado borne entregue.

Montar no mandril da pistola o apropriado eléctrodo (POS.9, FIG. H) e inserir no mesmoa arruela (POS.13, FIG.H).Apoiar a arruela na zona escolhida. Pôr em contacto, na mesma zona, o terminal demassa; premer o botão da tocha fazendo a soldadura da arruela na qual efectuar obloqueio conforme descrito anteriormente.

Prover a pistola do eléctrodo adequado, inserir na mesma o elemento a soldar porpontos e apoiá-lo à chapa no ponto desejado; premer o botão da pistola: libertar o botãosomente depois de ter passado o tempo configurado (desligamento do indicador

luminoso ).

Montar no mandril da pistola o eléctrodo previsto (POS.6, FIG. H) premendo nasuperfície a soldar por pontos. Accionar o botão da pistola, libertar o botão somentedepois de ter passado o tempo configurado (desligamento indicador luminoso ).CUIDADO!Máxima espessura da chapa que pode ser soldada por pontos, somente por um lado:1+1 mm . Não é aceite esta soldadura por pontos sobre estruturas portantes dacarroçaria.Para obter resultados correctos na soldadura por pontos das chapas é necessário tomaralgumas precauções fundamentais:1- Uma conexão de massa perfeita.2- As duas partes a soldar por pontos devem ser limpadas de eventuais vernizes, graxa,óleo.3- As partes a soldar por pontos devem ser em contacto uma com a outra, sementreferro; quando for preciso, prensar com um utensílio, não com a pistola. Umapressão demasiada forte produz maus resultados.4- A espessura da peça superior não deve superar 1 mm.5- A ponta do eléctrodo deve possuir um diâmetro de 2,5 mm.6- Apertar bem a porca que bloqueia o eléctrodo, verificar que os conectores dos cabosde soldadura sejam bloqueados.7- Quando se soldar por pontos, apoiar o eléctrodo exercendo uma leve pressão (3÷4kg). Premer o botão e fazer passar o tempo de soldadura por pontos, somente naquelaaltura afastar-se com a pistola.8- Nunca afastar-se mais de 30 cm do ponto de bloqueio da massa.

Esta função efectua-se montando e apertando no fundo o mandril (POS.4, FIG. H) nocorpo do extractor (POS.1, FIG. H), enganchar e apertar no fundo o outro terminal doextractor na pistola (FIG. H). Inserir a arruela especial (POS.14, FIG. H) no mandril(POS.4, FIG. H), bloqueando-a com o apropriado parafuso (FIG. H). Soldá-la por pontosna zona interessada regulando o aparelho para soldar por pontos como para a soldadurapor pontos das arruelas e iniciar a tracção.No final rodar o extractor de 90° para tirar a arruela, que pode ser de novo soldada porpontos em uma nova posição.

Nesta modalidade operacional o TIMER é desactivado por default: seleccionando o

tempo de soldadura o ecrã visualiza “InF” (tempo infinito).A duração das operações é portanto manual sendo determinada pelo tempo em quetiverem premido o botão da pistola.A intensidade da corrente é regulada automaticamente em função da espessura dachapa escolhida.Montar o eléctrodo de carvão (POS.12, FIG. H) no mandril da pistola bloqueando-o como aro. Tocar com a ponta do carvão a zona em que foi anteriormente tirada a verniz epremer o botão da pistola. Agir do exterior para o interior com um movimento circular demaneira a aquecer a chapa que, endurecendo-se, irá retornar na sua posição original.Para evitar que a chapa se dilate de forma demasiada, tratar pequenas zonas e, logodepois a operação, passar um pano húmido, de maneira a refrigerar a parte tratada.

Nesta posição, operando com o apropriado eléctrodo, podem ser de novo achatadaschapas que sofreram umas deformações localizadas.

Esta função é adequada à soldadura por pontos de pequenos rectângulos de chapa demaneira a cobrir furos devidos à ferrugem ou a outras causas.Colocar o apropriado eléctrodo (POS.5, FIG. H) no mandril, apertar cuidadosamente oaro de bloqueio.Tirar a verniz na zona interessada e assegurar-se que a peça de chapaque quiserem soldar por pontos seja limpa e sem graxa ou verniz.Posicionar a peça e apoiar na mesma o eléctrodo, depois premer o botão da pistolatendo sempre premido o botão, avançar ritmicamente seguindo os intervalos detrabalho/folga dados pelo aparelho para soldar por pontos.N.B.: Durante o trabalho pressionar levemente (3÷4 kg), operare seguindo uma linhaideal a 2÷3 mm do bordo da nova peça a soldar.Para ter bons resultados:1- Não afastar-se mais de 30 cm do ponto de bloqueio da massa.2- Utilizar chapas de cobertura com espessura máxima 0,8 mm, melhor se forem de aço

STORE

LOAD

6.3 CONFIGURAÇÃO DO MATERIAL (FIG. B-5)

6.4 PROCESSO DE SOLDADURA POR PONTOS

fig.Bfig.BC

6.4.1 PINÇA PNEUMÁTICA

(verTAB.1).

ATENÇÃO:não accionar a pinça depois de guardada no suporte apropriado.

6.4.2 PINÇAS MANUAIS

6.4.3 PISTOLA STUDDERCUIDADO!

Conexão do cabo de massa:

Soldadura por pontos da arruela para bloqueio do terminal de massa

Soldadura por pontos de parafusos,arruelas,pregos, rebites

Soldadura por pontos de chapas somente por um lado

Soldadura por pontos e tracção contemporânea de arruelas especiais

Aquecimento e recalque das chapas

Recalque das chapas

Soldadura por pontos intermitente (Remendo)

dp

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 38 -

Page 39: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

inoxidável.Ritmar o movimento de avançamento com a cadência indicada pelo aparelho parasoldar por pontos. Avançar no momento de pausa, parar no momento da soldadurapor pontos.

Esta função efectua-se montando e apertando o mandril (POS.3, FIG. H) no corpo doeléctrodo (POS.1, FIG. H). Enganchar a arruela (POS.13, FIG. H), soldada por pontosconforme descrito anteriormente e iniciar a tracção. No final rodar o extractor de 90°para tirar a arruela.

Esta função efectua-se montando e apertando o mandril (POS.2, FIG. H) no corpo doeléctrodo (POS.1, FIG. H). Fazer entrar a ficha (POS.15-16, FIG. H), soldada por pontosconforme descrito anteriormente no mandril (POS.1, FIG. H) tendo puxado o próprioterminal para o extractor (POS.2, FIG. H). Quando a introdução for acabada, libertar omandril e iniciar a tracção. No final puxar o mandril para o martelo ao fim de desenfiar aficha.

- adequação/restauração do diâmetro e do perfil da ponta do eléctrodo;- controlo do alinhamento dos eléctrodos;- controlo da refrigeração de cabos e pinça;- descarga da condensação do filtro de entrada do ar comprimido.

Periodicamente e em todo o caso com frequência em função da utilização e dascondições do ambiente, inspeccionar o interior do aparelho para soldar por pontos eremover o pó e as partículas metálicas depositadas sobre transformador, módulo dostiristores, painel de bornes de alimentação, etc., mediante jacto de ar comprimido seco(max 5bar).Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido nas fichas electrónicas; prover à eventuallimpeza das mesmas com uma escova muito macia ou apropriados solventes.Aproveitar a ocasião para:- verificar que as cablagens não apresentem danos ao isolamento ou conexões

desapertadas- oxidadas.- verificar que os parafusos de conexão do secundário do transformador às barras de

saída sejam bem apertados e não hajam sinais de oxidação ou superaquecimento.NO CASO EM QUE O FUNCIONAMENTO NÃO SATISFIZER, E, ANTES DEEFECTUAR VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS OU DIRIGIR-SE AO VOSSOCENTRO DE ASSISTÊNCIA, CONTROLAR QUE:

- Com interruptor geral do aparelho de soldar por ponto fechado (pos. "I") o ecrã estejaaceso; caso contrário o defeito está na linha de alimentação (cabos, tomada e ficha,fusíveis, queda excessiva de tensão, etc.).

- o ecrã não visualiza sinais de alarme (ver TAB. 1): terminado o alarme carregar“START” para reactivar o aparelho de soldar por ponto; controlar a circulaçãocorrecta do ar de resfriamento e eventualmente reduzir a relação de intermitência dociclo de trabalho.

- Os elementos que fazem parte do circuito secundário (fusões porta-braços - braços– porta-eléctrodos – cabos) n]ao seja ineficientes por causa de parafusosafrouxados ou oxidados.

- Os parâmetros de soldadura sejam adequados ao processo em execução.

3-

Utilização do extractor entregue (POS.1,FIG.H)Engate e tracção das arruelas

Engate e tracção das fichas

CUIDADO! ANTES DE EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO,ASSEGURAR-SE QUE O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJADESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.É necessário bloquear o interruptor em posição “O” com o cadeado entregue .

7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIAAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINARIA PODEM SER EFECTUADASPELO OPERADOR.

7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIAAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SEREFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADOEM ÂMBITO ELÉCTRICO-MECÂNICO.

CUIDADO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DO APARELHO PARA SOLDARPOR PONTOS E ACEDER AO INTERIOR DO MESMO, ASSEGURAR-SE QUE OAPARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJA DESLIGADO E DESCONEXO DAREDE DE ALIMENTAÇÃO.

Eventuais controlos efectuados sob tensão no interior do aparelho para soldarpor pontos podem provocar choque eléctrico grave causado por contacto directocom partes em tensão e/ou lesões devidas ao contacto directo com órgãos emmovimento.

7. MANUTENÇÃO----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 39 -

Page 40: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

1.ALGEMENEVEILIGHEIDVOOR HETLASSEN METWEERSTAND ......................................

2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ...........

3.TECHNISCHE GEGEVENS.........................................

4.BESCHRIJVINGVAN DE PUNTLASMACHINE ..........

5. INSTALLATIE..............................................................

6. LASSEN (Puntlassen)................................................

7. ONDERHOUD ............................................................

40

41

41

41

43

43

45

2.1 INLEIDING.................................................................................................. 412.2 SERIE-ACCESSOIRES ............................................................................. 412.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG............................................................... 41

3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS ................................................................ 413.2 ANDERETECHNISCHE GEGEVENS ........................................................ 413.2.1 Puntlasmachine ....................................................................................... 41

4.1INRICHTINGEN VAN CONTROLE EN REGELING .................................... 414.1.1 Controlepaneel ....................................................................................... 41

4.2 FUNCTIESVAN BEVEILIGING ENTUSSENBLOKKERING ......................... 424.2.1 Beschermingen en alarmen ..................................................................... 42

5.1 INRICHTING .............................................................................................. 435.2 MANIERENVAN OPHIJSEN...................................................................... 435.3 PLAATSING................................................................................................ 43

5.4 AANSLUITING OP HET NET ..................................................................... 435.4.1 Waarschuwingen ............................................................................... 435.4.2 Stekker en stopcontact ...................................................................... 43

5.5 PNEUMATISCHE VERBINDING ................................................................ 435.6 VERBINDING PNEUMATISCHE GRIJPER................................................ 435.7 VERBINDING MANUELE GRIJPER EN PISTOOL STUDDER MET

MASSAKABEL............................................................................................ 435.8 VERBINDING AIR PULLER MET MASSAKABEL...................................... 435.9 VERBINDING GRIJPER DUBBELE PUNT .............................................. 43

6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES...................................................................... 436.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ................................. 43

6.2.1 Regeling van de kracht en functie benadering (alleen pneumatischegrijper)......................................................................................................... 436.2.2 Regeling van de stroom en van de tijden van puntlassen ................. 43

6.3 INSTELLING VAN HET MATERIAAL .......................................................... 446.4 PROCEDURE VAN PUNTLASSEN............................................................. 44

6.4.1 PNEUMATISCHE GRIJPER .............................................................. 446.4.2 MANUELE GRIJPERS ...................................................................... 446.4.3 STUDDER-PISTOOL ........................................................................ 44

7.1 GEWOON ONDERHOUD .......................................................................... 457.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD............................................................. 45

4.1.2 Groep drukregelaar en manometer ........................................................ 42

pag. pag.

INHOUDNEDERLANDS

TOESTELLEN VOOR LASSEN MET WEERSTAND VOOR INDUSTRIEEL ENPROFESSIONEEL GEBRUIK.Nota: In de volgende tekst wordt de term“puntlasmachine”uitgelegd.

De operator moet voldoende ingelicht zijn over het veilig gebruik van depuntlasmachine en de risico's verbonden met de procedures van het lassen metweerstand, de desbetreffende beschermingsmaatregelen en de procedures bijnoodgeval.De puntlasmachine (alleen in de versies met aandrijving met pneumatischecilinder) is uitgerust met een hoofdschakelaar met functies voor noodgeval,voorzien van een hangslot voor de blokkering ervan in de stand “O” (open).De sleutel van het hangslot mag alleen aan de operator gegeven worden dieervaring heeft of een specifieke opleiding heeft ontvangen voor wat betreft de hemtoegewezen taken en de mogelijke gevaren verbonden met deze lasprocedure ofmet een slordig gebruik van de puntlasmachine.In afwezigheid van de operator moet de schakelaar in de stand “O” staan engeblokkeerd zijn met een gesloten hangslot zonder sleutel.

- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene normen en wetten vanpreventie arbeidsongevallen.

- De puntlasmachine mag uitsluitend aangesloten worden op eenvoedingssysteem met een neutrale geleider verbonden met de aarde.

- Controleren of het voedingscontact correct is aangesloten op debeschermende aarding.

- Geen kabels gebruiken met versleten isolering of met loszittende verbindingen.- De puntlasmachine niet gebruiken op vochtige en natte plaatsen of in de regen.- De verbinding van de laskabels en alle ingrepen van gewoon onderhoud op de

armen en/of de elektroden moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakeldepuntlasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet. Op depuntlasmachines met aandrijving met pneumatische cilinder, moet dehoofdschakelaar geblokkeerd zijn in de stand “O” met het hangslot in dotatie.Dezelfde procedure moet in acht worden genomen voor de aansluiting op dewaterleiding of op een koelingsunit met gesloten circuit (met water gekoeldepuntlasmachines) en alleszins voor ingrepen van herstelling (buitengewoononderhoud).

- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die ontvlambare vloeibare ofgasachtige producten bevatten of bevat hebben.

- Vermijden te werken op materialen schoongemaakt met chloorhoudendesolventen of in de nabijheid van deze substanties.

- Niet lassen op bakken onder druk.- Alle ontvlambare substanties (vb. hout, papier, vodden, enz.) uit de buurt van de

werkzone houden.- Een adequate luchtverversing voorzien ofwel geschikte middelen om de

lasrook in de nabijheid van de elektroden af te zuigen; er is een systematischebenadering noodzakelijk voor de evaluatie van de limieten van de blootstellingaan de lasrook in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van

de blootstelling zelf.

- De ogen altijd beschermen met een speciale veiligheidsbril.- Handschoenen en beschermende kledij dragen die geschikt zijn voor de

lasoperaties met weerstand.- Lawaai: Indien omwille van bijzonder intensieve lasoperaties een niveau van

persoonlijke dagelijkse blootstelling (LEPd) geverifieerd wordt dat gelijk is aanof hoger dan 85db(A), is het gebruik van adequate individuelebeschermingsmiddelen verplicht.

- De intense magnetische velden gegenereerd door het proces van het lassenmet weerstand (heel hoge stroom) kunnen de volgende elementenbeschadigen of ermee interfereren:- HARTSTIMULATORS (PACE MAKER)- INPLANTBARETOESTELLEN MET ELEKTRONISCHE CONTROLE- METALEN PROTHESEN- Netten van transmissie gegevens of plaatselijke telefooncommunicaties- Instrumenten- Uurwerken- Magnetische fichesHET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMACHINE MOET VERBODEN ZIJN AAN DEDRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHETOESTELLEN ENMETALEN PROTHESEN.DEZE PERSONEN MOETEN EEN GENEESHEER RAADPLEGEN VOORDAT ZEBLIJVEN STAAN IN DE NABIJHEID VAN DE PUNTLASMACHINE EN/OF DELASKABELS.

- Deze puntlasmachine voldoet aan de vereisten van de technischeproductstandaard voor het uitsluitend gebruik in industriële ruimten en voorprofessioneel gebruik.De overeenstemming met de elektromagnetische compatibiliteit is nietgegarandeerd in een huiselijke omgeving.

RESIDU RISICO'S

- RISICOVANVERPLETTINGVAN DE BOVENSTE LEDEMATENDe werkwijze van de puntlasmachine en de variabiliteit van vormen enafmetingen van het stuk in bewerking beletten de realisatie van een

tegen het gevaar van verpletting van de bovensteledematen:vingers,handen,voorarmen.Het risico moet beperkt worden door het nemen van de geschikte preventievemaatregelen:- De operator moet ervaring hebben of een opleiding hebben ontvangen voor

wat betreft de procedure van het lassen met weerstand met deze typologievan toestellen.

- Er moet een evaluatie van het risico gemaakt worden voor elke typologie vanhet uit te voeren werk; er moeten uitrustingen en maskers voorbereid wordenom het stuk in bewerking te ondersteunen en te begeleiden (behalve hetgebruik van een draagbare puntlasmachine).

- Alleszins daar waar de vorm van het stuk dit vereist, is het mogelijk de

1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN METWEERSTAND

�� �

� ���

geïntegreerde bescherming

- 40 -

Page 41: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

afstand van de elektroden te regelen zodanig dat de 6 mm van aanslag nietoverschreden worden.

- Voorkomen dat meerdere personen tegelijkertijd met dezelfdepuntlasmachine werken.

- De werkzone moet verboden zijn aan vreemde personen.- De puntlasmachine niet onbewaakt achterlaten:

; in de puntlasmachines met aandrijvingmet pneumatische cilinder de hoofdschakelaar naar de stand“O”brengen enblokkeren met het hangslot in dotatie, de sleutel moet uitgetrokken en doorde verantwoordelijke bewaard worden.

- RISICOVAN BRANDWONDENEnkele gedeelten van de puntlasmachine (elektroden - armen en aangrenzendezones) kunnen temperaturen boven de 65°C bereiken: het is noodzakelijk eenadequate beschermende kledij te dragen.

- RISICOVAN KANTELING ENVAL- De puntlasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat

draagvermogen voor de massa; de puntlasmachine aan hetsteunvlak (wanneer voorzien in het gedeelte “INSTALLATIE” van dezehandleiding). Zoniet, in geval van geïnclineerde of onregelmatigebevloeringen en mobiele steunvlakken,bestaat het gevaar van kanteling.

- Het ophijsen van de puntlasmachine is verboden, behoudens het geval datuitdrukkelijk voorzien is in het gedeelte “INSTALLATIE”van deze handleiding.

- ONJUIST GEBRUIKHet gebruik van de puntlasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking dieverschilt van diegene die voorzien is (puntlassen met weerstand).

DE BESCHERMINGEN

De beschermingen en de beweeglijke gedeelten van het omhulsel van depuntlasmachine moeten op hun plaats zijn voordat de machine zelf wordtaangesloten op het voedingsnet.OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op toegankelijke beweeglijke gedeeltenvan de puntlasmachine,bijvoorbeeld:

- Vervanging of onderhoud van de elektroden- Regeling van de stand van de armen of elektroden

MOET UITGEVOERD WORDEN MET EEN UITGESCHAKELDE PUNTLASMACHINEDIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET (HOOFDSCHAKELAARGEBLOKKEERD OP “O” MET HANGSLOT EN UITGETROKKEN SLEUTEL in demodellen met aandrijving met PNEUMATISCHE CILINDER).

2.1 INLEIDING

2.2 SERIE-ACCESSOIRES

2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG

3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG.A)

Nota

3.2 ANDERETECHNISCHE GEGEVENS3.2.1 Puntlasmachine

Input

Output

4.1 INRICHTINGENVAN CONTROLE EN REGELING4.1.1 Controlepaneel (FIG.B)Beschrijving van de parameters van puntlassen:

Power

Tijd van benadering

Tijd van helling

Tijd van puntlassen:

Tijd koud

Aantal impulsen

Tijd van behoud

1 -Toets“A”met dubbele functie :

a) BASISFUNCTIE : sequentiële visualisering van de parameters van

puntlassen:

b) SPECIALE FUNCTIE :

2 - Toets “B” van selectie van de gebruikte functie en visualisering gebruikt

in dit geval is het verplicht zelos te koppelen van het voedingsnet

vastmaken

Mobiele installatie voor weerstandlassen (puntlasmachine) gecontroleerd doormicroprocessor, technologie inverter aan gemiddelde frequentie, driefasen voeding encontinue uitgangsstroom.De puntlasmachine is uitgerust met een grijper met cilinder met enkel effect,luchtgekoelde kabels en grijper. Bovendien uitgerust met snapmofkoppelingen voor hetgebruik van de accessoire uitrustingen, staat de uitvoering toe van talrijke bewerkingenwarm, van bewerkingen met punten op de platen en van alle specifieke bewerkingen vande sector van de autocarrosserie.De hoofdkenmerken zijn:- automatische keuze van de lasparameters in functie van het materiaal;- automatische herkenning van het ingevoerd werktuig;- verpersoonlijking van de lasparameters;- visualisering van de lasparameters;- visualisering van de stroom van puntlassen;- interne koeling met geforceerde lucht en pneumatische met gecontroleerde

inschakeling.

- Supports grijpers;- Groep reductiefilter (voeding perslucht);- Pneumatische grijper volledig met kabels alles luchtgekoeld);- Wagentje.

- Koppels armen en elektroden met verschillende lengte en/of vorm voor pneumatischeluchtgekoelde grijper (zie lijst reserveonderdelen).

- Grijper met manuele activering met koppel kabels.- Koppel armen en elektroden met verschillende lengte en/of vorm voor manuele grijper

(zie lijst reserveonderdelen).- ”C” -vormige grijper met manuele activering met kabels.- Kit studder volledig met gescheiden massakabel en accessoirebak.- Grijper voor dubbele punt met kabels.

De hoofdgegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de puntlasmachinestaansamengevat op de kentekenplaat met de volgende betekenis.1 - Aantal fasen en frequentie van de voedingslijn.2 - Voedingsspanning.3 - Vermogen van net aan permanent regime4 - Nominaal netvermogen met intermittentieverhouding van 50%.5 - Maximum spanning leeg naar de elektroden.6 - Maximum stroom met elektroden in kortsluiting.7 - Stroom naar secundair aan permanent regime8 - Symbolen m.b.t. de veiligheid waarvan de betekenis staat aangeduid in het

hoofdstuk 1 “ Algemene veiligheid voor het weerstandslassen ”.: Het voorbeeld van kentekenplaat geeft een aanduiding van de betekenis van de

symbolen en de cijfers; de juiste waarden van de technische gegevens van depuntlasmachine in uw bezit kunnen rechtstreeks worden genomen op de kentekenplaat

van de puntlasmachine zelf.

- Voedingsspanning en -frequentie : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Klasse van elektrische bescherming : I- Klasse van isolering : H- Beschermingsgraad omhulsel : IP 22- Type van koeling : F (geforceerde lucht)- Plaatsinname : 760x540x1000mm- Gewicht : 70kg

- Max.vermogen in kortsluiting (Scc ) : 57kVA- Factor van vermogen aan Scc (cos ) : 0,8- Vertraagde zekeringen van net : 20A- Automatische netschakelaar : 16A(”C”-IEC60947-2)- Voedingskabel (L 4m) : 4x6mm²

- Secundaire spanning leeg (U d) : 11V- Max stroom van puntlassen (I max) : 8kA- Capaciteit van puntlassen : max 3 + 3mm- Intermittentieverhouding : 2,0%- Punten/uur op staal 3+3mm : 100- Maximum kracht naar de elektroden : 200daN- Uitstekend gedeelte armen : 120mm standard- Regeling stroom van puntlassen : automatisch en programmeerbaar- Regeling tijd van puntlassen : automatisch en programmeerbaar- Regeling tijd van benadering : automatisch en programmeerbaar- Regeling tijd van helling : automatisch en programmeerbaar- Regeling tijd van behoud : automatisch en programmeerbaar- Regeling tijd koud : automatisch en programmeerbaar- Regeling aantal impulsen : automatisch en programmeerbaar

: percentage van het verdeelbaar vermogen in puntlassen - rang van 5

tot 100%.

: tijd dat de elektroden van de pneumatische grijper de tepuntlassen platen benaderen zonder stroom te verdelen; dient om deelektroden de ingestelde maximum druk te doen bereiken voordat er stroomwordt verdeeld – rang van 10 tot 50 cycli (1 cyclus = 20ms).

: tijd gebruikt door de stroom om de ingestelde maximum

waarde te bereiken. In de functie pneumatische grijper met impulsen wordtdeze tijd alleen toegepast op de eerste impuls – rang van 0 tot 100 cycli.

tijd dat de stroom van puntlassen bijna constant wordt

behouden. In de functie pneumatische grijper met impulsen verwijst deze tijdnaar de tijdsduur van de enkele impuls – rang van 0,5 tot 100 cycli (*).

: (alleen voor puntlassen met impulsen) tijd die verloopt tussen een

impuls van stroom en de volgende – rang van 0,5 tot 20 cycli.

: (alleen vooar puntlassen met impulsen) aantal impulsen vanstroom van puntlassen, ieder met een tijdsduur gelijk aan de ingestelde tijd vanpuntlassen – rang van 1 tot 10(**).

: tijd dat de elektroden van de pneumatische grijper de juist

gepuntlaste platen naast elkaar houden zonder stroom te verdelen. Tijdensdeze periode gebeurt de koeling van de laspunt en de kristallisatie van degelaste kern; de druk in deze fase verfijnt de korrel van het metaal en verhoogtde mechanische weerstand ervan - rang van 2 tot 50 cycli.

(*)OPMERKING: de som van de cycli van helling en van de cycli van puntlassen mag de100 (2 seconden) niet overschrijden.(**)OPMERKING: het maximum antal instelbare impulsen is afhankelijk van de tijdsduurvan de enkele impuls; de effectieve ingestelde tijd van puntlassen mag de 100 cycli nietoverschrijden.

vermogen/verdeelbare stroom, tijd van benadering, tijd van helling,

tijd van puntlassen, tijd koud (alleen in gepulst), aantal impulsen (allee

in gepulst), tijd van behoud.

wijziging van de gevisualiseerde parameters van

puntlassen:om naar deze functie te gaan moet men de procedure volgen beschrevenin de paragraaf 6.2.2.

2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING

4.BESCHRIJVINGVAN DE PUNTLASMACHNE

3.TECHNISCHE GEGEVENS

(100%)

(100%).

2

2

- 41 -

Page 42: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

werktuig:

: Functie pneumatische grijper met continue stroom van puntlassen:

: Functie pneumatische grijper met “gepulseerde” stroom van

puntlassen:

:Functie“ACCo”:

OPGELET!RESIDU RISICO! Ook in deze werkwijze is het risico aanwezig van verpletting vande bovenste lidmaten; de desbetreffende voorzorgsmaatregelen nemen (ziehoofdstuk veiligheid).

: Grijpers met manuele activering.

: Pistool Air puller met pneumatische activering.

Pistool dubbele punt.

3 -Toets”C”van selectie van de functies met pistool STUDDER :

4 -Toets“D”selectie van de dikte :

5 -Toets“LOAD MATERIAL”:

6 –Toetsen LOAD en STORE:

de

cyclus van het puntlassen start met een tijd van benadering, gaat verder met een tijd vanhelling, een tijd van puntlassen en eindigt met een tijd van behoud. Deze functie kangeselecteerd worden met de toets “B”.

de cyclus van het puntlassen start met een tijd van benadering, gaat verdermet een tijd van helling, een tijd van puntlassen, een tijd koud, aantal impulsen en eindigtmet een tijd van behoud.Deze functie verbetert de capaciteit van puntlassen op platen met een hoge limiet vangloeigrens, op verzinkte platen of op platen met bijzondere beschermende folies.Deze functie kan geselecteerd worden met de toets “B”.

benadering elektroden van de pneumatische grijper.

Deze functie kan geselecteerd worden door de toets “B” ingedrukt te houden gedurende3 seconden (alleen met pneumatische grijper). Het display visualiseert “ACCo” en de ledin de grijper knippert. In deze functie wordt er geen stroom verdeeld!Terug drukken op detoets “B”gedurende circa 3 seconden om de functie te verlaten.__________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Tegengesteld puntlassen van

platen die langs beide kanten toegankelijk zijn.Dit werktuig wordt automatisch herkend.

Gebruikt voor het temperen

van deuken op de carrosserie van auto's.Dit werktuig wordt automatisch herkend.

: Gebruikt voor het puntlassen van platen die langs beide

kanten ontoegankelijk zijn.Dit werktuig wordt automatisch herkend.

Heeft alleen betekenis wanneer men de kit ”studder”gebruikt:

:Puntlassen van: stekkers, klinknagels, sluitringen, specialesluitringen met gepaste elektroden.

:Puntlassen van schroeven Ø 4mm met gepaste elektrode.

:Puntlassen van schroeven Ø 5÷6mm en klinknagels Ø 5mm metgepaste elektrode.

:Puntlassen enkel punt met gepaste elektrode.

:Intermitterend puntlassen voor verstellen op metalen platen metgepaste elektrode.

Staat toe zich te plaatsen op het programma van puntlassen in verband met de tepuntlassen dikte.Indien de led knippert betekent dit dat de geselecteerde dikte kritisch is om te puntlassenmet het werktuig in gebruik; indien de led niet aangaat betekent dit dat de dikte nietgepuntlast kan worden met het op het huidig ogenblik verbonden werktuig.

Staat toe de programma's te selecteren m.b.t. het type van te lassen materiaal (zieparagraaf 6.3)

Alleen actief in de modaliteit van programmering (zie paragraaf 6.2.2).De toets “STORE”staat toe in het programma “Persoonlijk” de lascyclus ingesteld voor een bepaaldwerktuig, de dikte en het materiaal op te slaan. De toets “LOAD” staat toe de lascyclusvan DEFAULT of “Persoonlijk”voor een bepaald werktuig, dikte of materiaal op te roepen.__________________________________________________________________

( )

( )

OPGELET!Wanneer men tegelijkertijd drukt op de toetsen“load”en“store”bijde start van de machine zullen alle programma's van fabriek voor ieder werktuig,dikte en materiaal opgeroepen worden; de verpersoonlijkte programma's gaan zoverloren!

7 - Encoder:

8 - Display:

De rode led in de grijper gaat aan in aanwezigheid van eensignaal van waarschuwing.“Strt”

9 - Led algemeen alarm,puntlassen,programmering:

10 -Toets“START”:“Strt”

4.1.2 Groep drukregelaar en manometer

OPMERKING: om een maximum prestatie van de machine te bekomen raadt menaan altijd te werken aan de maximum toegestane druk (8 bar).

4.2 FUNCTIESVAN BEVEILIGING ENTUSSENBLOKKERING4.2.1 beschermingen en alarmena) Thermische bescherming:

EFFECT :

HERSTEL :

b) Hoofdschakelaar:

OPGELET! In de stand ”O” staan de interne klemmen(L1+L2+L3) van

verbinding voedingskabel onder spanning.

c) Beveiliging perslucht

EFFECT :

HERSTEL :

d) Beveiliging kortsluiting in uitgang (alleen pneumatische grijper)

EFFECT:

HERSTEL:

e) Bescherming gebrek fase

EFFECT :

HERSTEL :f) Bescherming te hoge en te lage spanning

EFFECT :

___________________________________________________________________

Alleen geactiveerd in de fase van programmering. Staat toe de waarde van deparameters van puntlassen, de materialen te variëren en de programma's te selecteren.

Staat toe te visualiseren:- De alarmsignalen (zie paragraaf 4.2.1)- De signalen van waarschuwing ( vb.: OP EL = isolatie tussen de elektroden, NO CO =

geen enkel werktuig verbonden). Zie Tab.1 voor de volledige lijst van dewaarschuwingen.

- bij iedere start machine of voor het herstellen na een alarmsignaal.- Het percentage van het ingestelde vermogen [%].- De tijd van de parameters van puntlassen uitgedrukt in cycli aan 50Hz (1 cyclus =

20ms).- De stroom gebruikt in de cyclus van puntlassen [A].- De materialen ingesteld voor de te puntlassen platen.- De letter “d”om aan te duiden dat de gevisualiseerde parameter die van default is.

Gele led algemeen alarm: gaat aan bij de ingreep van de thermostatisch

beschermingen, ingreep alarmen voor te hoge spanning, te lage spanning, tehoge stroom, gebrek fase, gebrek lucht.

Rode led puntlassen: gaat aan voor de hele tijdsduur van de cyclus van

puntlassen.

Rode led programmering: de machine is in fase van programmering en kangeen enkele cyclus van puntlassen uitvoeren.

Alleen op de drukknop drukken wanneer het opschrift op het display verschijnt:Staat toe op de machine te werken bij de eerste start of na een situatie van alarm.

Staat toe de druk uitgeoefend op de elektroden van de pneumatische grijper te regelendoor in te grijpen op de knop van regeling (alleen voor de pneumatische grijper).

Grijpt in in geval van een te hoge temperatuur van de puntlasmachine te wijten aan hetgebrek of het onvoldoende vermogen van de koellucht of aan een werkcyclus hogerdan de toegestane limiet.

De ingreep wordt gesignaleerd door het aangaan van de gele led op hetbedieningspaneel.Het alarm wordt gevisualiseerd op het display met:AL 1 = primair thermisch alarmAL 2 = secundair thermisch alarmAL 8 = thermisch alarm grijper

blokkering bewegingssysteem : opening elektroden (cilinder bij de afvoer);blokkering van de stroom (lassen belemmerd).

manueel (ingreep op de drukknop “START” na de terugkeer binnen de

toegestane temperatuurlimieten – uitgaan van de gele led ).

- Stand ”O ”= open vergrendelbaar (zie hoofdstuk 1).

- Stand ” I ”= gesloten:puntlasmachine gevoed maar niet in werking (STAND BY menvraagt te drukken op de drukknop “START”).

- Functie noodgevalMet de puntlasmachine in werking bepaalt de opening (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) destilstand ervan in condities van veiligheid:- stroom belemmerd;- opening van de elektroden (cilinder bij de afvoer);- automatisch terug starten belemmerd

Grijpt in in geval van gebrek of val van de druk (p < 3bar) van de voeding perslucht;De ingreep wordt gesignaleerd op het display met het opschrift “AL 6”

blokkering bewegingssysteem: opening elektroden (cilinder aan deafvoer);blokkering van de stroom (lassen belemmerd).

manueel (ingreep op de drukknop “START” na de terugkeer binnen detoegestane limieten van druk (aanduiding manometer >3bar).

Voordat men de lascyclus uitvoert, controleert de machine of de polen (positieve ennegatieve) van het secundair circuit van puntlassen zonder punten in toevallig contactzijn (vb. metalen voorwerp gesteund op de aansluiting van de kabels, toevallig verliesvan isolatie van de kabels, enz...).De ingreep wordt gesignaleerd op het display met het opschrift “AL 7”.

blokkering bewegingssysteem:opening elektroden (cilinder aan de afvoer);blokkering van de stroom (lassen belemmerd).

manueel (ingreep op de drukknop “START” nadat men de oorzaak van dekortsluiting verwijderd heeft).

De ingreep wordt gesignaleerd op het display met het opschrift “AL 11”blokkering bewegingssysteem: opening elektroden (cilinder aan de

afvoer);blokkering van de stroom (lassen belemmerd).manueel (ingreep op de drukknop “START”).

De ingreep wordt gesignaleerd op het display met het opschrift “AL 3” voor TE HOGESPANNING en met “AL 4”voorTE LAGE SPANNING.

blokkering bewegingssysteem: opening elektroden (cilinder aan de

- 42 -

Page 43: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

afvoer);blokkering van de stroom (lassen belemmerd).manueel (ingreep op de drukknop “START”).

De activering ervan is noodzakelijk om de operatie van het lassen te kunnen bedienenin iedere van de volgende condities:

- bij iedere sluiting van de hoofdschakelaar (pos ”O ”=>pos ” I ”);- na iedere ingreep van de inrichtingen van veiligheid/bescherming;- na de terugkeer van de voeding van energie (elektrische en perslucht) eerderonderbroken voor sectieverdeling stroomopwaarts of defect.

HERSTEL :g) Drukknop“START”(FIG.B-10).

5. INSTALLATIE__________________________________________________________________

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Een lijn van perslucht voorinstellenmet een bedrijfsdruk aan 8 bar.- Op de groep reductiefilter een van de aansluitingen perslucht ter beschikking

monteren om zich aan te passen aan de aansluitingen beschikbaar op de plaats vaninstallatie.

- De connector van de kabels van vermogen van de puntlasmachine invoeren eneraan draaien tot aan het punt van aanhaken. De onderste bout bevestigen met eensleutel van “19” .

- De multipele stekker verbinden met de desbetreffende snapmofkoppeling: koelluchtkabels en elektrodenhouder van de grijper;

- De buis rilsan (diameter 8 mm) verbinden met de desbetreffende snapmofkoppeling:aandrijflucht van de pneumatische cilinder van de grijper.

- De connector van de bedieningskabel invoeren in het desbetreffend stopcontact.Opgelet: teneinde de beste koeling van de kabels en de grijper te bekomen, verifiërenof de verbindingen van de luchtbuizen met de multipele stekker correct zijn (zieFig.D1).

- De adaptorsDINSE invoeren in de connector van vermogen van de puntlasmachine.- De stekkersDINSEverbindenmet de desbetreffende stopcontacten.- De connector van de bedieningskabel in het desbetreffend stopcontact steken.- De verbindingen van de luchtcontacten van de perslucht zijn niet noodzakelijk.

- De adaptorsDINSE invoeren op de connector van vermogen van de puntlasmachine.- De stekkers DINSEverbindenmet de desbetreffende stopcontacten.- De stekker van de lucht van de air puller verbinden met een externe bron van

perslucht.- De connector van de bedieningskabel invoeren in het desbetreffend stopcontact.

- De connector van de kabels invoeren op de connector van vermogen van depuntlasmachine en eraan draaien tot aan het punt van aanhaken. De onderste boutbevestigenmet een sleutel van “19” .

- De stekker van de lucht met diameter 6mm verbinden met de snapmofkoppeling vande koellucht gebruikmakend van de desbetreffende aansluitingen geleverd samenmet demachine (Fig. F).

- De connector van de bedieningskabel invoeren in het desbetreffend stopcontact.

Voordat men gelijk welke operatie van puntlassen uitvoert, moet men een reeksnazichten en regelingen uitvoeren met de hoofdschakelaar in de stand ”O” en hethangslot gesloten.

- Controleren of de elektrische aansluiting correct werd uitgevoerd volgens de vorigeinstructies.

- De aansluiting perslucht verifiëren; de verbinding uivoeren van de voedingsbuis methet pneumatisch net, de druk afstellenmiddels de knop van de reductor tot men op demanometer eenwaarde bij de 8 bar (116 psi) afleest.

- Tussen de elektroden een spie plaatsen die overeenstemt met de dikte van de platen;verifiëren of de armen, manueel benaderd, parallel zijn en of de elektroden in as zijn(samenvallende punten).Men moet er altijd rekening mee houden dat een grotere aanslag van 5- 6 mmtegenover de stand van puntlassen noodzakelijk is teneinde op het stuk de voorzienekracht uit te oefenen.De regeling uitvoeren, indien nodig, en hierbij de blokkeerschroeven van de armenloszetten die gedraaid of verplaatst kunnen zijn in beide richtingen langs hun as; ophet einde van de regeling de blokkeerschroeven of -pinnen zorgvuldig terugvastdraaien.

- Wanneer men demanuele grijper gebruikt, moet men er rekening mee houden dat deregeling van de kracht uitgeoefend door de elektroden in de fase van het puntlassenbekomen wordt door in te grijpen op de gekartelde moer ; vastdraaien in derichting van de wijzers van de klok (rechtsom) om de kracht te vermeerderenproportioneel met het vermeerderen van de dikte van de platen, waarbij evenwelregelingen worden gekozen die de sluiting van de grijper (en desbetreffendeactivering van de microswitch) toestaan waarbij een heel beperkte inspanning wordtuitgeoefend.

De parameters die ingrijpen om de diameter (doorsnede) en de mechanische houdingvan de punt te bepalen zijn:

- Kracht uitgeoefend door de elektroden.- Stroomvanpuntlassen.- Tijd van puntlassen.Bij gebrek aan een specifieke ervaring is het best enkele testen van puntlassen uit tevoeren gebruikmakend van plaatspieën van dezelfde kwaliteit en dikte van het uit tevoerenwerk.

De regeling van de kracht gebeurt door in te grijpen op de drukregelaar van de luchtgroep(zie paragraaf 4.1.2).De benadering kan geselecteerdworden op tweemanieren:a) Vanop het paneel:

door de toets “B” van Fig.B ingedrukt te houden gedurende circa 3 seconden .Hetdisplay visualiseert “ACCo” en de led in de grijper knippert. In deze functie wordt ergeen stroomverdeeld! Terug drukken op de toets “B” gedurende circa 3 seconden omde functie te verlaten.

b) Vanop de grijper:de drukknop in de grijper indrukken en loslaten en vervolgens onmiddellijk dedrukknop ingedrukt houden. De grijper benadert en houdt de elektroden gesloten totaan het volgende loslaten van de drukknop. Het display visualiseert “ACCo” en deled in de grijper knippert. In deze functiewordt er geen stroomverdeeld!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

De parameters van puntlassen zijn beschreven in de paragraaf 4.1.1De parameters stroom en tijd van puntlassen worden automatisch ingesteld wanneermen de dikte van de te lassen platen selecteert met de toets D van fig B, waarbij hetmateriaal wordt geselecteerd.

Indien de led die overeenstemt met de geselecteerde dikte “knippert” betekent dit dat destroom van puntlassen van “default”, of bij het begin geprogrammeerd, onvoldoende isomhet punt op een bevredigendemanier uit te voeren.De uitvoering van de punt wordt als zijnde correct beschouwdwanneermen een teststukaan een test van tractie onderwerpt en hierbij de extractie van de kern van de punt vanlassen uit een van de tweeplaten veroorzaakt.

- Het is mogelijk de lasparameters te verpersoonlijken (binnen de limieten geleverddoorde fabrikant)middels de procedure “ ”:

a)Het werktuig verbindenmet de puntlasmachinemet de desbetreffende connector 14pin van herkenning.

b)De toets A van fig. B ingedrukt houden gedurende circa 3 seconden; het display

OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE ENPNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN MET EENZORGVULDIG UITGESCHAKELDE PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD ISVAN HETVOEDINGSNET.DE ELEKTRISCHE EN PNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOGEN UITSLUITENDUITGEVOERDWORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL.

5.1 INRICHTING

5.2 MANIERENVAN OPHIJSENOPGELET:

5.3 PLAATSING

5.4 AANSLUITING OP HET NET5.4.1Waarschuwingen

5.4.2 Stekker en stopcontact

OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het doorde fabrikant voorzien veiligheidssysteem (klasse 1) inefficiënt met consequentezware risico's voor de personen (vb.elektroshock) en voor de dingen (vb.brand).

De puntlasmachine uitpakken, de montage uitvoeren van de losgekoppelde gedeeltenbevat in de verpakking

Alle puntlasmachines beschreven in deze handleiding hebben geenelementen voor het ophijsen.

Voor de zone van de installatie een voldoende grote ruimte voorzien zonder hindernissenteneinde de toegankelijkheid naar het bedieningspaneel, de hoofdschakelaar en dewerkzone in alle veiligheid te kunnen garanderen.Ervoor zorgen dat er zich geen hindenrissen ter hoogte van de ingangs- ofuitgangsopeningen van de koellucht bevinden, en hierbij verifiëren of er geen geleidendstof, corrosieve dampen, vocht, enz.kunnen aangezogen worden.De puntlasmachine op een vlak oppervlak van een homogeen en compact materiaalplaatsen dat geschikt is om het gewicht ervan te dragen (zie “technische gegevens”)teneinde het gevaar van kantelen of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen.

Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men verifiëren of degegevens op de plaat van de puntlasmachine overeenstemmen met de spanning en defrequentie van het net beschikbaar op de plaats van de installatie.De puntlasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem meteen neutraalgeleider verbonden met de aarde.

Aan de voedingskabel een genormaliseerde stekker ( 3P+T ) verbinden met eenadequaat vermogen en een stopcontact van het net voorinstellen beschermd doorzekeringen of door een automatische thermomagnetische schakelaar; de speciaaldaartoe bestemde terminal van aarde moet verbonden zijn met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn.Het vermogen en de karakteristieken van de ingreep van de zekeringen en van dethermomagnetische schakelaar staan aangeduid in de paragraaf “ANDERETECHNISCHE GEGEVENS”.

(FIG.C).

5.5PNEUMATISCHEVERBINDING

5.6VERBINDINGPNEUMATISCHEGRIJPER (FIG.D)

5.7VERBINDING MANUELE GRIJPER EN PISTOOL STUDDER METMASSAKABEL (FIG. E)

5.8VERBINDINGAIRPULLERMETMASSAKABEL (FIG. E)

5.9VERBINDINGGRIJPERDUBBELEPUNT

6.1PRELIMINAIREOPERATIESHoofdschakelaar in de stand ”O”enhangslot gesloten!

Verbindingenmet het elektrisch enpneumatischnet :

Regelingenvandegrijper:

(FIG. G)

6.2REGELINGVANDEPARAMETERSVANPUNTLASSENHoofdschakelaar in de stand “I”.

6.2.1Regeling vandekracht en functie benadering (alleenpneumatischegrijper)

OPGELET: het gebruik van beschermende handschoenen kan de selectie vande benadering van de grijper bemoeilijken. Men raadt dus aan de functie vanbenaderingvanophet paneel te selecteren.

OPGELET!RESIDU RISICO! Ook in deze werkwijze is het risico aanwezig van verpletting vande bovenste lidmaten; de desbetreffende voorzorgsmaatregelen nemen (ziehoofdstuk veiligheid).

6.2.2Regeling vandestroomenvande tijdenvanpuntlassen (FIG.B)

BELANGRIJK:

STORE

6. LASSEN (Puntlassen)

- 43 -

Page 44: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

knippert en de led “PRG” gaat aan.c) Middels de toets A de te wijzigen parameter selecteren en de gewenste waarde

kiezen door aan de encoder te draaien.d)Deoperatie herhalen voor alle tewijzigen parameters van fig. B-1.e)Drukken op de drukknop “STORE” en het persoonlijk programma selecteren

“St_1,2,3”.f) De toets “STORE” ingedrukt houden gedurende circa 3 seconden om de

parameters op te slaan in het gekozen persoonlijk programma (lees “Yes” op hetdisplay voordatmende toets loslaat).

g) Nu is demachine klaar voor het puntlassen.OPMERKING: in de fase van programmering kan de puntlasmachine geen stroomverdelen.

- Het is mogelijk het programma van fabriek (“Ld_d”) of het persoonlijk programma(“Ld_1,2,3”) op te roepenm.b.t. een bepaald werktuig, dikte enmateriaal middels deprocedure “ ”:

h)Naar de programmering gaan zoals gespecificeerd in het punt b) van dezeparagraaf.

i) De toets “LOAD” indrukken en loslaten.l)Aan de encoder draaien en “Ld_d” (programma default) selecteren ofwel “Ld_1,2,3”

(persoonlijk programma).m)De toets “LOAD” ingedrukt houden gedurende circa 3 seconden om het

geselecteerd programma op te roepen (lees “Yes” op het display voordat men detoets loslaat).

n) Nu is demachine klaar voor het puntlassen.OPMERKING: omde fase van programmering te verlaten zonder de ingesteldewaardenin het geheugen op te slaan de toets “A” ingedrukt houden gedurende circa 3 seconden.

- Drukken op de drukknop “LOAD MATERIAL” om de beschikbare materialen tevisualiseren.

- Met de encoder het te puntlassen materiaal selecteren tussen diegene diebeschikbaar zijn.

- Drukken op de toets “LOAD MATERIAL” gedurende circa 3 seconden: “LOAD” en“YES” verschijnt; hetmateriaal werd geselecteerd.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------De beschikbarematerialen zijn:FE=platen in ijzermet een laag gehalte van koolstof;StSt = platen in “roestvrij” staal ;FE zn = platen in ijzermet een laag gehalte van koolstof behandeldmet een oppervlakte-verzinking.Hss = platen in ijzer met een hoge gloeigrens.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Geldige operaties voor allewerktuigen:- Het te lassenmateriaal selecteren (zie 6.3).- De dikte van hetmateriaal selecteren (toetsD van ).- De vooringestelde parameters van puntlassen visualiseren (toetsAvan )- Eventueel het programmavanpuntlassen verpersoonlijken (zie paragraaf 6.2.2).

- De functie continu of gepulseerd puntlassen kiezen (zie paragraaf 4.1.1 beschrijvingtoets “B”)

- De elektrode van de vaste arm doen steunen op het oppervlak van een van de tweete puntlassen platen.

- Drukken op de drukknop op het handvat van de grijperwaarbijmenbekomt:a)Sluiting van de platen tussen de elektroden.

b) Start van de cyclus van puntlassen met doorgang van stroom gesignaleerd door de

led ( ) op het controlepaneel.

- De drukknop loslaten na enkele ogenblikken na het uitgaan van de led ( ).- Op het einde van het puntlassen wordt de gemiddelde stroom van puntlassen

gevisualiseerd (uitgesloten de begin- en eindhellingen ). De stroomwaarde kanveranderen bij de signalen van “waarschuwing” ( ).

- Op het einde van het werk de grijper terugplaatsen in de desbetreffende supportaanwezig in hetwagentje.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- De onderste elektrode doen steunen op de te puntlassen platen.- De bovenste hendel van de grijper activeren bij de eindaanslag, waarbij men

bekomt:a) Sluiting van de platen tussen de elektrodenmet de voorgeregelde kracht.b) Start van de cyclus van puntlassen met doorgang van stroom gesignaleerd door de

led ( ) op het controlepaneel.- De hendel van de grijper alleen loslaten na enkele ogenblikken na de uitschakeling van

de led (einde lassen); deze vertraging (behoud) geeft betere mechanischekarakteristieken aan de punt.

).

LOAD

6.3 INSTELLINGVANHETMATERIAAL (FIG.B-5)

6.4PROCEDUREVANPUNTLASSEN

fig.Bfig.BC

6.4.1PNEUMATISCHEGRIJPER

zie TAB.1

OPGELET: de grijper niet activeren eens dat hij in de desbetreffende supportwerdgeplaatst.

6.4.2MANUELEGRIJPERS

( )

6.4.3 STUDDER-PISTOOLOPGELET!

Verbinding van de massakabel:

Puntlassen sluitring voor vasthechting massaterminal

Puntlassen schroeven, rozetten,spijkers,klinknagels

( )

Puntlassen metalenplaten langs een enkele kant

Puntlassen en gelijktijdige trek van speciale sluitringen

Verwarming en overtrekken metalen platen

Overtrekken metalen platen

Intermitterend puntlassen (Verstellen)

- Om de accessoires van de boorkop van het pistool te monteren of te demonteren moetmen twee zeshoekige sleutels gebruiken zodanig dat men de rotatie van de boorkopzelf voorkomt.

- In het geval van een ingreep op deuren of motorkappen is het verplicht de massabalk teverbinden op deze gedeelten teneinde de doorgang van stroom door de scharnieren tevoorkomen, en alleszins in de nabijheid van de te puntlassen zone (lange trajecten vanstroom beperken de efficiëntie van het punt).

a) De metalen plaat die het dichtst bij het punt ligt waarop men wenst te werkenschoonmaken , voor een oppervlak dat overeenstemt met het contactoppervlak vande massabalk.

b1) De koperen balk vasthechten aan het oppervlak van de metalen plaat gebruikmakend van een GEARTICULEERDE GRIJPER (model voor lasoperaties).In alternatief van de modaliteit b1 (moeilijkheid van praktische aandrijving) devolgende oplossing gebruiken:

b2) Een sluitring puntlassen op het oppervlak van de eerder voorbereide metalen plaat;de sluitring doen gaan door de gleuf van de koperen balk en blokkeren met dedesbetreffende klem in dotatie.

In de boorkop van het pistool de desbetreffende elektrode monteren (POS.9, FIG. H) ende sluitring erin voegen (POS.13, FIG.H).De sluitring doen steunen in de gekozen zone. Op dezelfde zone de massaterminal incontact brengen; de drukknop van de toorts indrukken en hierbij het lassen van desluitring activeren waarop de vasthechting moet uitgevoerd worden zoals eerderbeschreven werd.

Het pistool uitrusten met de geschikte elektrode en er het te puntlassen element invoerenen doen steunen op de metalen plaat op het gewenst punt; de drukknop van het pistoolindrukken: de drukknop alleen loslaten nadat de ingestelde tijd verstreken is (uitgaan led

).

In de boorkop van het pistool de voorziene elektrode monteren (POS.6, FIG.H) en hierbijdrukken op het te puntlassen oppervlak. De drukknop van het pistool activeren, de

drukknop alleen loslaten nadat de ingestelde tijd verstreken is (uitgaan ledOPGELET!Maximum dikte van de te puntlassen metalen plaat, langs een enkele kant: 1+1 mm . Ditpuntlassen is niet toegestaan op draagstructuren van de carrosserie.Teneinde correcte resultaten te bekomen bij het puntlassen van de metalen platen moetmen enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen treffen:1- Een onberispelijke massaverbinding.2- De twee te puntlassen gedeelten mogen geen sporen van verf, vet of olie vertonen.3- De te puntlassen gedeelten moeten met elkaar in contact zijn, zonder luchtspleet,

indien nodig met een werktuig drukken, niet met het pistool. Een te sterke druk geeftslechte resultaten.

4- De dikte van het bovenste stuk mag 1 mm niet overschrijden.5- De punt van de elektrode moet een diameter van 2,5 mm hebben.6- De moer die de elektrode blokkeert goed vastdraaien, verifiëren of de connectoren

van de laskabels geblokkeerd zijn.7- Wanneer men puntlast, de elektrode doen steunen en hierbij een lichte druk

uitoefenen (3÷4 kg). De drukknop indrukken en de tijd van het puntlassen doenverstrijken, alleen nadien mag men het pistool verwijderen.

8- Zich nooit verder dan 30 cm verwijderen van het bevestigingspunt van de massa.

Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en tot op het einde toe vast tezetten (POS.4, FIG. H) op het lichaam van de extractor (POS.1, FIG. H), het anderuiteinde van de extractor aanhaken en tot op het einde toe vastdraaien op het pistool(FIG. H). De speciale sluitring invoeren (POS.14, FIG. H) in de boorkop (POS.4, FIG. H),en blokkeren met de desbetreffende schroef (FIG. H). Deze puntlassen in degeïnteresseerde zone en hierbij de puntlasmachine regelen zoals voor het puntlassenvan de sluitringen en het trekken beginnen.Op het einde, de extractor met 90° draaien om de sluitring los te maken, die dan in eennieuwe stand terug kan gepuntlast worden.

In deze werkwijze is de TIMER gedeactiveerd voor default: wanneer men de tijd van

lassen selecteert visualiseert het display “InF” (onbepaalde tijd).

De tijdsduur van de operaties is dus manueel, gezien hij bepaald wordt door de tijd datmen de drukknop van het pistool ingedrukt houdt .De intensiteit van de stroom wordt automatisch geregeld in functie van de gekozen diktevan de metalen plaat.De koolstofelektrode monteren (POS.12, FIG. H) in de boorkop van het pistool enblokkeren met de beslagring. Met de punt van de kool de zone raken die eerder werdblootgelegd en op de drukknop van het pistool drukken. Ingrijpen van de buitenkant naarde binnenkant met een cirkelvormige beweging om de metalen plaat te verwarmen, die ,ruw geworden, zal terugkeren naar haar originele stand.Teneinde te vermijden dat de metalen plaat teveel bijkomt, kleine zones behandelen enonmiddellijk na de operatie er met een vochtige doek overgaan, zodanig dat hetbehandeld gedeelte gekoeld wordt.

Wanneer men in deze stand werkt met de desbetreffende elektrode kan men de metalenplaten plat drukken die plaatselijke vervormingen hebben ondergaan.

Deze functie is geschikt voor het puntlassen van kleine rechthoeken van metalen platenzodanig dat de gaten worden gedekt te wijten aan roest of andere oorzaken.De desbetreffende elektrode (POS.5, FIG.H) op de boorkop plaatsen, de beslagring van

- 44 -

Page 45: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

bevestiging zorgvuldig vastdraaien. De geïnteresseerde zone reinigen en controleren ofhet stuk metalen plaat dat men wenst te puntlassen zuiver is en geen sporen van vet oflak vertoont.Het stuk in de stand plaatsen en de elektrode erop doen steunen, vervolgens drukken opde drukknop van het pistool en hierbij altijd de drukknop ingedrukt houden, ritmischvooruitgaan en hierbij de intervallen van werk/ruststand volgen die door depuntlasmachine gegeven worden.N.B.:Tijdens het werk moet men een lichte druk uitoefenen (3÷4 kg), en werken volgenseen ideale lijn 2÷3 mm van de boord van het nieuw te lassen stuk.Om goede resultaten te hebben:1 -Zich niet verder dan 30 cm verwijderen van het bevestigingspunt van de massa.2 - Metalen dekplaten gebruiken met een maximum dikte van 0,8 mm beter indien van

roestvrij staal.3 - De voorwaartse beweging instellen volgens het ritme van de puntlasmachine.

Vooruitgaan op het ogenblik van de pauze, stoppen op het ogenblik van hetpuntlassen.

Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en vast te draaien (POS.3FIG. H) op het lichaam van de elektrode (POS.1, FIG. H). De sluitring aanhaken(POS.13, FIG.H), gepuntlast zoals eerder beschreven werd, en de trek beginnen.Op heteinde de extractor met 90° draaien om de sluitring los te maken.

Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en vast te draaien (POS.2,FIG. H) op het lichaam van de elektrode (POS.1, FIG. H). De stekker (POS.15-16, FIG.H), gepuntlast zoals eerder beschreven werd, invoeren in de boorkop (POS.1, FIG.H) enhierbij de terminal zelf getrokken houden naar de extractor (POS.2, FIG. H).Wanneer deinvoer voltooid is, de boorkop loslaten en het trekken beginnen.Op het einde de boorkopnaar de hamer trekken om de stekker uit te trekken.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- aanpassing/herstel van de diameter en van het profiel van de punt van de elektrode;- controle uitlijning van de elektroden;- controle koeling van kabels en grijper;- afvoer van de condens uit de ingangsfilter perslucht.

Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van depuntlasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken te wijten aan eenrechtstreeks contact met de gedeelten onder spanning en/of letsel te wijten aan eenrechtstreeks contact met organen in beweging.Men moet alleszins regelmatig in functie van het gebruik en de milieucondities, debinnenkant van de puntlasmachine controleren en hierbij stof en metalen deeltjesverwijderen die zich hebben afgezet op de transformateur, de module thyristoren, hetklemmenbord van voeding, enz, middels een straal droge perslucht (max 5bar).Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische kaarten; zorgen voor huneventuele schoonmaak met een heel zachte borstel en geschikte solventen.Bij gelegenheid:- Verifiëren of de bekabelingen geen schade hebben aan de isolering en of de

verbindingen niet loszitten of geoxydeerd zijn.- Verifiëren of de verbindingsschroeven van het secundair element van de

transformateur naar de uitgangsbalken goed vastgedraaid zijn en geen tekens vanoxydatie of verhitting vertonen.INDIEN DE WERKING EVENTUEEL ONBEVREDIGEND IS, EN VOORDAT MENMEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT OF ZICH WENDT TOT EENASSISTENTIEDIENST, MOET MEN CONTROLEREN OF:

- Met de hoofdschakelaar van de puntlasmachine gesloten (pos. “ I ”) staat het displayaan; zoniet ligt het defect in de voedingslijn (kabels, stopcontact en stekker,zekeringen, excessieve val van spanning, enz.) .

- Het display visualiseert geen alarmmeldingen (zie TAB. 1): wanneer het alarmophoudt drukken op “START” om de puntlasmachine terug te activeren; de correctecirculatie van de koellucht controleren en eventueel de verhouding van intermittentievan de werkcyclus verminderen.

- Controleren of de elementen die deel uitmaken van het secundair circuit (zekeringenarmenhouders- armen- elektrodenhouders- kabels) niet inefficiënt zijn wegensloszittende schroeven of oxideringen.

- Controleren of de lasparameters aangepast zijn aan het werk in uitvoering.

Gebruik van de extractor in dotatie (POS.1,FIG.H)Aanhaken en trek sluitringen

Aanhaken en trek stekkers

OPGELET! VOORDAT MEN DE OPERATIES VAN ONDERHOUD UITVOERT,MOET MEN CONTROLEREN OF DE PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS ENLOSGEKOPPELDVAN HETVOEDINGSNET.De hoofdschakelaar moet geblokkeerd zijn in de stand “0” met het hangslot indotatie .

7.1 GEWOON ONDERHOUDDE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD WORDENDOOR DE OPERATOR.

7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUDDE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITENDUITGEVOERDWORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL OPGEBIEDVAN ELEKTRICITEIT EN MECHANICA.

OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE PUNTLASMACHINEWEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT MOET MENCONTROLEREN OF DE PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS ENLOSGEKOPPELDVAN HETVOEDINGSNET.

7. ONDERHOUD

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 45 -

Page 46: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

APPARATUR TIL MODSTANDSSVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONELBRUGBemærk: I den nedenstående tekst anvendes udtrykket“punktsvejsemaskine”.

Operatøren skal have tilstrækkeligt kendskab til, hvordan punktsvejsemaskinenanvendes sikkert, og være klar over de risici, der er forbundet medmodstandssvejsning, de sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, samthvordan man skal forholde sig i nødsituationer.Punktsvejsemaskinen er (såfremt det drejer sig om en version, der aktiveres medtrykluftcylinder) forsynet med en hovedafbryder med nødindretninger, derunderen hængelås til fastlåsning i stillingen “O” (åben).Nøglen til hængelåsen må udelukkende overdrages til erfarne operatører, der erbekendte med arbejdsopgaverne, der skal udføres, samt de farer, der muligvis kanopstå i forbindelse med denne svejseprocedure eller en skødesløs anvendelse afpunktsvejsemaskinen.Når operatøren ikke er til stede,skal afbryderen stilles på ,og den skal spærresmed hængelåsen,der skal lukkes og være uden nøgle.

1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VEDMODSTANDSSVEJSNING

“O”

- Den elektriske installering skal foretages i henhold til de gældende standarderog love vedrørende forebyggelse af ulykker.

- Punktsvejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem medneutral ledning,der er tilsluttet jordforbindelsen.

- Man skal sørge for, at stikkontakten er rigtigt forbundet medjordforbindelsesanlægget.

- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser.- Punktsvejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser eller

udendørs i regnvejr.- Punktsvejsemaskinen skal være slukket og frakoblet netforsyningen, når

svejseledningerne tilkobles eller der foretages hvilken som helst form forordinær vedligeholdelse på arme og/eller elektroder. På punktsvejsemaskiner,der aktiveres med trykluftcylinder, er man nødt til at spærre hovedafbryderen istillingen “O” og sætte den medfølgende hængelås på.Man skal overholde den samme procedure ved tilslutning til vandforsyningeneller en køleenhed (punktsvejsemaskiner med vandafkøling) samt ved hvilkensom helst reparation (ekstraordinær vedligeholdelse).

- Der må ikke svejses på beholdere, kar eller rør, som indeholder eller harindeholdt brændbare væsker eller gasarter.

- Undlad at arbejde på materialer, der er blevet renset med klorholdigeopløsningsmidler eller i nærheden af disse stoffer.

- Der må ikke svejses på beholdere under tryk.- Fjern alle brændbare materialer (såsom træ, papir, klude, osv.) fra

arbejdsstedet.

- Man skal sørge for,at der er tilstrækkelig udluftning eller indrette anordninger tiludledning af røgen fra svejseprocessen i nærheden af elektroderne; det ernødvendigt at foretage systematiske vurderinger af grænserne for udsættelsefor røgen fra svejseprocessen, hvorved man skal tage højde for dennessammensætning,koncentration og udsættelsens varighed.

- Man skal altid beskytte øjnene med særlige beskyttelsesbriller.- Anvend beskyttelseshandsker og klæder,der egner sig til modstandssvejsning.- Støjniveau: Brugeren har pligt til at anvende egnede personlige værnemidler,

hvis den personlige, daglige udsættelse (LEPd) på grund af særligt intensivesvejseprocesser når op på eller overstiger 85db(A).

- De stærke magnetiske felter, der opstår under modstandssvejsprocessen(meget høj strømstyrke),kan beskadige eller forstyrre:- PACEMAKERE- ELEKTRONISK STYREDE IMPLANTERINGSANORDNINGER- METALPROTESER- Lokale dataoverførings- eller telefonnetværk- Instrumenter- Ure- Magnetiske kortDET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGEELEKTRISKE ANORDNINGER OG METALPROTESER, AT BENYTTEPUNKTSVEJSEMASKINEN.DISSE PERSONER SKAL SPØRGE DERES LÆGE TIL RÅDS, FØR DEOPHOLDER SIG I NÆRHEDEN AF PUNKTSVEJSEMASKINER OG/ELLERSVEJSELEDNINGER.

- Denne punktsvejsemaskine opfylder de tekniske standardkrav til denne slagsprodukter og er udelukkende beregnet til professionel brug i industrielleomgivelser.Den elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke ved husholdningsbrug.

TILBAGEVÆRENDE RISICI

- FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMERPunktsvejsemaskinens funktionsmåder og arbejdsemnets variable former ogmål yder en mod faren for fastklemning af de øvrelemmer: fingrene,hænderne,underarmen.Risikoen skal begrænses ved at træffe passende forholdsregler:- Operatøren skal råde over den fornødne erfaring eller oplæring til at foretage

modstandssvejsning med denne slags apparater.- Man skal vurdere risiciene forbundet med alle slags arbejdsopgaver:Der skal

indrettes udstyr og masker, som er i stand til at støtte og føre arbejdsemnet(med mindre der anvendes en bærbar punktsvejsemaskine).

- Hvis arbejdsemnets form gør det muligt, skal man regulere afstanden mellemelektroderne,således at arbejdslængden ikke overstiger 6 mm.

- Man skal sørge for, at den samme punktsvejsemaskine ikke anvendes af flere

�� �

� ���

integreret beskyttelse

sd.sd.

1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VEDMODSTANDSSVEJSNING ........................................

2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............... 47

3.TEKNISKE DATA........................................................

4.BESKRIVELSE AF PUNKTSVEJSEMASKINEN ......

5. INSTALLATION .........................................................

6. SVEJSNING (Punktsvejsning) ...............................

7. VEDLIGEHOLDELSE..............................................

46

47

47

49

49

51

2.1 INDLEDNING............................................................................................. 472.2 STANDARDTILBEHØR.............................................................................. 472.3TILBEHØR, DER KAN BESTILLES............................................................ 47

3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT...................................................................... 473.2 ANDRETEKNISKE DATA........................................................................... 47

4.1 KONTROL- OG REGULERINGSANORDNINGER ................................... 474.1.1 Betjeningspanel...................................................................................... 474.1.2 Trykreguleringsenhed og manometer..................................................... 484.2 SIKKERHEDS- OG SPÆRREFUNKTIONER ............................................ 484.2.1 Beskyttelsesfunktioner og alarmer .......................................................... 48

5.1 INDRETNING ............................................................................................ 495.2 LØFTEMETODER ..................................................................................... 495.3 PLACERING.............................................................................................. 495.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN................................................... 49

5.4.1 Advarsler ........................................................................................ 49

5.4.2 Stik og stikdåse ............................................................................... 495.5 TILSLUTNINGTILTRYKLUFTFORSYNINGEN .................................... 495.6 FORBINDELSE AFTRYKLUFTTANG ................................................... 495.7 FORBINDELSE AF HÅNDBETJENTTANG OG

STUDDERPISTOL MED JORDFORBINDELSESLEDNING ................. 495.8 FORBINDELSE AF AIR PULLER MED

JORDFORBINDELSESLEDNING......................................................... 495.9 FORBINDELSE AF DOBBELTPUNKTSVEJSNINGSTANG .................. 49

6.1 INDLEDENDE HANDLINGER ............................................................... 496.2 REGULERING AF PUNKTSVEJSEPARAMETRENE ............................ 49

6.2.1 Regulering af kraft og tilnærmelsesfunktion(gælder kun for tryklufttang) ............................................................ 49

6.2.2 Regulering af strømmen og punktsvejsningens varighed................. 506.3 INDSTILLING AF MATERIALE ............................................................... 506.4 PUNKTSVEJSNINGSPROCEDURE...................................................... 50

6.4.1TRYKLUFTTANG............................................................................ 506.4.2 HÅNDBETJENTETÆNGER ......................................................... 506.4.3 STUDDER-PISTOL ....................................................................... 50

7.1 ORDINÆRVEDLIGEHOLDELSE .......................................................... 517.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE ........................................... 51

DANKS INDHOLDSFORTEGNELSE

- 46 -

Page 47: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

personer samtidigt.- Uvedkommende må ikke have adgang til arbejdsområdet.- Punktsvejsemaskinen må ikke efterlades uden opsyn:

hvis punktsvejsemaskinen aktiveres af entrykluftcylinder, skal man stille hovedafbryderen på ”0” og spærre den medden medfølgende hængelås; nøglen skal fjernes og opbevares af denansvarshavende.

FARE FOR FORBRÆNDINGERNogle dele af punktsvejsemaskinen (elektroder - arme og nærliggende

områder) kan nå en temperatur på over 65°C: Det er nødvendigt at anvendeegnede beskyttelsesklæder.

RISIKO FORVÆLTNING OG STYRT- Stil punktsvejsemaskinen på en vandret flade, der kan holde til dens vægt;

punktsvejsemaskinen til støttefladen (såfremt dette foreskrives i afsnittet”INSTALLERING” af denne vejledning). I modsat fald, d.v.s. hvis gulvet er skråteller ujævnt eller hvis støttefladen ikke er fast,er der fare for væltning.- Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette udtrykkeligt erangivet i afsnittet ”INSTALLERING”af denne vejledning.

- FORKERT ANVENDELSEDet er farligt at anvende punktsvejsemaskinen til hvilken som helst anden

forarbejdning end den forventede (modstandssvejsning).

Afskærmingerne og de bevægelige dele af punktsvejsemaskinens hus skalplaceres rigtigt, før maskinen tilkobles netforsyningen.GIV AGT! Ethvert manuelt indgreb på svejsemaskinens tilgængelige, bevægeligedele,såsom:- Udskiftning eller vedligeholdelse af elektroderne- Regulering af armenes eller elektrodernes stillingS K A L F O R E TA G E S , E F T E R AT M A N H A R S L U K K E T F O RPUNKTSVEJSEMASKINEN OG FRAKOBLET DEN NETFORSYNINGEN(HOVEDAFBRYDEREN SKAL SPÆRRES PÅ “O” MED HÆNGELÅS, OG NØGLENSKALVÆRE FJERNET i tilfælde af modeller,der aktiveres med trykluftcylinder.).

2.1. INDLEDNING

2.2 STANDARDTILBEHØR

2.3TILBEHØR,DER KAN BESTILLES

3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.A)

Bemærk:

3.2 ANDRETEKNISKE DATA3.2.1 PunktsvejsemaskineAlmene egenskaber

Input

Output

4.1 KONTROL- OG REGULERINGSANORDNINGER4.1.1 Betjeningspanel (FIG.B)Beskrivelse af punktsvejseparametrene:

Power:

Tilnærmelsens varighed:

Rampens varighed:

Punktsvejsningens varighed:

Kold tilstands varighed:

Pulsantal:

Opretholdelsens varighed:

1 – Knap ”A”med dobbeltfunktion :

a) GRUNDFUNKTION :

I dette tilfælde skalden frakobles elforsyningen;

fastgør

Bærbart modstandssvejsningsanlæg (punktsvejsemaskine), der styres af enmikroprocessor, med mellemfrekvens inverterteknologi, trefaset forsyningjævnstrømsudgang.Punktsvejsemaskinen er udstyret med cylindertang med enkelt virkning, kabler og tangmed luftafkøling. Den er desuden forsynet med lynkoblinger til tilslutning af ekstraudstyrog giver således mulighed for at udføre adskillige bearbejdninger med varme,punktsvejsning på metalplader samt alle de særlige bearbejdninger, der typisk foretagespå bilværksteder.Anlæggets hovedegenskaber er som følger:- automatisk indstilling af svejseparametrene på grundlag af materialet;- automatisk genkendelse af det tilkoblede værktøj.- tilpasning af svejseparametrene til brugers behov;- visning af svejseparametrene;- visning af punktsvejsestrømmen;- intern afkøling med tvungen luftcirkulation og trykluft med kontrolleret tilkobling.

- Tangholdere;- Redukltionsfilterenhed (trykluftforsyning);- Tryklufttang med kabler (det hele med luftafkøling);- Vogn.

- Arm- og elektrodepar med forskellig længde og/eller form til luftafkølet tryklufttang (jf.reservedelliste).

- Tang med manuel aktivering med kabelpar.- Arm- og elektrodepar med forskellig længde og/eller form til håndbetjent tang (jf.

reservedelliste).- ”C”-tang med manuel aktivering med kabler.- Komplet studderkit med særskilt jordledning og tilbehørsæske.- Tang til dobbeltpunktsvejsning med kabler.

De vigtigste data vedrørende punktsvejsemaskinens anvendelse og præstationer ersammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning.1 - Netforsyningens faseantal og frekvens.2 - Netspænding.3 - Netforsyningens mærkeeffekt ved et intermittensforhold på 50%.4 -5 - Maksimalspænding til elektroderne uden belastning.6 - Maksimalstrøm med kortsluttede elektroder.7 -Sikkerhedssymboler, hvis betydning er opført i Kapitel 1 “Almen sikkerhed ved

modstandssvejsning”.8 -

Formålet med ovenstående eksempel på et specifikationsmærkat er atforklare symbolernes betydning; de nøjagtige værdier og tekniske data gældende fojeres punktsvejsemaskine skal aflæses på den pågældende svejsemaskinesspecifikationsmærkat.

- Netspænding og frekvens : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Elektrisk beskyttelsesklasse : I- Isoleringsklasse : H- Kassens beskyttelsesklasse : IP 22- Kølesystem : F (tvungen luftgennemstrømning)- Udvendige mål (LxWxH) : 760x540x1000mm- Vægt : 70Kg

- Maks. effekt ved kortslutning (Scc ) : 57kVA- Effektfaktor ved Scc (cos ) : 0,8- Forsinkede sikringer på netforsyning : 20A- Automatisk afbryder på netforsyning : 16A (“C”- IEC60947-2)- Forsyningsledning (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundær tomgangsspænding (U d) : 11V- Maksimal punktsvejsestrøm (I max) : 8kA- Punktsvejsekapacitet : max 3 + 3mm- Intermittensforhold : 2,0%- Punkter pr. time på stål 3+3mm : 100- Maksimalstyrke ved elektroderne : 200daN- Armenes fremspring : 120mm standard- Indstilling af punktsvejsestrøm : automatisk og programmérbar- Indstilling af punktsvejsningensvarighed : automatisk og programmérbar

- Indstilling af tilnærmelsens varighed : automatisk og programmérbar- Indstilling af rampens varighed : automatisk og programmérbar- Indstilling af opretholdelsens varighed : automatisk og programmérbar- Indstilling af kold tilstands varighed : automatisk og programmérbar- Indstilling af pulsantallet : automatisk og programmérbar

Procentsats for effekten, der leveres ved punktsvejsning – tilladt

område 5 -100%.

Tidsrum, hvori tryklufttangens elektroder nærmer

sig metalpladerne, hvor punktsvejsningen skal foretages, uden at levere strøm;dette tidsrum er nødvendigt, for at elektroderne kan nå det indstilledemaksimaltryk, før der leveres strøm - tilladt område 10-50 cyklusser (1 cyklus =20ms).

Den tid, det tager for strømmen at nå den indstillede

maksimalværdi. Ved funktionen tryklufttangen med pulsdrift gælder denne tidkun for den første puls – tilladt område 0-100 cyklusser.

Tidsrum, hvori punktsvejsestrømmen holdes

på et næsten konstant niveau. Ved funktionen tryklufttangen med pulsdriftgælder denne tid kun for den enkelte puls' varighed – tilladt område 0,5-100cyklusser (*).

(kun ved punktsvejsning med pulsdrift) den tid, der

går mellem de enkelte strømpulser – tilladt område 0,5-20 cyklusser.

(kun ved punktsvejsning med pulsdrift) antallet af strømpulser, deralle varer ligeså lang tid som den indstillede punktsvejsetid - tilladt område 1-10 (**).

Tidsrum, hvori tryklufttangens elektroder bliver i

nærheden af metalpladerne, hvor punktsvejsningen lige er foretaget, uden atlevere strøm. I dette tidsrum afkøles svejsepunktet, og svejsekernenkrystaliseres; i denne fase forbedrer trykket metallets korn og dets denmekaniske modstandskraft – tilladt område 2-50 cyklusser.

(*) BEMÆRK: Det samlede antal rampe- og punktsvejsningscyklusser må ikke overstige100 (2 sekunder).(**) BEMÆRK: Det maksimale pulstal, der kan indstilles, afhænger af den enkelte puls'varighed:Den reelle samlede punktsvejsetid må ikke overstige 100 cyklusser.

Visning af punktsvejseparametrene i rækkefølgen:

effekt/mulig strømydelse, tilnærmelsens varighed, rampens varighed,

punktsvejsningens varighed, kold tilstands varighed (kun ved pulsdrift),

pulsantal (kun ved pulsdrift), opretholdelsens varighed.

2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE

4. BESKRIVELSE AF PUNKTSVEJSEMASKINEN

3.TEKNISKE DATA

Netforsyning ved permanent tilførsel

Sekundær strøm ved permanent tilførsel

(100%).

(100%).

2

2

- 47 -

Page 48: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

b) SPECIALFUNKTION :

2 - Knap“B”til valg af anvendt funktion og visning af anvendt værktøj:

: Funktionen tryklufttang med punktsvejsningsjævnstrøm

: Funktionen tryklufttang med ”pulserende”

:Funktionen“ACCo”

GIV AGT!TILBAGEVÆRENDE RISIKO! I denne funktionstilstand er der også fare forfastklemning af armene: Træf alle nødvendige forholdsregler (se kapitlet omsikkerhed).

: Tang med manuel aktivering

: Air puller pistol med pneumatisk aktivering

: Pistol til dobbeltpunktsvejsning

3 - Knap ”C”til valg af funktioner med ”STUDDER”-pistol :

4-Tast ”D”til valg af tykkelse :

5 -Tasten“LOAD MATERIAL”:

6 - Knapperne“LOAD”og“STORE”:

GIV AGT! Hvis der trykkes samtidigt på knapperne “load” og “store”, nårmaskinen starter, hentes alle fabriksindstillede programmer for hvert værktøj,materiale og tykkelse; dette indebærer, at de kundetilpassede programmer gårtabt!

7 - Encoder:

8 - Display:

Denrøde lysdiode på tangen tænder ifm.advarselssignaler.“Strt”

9 - Lysdiode overordnet alarm,punktsvejsning,programmering:

10 -Tasten“START”:

4.1.2Trykreguleringsenhed og manometer

BEMÆRK: For at opnå optimale præstationer med maskinen, anbefales det altid atarbejde med det tilladte maksimaltryk (8 bar).

4.2 SIKKERHEDS- OG SPÆRREFUNKTIONER4.2.1 Beskyttelsesfunktioner og alarmera) Varmesikring:

( )

VIRKNING :

GENOPRETNING :

( )b) Hovedafbryder:

GIV AGT! I position ”O” er der spænding i de interne klemmer(L1+L2+L3) til forbindelse af forsyningskablet.

c) Sikkerhedsanordning trykluft

VIRKNING :

GENOPRETNING :

d) Sikkerhedsanordning kortslutning ved udgang (kun tryklufttang)

Ændring af de viste punktsvejseparametre: Følg

proceduren i afsnit 6.2.2 for at få adgang til denne funktion.

:

Punktsvejsecyklussen begynder med en tilnærmelsestid, fortsætter med en rampetid,en punktsvejsetid og slutter med en opretholdelsestid. Denne funktion kan vælges medknappen ”B”.

punktsvejsningsstrøm: Punktsvejsecyklussen begynder med en tilnærmelsestid,fortsætter med en rampetid, en punktsvejsetid, kold tilstand, pulsantal og slutter med enopretholdelsestid.Denne funktion forbedrer punktsvejsningsevnen på metalplader med høj strækevne,samt metalplader med zink- eller særlige beskyttelsesbelægninger.Denne funktion kan vælges med knappen ”B”.

:Tilnærmelse af tryklufttangens elektroder.

Denne funktion kan vælges ved at holde knappen ”B” nede i cirka 3 sekunder (kun medtryklufttang).På displayet vises “ACCo”, og lysdioden på tangen blinker. I denne situationleveres der ikke strøm! Tryk på knappen ”B” én gang til i 3 sekunder for at afsluttefunktionen.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

. Modsat punktsvejsning af

metalplader, der er tilgængelige fra begge sider.Dette værktøj genkendes automatisk.

. Anvendes til udbedring af buler

på køretøjers karosseri.Dette værktøj genkendes automatisk.

. Anvendes til punktsvejsning af metalplader,

der ikke er tilgængelige fra begge sider.Dette værktøj genkendes automatisk.

Gælder kun, hvis “studder”-sættet anvendes:

: Punktsvejsning på: stik, nitter, underlagsskiver, særligeunderlagsskiver med egnede elektroder.

:Punktsvejsning af skruer Ø 4mm med egnet elektrode.

:Punktsvejsning af skruer Ø 5-6mm og nitter med egnet elektrode.

:Punktsvejsning enkelt punkt med egnet elektrode.

:Udretning af metalplader med kulstofelektrode.Stukning afmetalplader med egnet elektrode.

:Intermittenspunktsvejsning til lapning af metalplader med egnetelektrode.

Giver mulighed for at gå ind i punktsvejseprogrammet i betragtning af den tykkelse,punktsvejsningen skal udføres på.Hvis lysdioden blinker, betyder det, at den valgte tykkelse er kritisk med henblik påpunktsvejsning med det værktøj, der anvendes i øjeblikket; hvis lysdioden ikke tænder,kan punktsvejsningen ikke udføres på den pågældende tykkelse med det værktøj, der ertilkoblet.

Giver mulighed for at vælge programmer, der passer til det materiale, der skal svejses på(jævnfør afsnit 6.3)Giver mulighed for at vælge programmer, der passer til det materiale, der skal svejses på(jævnfør afsnit 6.3)

Aktiveres kun i programmeringstilstand (jævnfør afsnit 6.2.2). Knappen “STORE” givermulighed for at gemme den svejsecyklus, der er indstillet for et bestemt værktøj,materiale og tykkelse i det “Kundetilpassede” program.Knappen “LOAD” giver mulighed

for at hente STANDARD svejsecyklussen eller den ”kundetilpassede cyklus” for etbestemt værktøj, materiale og tykkelse.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Aktiveres kun i programmeringstilstand. Giver mulighed for at ændrepunktsvejseparametrenes værdier, materialerne samt at vælge programmer.

Giver mulighed for at få vist:- alarmsignaler (jævnfør afsnit 4.2.1)- advarselssignaler (fx.: OP EL = isoleringsmiddel mellem elektroderne, NO CO = intet

tilkoblet værktøj).JævnførTab.1 hvor der er en fuldstændig liste med advarslerne).

- ved hver start af maskinen eller tilbagestilling efter et alarmsignal.- Indstillet effektprocentsats [%].- Punktsvejseparametrenes tid udtrykt i 50Hz cyklusser (1 cyklus = 20ms).- Den anvendte strøm under punktsvejsecyklussen [A].- Materialer, der er indstillet for metalpladerne, hvor punktsvejsningen skal udføres.- Bogstavet “d”angiver, at det er standardparametret (“default”), der vises.

Gul signallampe for overordnet alarm: Den tændes ved udløsning af

termostatbeskyttelsesanordningerne samt alarmer for overspænding,underpænding, overstrøm, fasemangel, luftmangel.

Rød lysdiode punktsvejsning:Den lyser under hele punktsvejsecyklussen.

Rød lysdiode programmering: Maskinen befinder sig i programmeringsfase ogkan ikke udføre nogen punktsvejsecyklus.

Tryk kun på knappen, hvis man ser ordlyden “Strt”på displayet:Gør det muligt for maskinen at køre ved første igangsætning eller efter en alarm.

Giver mulighed for at regulere trykket, som tryklufttangens elektroder udøver ved hjælp afreguleringsknappen (gælder kun for tryklufttangen).

Udløses i tilfælde af overophedning af punktsvejsemaskinen på grund af manglendeeller utilstrækkelig kølelufttilførsel eller en arbejdscyklus, der overskrider den tilladtemaksimalgrænse.

Den gule lysdiode på betjeningspanelet lyser for at gøre opmærksom på, at den erudløst.Alarmen vises på displayet med:AL 1 = primær varmealarmAL 2 = sekundær varmealarmAL 8 = varmealarm tang

spærring af bevægelser: åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);spærring af strøm (svejsning hindret).

manuel (der trykkes på ”START”-knappen, når temperauren igen

befinder sig indenfor det tilladte område - den gule lysdiode slukker .

- Position ”O”= åben, kan låses med hængelås (se kapitel 1).

- Position ” I ” = lukket: Punktsvejsemaskinen fødes, men er ikke i funktion (STANDBY - der skal trykkes på “START”-knappen).

- NødfunktionNår punktsvejsemaskinen er i funktion, bevirker åbningen (pos. ” I ”=>pos ” O ” )

standsning under sikre forhold:- strømmen spærres;- åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);- automatisk genstart spærres.

Udløses, hvis der ikke er noget tryk eller der er et fald i (p < 3bar) i trykluftforsyningen;På displayet ses ordlyden ”AL 6” for at gøre opmærksom på, at den er udløst.

spærring af bevægelser: åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);spærring af strøm (svejsning hindret).

manuel (der trykkes på ”START”-knappen, når trykket igenbefinder sig indenfor det tilladte område (angivelse på manometer >3 bar).

Før svejsecyklussen udførtes, kontrollerer maskinen, at den sekundærepunktsvejsekreds' poler (plus og minus) ikke fremviser hændelig kontakt (fx. pga.metalgenstand, der støtter på kablernes forbindelsessted, hændeligt isoleringstab ikablerne, osv..).På displayet ses ordlyden ”AL 7” for at gøre opmærksom på, at den er udløst.

- 48 -

Page 49: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

spærring af bevægelser: åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);spærring af strøm (svejsning hindret).

manuel (der trykkes på ”START”-knappen, når årsagen tilkortslutningen er blevet fjernet).

På displayet ses ordlyden ”AL 11” for at gøre opmærksom på, at den er udløst.spærring af bevægelser: åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);

spærring af strøm (svejsning hindret).manuel (tryk på “START”-knappen).

På displayet ses henholdsvis ordlyden ”AL 3” for ”OVERSPÆNDING” og ”AL 4” for”UNDERSPÆNDING” for at gøre opmærksom på, at den er udløst.VIRKNING : spærring af bevægelser: åbning af elektroder (cylinder ved aflæsning);spærring af strøm (svejsning hindret).

manuel (tryk på “START”-knappen).

Der skal trykkes på den for at styre svejsningen i alle følgende tilstande:- hver gang der lukkes for hovedafbryderen (pos ”O ”=>pos ” I ”);- efter hver udløsning af sikkerheds-/beskyttelsesanordningerne;- efter genopretning af energiforsyningen (el og trykluft), efter en afbrydelse på et

tidligere sted eller sammenbrud.

Fjern emballagen fra punktsvejsemaskinen, montér de løse dele, der befinder sig iemballagen

Alle de punktsvejsemaskiner, der fremstilles i nærværende vejledning, leveresuden løfteanordninger.

Sørg for, at der er tilstrækkelig plads på installeringsstedet og at der ikke er nogenhindringer for at garantere adgang til styretavlen, hovedafbryderen og arbejdsstedetunder helt sikre forhold.Man skal sørge for, at der ikke befinder sig nogen hindringer ud for køleluftind- ogudgangene og kontrollere, at der ikke er risiko for indsugning af ledende støvpartikler,korroderende dampe, fugt m.v.Anbring punktsvejsemaskinen på en plan, kompakt flade af ensartet materiale, der kanholde til vægten (jf. Tekniske data) for at undgå fare for væltning eller farligeforskydninger.

Før der foretages hvilken som helst elektrisk forbindelse, skal man forvisse sig om, atpunktsvejsemaskinens mærkedata stemmer overens med netspændingen og-frekvensen på installeringsstedet.Punktsvejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med neutralledning, der er tilsluttet jordforbindelsen.

Forbind et standardstik (3F+J) med passende kapacitet med forsyningskablet, og indreten netstikkontakt med sikringer eller automatisk afbryder; jordklemmen skal forbindesmed forsyningslinjens jordledning (den gul-grønne).Sikringernes og den automatiske afbryders kapacitet og udløsningsegenskaber er opførti afsnittet “ANDRETEKNISKE DATA”.

- Indret en trykluftforsyningslinje med et driftstryk på 8 bar.- Sæt et af de medfølgende trykluftovegangsstykker på reduktionsfilterenheden, så den

passer til forbindelsesstederne på installationsstedet.

- Sæt kablernes konnektor på punktsvejsemaskinens forsyningskonnektor, og drej denover til sammenkoblingsstedet.Stram den nederste bolt med en skruenøgle på “19” .

- Forbind det multiple stik med den særlige lynkobling: kabelkøleluft og tangenselektrodeholder;

- Forbind rilsan-røret (diameter 8 mm) med den særlige lynkobling: luft til aktivering aftangens trykluftcylinder.

- Sæt styrekablets konnektor i den dertil beregnede stikkontakt.

- Sæt DINSE-adapteren i punktsvejsemaskinens forsyningskonnektor.- Forbind DINSE-stikket med de dertil beregnede stikkontakter.- Sæt styrekablets konnektor i den dertil beregnede stikkontakt.- Trykluftstikkontakterne skal ikke forbindes.

- Sæt DINSE-adaptererne i punktsvejsemaskinens forsyningskonnektor.- Forbind DINSE-stikket med de dertil beregnede stikkontakter.- Forbind air puller'ens luftstik med en ekstern trykluftskilde.- Sæt styrekablets konnektor i den dertil beregnede stikkontakt.

- Sæt kablernes konnektor på punktsvejsemaskinens forsyningskonnektor, og drejden over til sammenkoblingsstedet. Stram den nederste bolt med en skruenøglepå “19” .

- Sæt luftstikket med diameter 6mm i køleluftens lynkobling, idet man anvender desærlige overgangsstykker, der følger med maskinen (Fig.F).

- Sæt styrekablets konnektor i den dertil beregnede stikkontakt.

Før der foretages hvilket som helst punktsvejsearbejde, skal der foretages en rækkeeftersyn og justeringer, mens hovedafbryderen står på "O" med lukket hængelås.

- Kontrollér, at den elektriske tilslutning er udført rigtigt, ifølge anvisningerne ovenfor.- Kontrollér tilslutningen til trykluftforsyningen; forbind forsyningsrøret med

trykluftforsyningen, justér trykket vha. reduktionsanordningens drejeknap, så manlæser en værdi tæt på 8 bar (116 psi) på manometret.

- Sæt et afstandsstykke svarende til metalpladernes tykkelse mellem elektroderne;undersøg, om armene, der er blevet placeret i nærheden af hinanden med håndkraft,er parallelLe samt at elektroderne er anbragt på samme akse (spidserne på linje).Man skal altid tage højde for, at vandringen skal være 5- 6 mm længere endpunktsvejsepositionen, så emnet udsættes for det fastsatte pres.Foretag justeringen, om nødvendigt, ved at løsne armenes låseskruer, som kan drejeseller flyttes i begge retninger langs med deres akse; når justeringen er afsluttet, skalman stramme skruerne og låsedyvlerne omhyggeligt.

- Når man anvender den håndbetjente tang, skal man tage højde for, at justeringen afkraften, som elektroederne udøver under punktsvejsningen, foretages ved at indvirkepå den riflede møtrik ; skru med uret (til højre) for at forøge kraften sammenmed metalpladernes tykkelse; man skal dog sørge for, at justeringen gør det muligt atlukke tangen (og dermed aktivering af mikroafbryderen) med meget begrænset kraft.

Parametrene, der er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og mekaniskestyrke er som følger:- Kraften, som elektroderne udøver.- Punktsvejsningsstrøm.- Punktsvejsningens varighed.Hvis man ikke råder over tilstrækkelig erfaring, bør man udføre nogle punktsvejseprøverpå metalplader med den samme kvalitet og tykkelse som dem, hvor arbejdet skaludføres.

Kraften reguleres vha. luftenhedens trykregulator (se afsnit 4.1.2).Tilnærmelsen kan vælges i to tilstande:a) via panelet:

ved at trykke på knappen ”B” på Fig. B og holde den nede i cirka 3 sekunder. Pådisplayet vises “ACCo”, og lysdioden på tangen blinker. I denne situation leveres derikke strøm!Tryk på knappen ”B”én gang til i 3 sekunder for at afslutte funktionen.

b) via tangen:Tryk på tangens knap og slip den igen, og tryk så på den igen og hold den nede.Tangen nærmer sig og holder elektroderne lukkede, indtil knappen igen slippes. Pådisplayet vises “ACCo”, og lysdioden på tangen blinker. I denne situation leveres derikke strøm!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Punktsvejseparametrene er fremstillet i afsnit 4.1.1Parametrene for strøm og punktsvejsningens varighed indstilles automatisk, når manvælger tykkelsen på metalpladerne, der skal svejses på, vha. knappen D på fig B, og nårman vælger materialet.

Hvis lysdioden svarende til den valgte tykkelse “blinker”, betyder det, at “standard”punktsvejsestrømmen eller den indstillede strøm er utilstrækkelig til at udførepunktsvejsningen tilfredsstillende.Punktsvejsningen anses for at være udført korrekt, når det ved en trækprøve lykkes at fåsvejspunktets kerne ud af en af de to metalplader.

VIRKNING :

GENOPRETNING :

e) Beskyttelsesanordning fasemangel

VIRKNING :

GENOPRETNING :f) Beskyttelsesanordning over- og underspænding

GENOPRETNING :g)“START”-knap (FIG.B-10).

GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT PUNKTSVEJSEMASKINENSLUKKES OG FRAKOBLES NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKETSOM HELST INDGREB, DER VEDRØRER INSTALLATION SAMT TILSLUTNING TILEL- OGTRYKLUFTFORSYNINGEN.TILSLUTNINGEN TIL EL- OG TRYKLUFTFORSYNINGEN MÅ UDELUKKENDEFORETAGES AF MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DEN FORNØDNEERFARING OG FAGLIGE FORUDSÆTNINGER.

5.1 INDRETNING

5.2 LØFTEMETODERGIV AGT:

5.3 PLACERING

5.4TILSLUTNINGTIL NETFORSYNINGEN5.4.1 Advarsler

5.4.2 Stik og stikdåse

GIV AGT! Hvis ovennævnte forskrifter tilsidesættes, fungerer det affabrikanten indrettede sikkerhedssystem ikke (klasse I), hvorved der opståralvorlig fare for personulykker (f.eks. elektrisk stød) og materielle skader (f.eks.brandfare).

5.5 TILSLUTNINGTILTRYKLUFTFORSYNINGEN

5.6 FORBINDELSE AFTRYKLUFTTANG (FIG.D)

Giv agt: For at sikre en optimal afkøling af tangens kabler, skal man kontrollere, atforbindelserne mellem luftrørene og det multiple stik er korrekte (se Fig.D1).

5.7 FORBINDELSE AF HÅNDBETJENT TANG OG STUDDERPISTOL MED

JORDFORBINDELSESLEDNING (FIG.E)

5.8 FORBINDELSE AF AIR PULLER MED JORDFORBINDELSESLEDNING (FIG.E)

5.9 FORBINDELSE AF DOBBELTPUNKTSVEJSNINGSTANG

6.1 INDLEDENDE HANDLINGERHovedafbryder på ”O”og hængelås lukket!

Tilslutning til el- og trykluftforsyningen:

Tangens justering:

(FIG. G)

6.2 REGULERING AF PUNKTSVEJSEPARAMETRENEHovedafbryder på ”I”.

6.2.1 Regulering af kraft og tilnærmelsesfunktion (gælder kun for tryklufttang)

GIV AGT: Hvis der anvendes beskyttelseshandsker, kan det være svært atv æ l g e t a n g e n s t i l n æ r m e l s e . D e t a n b e f a l e s d e r fo r a t v æ l g etilnærmelsesfunktionen via panelet.

GIV AGT!TILBAGEVÆRENDE RISIKO! I denne funktionstilstand er der også fare forfastklemning af armene: Træf alle nødvendige forholdsregler (se kapitlet omsikkerhed).

6.2.2 Regulering af strømmen og punktsvejsningens varighed (FIG.B)

VIGTIGT:

5. INSTALLATION----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(FIG.C).

6.SVEJSNING (Punktsvejsning)

- 49 -

Page 50: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Svejseparametrene kan tilpasses efter ønske (indenfor de af producentenfastsattegrænser) vha.proceduren “ ”:

a) Forbind værktøjet til punktsvejsemaskinen med den tilhørende 14-bens konnektormed genkendelsesfunktion.

b)Tryk på knappen A på Fig.B og hold den nede i cirka 3 sekunder;displayet blinker oglysdioden ”PRG”begynder at lyse.

c) Med knappen A vælges det parameter, der skal ændres og derefter den ønskedeværdi ved at dreje encoderen.

d) Gentag proceduren for alle de parametre på fig.B-1, der skal ændres.e)Tryk på knappen ”STORE”, og vælg det kundetilpassede program ”St_1,2,3”.f) Hold knappen “STORE” nede i cirka 3 sekunder for at gemme parametrene i det

valgte kundetilpassede program (knappen må først slippes, når man ser “Yes” pådisplayet).

g) Nu er maskinen klar til at udføre punktsvejsningen.BEMÆRK: Punktsvejsemaskinen er ikke i stand til at levere strøm iprogrammeringsfasen.

- Med ” ”-proceduren kan man hente det fabriksindstillede program (“Ld_d”) ellerdet kundetilpassede program (“Ld_1,2,3”), der er indstillet for et bestemt værktøj,materiale og tykkelse.

h) Gå ind i programmeringen ifølge anvisningerne i punkt b) af dette afsnit.i) Tryk på knappen ”LOAD”, og slip den igen.l) Drej encoderen, og vælg “Ld_d” (standardprogram) eller ”Ld_1,2,3” (kundetilpasset

program).m)Hold knappen “LOAD” nede i cirka 3 sekunder for at hente det valgte program

(knappen må først slippes, når man ser “Yes”på displayet).n) Nu er maskine klar til at udføre punktsvejsningen.

BEMÆRK: Hvis man ønsker at afslutte programmeringen uden at gemme de indstilledeværdier, skal man trykke på knappen “A”og holde den nede i cirka 3 sekunder.

- Tryk på knappen “LOAD MATERIAL” for at få vist de materialer, der står til rådighed.- Vælg det materiale, hvor punktsvejsningen skal udføres, blandt de mulige.- Tryk på knappen ”LOAD MATERIAL” i cirka 3 sekunder: Nu vises ”LOAD” og ”YES”;

materialet er blevet valgt.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Der kan vælges mellem følgende materialer:FE= jernplader med lavt kulstofindhold;StSt = plader af rustfrit stål;FE zn= jernplader med lavt kulstofindhold med zinkbelægning på overfladen.Hss= jernplader med høj strækevne.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Fremgangsmåde, der gælder for samtlige værktøjer:- Vælg det materiale, der skal svejses på (se 6.3).- Vælg materialets tykkelse (knap D på ).- Vis de forhåndsindstillede punktsvejseparametre (knap A på )- Tilpas om nødvendigt punktsvejsningsprogrammet efter ønske (jævnfør afsnit 6.2.2).

- Vælg funktionen jævnstrøm- eller pulserende punktsvejsning (jævnfør afsnit 4.1.1beskrivelse af knap “B”)

- Sæt den faste arms elektrode ned på overfladen på en af de to plader, hvorpunktsvejsningen skal foretages.

- Tryk på knappen på tangens greb, hvilket bevirker:a) Sammenlukning af metalpladerne mellem elektroderne.b)Igangsætning af punktsvejsecyklussen med strømgennemgang angivet af

lysdioden ( ) på betjeningspanelet.

- Slip knappen et øjeblik efter slukning af lysdioden ( ).- Når punktsvejsningen er udført, vises den gennemsnitlige punktsvejsestrøm (med

undtagelse af begyndelses- og slutramperne). Strømmens værdier vises eventueltskiftevist med "advarselsignaler" ( ).

- Ved slutningen af arbejdet skal tangen sættes tilbage på den særlige holder påvognen.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Sæt den nederste elektrode på metalpladerne, hvor punktsvejsningen skal udføres.- Aktivér tangens øverste greb ved endestoppet, hvilket bevirker:

a) Lukning af metalpladerne mellem elektroderne med den forindstillede styrke.b)Igangsætning af punktsvejsecyklussen med strømgennemgang angivet af

lysdioden ( ) på betjeningspanelet.- Slip først tangens greb et øjeblik efter slukning af lysdioden (svejsning slut); denne

forsinkelse (opretholdelse) giver punktet bedre mekaniske egenskaber.

- Der skal anvendes to faste sekskantnøgler til at fastgøre og aftage tilbehøret påpistolens opspændingsdorn for at undgå, at opspændingsdornen drejer.

- Hvis der arbejdes på døre eller motorhjelme, er det strengt nødvendigt at forbindejordstangen med disse dele for at undgå, at der kommer strøm gennem hængslerne,og under alle omstændigheder i nærheden af det område, hvor punktsvejsningen skalforetages (lange strømgennemgangsveje givere ringere punktsvejseresultater).

a) Ryd en flade svarende til jordstangens kontaktflade på metalpladen så tæt sommuligt på det sted, hvor man skal arbejde.

b1)Fastgør kobberstangen til metalpladens flade ved hjælp af en LEDDELT TANG(model beregnet til svejsning).Som alternativ til fremgangsmåden b1 (som kan være svær at udføre), kan mananvende denne løsning:

b2)Punktsvejs en underlagsskive på den forberedte metalplades overflade; førunderlagsskiven gennem åbningen i kobberstangen og spær den med denmedfølgende klemme.

Montér den særlige elektrode på pistolens opspændingsdorn (POS.9, FIG.H) og indsætunderlagsskiven (POS.13, FIG.H).Placér underlagsskiven på det fastlagte sted. Bring jordklemmen i kontakt dermed pådet samme sted; tryk på brænderens knap for at foretage svejsningen af denunderlagsskive, hvorpå fastgøringen skal foretages ifølge ovenstående anvisninger.

Sæt den egnede elektrode på pistolen, indsæt arbejdsemnet og placér det på detønskede sted på metalpladen; tryk på pistolens knap: slip først knappen, når den

indstillede tid udløber (den grønne signallampe slukkes).

Montér den rigtige elektrode på pistolens opspændingsdorn (POS.6, FIG. H) og pres påden flade, hvor der skal punktsvejses. Tryk på pistolens knap og slip først knappen, når

den indstillede tid udløber (den grønne signallampe slukkes).

Maksimal tykkelse for metalplader, der kan svejses, på én side: 1+1 mm. Dennepunktsvejsemetode må ikke anvendes på karrosseriets bærende dele.For at opnå de ønskede resultater ved punktsvejsning på metalplader, skal man træffenogle grundlæggende forholdsregler:1 - Jordforbindelsen skal være upåklagelig.2 - Fjern lak, fedt og olie fra de to dele, der skal punktsvejses.3 -Delene, der skal punktsvejses, skal være i berøring med hinanden, uden mellemlæg;

pres om nødvendigt med et værktøj, dog ikke med pistolen. Hvis der presses forhårdt, opnås der ikke tilfredsstillende resultater.

4 -Den øverste dels tykkelse må ikke overstige 1 mm.5 -Elektrodens spids skal have en diameter på 2,5 mm.6 -Stram møtrikken, der holder elektroden fast, omhyggeligt, kontrollér om

svejsekablernes konnektorer er spærrede.7 -Når der foretages punktsvejsning, skal man anbringe elektroden og udøve et let pres

(3÷4 kg).Tryk på knappen og fjern først pistolen, når punktsvejsetiden udløber.8 - Man må under ingen omstændigheder komme mere end 30 cm væk fra jordingens

fastgøringssted.

Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den helt ibund (POS.4, FIG. H) på udtagningsanordningens hoveddel (POS.1, FIG. H), sætudtagningsanordningens anden endeklemme på pistolen og stram den helt i bund (FIG.H). Sæt den særlige underlagsskive (POS.14, FIG. H) på opspændingsdornen (POS.4,FIG.H) og spær den med den dertil beregnede skrue (FIG.H).Foretag punktsvejsningeni det ønskede område, hvorved punktsvejsemaskinen skal reguleres som vedpunktsvjesning af underlagsskiver, og påbegynd trækningen.Når man er forbi, skal man dreje udtagningsanordningen 90° for at tage underlagsskivenaf;denne kan punktsvejses igen på et andet sted.

I denne driftstilstand erTIMEREN som standard inaktiveret:Hvis man vælger svejsetiden

, vises “InF” (ubegrænset tid) på displayet.

Arbejdets varighed styres således manuelt, idet den afhænger af, hvor lang tid dertrykkes uafbrudt på knappen på pistolen .Strømstyrken reguleres automatisk alt efter den pågældende metalplades tykkelse.Sæt kulstofelektroden (POS.12, FIG. H) i pistolens opspændingsdorn og spær den medlåsebolten. Bring kulstofspidsen i berøring med det område, man tidligere har forberedt,og tryk på knappen på pistolen. Arbejd udefra og i indadgående retning med en rundbevægelse, således at metalpladen opvarmes; når deformationshærdningen sker, gården således tilbage til dens oprindelige stilling.For at undgå, at metalpladen strækkes for meget, skal man behandle mindre områder adgangen og straks efter arbejdet er udført føre en fugtig klud henover den behandledeflade for at afkøle den.Strømstyrken reguleres automatisk alt efter den pågældende metalplades tykkelse.

I denne stilling har man mulighed for at udflade metalplader med deformationer ved hjælpaf den dertil beregnede elektrode.

Denne funktion egner sig til punktsvejsning af mindre rektangulære metalplader for atdække huller, der skyldes rust eller andre faktorer.Sæt den dertil beregnede elektrode (POS.5, FIG. H) på opspændingsdornen, og stramlåsebolten omhyggeligt. Ryd arbejdsfladen og sørg for, at den metalplade, sompunktsvejsningen skal foretages på er ren, og at der ikke er fedt eller lak på den.

Anbring emnet og placér elektroden derpå, tryk derefter på knappen på pistolen, somaltid skal holdes nede; fortsæt arbejdet i en takt svarende til arbejds-/hvileintervallerne,der fastsættes af punktsvejsemaskinen.N.B.: I løbet af arbejdet skal man udøve et let tryk (3÷4 Kg) og følge en ideel linie 2÷3 mmfra kanten på det nye emne, der skal svejses.

STORE

LOAD

6.3 INDSTILLING AF MATERIALE (FIG.B-5)

6.4 PUNKTSVEJSNINGSPROCEDURE

fig.Bfig.BC

6.4.1TRYKLUFTTANG

seTAB.1

GIV AGT: Tangen må ikke aktiveres, når den er sat på plads i den særligeholder.

6.4.2 HÅNDBETJENTETÆNGER

6.4.3 STUDDER-PISTOLGIV AGT!

Forbindelse af jordledningen:

Punktsvejsning af underlagsskive til fastgøring af jordklemme

Punktsvejsning af skruer,søm,nitter

Punktsvejsning af metalplader på én side

GIV AGT!

Punktsvejsning og samtidig trækning af særlige underlagsskiver

Opvarmning og stukning af metalplader

Stukning af metalplader

Intermittens punktsvejsning (Lapning)

- 50 -

Page 51: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Sådan opnår man gode resultater:1 -Man må ikke fjerne sig mere end 30 cm fra jordingens fastgøringssted.2 -Anvend metaldækplader med en maksimal tykkelse på 0,8mm, helst af rustfrit stål.3 -Fremføringsbevægelsen skal følge den takt, som punktsvejsemaskinen

bestemmer. Man skal gå frem i løbet af pauserne og standse underpunktsvejsningen.

Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den (POS.3,FIG. H) på elektrodens hoveddel (POS.1, FIG. H). Påsæt underlagsskiven (POS.13,FIG. H), efter at punktsvejsningen deraf er foretaget ifølge anvisningerne ovenfor, ogpåbegynd trækningen. Når dette er gjort, skal udtrækkeren drejes 90° for at løsneunderlagsskiven.

Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den (POS.2,FIG. H) på elektrodens hoveddel (POS.1, FIG. H). Før stiften (POS.15-16, FIG. H), efterat punktsvejsningen deraf er foretaget ifølge anvisningerne ovenfor, ind iopspændingsdornen (POS.1, FIG. H), hvorved endestykket skal trækkes over modudtrækkeren (POS.2, FIG. H). Når den er blevet sat ind, skal man slippeopspændingsdornen og påbegynde trækningen. Til slut skal man trækkeopspændingsdornen hen mod hammeren for at tage stiften ud.

- Tilpasning/genopretning af elektrodespidsens diameter og profil;- Kontrol om elektroderne er placeret lige;- Kontrol af kablernes og tangens afkøling;- Udledning af kondensvand fra trykluftindgangsfiltret.

Hvis der foretages eftersyn inde i maskinen, mens den tilføres spænding, kan der opståalvorlige elektriske stød som følge af direkte kontakt med dele under spænding og/ellerlæsioner på grund af direkte kontakt med dele i bevægelse.Man skal med jævne mellemrum, og under alle omstændigheder i betragtning afdriftbetingelserne og forholdene i omgivelserne, kontrollere punktsvejsemaskineninvendigt og fjerne støv og metalpartikler fra transformer, thyristormodul, klembræt osv.med tør trykluft (højst 5bar).Pas på ikke at rette trykluftstrålen mod de elektroniske kort; de skal renses efter behovmed en meget blød børste eller egnede opløsningsmidler.Man skal ind i mellem:- kontrollere, at kablernes isolering ikke er beskadiget samt at ingen af deres

forbindelser er løse eller rustne.- kontrollere, om transformerens sekundære kredsløbs forbindelsesskruer til

udgangsstængerne er godt strammede, samt at de ikke viser tegn på rust elleroverophedning.ITILFÆLDE AF UTILFREDSSTILLENDE DRIFT SKAL MAN FØR MANFORETAGER GRUNDIGERE EFTERSYN ELLER MAN HENVENDER SIG TIL ETSERVICECENTER, KONTROLLERE FØLGENDE:

- At displayet er tændt, når punktsvejsemaskinens hovedafbryder er lukket (pos. ” I ”);skulle dette ikke være tilfældet, er der en fejl i forsyningslinjen (kabler, stik ogstikkontakt, sikringer, for stort spændingsfald, osv.

- At displayet ikke viser alarmsignaler (se TAB. 1): Når alarmen ophører, skal mantrykke på “START” for at genaktivere punktsvejsemaskinen; kontrollér om køleluftencirkulerer rigtigt og nedsæt om nødvenidgt arbejdscyklussens intermittensforhold.

- At den sekundære kreds' dele (samlinger armholder - arme - elektrodeholder - kabler )ikke fungerer dårligt pga. løse skruer eller oxidering.

- Om svejseparametrene passer til det arbejde, der er ved at blive udført.

Anvendelse af den medfølgende udtrækker (POS 1,FIG.H)Påsætning og trækning af underlagsskiver

Påsætning og trækning af stifter

GIV AGT! SØRG FOR, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OGFRAKOBLET NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKET SOM HELSTVEDLIGEHOLDELSESARBEJDEMan er nødt til at spærre afbryderen i stillingen “O” og sætte den medfølgendehængelås på.

7.1 ORDINÆRVEDLIGEHOLDELSEDEN ORDINÆREVEDLIGEHOLDELSE KAN UDFØRES AF MASKINOPERATØREN.

7.2 EKSTRAORDINÆRVEDLIGEHOLDELSEDEN EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE MÅ UDELUKKENDE FORETAGESAF PERSONALE, DER RÅDER OVER DEN FORNØDNE ERFARING ELLERKOMPETENCE PÅ EL-OG MEKANIKOMRÅDET.

GIV AGT! FØR MAN FJERNER PUNKTSVEJSEMASKINENS PANELER FORAT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, ATPUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.

7. VEDLIGEHOLDELSE----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 51 -

Page 52: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

VASTUSHITSAUSLAITTEETTEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN.Huom:Tekstissä laitteesta käytetään termiä“pistehitsauslaite”.

Käyttäjällä on oltava tiedossaan laitteen turvalliseen käyttöön tarvittavat tiedot jahänelle on kerrottava vastushitsaukseen liittyvistä vaaroista, vastaavistavarotoimista ja toimenpiteistä hätätilanteen sattuessa.Pistehitsauslaitteessa (vain paineilmasylinterikäyttöisissä malleissa) onhätätoiminnolla varustettu yleiskatkaisin, jonka voi lukita “O”-asentoon (auki)lukolla.Lukon avaimen saa antaa ainoastaan kokeneelle käyttäjälle tai tehtäväänkoulutuksen saaneelle ja tämäntyyppiseen hitsaustapaan liittyvistä vaaroista japistehitsauslaitteen huolimattoman käytön seurauksista tietoiselle käyttäjälle.Kun käyttäjä ei ole paikalla, katkaisimen on oltava “O”-asennossa, lukko lukittunaja avain poistettuna lukosta.

- Sähköasennus tulee suorittaa voimassa olevia määräyksiä ja onnettomuuksiaestävien lakien mukaisesti.

- Pistehitsauslaite tulee kytkeä yksinomaan neutraalilla johtimella maahankytkettyyn sähkönsyöttöjärjestelmään.

- Varmista,että sähköpistoke on asianmukaisesti kytketty suojamaahan.- Älä käytä kaapeleita, joiden eriste on huonontunut tai liittimet löystyneet.- Pistehitsauslaitetta ei tule käyttää kosteissa tai märissä tiloissa eikä

sateessa.- Kun hitsauskaapeleita kytketään tai varsia ja/tai elektrodeja huolletaan,

pistehitsauslaite on sammutettava ja irrotettava sähköverkosta.Paineilmasylinterikäyttöisten pistehitsauslaitteiden yleiskatkaisin onasetettava “O”-asentoon mukana tulevalla lukolla.Edellä mainitut ohjeet koskevat niin ikään vesijärjestelmää tai suljetun piirinjäähdytysjärjestelmää kytkettäessä (vesijäähdytteiset pistehitsauslaitteet)sekä kaikkia muita korjauksia (erityishuolto).

- Älä hitsaa säiliöitä, astioita tai putkistoja, jotka sisältävät tai jotka ovatsisältäneet syttyviä nesteitä tai kaasuja.

- Vältä hitsaamasta klooriliuottimilla puhdistettuja materiaaleja tai tällaistenaineiden läheisyydessä.

- Älä hitsaa paineenalaisia säiliöitä.- Poista kaikki syttyvät aineet pois työskentelyalueelta (esim. puu, paperi, rievut,

jne.).- Huolehdi riittävästä ilmavaihdosta tai poista hitsaussavu elektrodien läheltä

asiaan soveltuvalla tavalla; hitsaussavulle altistumisen rajat on määritettäväsystemaattisesti savun koostumuksen,pitoisuuden ja altistumisen perusteella.

- Suojaa silmäsi aina asianmukaisilla suojalaseilla.

- Käytä vastushitsaukseen sopivia käsineitä ja suojavaatteita.- Melu: Jos erityisen raskaissa hitsaustöissä henkilökohtainen, melulle

altistumisen päivittäisannos (LEPd) on yhtä suuri tai suurempi kuin 85 db(A),on asianmukaisten,henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö pakollista.

- Vastushitsauksen synnyttämät voimakkaat magneettikentät (erittäin suuriavirtoja) voivat vahingoittaa tai häiritä:

- SYDÄMENTAHDISTUSLAITTEITA (PACE MAKER)- SÄHKÖISESTI OHJATTAVIA IMPLANTTITYYPPISIÄ LAITTEITA- METALLIPROTEESEJA- Paikallisia tieto- tai puhelinverkkoja- Laitteistoja- Kelloja- MagneettikorttejaPISTEHITSAUSLAITETTA EIVÄT SAA KÄYTTÄÄ HENKILÖT, JOTKAKÄYTTÄVÄT ELINTOIMINTOJEN KANNALTA TÄRKEITÄ SÄHKÖISIÄ TAIELEKTROONISIA LAITTEITA JA METALLIPROTEESEJA.KYSEISTEN HENKILÖIDEN ON KYSYTTÄVÄ NEUVOA LÄÄKÄRILTÄ ENNENPISTEHITSAUSLAITTEIDEN JA/TAI PISTEHITSAUSKAAPELEIDENLÄHEISYYDESSÄ OLESKELUA.

- Tämä pistehitsauslaite täyttää yksinomaan teollista käyttöympäristöä jaammattikäyttöä koskevat tekniset standardit.Sähkömagneettista yhdenmukaisuutta ei taata kotitalousympäristössä.

MUUT RISKIT

- YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARAPistehitsauslaitteen toimintatavan ja työstettävän kappaleen muotojen jamittojen vaihtelevuuden johdosta yläraajojen, sormet, käsi, käsivarsi,puristumista estävää kokonaissuojausta ei ole voitu toteuttaa.Puristumisvaaraa on vähennettävä asianmukaisilla varotoimilla:- Käyttäjän on oltava kokenut tai tämäntyyppisen vastushitsauslaitteen

käyttöön koulutettu henkilö.- Mahdolliset vaarat on arvioitava työkohtaisesti; työkohteeseen on

järjestettävä välineet ja suojukset työstettävän kappaleen tukemista jaohjausta varten (kannettavia pistehitsauslaitteita lukuun ottamatta).

- Elektrodien etäisyys on säädettävä siten, että liike ei ylitä 6 mm:ä aina, kun seon työstettävän kappaleen ulkomuodon perusteella mahdollista.

- Älä anna useampien henkilöiden käyttää samanaikaisesti samaapistehitsauslaitetta.

- Työalueelle pääsy ulkopuolisilta on kiellettävä.- Pistehitsauslaitetta ei saa jättää vartioimatta:

; painei lmasyl interikäyttöistenpistehitsauslaitteiden yleiskatkaisin on asetettava “O”-asentoon, katkaisinon lukittava mukana tulevalla lukolla, avain on poistettava ja annettavavastuuhenkilön haltuun.

- PALOVAMMOJENVAARAPistehitsauslaitteen tietyt osat (elektrodit - varret ja alueet näiden ympärillä)voivat kuumentua yli 65°C:een. Asianmukaisten suojavaatteiden käyttö onvälttämätöntä.

1.VASTUSHITSAUKSENYLEINENTURVALLISUUS

tässä tapauksessa se onkytkettävä ir t i sähköverkosta

�� �

� ���

1.VASTUSHITSAUKSENYLEINENTURVALLISUUS..

2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS...............................

3.TEKNISETTIEDOT....................................................

4.PISTEHITSAUSKONEEN KUVAUS..........................

5. ASENNUS ................................................................

6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..........................................

7. HUOLTO....................................................................

52

53

53

53

54

55

56

2.1 JOHDANTO............................................................................................. 532.2 SARJAVARUSTEET ............................................................................. 532.3TILATTAVAT LISÄVARUSTEET................................................................ 53

3.1TYYPPIKILPI ........................................................................................... 533.2 MUUTTEKNISETTIEDOT....................................................................... 53

3.2.1 Menettelytapa ................................................................................. 53

4.1 OHJAUSLAITTEET JA SÄÄTÖ............................................................... 534.1.1 Ohjauspaneeli ................................................................................ 534.1.2 Paineensäädinryhmä ja painemittari .............................................. 54

4.2 SUOJATOIMINTO JA LUKITUS ............................................................... 544.2.1 Suojaukset ja hälytykset .................................................................. 54

5.1VALMISTELU........................................................................................... 545.2 NOSTOTAPA........................................................................................... 555.3 SIJOITTAMINEN ..................................................................................... 55

5.4 KYTKENTÄ VERKKOON ........................................................................ 555.4.1 Varoitukset ...................................................................................... 555.4.2 Pistoke ja pistorasia........................................................................ 55

5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ ...................................................................... 555.6 PNEUMAATTIPIHTIEN KYTKENTÄ ..................................................... 555.7 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-RUISKUN KYTKENTÄ

MAADOITUSKAAPELIIN ....................................................................... 555.8 AIR PULLER:N KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIIN ......................... 555.9 KAKSOISPISTEPIHTIEN KYTKENTÄ .................................................. 55

6.1 ESIVALMISTELUT .................................................................................. 556.2 PISTEHITSAUSPARAMETRIEN SÄÄDÖT.............................................. 55

6.2.1Voiman säätö ja lähestymistoiminto (vain pneumaattipihdeille) ........ 556.2.2 Pistehitsauksen virran ja aikojen säätö ......................................... 55

6.3 MATERIAALIN ASETUS .......................................................................... 556.4 PISTEHITSAUSMENETELLY.................................................................. 55

6.4.1 PNEUMAATTIPIHDIT .................................................................... 566.4.2 KÄSIPIHDIT ................................................................................... 566.4.3 STUDDER-PISTOOLI ................................................................... 56

7.1 TAVALLINEN HUOLTO............................................................................ 567.2 ERIKOISHUOLTO.................................................................................... 56

S. S.

SISÄLLYSLUETTELOSUOMI

- 52 -

Page 53: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- YMPÄRIKÄÄNTYMISEN JA KAATUMISENVAARA- Pistehitsauslaite tulee sijoittaa tasaiselle, sen painon kantavalle pinnalle;

pistehitsauslaite tulee tukitasoon (mikäli tähän on annettu ohjeettämän käyttöohjeen osassa ”ASENNUS”). Muussa tapauksessa laite saattaakaatua vinoilla tai epätasaisilla pinnoilla tai jos tukitaso on liikkuva.

- Pistehitsauslaitteen nostaminen on kielletty, paitsi jos siihen ole annettu lupatämän käyttöohjeen osassa“ASENNUS”.

- ASIAANKUULUMATON KÄYTTÖPistehitsauslaitteen käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön onvaarallista (pistevastushitsaus).

Pistehitsauslaitteen suojukset ja rungon liikkuvien osien on oltava paikoillaanennen kuin laite kytketään sähköverkkoon.HUOMIO! Kaikki manuaaliset, pistehitsauslaitteen liikkuviin osiin kohdistuvattoimenpiteet,kuten:

- elektrodien vaihtaminen ja huoltaminen- varsien tai elektrodien paikan säätäminen

ON SUORITETTAVA PISTEHITSAUSLAITE SAMMUTETTUNA JASÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ (PAINEILMASYLINTERIKÄYTTÖISTENPISTEHISTAUSLAITTEIDEN YLEISKATKAISIN ON LUKITTU LUKOLLAASENTOON“O”,JA AVAIN POISTETTU).

kiinnittää

2.JOHDANTO JAYLEISKUVAUS

4.PISTEHITSAUSLAITTEEN KUVAUS

2.1 JOHDANTO

3TILATTAVAT LISÄVARUSTEET

3.1TYYPPIKILPI (KUVA A)

Huomio:

3.2 MUUTTEKNISETTIEDOT3.2.1 Pistehitsauslaite

Input

Output

4.1 OHJAUSLAITTEET JA SÄÄTÖ4.1.1 Ohjauspaneeli (KUVA B)Pistehitsausparametrien kuvaus:

Power:

Lähestymisaika:

Portaikon aika:

Pistehitsausaika: .

Sysäystauko:

Impulssien lukumäärä:

Pidätysaika:

1 – Näppäin“A”kaksoistoiminnolla

a) PERUSTOIMINTO *:

b) ERIKOISTOIMINTO :

2 - Näppäin “B” valitsee käytettävän toiminnon sekä käytettävän työvälineennäytön:

:Pneumaattipihtitoiminto pistehitsauksen tasavirralla

: Pneumaattipihtitoiminto ”pulssatulla” pistehitsausvirralla

: Toiminto“ACCo”:pneumaattipihtien elektrodin asetus.

Liikkuva mikroprosessorin ohjaama vastushitsausasetus (pistehitsauslaite), inverter-teknologia keskitaajuudella, kolmivaiheinen virransyöttö sekä tasavirta ulostulossa.Pistehitsauslaitteessa on kaapelit ja pihdit yksivaikutteisella sylinterillä, jotkajäähdytetään ilmalla. Lisäksi se on varustettu nopeilla pistokkeilla lisälaitteiden käyttöävarten, mikä mahdollistaa useiden kuumatyöstöjen toteuttamisen, pisteiden teon pellillesekä kaikki autonkoriteollisuden erityistyöt.Pääominaisuudet ovat:- hitsausparametrien automaattinen valinta materiaalin mukaan;- asetetun työkalun automaattinen tunnistus;- hitsausparametrien yksilöllistäminen;- hitsausparametrien näyttö;- pistehitsausvirran näyttö;- sisäinen jäähdytys työntö- ja paineilmalla sekä käynnistyksen ohjaus.

- Pihtien tuet;- Suodatin-alentajaryhmä (paineilmansyöttö);- Pneumaattipihdit, joissa kaapelit (kaikissa ilmajäähdytys);- Kärry.

- Erinpituisia ja/tai –muotoisia varsi- ja elektrodipareja pneumaattipihteillejäähdytysilmalla (ks.varaosaluettelo).

- Käsikäyttöiset pihdit kaapeliparilla.- Erinpituisia ja/tai –muotoisia varsi- ja elektrodipareja käsipihteille (ks.varaosaluettelo).- Käsikäyttöiset ”C”-pihdit kaapeleilla.- Studder-pakkaus erillisellä maadoituskaapelilla ja tarvikelaatikolla.- Pihdit kaksoispistettä varten kaapeleilla.

Tärkeimmät tiedot pistehitsauskoneen käyttämisestä ja sen ominaisuuksista ontiivistetty tyyppikilpeen seuraavin merkityksin.1 -Virransyöttölinjan vaiheiden lukumäärä ja taajuus.2 -Virransyötön jännite.3 -4 -Verkon nimellisvoimakkuus 50%:n jaksottaisuussuhteella.5 -Tyhjäkäynnillä elektrodien maksimijännite.6 - Suurin virta elektrodeissa oikosulun aikana.7 -8 -Turvallisuussymbolit, joiden merkitys selitetään luvussa 1 “ Vastushitsauksen

yleinen turvallisuus”.Esitetty esimerkkikilpi ilmoittaa ohjeellisesti symboleiden ja lukujen

merkityksen hallussanne olevan pistehitsauskoneen teknisten tietojen tarkat arvoton katsottava suoraan kyseisen pistehitsauskoneen kilvestä.

- Virransyötön jännite ja taajuus : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Sähkösuojan luokka : I- Eristyksen luokka : H- Päällyssuojan aste : IP 22- Jäähdytystyyppi : F (paineilma)- Mittasuhteet(LxWxH) : 760x540x1000mm- Paino : 70kg

- Maksimi teho oikosulussa (Scc ) : 57kVA- Tehokerroin, Scc (cos ) : 0,8- Hitaat verkkosulakkeet : 20A- Verkon automaattinen sähkökatkaisin : 16A (“C”- IEC60947-2)- Sähkökaapeli ) : 4x 6mm²

- Toisiojännite tyhjäkäynnillä (U d) : 11V- Pistehitsauksen maksimivirta (I max) : 8kA- Pistehitsauskyky : max 3 + 3mm

- Jaksotussuhde : 2,0%- Pisteitä/tunti teräkselle 3+3mm : 100- Maksimivoima elektrodeissa : 200daN- Varsien ulkonema : 120mm standard- Pistehitsausvirran säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Pistehitsausajan säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Lähestymisajan säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Portaikon ajan säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Pidätysajan säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Sysäystauon säätö : automaattinen ja ohjelmoitava- Impulssien määrän säätö : automaattinen ja ohjelmoitava

Pistehitsauksen aikana tuotettavan tehon prosenttimäärä - vaihteluväli

5 - 100%.

aika, jolloin pneumaattipihtien elektrodit lähestyvät

pistehitsattavia peltejä tuottamatta virtaa; tehdään niin, että elektrodit asetetunmaksimi paineen ennen virran tuottoa - vaihteluväli 10 - 50 jaksoa (1 jakso =20ms).

virran käyttämä aika asetetun maksimi arvon saavuttamiseen.Pneumaattipihtitoiminnossa impulsseilla tämä aika kuluu vain ensimmäiselläimpulssilla – vaihteluväli 0 - 100 jaksoa.

aika, jolloin pistehitsausvirta pidetään suunnilleen samana

Pneumaattipihtitoiminnossa impulsseilla tällä ajalla tarkoitetaan yhdenimpulssin kestoa - vaihteluväli 0,5 - 100 jaksoa.

(vain pistehitsaukseen impulsseilla) aika, joka kuluu kahdenvirtaimpulssin välillä – vaihteluväli 0,5 - 20 jaksoa.

(vain pistehi tsaukseen impulssei l la)pistehitsausvirran impulssien määrä, joista jokainen kestää saman verran kuinasetettu pistehisausaika - vaihteluväli 1 - 10(**).

aika, jolloin pneumaattipihtien elektrodit pysyvät pistehitsatuillapelleillä tuottamatta virtaa. Tämän vaiheen aikana tapahtuu hitsatun pisteenjäähdytys ja hitsatun kohdan kiteytyminen; tässä vaiheessa paine puhdistaametallin rakeisuuden lisäämällä sen mekaanista kestävyyttä - vaihteluväli 2 - 50jaksoa.

(*)HUOMIO: portaikon jaksojen sekä pistehitsausjaksojen summa ei saa ylittää 100 (2sekuntia).(**)HUOMIO: impulssien asetettavissa oleva maksimi määrä riippuu yksittäisenimpulssin kestosta:pistehitsauksen todellinen aika ei voi ylittää 100 jaksoa.(*).

pistehitsausparametrien perättäinen näyttö:

tuotettava teho/virta, lähestymisaika, portaikon aika,

pistehitsausaika, sysäystauko (vain pulssitetussa tavassa), impulssien

määrä (vain pulssitetussa tavassa), pidätysaika.

muuttaa näytetyt pistehitsausparametrit: tähän toimintoon

pääsemiseksi on välttämätöntä menetellä kappaleessa 6.2.2 kuvatulla tavalla.

: pistehitsausjakso

alkaa lähestymisajalla, jota seuraa portaikon aika ja pistehitsausaika, ja päättyypidätysajalla.Tämä toiminto voidaan valita näppäimellä “B”.

:

pistehitsausjakso alkaa lähestymisajalla, jota seuraa portaikon aika, pistehitsausaika,sysäystauko ja impulssien määrä, ja päättyy pidätysajalla.Tämä toiminto parantaa pistehitsauskykyä pelleillä, joilla on korkea myötöraja, sinkityilläpelleillä tai pelleillä, joilla on erityisiä suojakalvoja.Tämä toiminto on valittavissa näppäimellä “B”.

Tämä toiminto voidaan valita pitämällä näppäintä “B” painettuna noin 3 sekuntia (vainpneumaattipihdeillä). Näyttöruudulla näkyy “ACCo” ja valodiodi pihdeissä välkkyy.Tässätoiminnossa ei tuoteta virtaa! Paina uudelleen näppäintä “B” 3 noin sekunnin ajanpoistuaksesi toiminnosta.

2.2 SARJAVARUSTEET

2.

3.TEKNISETTIEDOT

Verkkoteho pysyvässä tilassa

Virta kaksipiiriin pysyvässä tilassa

(L 4m

(100%).

(100%).

2

2

- 53 -

Page 54: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Vastakainen pistehitsaus pelleillä, joihin

päästään käsiksi molemmilta puolilta.Tämä työkalu tunnistetaan automaattisesti.

Käytetään autonkorien kolhujen

suoristamiseen.Tämä työkalu tunnistetaan automaattisesti.

Käytetään sellaisten peltien pistehitsaukseen, joita ei voida

lähestyä molemmilta puolilta.Tämä työkalu tunnistetaan automaattisesti.

On merkitystä vain käyttäessä ”studder”-pakettia:

:Piikkien, metallinkiinnityselementtien, pulttimutterin aluslevyjen, japulttimutterin erikoisaluslevyjen pistehitsaus sopivilla elektrodeilla.

:Ruuvien Ø 4mm pistehitsaus sopivalla elektrodilla.

:Ruuvien Ø 5÷6mm ja metallinkiinnityselementtien Ø 5mm pistehitsaussopivalla elektrodilla.

:Yksittäisen pisteen pistehitsaus sopivalla elektrodilla.

:Levyjen korjaus hiilielektrodilla.Levyjen korjaus sopivalla elektrodilla.

:Jaksottainen pistehitsaus levyjen paikkaamiseksi sopivalla elektrodilla.

Mahdollistaa pistehitsausohjeman valitsemisen suhteessa pistehitsattavaanpaksuuteen.Valodiodin välkkyminen tarkoittaa, että valitun paksuuden pistehitsaaminen on kriittistäkäytössä olevalla työkalulla; jos valodiodi ei syty, se tarkoittaa sitä, että paksuutta ei voidapistehitsata tällä hetkellä kytkettynä olevalla työkalulla.

Mahdollistaa hitsattavaan materiaaliin kuuluvien ohjelmien valitsemisen (katso kappale6.3)

Näppäimet ovat käytössä vain ohjelmointitavassa (katso kappale 6.2.2). Näppäin“STORE” mahdollistaa ohjelman “henkilökohtainen” muistiinlaiton, asetetunhitsausjakson tietylle työkalulle, paksuuden sekä materiaalin. Näppäimellä “LOAD”voidaan palauttaa DEFAULT-hitsausjakso tai “henkilökohtaisen” hitsausjakson tietylletyökalulle, paksuudelle ja materiaalille.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Käytössä vain ohjelmointivaiheessa. Mahdollistaa pistehitsausparametrien arvojen jamateriaalien muuttamisen sekä ohjelmien valinnan.

Mahdollistaa havainnollistamisen:- Hälytysmerkinnät (katso kappale 4.2.1)- Varoitusmerkinnät (esim: OP EL = eristävä materaali elektrodien välissä, NO CO = ei

kytkettyä työkalua). Katso Taul.1 koko lista varoituksista).

- “ ” jokaisella koneen käynnistyskerralla tai ennalleenpalautuksessa hälytysviestinjälkeen.

- Asetetun tehon prosenttimäärä [%].- Pistehitsausparametrien aika mainitaan jaksoissa, 50Hz (1 jakso = 20ms).- Käytettävä virta pistehitsausjaksossa [A].- Asetetut materiaalit pistehitsattaville materiaaleille.- Kirjain “d” ilmoittaa, mikä näytetty parametri on default (tehtaalla asetettu).

Keltainen yleisen hälytyksen valodiodi: syttyy lämpösuojauksien

keskeyttäessä, hälytysten keskeyttäessä yli- tai alijännitteen, ylivirran, vaiheentai ilman puuttumisen vuoksi.

Punainen pistehitsauksen valodiodi:palaa koko pistehitsausjakson ajan.

Punainen ohjelmoinnin valodiodi: kone on ohjelmointivaiheessa eikä voisuorittaa pistehitsausjaksoja.

Paina näppäintä vain, kun näyttöruudulle ilmestyy teksti “ ”:mahdollistaa koneen toiminnan ensimmäisestä käynnistyksestä tai hälytystilanteenjälkeen.

Mahdollistaa pneumaattipihtien elektrodeihin käytetyn paineen säädön liikuttamallasäätövipua (vain pneumaattipihdeille).

Keskeyttää pistehitsauslaitteen ylikuumenemistapauksessa, joka johtuu puuttuvastatai riittämättömästä jäähdytysilman tulosta tai sallitun rajan ylittävästä työjaksosta.

Keskeytys merkitään keltaisen valodiodin syttymisellä ohjauspaneelilla.Hälytys näkyy näyttöruudulla:AL 1 = ensisijainen lämpöhälytysAL 2 = toissijainen lämpöhälytysAL 8 = pihtien lämpöhälytys

liikkeen lukitus:elektrodien avautuminen (sylinteri tyhjennyksessä);virransulku (hitsaus estynyt).

käsin (käyttämällä painiketta “START” lämpötilan palattua

sallittuihin rajoihin – keltaisen valodiodin sammuminen ).

- Asento ”O ”= lukittava auki-asento (katso kappale 1).

- Asento ” I ” = suljettu: pistehitsauslaitteessa on virta, mutta se ei ole toiminnassa(STAND BY – on painettava painiketta “START”).

- HätätilatoimintoPistehitsauslaitteen ollessa toiminnassa sen avaaminen (asento ” I ”=>asento ” O ” )sulkee sen turvallisesti:- virta estynyt;- elektrodien avaus (sylinteri tyhjennyksessä);- automaattinen uudelleenkäynnistys estynyt.

Keskeyttää paineilmansyötön paineen puttuessa tai ollessa riittämätön (p < 3bar);Keskeytys merkitään näyttöruudulla tekstillä “AL 6”

liikkeen lukitus: elektrodien avaus (sylinteri tyhjennyksessä); virran sulku(hitsaus estynyt).

käsin (käyttämällä painiketta “START” paineenpalauduttua sallittuihin rajoihin (painemittarin ilmoitus >3bar).

Ennen hitsausjakson suorittamista kone tarkastaa, ettei pistehitsauksen toissijaisenpiirin navoissa (positiivinen ja negatiivinen) ole kohtia tarkoituksettomastikosketuksessa (esim.metallinen esine koskettaa kaapelien liitosta, sattumanvarainenkaapelien eristyksen menetys jne.).Keskeytys merkitään näyttöruudulla tekstillä “AL 7”.

liikkeen lukitus: elektrodien avaus (sylinteri tyhjennyksessä); virran sulku(hitsaus estynyt).

käsin (käyttämällä painiketta “START” oikosulunaiheuttaneen syyn poistamisen jälkeen).

Keskeytys merkitään näyttöruudulla tekstillä “AL 11”liilleen lukitus: elektrodien avaus (sylinteri tyhjennyksessä); virran sulku

(hitsaus estynyt).käsin (käyttämällä painiketta “START”).

Keskeytys merkitään näyttöruudulla tekstillä “AL 3” YLIJÄNNITTEELLE ja “AL 4”ALIJÄNNITTEELLE.

liikkeen lukitus: elektrodien avaus (sylinteri tyhjennyksessä); virran sulku(hitsaus estynyt).

käsin (käyttämällä painiketta “START”).

Sen käyttäminen on tarpeellista hitsaustoimenpiteen ohjaamiseksi kaikissaseuraavissa tilanteissa:- aina suljettaessa yleiskatkaisin (asento ”O ”=>asento ” I ”);- aina turva-/suojalaitteiden keskeytyksen jälkeen;- virransyötön paluun jälkeen (sähköinen sekä paineilmalla), joka on aikaisemmin

katkaistu alussa olevalla sulkijalla tai laiterikon takia.

Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osienkokoaminen

HUOMIO!JÄÄNNÖSRISKI! Myös tässä toimintotavassa on yläosien litistymisen vaara:huomioi siihen kuuluvat varotoimenpiteet (katso luku turvallisuudesta).

: Käsikäyttöiset pihdit.

: Pneumaattitoiminen Air puller –ruisku.

:Kaksoispisteruisku.

3 – Näppäin ”C”valitsee toiminnot STUDDER-ruiskulla :

4 - Näppäin“D”valitsee paksuuden : :

5 - Näppäin“LOAD MATERIAL”:

6 - Näppäimet LOAD ja STORE:

HUOMIO! Painamalla samanaikaisesti näppäimiä “load” ja “store” konettakäynnistettäessä palautuvat kaikki tehtaalla asetetut ohjelmat jokaiselletyökalulle, paksuudelle ja materiaalille; yksilöllistetyt ohjelmat katoavat tällätavalla!

7 - Enkooderi:

8 - Näyttöruutu:

Punainen valodiodipihteissä syttyy varoitusmerkinnän ollessa päällä.Strt

9 –Yleisen hälytyksen valodiodi,pistehitsaus,ohjelmointi:

10 – Näppäin“START”:Strt

4.1.2 Paineensäädinryhmä ja painemittari

HUOMIO: koneen parhaan mahdollisen suorituskyvyn varmistamiseksisuositellaan työskentelemistä aina suurimmalla sallitulla paineella (8 bar).

4.2 SUOJATOIMINTO JA LUKITUS4.2.1 Suojaukset ja hälytykseta) Lämpösuojaus:

SEURAUS:

ENNALLEENPALAUTUS:

b) Yleiskatkaisin:

HUOMIO! Asennossa ”O” sisäiset virtakaapelin kytkentäliittimissä(L1+L2+L3) on jännite.

c) Paineilman suojaus

SEURAUS:

ENNALLEENPALAUTUS:

d) Oikosulun suojaus ulostulossa (vain pneumaattipihdeille)

SEURAUS:

ENNALLEENPALAUTUS:

e) Vaiheen puuttumisen suojaus

SEURAUS:

ENNALLEENPALAUTUS:f) Yli- ja alijännitteen suojaus

SEURAUS:

ENNALLEENPALAUTUS:g) Painike“START”(KUVA B-10).

HUOMIO! SUORITA KAIKKI SÄHKÖPIIRIN JA PAINEILMAPURISTIMENASENNUS- JA KYTKENTÄTOIMINNOT, KUN PISTEHITSAUSKONE ONHUOLELLISESTI SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.AINOASTAAN SIIHEN ERIKOISTUNUT TAI KOKENUT HENKILÖ SAA SUORITTAASÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN KYTKENNÄT.

5.1 VALMISTELU

(KUVA C).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

( )

( )

5. ASENNUS

- 54 -

Page 55: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.2 NOSTOTAPAHUOMIO:

5.3 SIJOITTAMINEN

5.4 KYTKENTÄVERKKOON5.4.1Varoitukset

5.4.2 Pistoke ja pistorasia

HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajansuunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen sitenvakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim.tulipalo) vaaran.

5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ

5.6 PNEUMAATTIPIHTIEN KYTKENTÄ (KUVA D)

5.7 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-RUISKUN KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIIN(KUVA E)

5.8 AIR PULLER:N KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIIN (KUVA E)

5.9 KAKSOISPISTEPIHTIEN KYTKENTÄ

6.1 ESIVALMISTELUTYleiskatkaisin asennossa ”O”ja lukko lukittuna!

Sähkö- ja pneumaattiverkkoon kytkentä:

Pihtien säädöt:

KUVA G

6.2 PISTEHITSAUSPARAMETRIEN SÄÄDÖTYleiskatkaisin asennossa“I”.

6.2.1Voiman säätö ja lähestymistoiminto (vain pneumaattipihdeille)

Kuvan B

HUOMIO: suojakäsineiden käyttö voi vaikeuttaa pihtien lähellevientitoimintoa.Lisäksi suositellaan lähellevientitoiminnon valitsemista paneelilta.

HUOMIO!JÄÄNNÖSRISKI! Myös tässä toimintotavassa on yläosien litistymisvaara:huolehdi tähän liittyvistä varotoimenpiteistä (katso kappale turvallisuudesta).

6.2.2 Pistehitsauksen virran ja aikojen säätö (KUVA B)

TÄRKEÄÄ:

STORE

LOAD

6.3 MATERIAALIN ASETUS (KUVA B-5)

6.4 PISTEHITSAUSMENETELLY

kuva Bkuva BC

Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilmannostotarvikkeita.

Varaa asennuspaikaksi tarpeeksi tilava ja esteetön paikka, joka takaa täysin turvallisenpääsyn ohjauspöydälle, pääkatkaisimelle ja työskentelyalueelle.Varmista, että jäähdytysilman syöttö- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä ja ettäilmassa ei ole sähköä johtavia pölyjä, syövyttäviä höyryjä, kosteutta, jne.Sijoita pistehitsauskonekone tasaiselle ja materiaaliltaan yhtenäiselle tasolle, jokakestää sen painon (ks. ”tekniset tiedot”), jotta vältetään kaatumisen vaara tai vaarallisetvahingoittumiset.

Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että pistehitsauskoneen kilvessä ilmoitetuttiedot vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon jännitettä ja taajuutta.Pistehitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoitukseenliitetty neutraalijohdin.

Yhdistä sähköjohto normalisoituun pistokkeeseen ( 3P (napaa) +T (maadoitus) ), jonkatehokkuus on sopiva ja varaa verkkopistoke, joka on suojattu sulakkeilla tailämpömagneettisella automaattikatkaisimella; sopiva maadoituspääte on kytkettävävirransyöttölinjan maadoitusjohtimeen (keltavihreä).Sulakkeiden ja lämpömagneettisen katkaisimen tehokkuus sekä keskeytystapa ovatkappaleessa “MUUTTEKNISETTIEDOT”.

- Varaa paineilmalinja, jonka käyttöpaine on 8 bar.- Kokoa suodatin-alentajaryhmään yksi paineilman liitoksista asennuspaikassa oleviin

liitoksiin sovittamiseksi.

- Aseta kaapelien liitin pistehitsauslaitteen teholiittimeen pyörittämällä sitäkiinnittymiskohtaan asti.Kiinnitä alapultti avaimella “19”.

- Kytke monipistoke siihen varattuun nopeaan liitokseen: kaapelien jäähdytysilma sekäpihtien elektrodienkannatin;

- Kytke Rilsan-putki (halkaisija 8 mm) siihen varattuun nopeaan liittimeen: pihtienpaineilmasylinterin käyttöilma.

- Aseta ohjauskaapelin liitin sille varattuun pistorasiaan.Huomio: tarkasta kaapeleiden ja pihtien parhaan mahdollisen jäähdytyksenvarmistamiseksi, että ilmaputkien kytkennät monipistokkeeseen ovat oikein (katsokuva D1).

- Aseta DINSE-sovittimet pistehitsauslaitteen teholiittimeen.- Kytke DINSE-pistokkeet sopiviin pistorasioihin.- Aseta ohjauskaapelin liitin sille varattuun pistorasiaan.- Paineilman ilmapistokkeiden kytkennät eivät ole välttämättömiä.

- Aseta DINSE-sovittimet pistehitsauslaitteen teholiittimeen.- Kytke DINSE-pistokkeet niille tarkoitettuihin pistorasioihin.- Kytke air puller:n ilmapistoke ulkopuoliseen paineilmanlähteeseen.- Aseta ohjauskaapelin liitin sille varattuun pistorasiaan.

- Aseta kaapelien liitin pistehitsauslaitteen teholiittimeen pyörittämälläkiinnittymiskohtaan asti.Kiinnitä alapultti avaimella “19”.

- Kytke ilmapistoke, jonka halkaisija on 6mm, jäähdytysilman nopeaan liittimeenkäyttäen koneen mukana saatuja putkivarusteita (Kuva F).

- Aseta ohjauskaapelin liitin siihen tarkoitettuun pistorasiaan.

Ennen minkään pistehitsaustoimenpiteen tekemistä on välttämätöntä suorittaa joukkotarkastuksia ja säätöjä yleiskatkaisin asennossa ”O” ja lukko lukittuna.

- Tarkasta, että sähkökytkentä on tehty oikein edellisten ohjeiden mukaisesti.- Tarkasta paineilmakytkentä; kytke virransyöttöputki pneumaattiverkkoon, säädä

paine alentajan vivulla niin, että painemittarissa lukee arvo, joka on noin 8 bar (116psi).

- Aseta elektrodien väIiin peltien paksuutta vastaava kiila; tarkasta, että käsinvierekkäinasetetut varret ovat samansuuntaiset ja että elektrodit ovat samalla akselilla (päätvastaavat toisiaan).On muistettava aina, että tarvitaan 5- 6 mm suurempi liike suhteessapistehitsausasentoon niin, että kappaleelle kohdistetaan aiottu voima.Säädä tarvittaessa varsien kiinnitysruuveja löysäämällä, joita voidaan pyörittää taisiirtää molempiin suuntiin niiden akselia pitkin; kiristä säädön lopuksi kiinnitysruuvit ja–tapit huolellisesti.

- Muista käsipihtiä käyttäessä, että elektrodien käyttämän voiman säätöpistehitsauksessa tapahtuu käyttämällä kohokuvioista mutteria ( ); ruuvaamyötäpäivään (oikealle) lisätäksesi voimaa, joka on suhteessa peltien paksuudenkasvuun valiten kuitenkin kevyttä voimaa käyttäen sellaiset säädöt, joilla pihtien

sulkeminen on mahdollista (ja siihen kuuluva microswitch:n käyttö).

Parametrit, jotka vaikuttavat halkaisijaan (leikkaus) ja pisteen mekaaniseen pitävyyteen,ovat:- Elektrodien käyttämä voima.- Pistehitsausvirta.- Pistehitsausaika.Erityiskokemuksen puuttuessa kannattaa suorittaa muutama pistehitsauskoesamanlaisen pellin samoilla paksuuksilla kuin tehtävässä työssä.

Voiman säätäminen tapahtuu käyttämällä ilmaryhmän paineensäädintä (katso kappale4.1.2).Lähellevienti voidaan valita kahdella eri tavalla:a) Paneelilta:

pitämällä näppäintä “B” painettuna noin 3 sekuntia. Näyttöruudulla näkyy“ACCo” ja pihtien valodiodi välkkyy. Tässä toiminnossa ei tuoteta virtaa! Painanäppäintä “B”uudelleen noin 3 sekuntia poistuaksesi toiminnosta.

b) Pihdeistä:paina ja löysää pihdeissä oleva painike ja pidä sitä sitten heti painettuna. Pihti siirtyylähemmäksi ja pitää elektrodit suljettuina kunnes painike löysätään seuraavan kerran.Näyttöruudulla näkyy “ACCo” ja pihtien valodiodi välkkyy.Tässä toiminnossa ei tuotetavirtaa!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pistehitsausparametrit kuvataan kappaleessa 4.1.1Pistehitsauksen virran ja ajan parametrit asetetaan automaattisesti valitsemallahitsattavien peltien paksuus kuvan B näppäimellä D ja valitsemalla materiaali.

Mikäli valittua paksuutta vastaava valodiodi “välkkyy”, se merkitsee sitä, että “default”-pistehitsausvirta tai alunperin ohjelmoitu pistehitsausvirta on riittämätön pisteentekemiseksi kunnolla.Piste on oikeanlainen, kun tekemällä vetokoe pistehitsauskohta irtoaa toisesta pellistä.

- On mahdollista yksilöllistää hitsausparametrit (valmistajan antamissa rajoissa)“ ”-menetelmän avulla:a)Kytke työkalu pistehitsauslaitteeseen siihen kuuluvalla liittimellä, tunnisteluku 14.b)Pidä kuvan B näppäin A painettuna noin 3 sekuntia; näyttöruutu välkkyy ja

valodiodi “PRG”syttyy.c) Valitse näppäimellä A muutettava parametri ja valitse haluttu arvo pyörittämällä

enkooderia.d)Toista toimenpide kaikille kuvan B-1 muutettaville parametreille.e) Paina painiketta “STORE” ja valitse henkilökohtainen ohjelma “St_1,2,3”.f) Pidä näppäin “STORE” painettuna noin 3 sekuntia valitun henkilökohtaisen

ohjelman parametrien muistiinlaittamiseksi (katso, että näyttöruudulla lukee “Yes”ennen kuin löysäät näppäimen).

g) Nyt kone on valmis pistehitsaukseen.HUOMIO:pistehitsauslaite ei tuota virtaa ohjelmointivaiheessa.

- On mahdollista palauttaa tehtaan ohjelma (“Ld_d”) tai henkilökohtainen ohjelma(“Ld_1,2,3”), joka kuuluu tietylle työkalulle, paksuudelle ja materiaalille “ ”-menetelmällä:h) Siirry ohjelmointiin tämän kappaleen kohdan b) erittelemällä tavalla.i) Paina ja löysää näppäin “LOAD”.l) Pyöritä enkooderia ja valitse “Ld_d” (default-ohjelma) tai “Ld_1,2,3”

(henkilökohtainen ohjelma).m) Pidä näppäin “LOAD” painettuna noin 3 sekuntia palauttaaksesi valittu ohjelma

(lkatso, että näyttöruudulla lukee “Yes”ennen näppäimen löysäämistä).n) Nyt kone on valmis pistehitsaukseen.

HUOMIO: poistuaksesi ohjelmointivaiheesta laittamatta asetettuja arvoja muistiin pidänäppäin “A”painettuna noin 3 sekuntia.

- Paina painiketta “LOAD MATERIAL”nähdäksesi valittavissa olevat materiaalit.- Valitse enkooderilla pistehitsattava materiaali.- Paina näppäintä “LOAD MATERIAL” noin 3 sekuntia: ilmestyy “LOAD” ja “YES”;

materiaali on nyt valittu.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Valittavissa olevat materiaalit ovat:FE= rautapellit, joilla on matala hiilipitoisuus;StSt = pellit ruostumattomasta teräksestä;FE zn = rautapellit, joilla on matala hiilipitoisuus ja joissa on sinkitty pintakäsittely.Hss = rautapellit, joilla on korkea myötöraja.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Toimenpiteet, jotka sopivat kaikille työkaluille:- Valitse hitsattava materiaali (katso 6.3).- Valitse materiaalin paksuus ( näppäin D).- Havainnollista etukäteen asetetut pistehitsausparametrit ( näppäin A)- Yksilöllistä mahdollisesti pistehitsausohjelma (katso kappale 6.2.2).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.HITSAUS (Pistehitsaus)

- 55 -

Page 56: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

6.4.1 PNEUMAATTIPIHDIT

katsoTAUL.1

HUOMIO:älä käytä pihtejä,kun olet asettanut ne telineeseen.

6.4.2 KÄSIPIHDIT

6.4.3 STUDDER-PISTOOLIHUOMIO!

Maadoituskaapelin kytkentä:

Pulttimutterin aluslevyn pistehitsaus maadoituksen lopulliseksi kiinnitykseksi

Ruuvien, pulttimuttereiden aluslevyn, piikkien ja metallinkiinnityselementtien

pistehitsaus

Levyjen pistehitsaus vain toiselta puolelta

Erikoispulttimutterin aluslevyn pistehitsaus ja samanaikainen poisveto

Levyjen lämmittäminen ja korjaaminen

Levyjen korjaaminen

Jaksoittainen pistehitsaus (Paikkaaminen)

Varusteissa olevan vetolaitteen käyttö (ASENTO 1,KUVA H)Pulttimutterin aluslevyjen kiinnittäminen ja poisveto

Piikkien kiinnittäminen ja poisveto

HUOMIO! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA VARMISTA,ETTÄ PISTEHITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTUSÄHKÖVERKOSTA.On välttämätöntä sulkea pääkatkaisin asentoon “O” varusteissa olevan lukonavulla.

7.1 TAVALLINEN HUOLTOKÄYTTÄJÄVOI SUORITTAATAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET.

7.2 ERIKOISHUOLTOAINOASTAAN AMMATTITAITOINEN TAI KOKENUT SÄHKÖMEKANIIKKA-ALANA S I A N T U N T I J A H E N K I L Ö S T Ö S A A S U O R I T T A AERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ.

HUOMIO! ENNEN PANEELIEN POISTAMISTA TAI PISTEHITSAUSKONEENSISÄLLÄ TYÖSKENTELYÄ VARMISTA, ETTÄ PISTEHITSAUSKONE ONSAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.

- Valitse jatkuva tai pulssitettu pistehitsaustoiminto (katso kappaleesta 4.1.1näppäimen “B”kuvaus)

- Aseta kiinteän varren elektrodi yhdelle pistehitsattavista pelleistä.- Paina pihtien kahvassa olevaa painiketta saaden aikaan:

a) Peltien sulkeutuminen elektrodien väliin.b)Pistehitsausjakson käynnistyminen virrankululla, joka merkitään valodiodilla

( ) ohjauspaneelilla.

- Löysää painike hetken kuluttua valodiodin sammumisesta ( ).- Pistehitsauksen päätteeksi näkyy pistehitsausvirran keskiarvo (lukuunottamatta alku-

ja loppuportaikkoja).Virranarvo voi vaihdella “varoitus”merkeissä ( ).- Aseta työn päätteeksi pihdit niille varattuun telineeseen kärryllä.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Aseta alaelektrodi pistehitsattaville pelleille.- Käytä pihtien ylävipua liikkeen lopussa saaden aikaan:

a) Peltien sulkeutuminen elektrodien väliin esisäädetyllä voimakkuudella.

b)Pistehitsauksen käynnistyminen virrankululla, joka merkitään valodiodilla ( )ohjauspaneelilla.

- Löysää pihtien vipu vasta hetken kuluttua valodiodin sammumisesta (hitsauksenloppu); tämä viivästys (pidätys) antaa pisteelle paremmat mekaaniset ominaisuudet.

- Kiinnittääksesi ja purkaaksesi pistoolin akselin tarvikkeet käytä kahta kiinteääkuusikulmaista avainta sillä tavalla, että itse akselin pyörintä estyy.

- Tehtäessä toimenpiteitä oville tai auton konepelleille yhdistä ehdottomastimaadoitusjohto näihin osiin, jotta virrankulku saranoiden kautta estyy, kuitenkinpistehitsattavan alueen läheisyyteen (pitkät virran etäisyydet vähentävät hitsauksentehokkuutta).

a) Tuo puhdistettu levy mahdollisimman lähelle työstettäväksi aiottua kohtaa, pinta-alaltaan maadoitusjohdon kosketuskohdan pinta-alaa vastaava.

b1)Kiinnitä kuparitanko levyn pintaan hyödyntäen JAKOLIITINTÄ (pistehitsausmalli).Vaihtoehtoisesti b1 tavasta (käytännön toteutusvaikeus) käytä ratkaisua:

b2)Pistehitsaa aikaisemmin valmistellun levyn pinnalle pulttimutterin aluslevy; viepulttimutterin aluslevy kuparitangon aukon läpi ja kiinnitä se sopivalla varusteissaolevalla liittimellä.

Kokoa pistoolin akseliin sopiva elektrodi (ASENTO 9, KUVA G. H) ja aseta siihenpulttimutterin aluslevy (ASENTO 13, KUVA H).Laita pulttimutterin aluslevy valitulle alueelle.Yhdistä samalla alueella maadoituspääte;paina palavaa painonappia toteuttaen pulttimutterin aluslevyn, jolle suoritat edelläkuvatun kiinnityksen, hitsauksen.

Varusta pistooli sopivalla elektrodilla, aseta siihen pistehitsattava osa ja laita se levyllähaluttuun kohtaan; paina pistoolin painonappia: päästä painonappi vasta, kun asetettu

aika on kulunut (valodiodinäytön sammuminen).

Kokoa pistoolin akseliin aiottu elektrodi (ASENTO 6, KUVA H) painaen pistehitsattavallepinnalle. Käynnistä pistoolin painonappi, päästä painonappi vasta, kun asetettu aika on

kulunut (valodiodinäytön sammuminen).HUOMIO!Vain toiselta puolelta pistehitsattavissa olevan levyn maksimipaksuus on: 1+1 mm.Autonkorin kantaville rakenteille tämä pistehitsaus ei ole sallittu.Saadaksesi oikeanlaiset levyjen pistehitsaustulokset on välttämätöntä tehdä joitakinolennaisia varotoimenpiteitä:1 -Moitteeton maadoituskytkentä.2 -Kahden pistehitsattavan osan täytyy olla puhdistettuja mahdollisista lakoista,

rasvoista ja öljystä.3 -Pistehitsattavien osien täytyy olla kosketuksessa keskenään ilman väliä,

tarvittaessa purista jollakin työkalulla, älä pistoolilla. Liian voimakas puristusaiheuttaa huonoja tuloksia.

4 -Suuremman kappaleen paksuus ei saa olla yli 1 mm.5 -Elektrodin kärjen halkaisija täytyy olla 2,5 mm.6 -Purista hyvin mutteri, joka sulkee elektrodin, tarkasta, että hitsauskaapeleiden

johtimet on suljettu.7 -Pistehitsausvaiheessa aseta elektrodi kevyttä puristusta käyttäen (3÷4 kg). Paina

nappia ja odota pistehitsausajan kuluminen, jolloin vasta loittone pistoolin kanssa.8 -Älä loittone koskaan yli 30 cm maadoitukseen kiinnitetystä kohdasta.

Tämä toimenpide suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli loppuun asti (ASENTO 4,KUVA H) vetokappaleeseen (ASENTO 1, KUVA H), pistä kiinni ja kiristä loppuun astivetolaitteen toinen pää pistoolille (KUVA H). Aseta erikoispulttimutterin aluslevy(ASENTO 14, KUVA H) akselille (ASENTO 4, KUVA H), sulkemalla se sopivilla ruuveilla(KUVA H). Pistehitsaa se halutulle alueelle säätäen pistehitsauskone, kuten

pulttimutterin aluslevyjen pistehitsausta varten ja aloita poisvetäminen.Lopuksi, kierrä vetolaitetta 90° irrottaaksesi pulttimutterin aluslevyn, joka voidaanpistehitsata uudelleen uuteen asentoon.

Tässä toimintotavassa TIMER (ajastin) on alkuasetuksena (default) pois päältä:

valitsemalla hitsausajan näyttöruudulla näkyy “InF” (aika loppu).Toimenpiteiden kesto on siis manuaalinen ja määräytyy sen ajan mukaan, kuinka kauanpistoolin painonappia painetaan.Virran teho määräytyy automaattisesti valitun levyn paksuuden mukaan.Kokoa hiilielektrodi (ASENTO 12, KUVA H) pistoolin akseliin sulkemalla semetallirenkaan avulla. Kosketa hiilen päällä aikaisemmin puhdistettua aluetta ja painapistoolin painonappia. Liiku pyörivin liikkein ulkoa sisälle päin niin, että levy lämpenee, jajoka mekaanisten ominaisuuksien kasvaessa, palaa alkuperäiseen asentoonsa.Jotta levy ei ylikorjaantuisi, käsittele pieniä alueita ja heti toimenpiteen jälkeen pyyhikostealla rätillä niin käsitelty kohta jäähtyy.

Toimimalla tässä asennossa sopivalla elektrodilla voidaan litistää uudelleen levyt, jotkaovat saaneet paikallisia epämuodostumia.

Tämä toiminto sopii levyn pienten suorakulmien pistehitsaukseen niin, että peitetäänruosteen tai muista syistä aiheutuneet reiät.Laita sopiva elektrodi (ASENTO 5, KUVA H) akselille, kiristä huolellisesti metallinensulkijarengas. Puhdista haluttu alue ja varmista, että pistehitsattavan levyn osa onpuhdas eikä siinä ole rasvaa tai lakkaa.Aseta kappale paikalleen ja laita siihen elektrodi, paina sitten pistoolin painonappiapitäen se aina alhaalla, etene tahdissa seuraten pistehitsauskoneen määräämiätyö/lepoaikoja.HUOMIO:Työn aikana käytä kevyttä puristusta (3÷4 kg), työskentele seuraten 2÷3 mm:nihannelinjaa uuden hitsattavan kappaleen reunasta.Saadaksesi hyviä tuloksia:1 -Älä loittone yli 30 cm Maadoitukseen kiinnitetystä kohdasta.2 -Käytä maksimipaksuudeltaan 0,8 mm päälylevyjä, mielellään hapettumatonta

terästä.3 -Rytmitä etenemisliike pistehitsauskoneen sanelemassa tahdissa. Etene tauon

aikana, pysähdy pistehitsaushetkellä.

Tämä toiminto suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli (ASENTO 3, KUVA H)elektrodin runkoon (ASENTO 1, KVA H). Kiinnitä pulttimutterin aluslevy (ASENTO 13,KUVA H), pistehitsattuna, kuten aikaisemmin on kuvailtu, ja aloita vetäminen. Lopuksi,kierrä vetolaitetta 90° pulttimutterin aluslevyn irrottamiseksi.

Tämä toiminto suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli (ASENTO 2, KUVA H)elektrodin runkoon (ASENTO 1, KUVA H).Aseta piikki sisään (ASENTO 15-16, KUVA H),pistehitsattuna edellä kuvaillun mukaisesti akseliin (ASENTO 1, KUVA H) pitäen itsevetolaitteen päätä vedettynä (ASENTO 2, KUVA H).Toimituksen loppuun saattamiseksipäästä akseli ja aloita vetäminen.Vedä sitten akselia vasaraa kohti poistaaksesi piikin.

- elektrodin kärjen poikkileikkauksen ja halkaisijan sovittaminen/ennalleen palautus;- elektrodien rivityksen tarkastus;- liittimen ja kaapeleiden jäähdytyksen tarkastus;- lauhdeveden poisto paineilman sisääntulosuodattimesta.

Mahdolliset tarkistukset pistehitsauskoneen sisällä silloin, kun pistehitsauskoneessa onjännitteitä, voivat johtaa vakavaan sähköiskuun koskettaessa suoraan jännitteellisiinosiin, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan loukkaantumiseen.Tarkista koneen sisäpuoli säännöllisin väliajoin koneen käyttötiheyden jakäyttöolosuhteiden mukaan ja poista pöly ja metallijätteet, jotka asettuvat muuntajalle,tyristorimoduulille, syöttöliitinriville jne.puhaltamalla kuivaa paineilmaa (max 5 bar).Vältä paineilmasuihkun kohdistamista elektronisiin kortteihin; huolehdi niidenmahdollisesta puhdistuksesta erittäin pehmeällä harjalla tai tarkoituksen mukaisillaliuottimilla.Suorita samalla seuraavat huoltotoimenpiteet:- tarkista, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai irtonaisia hapettuneita liitoksia.- tarkista, että muuntajan kiinnityskohtien ruuvit on kunnolla kiristetty ja että ne eivät ole

7. HUOLTO---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 56 -

Page 57: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

hapettuneet tai ylikuumentuneet.J O S KO N E E I TO I M I K U N N O L L A , E N N E N S Y S T E M A AT T I S I AKORJAUSTOIMENPITEITÄ TAI HUOLTOPISTEESEEN YHTEYTTÄ OTTAMISTATARKISTA, ETTÄ:

- Pistehitsauslaitteen yleiskatkaisimen ollessa suljettuna (asento “ I ”) näyttöruutu onpäällä; mikäli näin ei ole, vika on virransyöttölinjassa (kaapelit, pistorasia ja pistoke,sulakkeet, liiallinen jännitteen lasku jne.).

- Näyttörudulla ei ole hälytysmerkintöjä (katso TAUL. 1): hälytyksen poistuttua paina“START” pistehitsauslaitteen aktivoimiseksi uudelleen; tarkasta kunnollinenjäähdytysilmankierto ja vähennä mahdollisesti työjakson pulssitussuhdetta.

- Toissijaiseen piiriin kuuluvat osat (varrenkannattimien sulaminen - varret -elektrodinkannattimet - kaapelit) eivät ole tehottomia löystyneiden ruuvien taihapettumien takia.

- Hitsausparametrit sopivat tehtävään työhön.

s. s.

INNHOLDSFORTEGNELSENORSK

1.GENERELLE SIKKERHETSNORMERFOR SVEISING MED MOTSTAND ............................

2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE .

3.TEKNISKA DATA ......................................................

4.BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN................

5. INSTALLASJON......................................................

57

58

58

58

60

6. SVEISING (PUNKTESVEISING).............................. 60

7. VEDLIKEHOLD ....................................................... 62

2.1 INTRODUKSJON .................................................................................... 582.2 SERIETILBEHØR ................................................................................. 582.3TILBEHØRTIL BESTILLING.................................................................... 58

3.1 DATASKILT ............................................................................................. 583.2 ANDRETEKNISKA DATA......................................................................... 58

3.2.1 Punktesveiser............................................................................... 58

4.1 ANLEGG FOR KONTROLL OG REGULERING .................................... 584.1.1 Kontrollpanelet ............................................................................. 584.1.2 Trykkreguleringsgruppe og manometer ....................................... 59

4.2 SIKKERHETSFUNKSJONER OG BLOKKERINGSANORDNINGER..... 594.2.1 Verneutstyr og alarm .................................................................... 59

5.1 INSTALLASJON...................................................................................... 605.2 LØFTEMODUS....................................................................................... 605.3 PLASSERING ......................................................................................... 60

5.4 KOPLING TIL NETTET............................................................................ 605.4.1 Advarslinger ................................................................................. 605.4.2 Kontakt og uttak ........................................................................... 60

5.5 PNEUMATISK TILKOPLING.................................................................... 605.6 KOPLING AV DEN PNEUMATISKE HOLDEREN ................................ 605.7 KOPLING AV MANUAL HOLDER OG STUDDERPISTOL MED

JORDELEDNING .................................................................................... 605.8 KOPLING AV AIR PULLER MED JORDELEDNING............................... 605.9 KOPLING AV HOLDEREN MED DOBBEL PUNKTE ............................. 60

6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER........................................................... 606.2 REGULERING AV PARAMETRENE ...................................................... 60

6.2.1 Regulering av kraften og funksjonen for nærmelse(kun pneumatisk holder) .............................................................. 60

6.2.2 Regulering av strøm og punktesveisetiden .................................. 606.3 INNSTILLING AV MATERIALET ............................................................. 616.4 PUNTESVEISINGSPROSEDYRE........................................................... 61

6.4.1 PNEUMATISK HOLDER.............................................................. 616.4.2 MANUALE HOLDER.................................................................... 616.4.3 ...................................................................... 61

7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD .................................................................. 627.2 EKSTRA VEDLIKEHOLD........................................................................ 62

STUDDER-PISTOL

APPARATER FOR SVEISING MED MOTSTAND FOR INDUSTRIBRUK OGFAGBRUK.BEMERK: i teksten nedenfor blir termen“punktesveiser”brukt.

Operatøren må ha tilstrekkelig kjenndom om normene for sikkert bruk avpunktesveiseren og være informert om risikoer som gjelder sveiseprosedyrenmed motstand, tilsvarende forholdsregler og prosedyrer i nødsituasjoner.Punktesveiseren (bare i versjoner med aktivering ved hjelp av pneumatisksylinder) er utstyrt med generell hovedbryter med nødstoppsfunksjoner, lås forblokkering i stilling“O”(åpen).Nøkkelen til låset skal oppbevares av en operatør med kjenndom og erfaringer omarbeidet han skal utføre og mulige risikoer som kan oppstå undersveiseprosedyren eller på grunn av galt bruk av punktesveiseren.Hvis operatøren skal forlatte maskinen, må hovedstrømbryteren være innstilt på”O”og blokkeres med låset og nøkkelen må fjernes.

- Utfør den elektriske installasjonen i samovar med ulykksforebyggende normerog lover.

- Punktesveiseren må bare koples til et strømsystem med nøytral jordeledning.- Forsikre deg om at strømuttaket er korrekt koplet til jordeledning.- Bruk aldri kabler med dårlig isolering eller løsne koplinger.- Bruk aldri punktesveiseren i fuktige eller våte miljøer eller i regn.- Koplingen av sveisekablene og alle normale vedlikeholdsprosedyrer på

armene og/eller elektrodene må utføres med punktesveiseren slått fra ogfrakoplet fra strømsnettet. På punktesveiser med aktivering ved hjelp avpneumatisk sylinder er det nødvendig å blokkere hovedstrømbryteren på “O”ved hjelp av vedlagt lås.Samme prosedyre skal brukes for kopling till vannettet eller til en kjøleenhetmed lukket krets (punktesveiser med vannavkjøling) og for reparasjonsinngrep(spesielt vedlikeholdsarbeid).

- Du skal ikke svelse beholder eller rør som innholder eller har innholdtbrannfarlige væsker eller gasser.

- Unngå å bruke den på rene materialer med klorløsningsmiddel eller i nærhetenav slike væsker.

- Du skal aldri svelse på trykkbeholder.- Fjerne alle brannfarlige produkter fra arbeidsområdet (f.eks. tre, papir, traser,

etc.).- Forsikre deg om at luftsirkulasjonen er tilstrekkelig og at du har sveiserøyken i

nærheten av elektrodene fjernes lett; du trenger en systematisk metod for åvurdere utsettelsesgrensene for sveiserøyken i disses sammensetning,konsentrasjon og varighet av utsettelsen.

1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER FOR SVEISINGMED MOTSTAND

�� �

� ���

- Beskytt alltid øyene med tilsvarende vernebriller.- Ha på deg hansker og verneklær som er lempelig til bearbeidelsen som skal

utføres med sveising med motstand.- Støy: hvis sveiseprosedyren er meget intensiv og operatøren er utsatt for et

høyt personlig utsettelsesnivå hver dag (LEPd) tilsvarende eller overstigende85db(A),må spesielle individuelle verneutstyr brukes.

- Intensive magnetiske felt som blir generert under sveiseprosedyren medmotstand (meget høye strømsnivåer) kan skade eller påvirke:- PACE MAKER- ANORDNINGER MED ELEKTRONISK KONTROLL SOM ER INSTALLERT I

ANLEGGET- METALLPROTESER- Nett for datatransmisjon eller lokale telefonnett- Instrument- Klokker- Magnetiske kortBRUKET AV SVEISEBRENNEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MEDLIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKRONISKE MASKINER ELLERMETALLPROTESER.DISSE PERSONER MÅ HENVENDE SEG TIL LEGEN FØR DE KOMMER INÆRHETEN AV PUNKTESVEISEREN OG/ELLER SVEISEKABLENE.

- Denne punktesveiseren tilfredsstiller kravene på produktets tekniske standardfor bruk i industrielle miljøer og for fagbruk.Vi kan ikke garantere at den tilsvarer kravene for nivåer av elektromagnetiskstrålning for hjemmebruk.

- 57 -

Page 58: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

ANDRE RISIKOER

- RISIKO FOR Å KLEMME ARMENEPunktesveiserens funksjonsmodus og variasjonene av former og mål påstykket som bearbeides forhindrer utførelsen av et motfaren for å klemme armene: fingerne,hendene,underarmen.Risikoen må minkes ved hjelp av følgende forholdsregler:- Operatøren må ha god kjenndom og erfaringer i sveiseprosedyren med

motstand med denne typen av maskin.- Risikoene må vurderes for hver arbeidstype som skal utføres: det er

nødvendig å bruke utstyr og holder som støtter stykket som skal bearbeides(hvis du ikke bruker en bærbar punktesveiser).

- I hvert fall, hvis stykket gjør det mulig, skal du regulere elektrodenes avstandslik at den ikke overstiger 6 mm.

- Forhindre at flere personer arbeider samtidlig med samme punktesveiser.- Arbeidssonen må være forbudt for uautoriserte personer.- La aldri punktesveiseren være uten tilsyn:

; i punktesveiser med aktivering ved hjelp avpneumatisk sylinder, skal du stille hovedbryteren på “O” og blokker den vedhjelp av medfølgende lås og nøkkelen må fjernes og oppbevares av den somer ansvarlig for maskinen.

- RISIKOER FOR FORBRENNINGERNoen deler av punktesveiseren (elektroder armer og nærliggende områder)kan nå temperaturer som overstiger 65°C: da må du ha på dig passendeverneklær.

- RISIKOER FORVELTING OG FALL- Plasser punktesveiseren på en horisontal overflate med korrekt kapasitet i

forhold til massen: punktesveiseren på støtteskiven (hvis nødvendigsom er forklart i avsnittet “INSTALLASJON” i denne håndboka). Ellers, hvisgulvet er i skråning eller ujevnt eller hvis støtteskivene er bevegelige, kanapparaten velte.

- Det er forbudt å løfte punktesveiseren, unntatt fallene som er beskrevet iavsnittet“INSTALLASJON”i denne håndboka.

- GALT BRUKDet er farlig å bruke punktesveiseren for bearbeidelser som ikke tilsvarerprosedyrene som er beskrevet (punktesveising med motstand).

VERNEUTSTYRENE

Verneutstyrene og de bevegelige delene på punktesveiseren må være i korrektstilling, før du kopler den til strømnettet.ADVARSEL! Alle manuelle operasjoner som skal utføres på punktesveiserensbevegelige deler, f.eks.:

- Utskifting eller vedlikehold av elektrodene- Regulering av armenes eller elektrodenes stilling

MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLETSTRØMNETTET (HOVEDSTRØMBRYTEREN SKAL VÆRE BLOKKERT PÅ “O”MED LÅSET OCH NØKKELEN MÅ FJERNES i modellane med aktivering ved hjelpav PNEUMATISK SYLINDER).

2.1 INTRODUKSJON

2.2 SERIETILBEHØR

2.3TILBEHØRTIL BESTILLING

3.1 DATASKILT (FIG.A)

3.2 ANDRETEKNISKA DATA3.2.1 PunktesveiserGenerelle karakteristikker

Input

Output

4.1 ANLEGG FOR KONTROLL OG REGULERING4.1.1 Kontrollpanelet (FIG.B)Beskrivelse av punktesveisingsparametrene:

Strøm –

Nærmelsestid

Rampens tid:

.

Punktesveisetid:

Kall tid:

Antall impulser:-

Vedlikeholdstid:

1 -Tast“A”med dobbel funksjon :

a) GRUNNFUNKSJON :

integrert vernesystem

hvis nødvendig, må du absoluttkople den bort fra strømnettet

fest

2. INTRODUKSJON OG GENERAL BESKRIVELSE

4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN

Bevegelig anlegg for sveising med motstand (punktesveiser) kontrollert ved hjelp avmikroprosessor, inverterteknologi med middelfrekvense, trefaseforsyning ogkontinuerlig likstrøm.Punktesveiseren er utstyrt med en holder med sylinder med enkel effekt, kabler ogholder med luftavkjøling. Dessuten er den utstyrt med hurtiguttak for bruk av ekstratilbehør. Den gjør at du kan utføre bearbeidelser som er typisk for termisk bruk,punktesveising på metallplater og alle spesifike bearbeidelser inom kjøretøyssektoren.De hovedsaklige karakteristikkene er:- automatisk valg av sveiseparametrene i samsvar med materialet;- automatisk identifikasjon av brukt verktøy;- tilpasning av sveiseparametrene;- indikasjon av sveiseparametrene;- indikasjon av punktesveisestrømmen;- innvendig avkjøling med forsert og pneumatisk luft med kontrollert tilførsel.

- Holderens støtte;- Redusererens filtergruppe (forsyning av trykkluft);- Pneumatisk holder utstyrt med kabler (alt med luftavkjøling);- Vogn.

- Par med armer og elektroder med en lengde og/eller form som skiller sig fra hverandreved å bruke en pneumatisk holder med luftavkjøling (se liste med reservedeler).

- Holder med manual aktivering med kabelpar.- Par med armer og elektroder med ulike lengder og/eller form for den manuale holderen

(se listen med reservedeler).- “C”-holder med manual aktivering med kabler.- Studderkit utstyrt med separat jordeledning og boks med tilbehør.- Holder for dobbel punkte med kabler.

Hoveddata som gjelder punktesveiserens bruk og prestasjoner står på skiltet medkarakteristikker med følgende betydning.

1 - Antall faser og frekvense i strømforsyningslinjen.2 - Nettspenning.3 -4 - Nominal nettstrøm med periodisk frekvense på 50%.5 - Maksimal tomgangsspenning ved elektrodene.6 - Maksimal strøm med kortslutning av elektrodene.7 -8 - Symboler som gjelder sikkerheten, med forklaringer som er angitt i kapittel 1

“ Generell sikkerhet for motstandssveising”.Bemerk: eksemplet på skiltet som er indikert angir betydningen av symbolene ognummerene; eksakte karakteristikker for punktesveiseren kan leses direkte påpunktesveiserens skilt.

- Strømspenning og frekvense : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Elektrisk verneklasse : I- Isoleringsklasse : H- Vernegrad før karosseriet : IP 22- Avkjølingstype : F (trykkluft)- Størrelse (med Vogn)(LxDxH) : 760x540x1000mm- Vekt (med vogn) : 70kg

- Max effekt i kortslutning (Scc ) : 57kVA- Effektfaktor i Scc (cos ) : 0.8- Trege nettsikringer : 20A- Automatisk nettstrømbryter : 16A (“C”- IEC60947-2)- Strømkabel (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundær tomgangsstrøm (U d) : 11V- Maks. punktesveisingsstrøm (I max) : 8kA- Punktesveisingskapasitet : max 3+3mm- Periodisk funksjonsforhold : 2,0%- Punkter/time på stål 3+3mm : 100- Elektrodenes maksimale kraft : 200daN- Armenes fremspring : 120mm standard- Regulering av punktesveisestrømmen : automatisk og programmerbar- Regulering av punktesveisetiden : automatisk og programmerbar- Regulering av nærmelsestiden : automatisk og programmerbar- Regulering av rampens tid : automatisk og programmerbar- Regulering av vedlikeholdstiden : automatisk og programmerbar- Regulering av kall tid : automatisk og programmerbar- Regulering av antallet impulser : automatisk og programmerbar

:prosent strøm som kan forsynes ved punktesveising felt fra 5 til 100%.

: tid da elektrodene på den pneumatiske holderen nærmerplatene som skal puntesveises uten å forsyne strøm; brukes slik at elektrodenenår maksimalt innstilt trykk for strømmen blir forsynt - felt fra 10 til 50 sykluser (1syklus = 20ms).

tid som strømmen bruker for å nå maksimumsverdi som er stilt

inn. I funksjonen med pneumatisk holder med impulser, blir denne tidenaapplisert kun ved den første impulsen - felt fra 0 til 100 sykluser

tid da punktesveisestrømmen er mer eller mindre konstant. Iden pneumatiske holderens funksjon med impulser gjelder denne tidenlengden på de enkelte impulsene - felt fra 0,5 til 100 sykluser (*).

(kun ved punktesveising med impulser) tid mellom en strømimpulse ogneste - felt fra 0,5 til 20 sykluser

(kun ved punktesveising med impulser) antall impulser isveisestrømmen, hver med en innstilt sveisetid felt fra 1 til 10(**).

tid da den pneumatiske holderens elektroder gjør slik atplatene som er blitt punktesveiset forblir i samme stilling uten at støm blirforsynt. Under denne perioden skjer avkjølingen av sveisepunkten ogkristallisering av sveisekjernen; trykket under denne fasen forfinermetallkjernen og øker dens mekaniske motstand - felt fra 2 til 50 sykluser.

(*)BEMERK: resultatet av rampesyklusene og punktesveisesyklusene får ikke overstige100 (2 sekunder).(**)BEMERK: maksimums antall impulser som kan stilles inn beror på de enkelteimpulsenes varighet: totalverdiet for punktesveisingen må ikke overstige 100 sykluser.

sekvensevisning av punktesveiseparametrene:

effekt/strøm som kan forsynes, nærmelsestid, rampetid,3.TEKNISKA DATA

Nettspenning av permanent type

Sekundærstrømav permanent type

(100%).

(100%).

2

2

- 58 -

Page 59: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

punktesveisetid, kall tid (kun i pulsert funksjon), antall impulser (kun i

pulsert funksjon), vedlikeholdstid.

endrer punktesveiseparametrene som er vist: for adgang

til denne funksjonen skal du følge prosedyren som er beskrevet i stykket 6.2.2.

puntesveisesyklusen begynner med en nærmelsestid og fortsetter med en rampe, enpunktesveisetid og avslutter med en vedlikeholdstid. Denne funksjonen kan velges medtasten “B”.

punktesveisesyklusen begynner med en nærmelsestid, fortsetter med en rampetid, enpunktesveisetid, en kall tid, et antall impulser og ender med en vedlikeholdstid.Denne funksjonen forbedrer punktesveisekapasiteten på plåter med en høy grense, påplåter med zink eller plåter med spesiell vernelag.Denne funksjonen kan velges med tasten “B”.

: elektrodenes nærmelse til den pneumatiske holderen.

Denne funksjonen kan velges ved å holde tast “B”nedtrykt i omtrent 3 sekunder (kun medpneumatisk holder). Skjermen viser “ACCo” og holderens indikator blinker. I dennefunksjon blir ikke strømmen forsynt.Trykk igen på “B” i omtrent 3 sekunder for å gå ut frafunksjonen.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

: .Punktesveising på plåter som

er tilgjengelige fra begge sidene.Dette verktøyet blir identifisert automatisk.

: . Brukes for å fjerne flekker fra

karosseriet på kjøretøy.Dette verktøyet blir kjennt igjen automatisk.

: . Blir brukt for punktesveising av plater som ikke er

tilgjengelig fra begge sidene.Dette verktøyet er identifisert automatisk.

Muliggjør plassering i punktesveiseprogrammet i samsvar med tykkelsen som skalpunktesveises.Hvis indikatorn blinker betyr det at tykkelsen som blitt valgt er kritisk for punktesveisingmed verktøyet som er brukt; hvis indikatorn ikke lyser, betyr det at tykkelsen ikke kanpunktesveises med verktøyet som er koplet.

Gjør at du kan velge program som gjelder type av material som skal sveises (se stykke6.3)

Aktivert kun i programmeringsmoduset (se stykke 6.2.2).Tasten “STORE” gjør at du kanmemorisere sveisesyklusen som du stilt inn til et verktøy, tykkelse og material i

programmet “Personlig”. Tasten “LOAD” gjør at du kan tilbakekalle en sveisesyklus avtypen “DEFAULT”eller “Personlig” for et verktøy, tykkelse og material.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Aktiv kun i programmeringsfasen. Muliggjør variasjoner av puntesveiseparametrenesverdier, material og valg av programmer.

For å vise:- Alarmsignaler (se stykke 4.2.1)- Advarselsignaler (f.eks. OP EL = isolering mellom elektrodene, NO CO = inget verktøyer koplet). Se Tab. 1 for en fullstendig liste av advarslinger).

- “ ” ved hver maskinstart eller for tilbakestilling etter alarmsignaler.- Prosentverdi for innstilt effekt [%].- Tid L for punktesveiseparametrene uttrykt i sykluser i 50Hz (1 syklus = 20ms).- Strømmen som er brukt i punktesveisesyklusen [A].- Materialene som er stilt inn for platene som skal punktesveises.- Bokstaven “d” indikerer at parameteren som er vist er standardverdiet.

Gul indikator for general alarm; den lyser da de termostatiske verneutstyrene

aktiveres, ved alarm på grunn av overspenning, underspenning, overstrøm,fasmangel, luftmangel.

Rød punktesveiseindikator: lyser under hele punktesveisesyklusen.

Rød programmeringsindikator: maskinen er i programmeringsfasen og kanikke utføre noen punktesveisesyklus.

dette gjør at maskinen kan fungere ved den første oppstarten eller etter alarmsituasjoner.

Muliggjør reguleringen av trykket på elektrodene i den pneumatiske holderen ved å dreiereguleringskontrollen (kun for den pneumatiske holderen).

Inngriper ved overtemperatur i punktesveiseren på grunn av mangel av avkjølingslufteller utilstrekkelig mengde avkjølingsluft eller i en arbeidssyklus som overstiger tillattegrenseverdier.

Inngrepet er signalisert av lysindikatoren som blir gul ( ) på kontrollapanelet.Alarmet blir vist på skjermen med:AL 1 = primær termisk alarmAL 2 = sekundær termisk alarmAL 8 = termisk alarm til holderen

blokkert bevegelse: elektrodåpning (tømmingssylinder); blokkertstrømtillførsel (sveising blokkert).

manual (aktivering av tasten “START”da verdiet er innenfor

tillatte temperaturgrenser – den gule lysindikatoren ( ) slokker.

ømbryter- Posisjon ”O ”= åpen og låsbar (se kapittel 1).

- Posisjon ” I ” = blokkert: punktesveiseren er forsynt med strøm men ikke igang(STAND BY – du må trykke på tasten “START”).

- NødstoppsfunksjonMed punktesveiseren i åpen stilling (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) stopper den isikkerhetsforhold:- strøm blokkert;- elektrodåpning (tømmingssylinder);- automatisk omstart blokkert.

Inngriper ved trykkmangel eller trykkfall (p < 3bar) i forsyningen av trykkluft;Inngrepet er signalisert på skjermen med teksten “AL 6”

blokkert bevegelse: elektrodåpning (tømmingssylinder); blokkertstrømtillførsel (sveising blokkert).

manual (trykk på tasten “START” da tillatte grenseverdiertilbakekalles (indikasjon på manometeren >3bar).

Før du utfører sveisesyklusen, kontrollerer maskinen at polene (positiv og negativ) iden sekundære sveisekretsen er uten kontaktepunkter (f.eks. kontroller at ingenmetallformål er plassert på kabelfestet og at kablenes isolering ikke mangler, ecc..).Inngrepet er signalisert på skjermen med teksten “AL 7”.

blokkert bevegelse: elektrodåpning (tømmingssylinder); blokkert

b) SPESIALFUNKSJON :

2 -Tast“B”for valg av funksjonen som blir brukt og indikasjon av brukt verktøy:

: Den pneumatiske holderens funksjon med kontinuerlig sveisestrøm:

: Den pneumatiske holderens funksjon med“pulsert”funksjon:

Funksjon“ACCo”:

ADVARSEL!RESTERENDE RISIKO! Også i dette funksjonsmoduset er der risiko forklemskader av armene:vær forsiktig (se kapittel om sikkerhet).

Holder med manual aktivering

Pistol Air puller med pneumatisk aktivering

Pistol med dobbel punkte

3 -Tast”C”for valg av funksjonene med STUDDER-pistol :

4 -Tast“D”for valg av tykkelse :

5 - Tast “LOAD MATERIAL”:

6 -Taster LOAD og STORE:

ADVARSEL! Da du trykker samtidig på tastene “load” og “stor” vedmaskinstart, tilbakekalles alle programmene for hver verktøy, tykkelse ogmaterialer;programmene blir slik radert!

7 - Enkoder:

8 - Skjerm:

Den røde indikatoren lyserhvis ingen advarselsignal er tilstede.

Strt

9 – General alarmindikator,punktesveising,programmering:

10 -Tast“START”:Trykk på tasten kun når du ser teksten“Strt”på skjermen:

4.1.2Trykkreguleringsgruppe og manometer

BEMERK: for å oppnå maksimale prestasjoner av maskinen, anbefaler vi deg åalltid arbeide med maksimalt tillatt trykk (8 bar).

4.2 SIKKERHETSFUNKSJONER OG BLOKKERINGSANORDNINGER4.2.1Verneutstyr og alarm

a)Termisk vern:

EFFEKT :

TILBAKESTILLING :

b) Hovedstr :

ADVARSEL! I stilling “O” er de innvendige kabelfestene(L1+L2+L3) til denelektriske kabeln forsynt med strøm.

c) Trykkluftens sikkerhetsanordninger

EFFEKT :

TILBAKESTILLING :

d) Sikkerhetsanlegg mot kortslutning ved utgang (kun pneumatisk holder)

EFFEKT:

Bare hvis du bruker ”studder”-settet:

:Punktesveising av kontakter, nagler, mutterpakningr, spesiellemutterpakningr med egnet elektroder.

:Punktesveising av skruer Ø 4mm med egnet elektrod.

:Punktesveising av skruer Ø 5÷6mm og nagler Ø 5mm med egnetelektrod.

:Punktesveising av enkelte punkter med egnet elektrod.

:Lage plater med kullelektrod. Omstrukturering av plater med egnetelektrod.

:Periodisk punktesveising for å lage plater med egnet elektrod.

- 59 -

Page 60: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

strømtillførsel (sveising blokkert).manual (aktivering av tasten “START” da årsaken til

kortslutningen er fjernet).

Inngrepet er signalisert på skjermen med teksten “AL 11”blokkert bevegelse: elektrodåpning (tømmingssylinder); blokkert

strømtillførsel (sveising blokkert).manual (trykk på tasten “START”).

Inngrepet er signalisert på skjermen med teksten “AL 3” ved OVERSPENNING ogmed“AL 4”ved UNDERSPENNING.

blokkert bevegelse: elektrodåpning (tømmingssylinder); blokkertstrømtillførsel (sveising blokkert).

manual (trykk på tasten “START”).( ).

Det er nødvendig´å aktivere den for å styre sveiseoperasjonen i hvert av disseforholdene:

- hver gang hovedbryteren koples (pos ”O ”=>pos ” I ”);- etter hvert inngrep av sikkerhetsanleggene/verneutstyrene;- etter at strømmen kommer tilbake (elektrisk strøm og trykkluft) efter tidligereavbrudd ved avstengning eller feil.

Kople forsyningskabeln til en normalisert kontakt ( 3P+T ) med en kapasitet som egnerseg og forbered et nettuttak med sikringer som verneutstyr eller en automatiskmagnetisk/termisk bryter; jordeledningsterminalen skal være koplet til jordeledningen(gulgrønn) i forsyningslinjen.Kapasiteten og karakteristikkene for sikringenes inngrep og den magnetisk/termiskebryteren er angitt i stykket “ANDRETEKNISKE DATA”.

- Forbered en trykkluftslinje med et brukstrykk på 8 bar.- Monter en av trykkluftskoplingene på reduceerarens filtergruppe og den skal være

egnet til festene som er tilgjengelige på installasjonsplassen.

- Kople kabelkontakten, kablene på punktesveiserens strømkontakt ved å dreie den tilfestepunkten.Fest den undre bolten med en nøkkel av typen “19” .

- Kople multikontakten til hurtigfestet: kabler for avkjølingsluft og holderenselektrodholder;

- Kople rilsan-slangen (diameter 8 mm) til tilsvarende hurtiguttak: aktiveringsluften iholderens pneumatiske sylinder.

- Kople kontrollkontakten til tilsvarende uttak.

- Kople DINSE-adapterene i punktesveiserens strømkontakt.- Kople DINSE-kontakten til tilsvarende uttak.

- Kople kontrollkontakten til tilsvarende uttak.- Koplingen av trykkluftsuttakene er ikke nødvendig.

- Kople DINSE-adapterene i punktesveiserens strømkontakt.- Kople DINSE-kontakten til tilsvarende uttak.- Kople luftkontakten på air puller til en ekstern trykkluftskilde.- Kople kontakten på kontrollkabeln til tilsvarende uttak.

- Kople kabelkontakten til strømkontakten på punktesveiseren ved å dreie den tilfestepunkten.Fest den undre bolten med en nøkkel av typen “19” .

- Kople luftkontakten med en diameter på 6 mm i hurtiguttaket til avkjølingsluften ved åbruke kablene som er levert sammen med maskinen

- Kople kontrollkontakten til tilsvarende uttak.

Før du utfører punktesveisingen må du utføre noen kontroller og reguleringer medhovedbryteren på ”O”med lås på.

- Kontroller at den elektriske koplingen er korrekt utført i samsvar med de foregåendeinstruksene.

- Kontroller trykkluftskoplingen; utfør koplingen av forsyningsslangen til detpneumatiske nettet, reguler trykket ved hjelp av redusererkontrollen til et verdi påomtrent 8 bar (116 psi) blir vist på manometeren.

- Plasser en tykkelse tilsvarende plåtenes tykkelse mellom elektrodene og kontroller atarmene er parallelle etter manual nærmelse og at elektrodene er i akse (punktenesammenfaller).Husk på at en bane over 5 – 6 mm er nødvendig i forhold til punktesveisingens posisjonslik at ønsket kraft blir applisert på stykket.Utfør reguleringen hvis nødvendig ved å løsne blokkeringsskruene på armene somkan roteres eller beveges i begge retningene langs aksen; etter reguleringen skal dunøye stramme skruene eller blokkeringsmutrene.

- Bruk den manuale holderen og husk på at reguleringen av kraften fra elektrodeneunder punktesveisingen blir oppnått ved å dreie mutteren ; drei den medurs(høyre) for å øke kraften i proporsjon til plåtenes tykkelse og velg reguleringer sommuliggjør holderens lukking (og tilsvarende aktivering av mikrobryteren) ved å brukeen begrenset kraft.

Parametrene som inngriper for å avgjøre diameteren (snittet) og den mekaniske tetheteni punkten er:- Kraft fra elektrodene.- Punktesveisestrøm.- Puntesveisetid.Hvis du ikke har spesifike erfaringer, kan du utføre noen punktesveiseprøver ved å brukeplåter med samme tykkelse og kvalitet som skal brukes senere.

Reguleringen av kraften skjer ved å dreie trykkregulatorn i luftgruppen (se stykke 4.1.2).Nærmelsen kan velges i et av to modus:a) Fra panelet:

hold tast “B” i nedtrykt i omtrent 3 sekunder. Skjermen viser “ACCo” ogindikatorn i holderen blinker. I denne funksjonen blir strømmen ikke forsynt! Trykk påtast “B” igjen i omtrent 3 sekunder for å komme ut fra funksjonen.

b) Fra holderen:trykk og slipp tasten i holderen og siden hold tasten nedtrykt.Holderen nærmer sig ogholder elektrodene blokkert til neste gang du slipper tasten. Skjermen viserindikasjonen “ACCo” og indikatoren i holderen blinker. I denne funksjonen blirstrømmen ikke forsynt!

.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Punktesveiseparametrene er beskrevet i paragraf 4.1.1Strømparametrene og punktesveisetiden blir stilt inn automatisk ved å velge tykkelse forplatene som skal sveises med tasten D i fig B ved å velge materialet.

Hvis indikatorn tilsvarende tykkelsen du valgt blinker betyr det at punktesveisestrømmeni standard eller den som programmert først er utilstrekkelig for å utføre punktesveisingenkorrekt.Hvis utførelsen av punkten er korrekt når du utfører en prøve, fjernes sveisepunktenskjerne fra en av de to plåtene.

- Det er mulig å tilpasse sveiseparametrene (innenfor grensene som fabrikantenindikereer) ved hjelp av prosedyren “ ”:a) Kople verktøyet til punktesveiseren med tilsvarende kontakt 14 pin.b) Hold tasten A nedtrykt som i fig. B i omtrent 3 sekunder; skjermen blinker og

indikatoren “PRG”slokker.c) Velg parameteren som skal modifiseres ved hjelp av tasten A og velg ønsket verdi

ved å dreie enkoderen.d) Gjenta operasjonen for alle parametrene i fig B-1 som skal endres.

TILBAKESTILLING:

e) Vern mot fasmangel

EFFEKT :

TILBAKESTILLING :f) Beskyttelse mot over- og underspenning

EFFEKT :

TILBAKESTILLING :g) Tast“START” FIG.B-10

(FIG.D).

5.4.2 Kontakt og uttak

5.5 PNEUMATISK KOPLING

5.6 KOPLING AV DEN PNEUMATISKE HOLDEREN (FIG.D)

Advarsel: for å oppnå beste mulige avkjøling av kablene og holderen, skal dukontrollere at koplingen av luftslangene til den flerpolige kontakten er korrektutført (se Fig.D1).

5.7 KOPLING AV MANUAL HOLDER OG STUDDERPISTOL MED JORDELEDNING(FIG.E)

5.8 KOPLING AV AIR PULLER MED JORDELEDNING (FIG.E)

5.9 KOPLING AV HOLDEREN MED DOBBEL PUNKTE

(Fig.F).

6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONERHovedbryter på“O”med lås på!

Kopling til elnettet og det pneumatiske nettet:

Regulering av holderen:

(FIG. G)

6.2 REGULERING AV PUNKTESVEISEPARAMETRENEHovedbryter i stilling“I”.

6.2.1 Regulering av kraften og funksjonen for nærmelse (kun pneumatisk holder)

Fig.B

ADVARSEL: bruket av vernehansker kan gjøre valget av holderens nærmelsesvårt.Derfor anbefaler vi deg å velge funksjonen fra panelet.

ADVARSEL!RESTERENDE RISIKO! Også i dette funksjonsmoduset er der risiko forklemskader av armene:vær forsiktig (se kapittel om sikkerhet).

6.2.2 Regulering av strøm og punktesveisetiden (FIG.B)

VIKTIG:

STORE

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.SVEISING (punktesveising)

5. INSTALLASJON

FORSIKTIG! UTFØR ALLE INSTALLASJONS- OG KOPLINGSPROSEDYRERAV ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE LINJER MED STRØMME SLÅTT FRA OGKOPLET BORT FRA STRØMNETTET.ALLE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER SKAL UTFØRES AVKVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I DETTE FELTET.

5.1 INSTALLASJON

5.2 LØFTEMODUSFORSIKTIG:

5.3 PLASSERING

5.4 KOPLING TIL NETTET5.4.1 Advarslinger

FORSIKTIG! Hvis du ikke følger reglene som står ovenfor, kansikkerhetssystemet (klasse I) som fabrikanten installert ikke fungere medalvorlige risikoer for personene som arbeider i nærheten (f.eks. elektrisk støt) ogmaterielle skader (f.eks.brann).

Pakk ut punktesveiseren, utfør monteringen av delene som befinner seg i emballasjen

Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt medløftanordning.

Reserver et område som er tilstrekkelig stort og uten hinder for installasjonen; den mågarantere tilgjengelighet til kontrollpanelen, nettuttaket og arbeidsområdet i totalsikkerhet.Forsikre deg om at det ikke er hinder i høyre med inngangs- eller utgangsåpningene foravkjølingsluften og kontroller at strømførende støv, korroderende anger, fukt etc. ikke kansuges opp.Plasser punktesveiseren på en flatt overflate av et material som er jevnt og kompakt ogegner seg for å klare vekten (se ”Tekniska data”) for å unngå at den velter eller bevegerseg på farlig måte.

Før du utfør elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på dataskiltet sombefinner seg på punktesveiseren tilsvarer spenning og nettfrekvense som er tilgjengeligpå installasjonsplassen.Punktesveiseren må bare koples til et strømforsyningssystem med nøytral ledning medjordeledning.

- 60 -

Page 61: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

e)Trykk på tasten “STORE”og velg et av programmene “St_1,2,3”.f) Trykk på tasten “STORE” i omtrent 3 sekunder for å memorisere parametrene i

programmet som valgts (det skal stå “Yes" på skjermen når du slipper tasten).g) Maskinen er nå klar for punktesveising.

BEMERK: i programmeringsfasen kan punktesveiseren ikke forsyne strøm.- Det er mulig å tilbakekalle et program som blitt stilt inn i fabrikken(“Ld_d”) eller

personlige programmer (“Ld_1,2,3”) som gjelder et verktøy, en tykkelse ellermaterial ved hjelp av prosedyren “ ”:

h) Gå inn i programmeringsmodus som er spesificert i punkte b) i dette stykket.i)Trykk på tasten “LOAD”og slipp den siden.l) Drei enkoderen og velg “Ld_d” (standardprogram) eller “Ld_1,2,3” (tilpasset

program).m) Trykk på tasten “LOAD” i omtrent 3 sekunder for å kalle tilbake programmet du har

valgt (indikasjonen “Yes”skal vises på skjermen før du slipper den).n) Maskinen er nu klar for punktesveising.

BEMERK: for å forlate programmeringsfasen uten å memorisere verdiene som er stiltinn, skal du holde tast “A”nedtrykt i omtrent 3 sekunder.

-Trykk på tasten “LOAD MATERIAL” for å vise tilgjelgelige materialer.- Bruk enkoderen for å velge materialet som skal punktesveises bland dem som ertilgjengelig.

- Trykk på tasten “LOAD MATERIAL” i omtrent 3 sekunder. Indikasjonen “LOAD” og “YES”blir vist og materialet blir valgt.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Tilgjengelige materialer er:FE= jerneplater med lavt kullinnhold;StSt = plater i rustfritt stål;FE zn = jerneplater med lavt kullinnhold som ytbehandlets med zink.Hss = jerneplater med et høyt grenseverdi.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Operasjoner som gjelder for alle verktøyene:- Velg materialet som skal sveises (se 6.3).- Velg materialets tykkelse (tast D i ).- Indikere punktesveiseparametrer som er stilt inn (tasten A i )- Det er også mulig å tilpasse punktesveiseprogrammet igjen (se paragraf 6.2.2).

- Velg funksjonen kontinuerlig punktesveising eller pulsert punktesveising (se stykke4.1.1 for en beskrivelse av tast “B”)

- Still elektroden på den faste armen på overflaten av en av de to platene som skalpunktesveises.

- Trykk på tasten på håndtaket for å oppnå:a)Lukking av platene mellom elektrodene.

b)Oppstart av punktesveisesyklusen med strømindikasjon signalisert av

lysindikatoren ( ) på kontrollpanelet.

- Slipp tasten da lysindikatoren er slokket ( ).- Etter punktesveisingen blir middelverdiet for punktesveisingsstrømmen vist (unntat

rampene i begynnelsen og sluttet). Strømsverdiet kan veksle med advarselsignaler

- Etter arbeidets slutt skal du stille holderen i støtten på vogna.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Still den undre elektroden på platene som skal punktesveises.- Aktiver holderens øvre spak til slagslutt for å oppnå:

a) Blokker plåtene mellom elektrodene med den kraft som blitt stilt inn.

b)Oppstart av punktesveisesyklusen med strømindikasjon signalisert av

lysindikatoren ( ) på kontrollpanelet.- Slipp holderens spak noen minutt etter indikatoren slokker (sveiseperiodens slutt);

denne tid (vedlikehold) garanterer bedre mekaniske karakteristikker i punkten.

ennerens tast for å aktivere sveising av pakningen som du skal feste ioverensstemmelse med beskrivelsen ovenfor.

I dette sveisemoduset, erTIMEREN deaktivert som standard:da du velger sveisetiden

viser skjermen “InF” (tempo infinito).

LOAD

6.3 INNSTILLING AV MATERIALET (FIG.B-5)

6.4 PUNTESVEISINGSPROSEDYRE

fig.Bfig.BC

6.4.1 PNEUMATISK HOLDER

(seTAB.1).

ADVARSEL:aktiver ikke holderen da den er stillt i holderen.

6.4.2 MANUALE HOLDER

Punktesveising av skruer,m

6.4.3 STUDDER-PISTOLFORSIKTIG!

Kopling av jordeledning:

Punktesveising av pakning for å feste jordeledning til

utrer,spider,nagler

Punktesveising av en sida av platene

FORSIKTIG!

Punktesveising og samtidig trekking av spesialpakninger

Oppvarming og omstrukturering av plater

Omstrukturering av platene

Periodisk punktesveising (lage)

Bruk av uttrekkeren som medfølger (POS.1,FIG.H)Feste og installere pakninger

�- For å feste eller demontere tilbehør fra pistolens spindel, skal du bruke to faste

sekskantsnøkler for å forhindre at spindelen roterer.- Hvis du arbeider på dører eller panzer, skal du kople jordeledningsstangen til disse

deler for å forhindre strømpassasje gjennem ganggjern og i hvert fall i nærheten avområdet som skal punktesveises (lange strømbaner minker punktesveisingenseffektivitet).

a) Still platen så nære som mulig til punkten som du skal bearbeide, for en overflate somtilsvarer kontaktoverflaten for jordeledningsstangen.

b1)Fest kobberstangen ved platens overflate ved å brukke en KLEMME MED LEDDER(modell for sveising).Som alternativ di modus b1 (vanskelig å utføre praktisk) kan du bruke løsningen:

b2) Fest en pakning med punktesveising på en overflate av platen som du forberetttidigere; la pakningen passere gjennem åpningen på kobberstangen og blokker denved hjelp av klemmen som medfølger.

ved hjelp av klemmen som medfølger.

Monter elektroden i pistolens spindel (POS.9, FIG. H) og sett inn pakningen (POS.13,FIG.H).Støtt pakningen i valgt område. Still jordeledningsterminalen i kontakt i samme området;trykk på sveisebr

Utstyr pistolen med egnet elektrod og sett inn elementet som skal sveises og støtt det påplaten ved ønsket punkte; trykk på pistolens tast; slipp tasten bare etter innstilt tid (

lysindikatoren slokker).

Monter egnet elektrod i pistolens spindel (POS.6, FIG.H) og trykk på overflaten som skalpunktesveises. Aktiver pistolens tast, slipp den bare etter innstilt tidsperiod

(lysindikatoren slokker).

Maksimal tykkelse på platen som kan bearbeides på bare en sideer: 1+1 mm . Dennetype av punktesveising er ikke tilllat på karosseriets bærende strukturer.For å oppnå korrekt resultat i punktesveisingen av platene, skal du følge noen viktigeforholdsregler:1 -Perfekt kopling av jordeledning.2 -De to melene som skal punktesveises må være frie fra lakk, fett, olje etc.3 -Delene som skal punktesveises må være i kontakt med hverandre, uten mellomrom,

og hvis nødvendig kan du bruke et verktøy for å presse den men ikke pistolen.Et altforstort trykk før til utilstrekkelige resultater.

4 -Tykkelsen på den øvre delen må ikke overstige 1 mm.5 -Elektrodspissen må ha en diameter på 2,5 mm.6 -Stram mutteren som blokkerer elektroden og kontroller at sveisekablenes kontakter

er blokkert.7 -Når du utfør punktesveisingen, skal du støtte elektroden ved å trykke lett på den (3÷4

kg).Trykk på tasten og la punktesveisingstiden gå, bare i denne situasjonen skal dugå baklengs med pistolen.

8 -Gå aldri bort mer enn 30 cm fra jordeledningens festepunkte.

Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen helt til slutt (POS.4,FIG. H) på uttrekksenhetens struktur (POS.1, FIG. H), fæst og stram uttrekksenhetensterminal på pistolen helt til slutt (FIG. H). Sett inn spesialpakningen (POS.14, FIG. H) ispindelen (POS.4, FIG. H), blokker den ved hjelp av den spesielle skruen (FIG. H). Utførpunktesveisingen i området og regular den som i punktesveisingen av pakninger og startoperasjonen.Da prosedyren er slutt, drei uttrekksenheten i 90° for å fjerne pakningen, som kanpunktesveises igjen i ny stilling.

Varigheten av operasjonene er manuell og beror på tiden som du holder pistolens tastnedtrykt.Strømmens intensitet er regulert automatisk i overensstemmelse med tykkelse på valgtplate.Monter kullelektroden (POS.12, FIG. H) i spindelen på pistolen og blokker den medfestringen. Rør området som du rengjort tidigere ved hjelp av kullspissen og trykk påpistolens tast. Gå frem utifra i retning mot innsiden med en sirkelbevegelse for å varmeplaten opp slik at den går tilbake til den opprinnelige posisjonen.For å unngå at platen blir altfor myk, skal du behandle små områder og direkt etterpåtørke den med en fuktig klut, for å avkjøle delen som du behandlet.

I denne stillingen kan du arbeide med elektroden og flatte platene som blitt deformert.

Denne funksjonen er egnet for punktesveising av små rektangler av platen for å dekkehull som beror på rust eller andre årsaker.Plasser elektroden (POS.5, FIG. H) på spindelen, stram festeringen ordentlig. Rengjørområdet og forsikre deg om at platen som du skal punktesveise er ren og fri fra fett ellerlakk.Plasser stykket der og støtt elektroden mot den, trykk på pistolens tast og hold dennedtrykt;gå frem i rytmiske intervaller av arbeid/hvile som angis av punktesveiseren.Under bearbeidelsen, skal du applisere et lett trykk (3÷4 Kg), og gå frem med en idealisklinje på 2÷3 mm fra kanten på stykket som skal sveises.For å oppnå bra resultat:1 - Gå aldri mer enn 30 cm bort fra jordeledningens festepunkte.2 - Bruk dekselplater med en maksimal tykkelse på 0,8 mm, hvis mulig av rustfritt stål.3 -Regular fremgangsbevegelsen i samovar med rytmen som gis av punktesveiseren.

Gå frem under pause og stopp under punktesveiserens funksjon.

Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen (POS.3, FIG. H) påelektroden (POS.1, FIG. H). Fest pakningen (POS.13, FIG. H), med punktesveising ioverensstemmelse med beskrivelsen ovenfor og begynn trekkingsprosedyren. Etterprosedyren, skal du dreie uttrekkingsenheten i 90° for å fjerne pakningen.

Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen (POS.2, FIG. H) påelektroden (POS.1, FIG.H).Sett inn kontakten (POS.15-16, FIG.H), etter punktesveisingi spindelen som er beskrevet ovenfor (POS.1, FIG. H) og trekk terminalen motuttrekkeren (POS.2, FIG. H). Etter innsetning skal du lippe spindelen og begynne

Feste og installere kontakter

- 61 -

Page 62: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

installasjonen.Etterpå skal du trekke spindelen mot hammeren for å fjerne kontakten.

- Med punktesveiserens hovedbryter lukket (pos. “ I ”) skjermen lyser; ellers er feilet iforsyningslinjen (kabler, uttak og kontakt, sikringer, altfor stort spenningsfall osv).

- Skjermen viser ikke alarmsignaler (se TAB. 1): da alarmet slokker, skal du trykke på"START" for å aktivere punktesveiseren igjen; kontroller at avkjølingsluftenssirkulasjon er korrekt og reduser arbeidssyklusens intermittensforhold hvisnødvendig.

- Delene som tilhører den sekundære kretsen (fusjoner av armholder – armer –elektrodholder – kabler) må ikke ha skruer som løsnet eller har oksideringer.

- Sveiseparametrene er egnet til arbeidet som skal utføres.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7. VEDLIKEHOLD

FORSIKTIG! FØR DU UTFØR VEDLIKEHOLDSPROSEDYRENE, SKAL DUFORSIKRE DEG OM AT PUNKTESVEISEREN ER SLÅTT FRA OG KOPLET BORTFRA STRØMSNETTET.Det er nødvendig å blokkere bryteren i stilling“O”med låset.

7.1 ORDINARIEVEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLDSOPERASJONENE KAN UTFØRES AV OPERATOREN.

7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLDALT EKSTRA VEDLIKEHOLD MÅ UTFØRES BARE AV KVALIFISERT PERSONALMED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE-MEKANISKE FELTET.

FORSIKTIG! FØR DU FJERNER PANELENE FRA PUNKTESVEISEREN OGFÅR ADGANG TIL DENS INNVENDIGE DELER, SKAL DU FORSIKRE DEG OM ATPUNKTESVEISEREN ER SLÅTT FRA OG KOPLET BORT FRA STRØMNETTET.

- tilpasning/tilbakestilling av diameter og profil for elektrodspissen;- kontroll av elektrodenes oppstilling;- kontroll av avkjøling av kabler og klemme;- tømming av kondensvann fra trykkluftens inngangsfilter.

Eventuelle kontroller som blir utført med spenningen på i punktesveiseren, kan føre tilalvorlig elektrisk støt på grunn av direkte kontakt med strømførende deler og/ellerdirekte kontakt med bevegelige deler.Periodisk og i hvert fall i overensstemmelse med bruket og generelle mijøforhold, skaldu inspektere punktesveiseren innvendig og fjerne støv og metallrester som deponererseg på transformatoren, tyristormodulen, strømuttakene etc., ved hjelp av en stråle tørtrykkluf (maks.5bar).Unngå å rette strålen med trykkluft mot de elektroniske kortene; gå frem med eventuellrengjøring med en myk borste og egnet løsningsmiddel.I dette fallet:- Kontroller at kablene ikke har isoleringsskader eller koplinger som løsnet eller blitt

oksidert.- Kontroller at koplingsskruene på transformatoren ved utgangsstengene ikke har

tegn på okdisering eller overopphetning.HVIS FUNKSJONEN IKKE ER TILFREDSSTILLENDE, OG FØR DU UTFØR MERS Y S T E M AT I S K E KO N T RO L L E R E L L E R H E N V E N D E R D E G T I LREPARASJONSSENTRET, SKAL DU KONTROLLERE DISSE PUNKTENE:

- 62 -

Page 63: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

sid.

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSVENSKA

sid.

1.ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGARFÖR MOTSTÅNDSSVETSNING..................................

2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING...............

3.TEKNISKA DATA.........................................................

4. .........................

5. INSTALLATION..........................................................

6. SVETSNING .................................

7. UNDERHÅLL .............................................................

63

64

64

BESKRIVNING AV PUNKTSVETSEN 64

65

66

67

2.1 INLEDNING................................................................................................. 642.2 STANDARDTILLBEHÖR .......................................................................... 642.3 EXTRATILLBEHÖR ................................................................................... 64

3.1 INFORMATIONSSKYLT ............................................................................. 643.2 ÖVRIGATEKNISKA DATA ........................................................................... 64

3.2.1 Punktsvets ........................................................................................... 64

4.1 MANÖVRERINGS- OCH JUSTERINGSANORDNINGAR.......................... 644.1.1 Manöverpanel...................................................................................... 644.1.2 Enheten tryckregulator och manometer .............................................. 65

4.2 SÄKERHETSFUNKTIONER OCH SPÄRRANORDNINGAR....................... 654.2.1 Skyddsanordningar och larm................................................................ 65

5.1 IORDNINGSTÄLLNING............................................................................. 665.2 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT .......................................................... 665.3 PLACERING .............................................................................................. 66

5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET .................................................................. 665.4.1 Anvisningar ...................................................................................... 665.4.2 Stickpropp och uttag.......................................................................... 66

5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING..................................................................... 665.6 ANSLUTNING AV DEN PNEUMATISKATÅNGEN ................................... 665.7 ANSLUTNING AV MANUELLTÅNG OCH

STUDDER-PISTOLTILL JORDKABEL ..................................................... 665.8 ANSLUTNING AV AIR PULLERTILL JORDKABEL .................................... 665.9 ANSLUTNING AV TÅNG FÖR DUBBELPUNKTSVETSNING ................... 66

6.1 FÖRBEREDELSER ................................................................................... 666.2 JUSTERING AV SVETSPARAMETRARNA .............................................. 66

6.2.1 Justering av kraften och av sammantryckningsfunktionen(gäller endast pneumatisk tång).................................................................. 666.2.2 Justering av strömmen och av punktsvetsningens tid ......................... 66

6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT ............................................................................ 666.4 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR PUNKTSVETSNING .................................. 67

6.4.1PNEUMATISKTÅNG......................................................................... 676.4.2TÄNGER MED MANUELL DRIFT...................................................... 676.4.3 STUDDER-PISTOL .......................................................................... 67

7.1 ORDINARIE UNDERHÅLL......................................................................... 677.2 EXTRA UNDERHÅLL ................................................................................ 67

(Punktsvetsning)

APPARAT FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING FÖR INDUSTRIELL OCHPROFESSIONELL ANVÄNDNING.OBS: I den text som följer kommer termen“häftsvets”att användas.

Operatören måste vara väl informerad om hur häftsvetsen ska användas på ettsäkert sätt och om de risker som hänger samman med motståndssvetsning,om derespektive säkerhetsåtgärderna och nödfallsprocedurerna.Häftsvetsen (enbart i versionerna med drift med pneumatisk cylinder) är förseddmed en huvudströmbrytare med nödstoppsfunktion, försedd med lås för att manska kunna låsa fast den i det läget “O” (öppen).Nyckeln till låset får bara överlämnas till en kunnig operatör som är informerad omsina uppgifter och om de möjliga risker som hänger samman med denna typ avsvetsning och med en vårdslös användning av häftsvetsen.När ingen operatör finns närvarande måste strömbrytaren ställas in på läget “O”och spärras i detta läge med hjälp av låset,utan nyckel.

- Genomför den elektriska installationen i enlighet med tillämpliga normer ochregler för förebyggande av olycksfall.

- Häftsvetsen får bara anslutas till ett matningssystem försett med nolledareansluten till jord.

- Försäkra er om att eluttaget är korrekt anslutet till skyddsjordningen.- Använd inte kablar med skadad isolering eller med lösa anslutningar.- Använd inte häftsvetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.- Anslutningen av svetskablarna och alla ingrepp för ordinarie underhåll på

armar och/eller elektroder måste ske med häftsvetsen avstängd ochfrånkopplad från elnätet. På häftsvetsarna med drift med pneumatisk cylindermåste man låsa fast huvudströmbrytaren i läget “O” med hjälp av det lås somlevereras tillsammans med apparaten.Samma procedur måste följas för anslutningen till vattenförsörjningsnätet ellertill en kylningsenhet med sluten krets (vattenkylda häftsvetsar) och vid allaingrepp för reparation (extra underhåll).

- Svetsa inte på behållare eller rör som innehåller eller som har innehållitbrandfarliga ämnen i flytande form eller i gasform.

- Undvik att arbeta på material som rengjorts med kloridbaserade lösningsmedeleller i närheten av sådana ämnen.

- Svetsa inte på behållare under tryck.- Avlägsna allt brandfarligt material från arbetsområdet (t.ex. trä, papper, trasor,

etc.).- Försäkra er om att ventilationen är tillräcklig eller använd er av hjälpmedel som

avlägsnar röken från svetsningen i närheten av elektroderna. Det är nödvändigtatt på ett systematiskt sätt bedöma gränserna för exponeringen för rök frånsvetsningen i enlighet med deras sammansättning, koncentration ochexponeringens längd.

- Skydda alltid ögonen med för detta avsedda skyddsglasögon.- Bär skyddshandskar och skyddsplagg som är lämpl iga för

motståndssvetsning.- Bullernivå: Om man på grund av särskilt intensivt svetsningsarbete registrerar

en nivå för daglig personlig bullerexponering (LEPd) lika med eller större än85db(A), är det obligatoriskt att använda sig av lämplig individuellskyddsutrustning.

- De intensiva magnetfält som bildas vid motståndssvetsning (mycket högström) kan skada eller störa:- PACE-MAKER- ELEKTRONISKT STYRDA INOPERERADE ANORDNINGAR- METALLPROTESER- Nätverk för överföring av data eller lokala telefonnät- Instrument- Klockor- MagnetkortDET MÅSTE VARA FÖRBJUDET FÖR BÄRARE AV LIVSVIKTIGA ELEKTRISKAELLER ELEKTRONISKA ANORDNINGAR OCH METALLPROTESER ATTANVÄNDA HÄFTSVETSEN.DESSA PERSONER MÅSTE KONSULTERA EN LÄKARE INNAN DE KOMMER INÄRHETEN AV HÄFTSVETSAR ELLER SVETSKABLAR.

- Denna häftsvets uppfyller föreskrifterna i de tekniska normer som gäller förprodukter som enbart får användas i industriell miljö och för professionelltbruk.Vi garanterar inte att produkten uppfyller kraven för elektromagnetiskkompatibilitet i hemmiljö.

ÅTERSTÅENDE RISKER

- RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNAHäftsvetsens funktionssätt och det bearbetade styckets varierande form ochdimensioner gör det omöjligt att tillverka ett mot faran förklämning av de övre extremiteterna: fingrar,händer,underarmar.Denna risk måste begränsas genom att tillämpa lämpliga skyddsåtgärder:- Operatören måste vara kunnig eller tränad för motståndssvetsning med

denna typ av apparat.- Man måste genomföra en bedömning av risken för alla olika typer av arbeten

som ska utföras, man måste förbereda verktyg och skydd som har till uppgiftatt stöda och leda det bearbetade stycket (förutom då man använder sig av enbärbar häftsvets).

- I alla de fall då styckets utformning gör det möjligt, ska man regleraelektrodernas avstånd på ett sådant sätt att man inte överskrider ett slag på 6mm.

- Förhindra att flera personer arbetar samtidigt med samma häftsvets.- Det måste vara förbjudet för obehöriga personer att komma in på

1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖRMOTSTÅNDSSVETSNING

integrerat skydd

�� �

� ���

- 63 -

Page 64: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

arbetsområdet.- Lämna inte häftsvetsen obevakad: i sådant fall är det obligatoriskt att koppla

från den från elnätet, för de häftsvetsar som drivs med pneumatisk cylinder ska man vrida huvudströmbrytaren till läget “O” och låsa fast den med hjälp av låset som levereras tillsammans med apparaten. Nyckeln måste dras ut och omhändertas av ansvarig personal.

- RISK FÖR BRÄNNSKADA Vissa delar av häftsvetsen (elektroder armar och intilliggande områden) kan uppnå temperaturer på över 65° C: man måste bära lämpliga skyddsplagg.

- RISK FÖR TIPPNING OCH FALL - Placera häftsvetsen på en horisontal yta med lämplig bärkapacitet för dess

massa, fäst häftsvetsen vid underlaget (när det indikeras i avsnittet “INSTALLATION” i denna bruksanvisning). I annat fall, med lutande eller ojämnt underlag eller lösa fästpunkter, föreligger risk för tippning.

- Det är förbjudet att lyfta upp häftsvetsen, förutom i de fall då det indikeras uttryckligen i avsnittet “INSTALLATION” i denna bruksanvisning.

- FELAKTIG ANVÄNDNINGDet är farligt att använda häftsvetsen för all annan bearbetning än den den är avsedd för (motståndshäftsvetsning).

Skydden och de rörliga delarna av häftsvetsens hölje måste sitta på plats innan apparaten ansluts till elnätet.VIKTIGT! Varje manuellt ingrepp på häftsvetsens åtkomliga rörliga delar, till exempel:

- Byte eller underhåll av elektroderna- Reglering av armarnas eller elektrodernas position

MÅSTE GENOMFÖRAS MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET (HUVUDSTRÖMBRYTAREN LÅST I LÄGET “O” OCH NYCKELN UTDRAGEN för modellerna med drift med PNEUMATISK CYLINDER).

2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING2.1 INLEDNINGFlyttbar anläggning för motståndssvetsning (punktsvets) som styrs av en mikroprocessor, inverterteknik med mellanfrekvens, trefasig försörjning och utgående likström. Punktsvetsen är utrustad med en tång med ensidig cylindereffekt, kablar och tång som luftkyls. Den är även försedd med snabbkopplingar för användning av extra tillbehör och kan därför utföra flera varmbearbetningar, punktsvetsningar på plåt och bilplåtslageriets alla specifika bearbetningar. Dess huvudegenskaper är:- automatiskt val av svetsparametrar i förhållande till materialet;- automatisk igenkänning av det inkopplade verktyget;- användaranpassade svetsparametrar;- visning av svetsparametrar;- visning av svetsström;- pneumatisk inre kylning med forcerad luft med kontrollerat tillslag.

2.2 STANDARDTILLBEHÖR- Tånghållare;- Filterregulatorenhet (tryckluftsförsörjning);- Pneumatisk tång komplett med kablar (kyls helt med luftkylning);- Vagn.

2.3 EXTRA TILLBEHÖR- Ett par armar och elektroder med annan längd och/eller form för pneumatisk luftkyld

tång (se reservdelslista).- Tång med manuell drift och ett par kablar.- Ett par armar och elektroder med annan längd och/eller form för tång med manuell

drift (se reservdelslista).- ”C”-tång med manuell drift och kablar.- Kit studder komplett med separat jordkabel och tillbehörsbox.- Tång för dubbelpunktsvetsning och kablar.

3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA3.2.1 Punktsvets

- Dimensioner (LxBxH) : 760x540x1000mm- Vikt : 70kg Input- Max kortslutningseffekt (Scc ) : 57kVA- Effektfaktor till Scc (cosj) : 0,8

- Fördröjda säkringar på nätet : 20A - Automatisk strömbrytare på nätet : 16A (“C”- IEC60947-2)- Matningskabel (L£4m) : 4 x 6mm²

Output- Sekundär spänning på tomgång (U d) : 11V2

- Maximal häftsvetsström (I max) : 8kA2

- Häftsvetskapacitet : max 3 + 3mm- Intermittensförhållande : 2,0%- Punkter/timma på stål 3+3mm : 100- Maximal kraft på elektroderna : 200daN- Armarnas utskjutande del : 120mm standard- Justering av punktsvetsningens ström : automatisk och programmerbar- Justering av punktsvetsningstid : automatisk och programmerbar- Justering av sammantryckningstid : automatisk och programmerbar- Justering av ramptid : automatisk och programmerbar- Justering av hållningstid : automatisk och programmerbar- Justering av kall tid : automatisk och programmerbar- Justering av antal impulser : automatisk och programmerbar

4. BESKRIVNING AV PUNKTSVETSEN4.1 MANÖVRERINGS- OCH JUSTERINGSANORDNINGAR4.1.1 Manöverpanel (FIG. B)Beskrivning av punktsvetsparametrarna:

Power: den procent av effekten som kan fördelas vid punktsvetsning –

mätområde från 5 till 100%.

Sammantryckningstid: under denna tid trycks elektroderna på den

pneumatiska tången mot plåten som ska punktsvetsas utan att fördela ström; detta är nödvändigt för att ektroderna ska nå det inställda maxtrycket innan strömmen fördelas – mätområde från 10 till 50 cykler (1 cykel = 20 ms).

Ramptid: den tid som krävs för att strömmen ska nå det inställda maxvärdet.

Med funktionen pneumatisk tång med impulser tillämpas detta endast på den första impulsen - mätområde från 0 till 100 cykler.

Punktsvetstid: under denna tid bibehålls svetsströmmen nästan konstant.

Med funktionen pneumatisk tång med impulser hänvisar den här tiden till varaktigheten på varje enskild impuls - mätområde från 0,5 till 100 cykler (*).

Kall tid: (gäller endast impulssvetsning) tiden mellan en strömstöt och nästa

- mätområde från 0,5 till 20 cykler.

Antal impulser: (gäller endast impulssvetsning) antalet stötar av svetsström,

vilka var och en varar den inställda punktsvetstiden – mätområde från 1 till 10 (**).

Hållningstid: tiden som den pneumatiska tångens elektroder håller

tillsammans plåtarna som just punktsvetsats utan att fördela någon ström. Under den här tiden sker kylningen av svetspunkten och kristalliseringen av svetsfogen; i den här fasen putsar trycket metallstiftet och ökar dess mekaniska motstånd – mätområde från 2 till 50 cykler.

(*)OBS: summan av rampcyklerna och svetscyklerna får inte överstiga 100 (2 sekunder).(**)OBS: det maximala antalet impulser som kan ställas in beror på de enskilda impulsernas varaktighet: den totala effektiva svetstiden får inte överstiga 100 cykler.

1 - Knapp“A” med dubbel funktion :

3. TEKNISKA DATA a) BASFUNKTION : visning av svetsparametrarna i följande ordningsföljd:

3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) effekt/ström som kan fördelas, sammantryckningstid, ramptid,Den viktigaste informationen gällande häftsvetsens användning och prestationer

sammanfattas på informationsskylten, och har följande betydelse. svetstid, kall tid (endast vid impulsfunktion), antalet impulser (endast 1 - Matningslinjens fasantal och frekvens.

vid impulsfunktion), hållningstid. 2 - Matningsspänning.

3 - Elnätets effekt vid permanent drift (100%).4 -Elnätets nominella effekt med intermittensförhållande 50%.

b) SÄRSKILD FUNKTION : ändring av de angivna svetsparametrarna: för att 5 - Elektrodernas maximala spänning på tomgång.6 - Maximal ström med elektroderna i kortslutning. starta den här funktionen ska man följa anvisningarna som beskrivs i paragraf

6.2.2.7 - Sekundär ström vid permanent drift (100%).8 - Symboler som hänvisar till säkerheten, vars betydelse beskrivs i kapitel 1

2 - Knapp “B” för val av den tillämpade funktionen och visning av det tillämpade “Allmänna säkerhetsanvisningar för motståndssvetsning”.verktyget:OBS: Det exempel på skylt som illustreras indikerar bara symbolernas och siffrornas

bertdelse. De exakta värdena för just er häftsvets tekniska data måste läsas av direkt på skylten på själva häftsvetsen.

: Funktionen pneumatisk tång med konstant svetsström: svetscykeln

startar med en sammantryckningstid, fortsätter med en ramptid, en svetstid och avslutas med en hållningstid. Den här funktionen väljs med knapp “B”.

Allmänna egenskaper- Matningsspänning och -frekvens : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- Elektrisk skyddsklass : I

: Funktionen pneumatisk tång med svetsström i ”stötar”: - Isoleringsklass : H- Höljets skyddsgrad : IP 22 svetscykeln startar med en sammantryckningstid, fortsätter med en ramptid, en - Typ av kylning : F (forcerad luft) svetstid, en kall tid, antalet impulser och avslutas med en hållningstid.

- 64 -

Page 65: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Med den här funktionen förbättras svetsningsförmågan på plåtar med högsträckgräns, på galvaniserad plåt och på plåtar med speciella skyddsfilmer.Den här funktionen väljs med knapp “B”.

Den här funktionen kan väljas genom att hålla knapp “B” nedtryckt i cirka 3 sekunder(gäller endast pneumatisk tång). På displayen visas “ACCo” och tångens kontrollampablinkar. Med den här funktionen fördelas ingen ström! Tryck återigen på knapp “B” icirka 3 sekunder för att stänga av funktionen.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Motsatt svetsning av plåtar som

är berörbara från båda sidorna. Detta verktyg känns igen automatiskt.

Tillämpas för återställning av

skador på bilplåt. Detta verktyg känns igen automatiskt.

Tillämpas för punktsvetsning av plåtar som

inte är berörbara från båda sidorna. Detta verktyg känns igen automatiskt.

Betyder att man använder ”studder”-kitet:

:Häftsvetsning av: stift, nitar, brickor, speciella brickor med hjälp avlämpliga elektroder.

:Häftsvetsning av skruvar Ø 4 mm med hjälp av lämplig elektrod.

:Häftsvetsning av skruvar Ø 5÷6 mm och nitar Ø 5mm med hjälp avlämplig elektrod.

:Häftsvetsning av enkel punkt med hjälp av lämplig elektrod.

Återställning av plåtens ursprungliga form inifrån med kolelektrod.Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån med hjälp avlämplig elektrod.

:Intermittent häftsvetsning för lagning av plåtar med hjälp av lämpligelektrod.

Gör det möjligt att placera sig på en position i svetsprogrammet i förhållande tilltjockleken på stycket som ska punktsvetsas.Om kontrollampan blinkar betyder det att den valda tjockleken är svår att punktsvetsamed det tillämpade verktyget; om kontrollampan inte tänds betyder det att det insattaverktyget inte klarar av att punksvetsa tjockleken i fråga.

Gör det möjligt att välja program i förhållande till materialet som ska svetsas (separagraf 6.3)

Är endast aktiva i programmeringsläget (se paragraf 6.2.2). Med “STORE”-knappenkan man lagra i det ”Användaranpassade” programmet en inställd svetscykel för ettbestämt verktyg, tjocklek och material. Med “LOAD”-knappen kan man hämta denstandardinställda eller användaranpassade svetscykeln för ett särskilt verktyg, tjocklekoch material.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Är endast aktiv i programmeringsläget. Ger möjlighet till att ändra påsvetsparametrarnas värde, materialet och att välja program.

Ger visning av:- Larmsignaler (se paragraf 4.2.1)- Varningssignaler (t.ex.: OP EL = isolering mellan elektroderna, NO CO = inget

verktyg är insatt). Se Tab. 1 för en komplett lista på varningarna. Den rödakontrollampan på tången tänds vid förekomst av en varningssignal.

- “Strt” vid varje maskinstart eller vid återställning efter en larmsignal.- Procent av effekten som ställts in [%].- Svetsparametrarnas tid uttryckt i cykler på 50Hz (1 cykel = 20 ms).- Den tillämpade strömmen på svetscykeln [A].- Materialen som har ställts in för plåtarna som ska punktsvetsas.- Bokstaven “d” för att ange att parametern som visas är defaultvärde.

Gul kontrollampa för allmänt larm: tänds vid tillslag av överhettningsskydden

och vid larm för överspänning, underspänning, överström, fasavbrott,luftavbrott.

Röd kontrollampa för punktsvetsning: är tänd under hela svetscykelns drift.

Röd kontrollampa för programmering: maskinen är i programmeringsläge ochkan inte utföra någon svetscykel.

Tryck inte på knappen förrän skriften “Strt” syns på displayen:gör att maskinen kan börja arbeta när den satts på eller efter en larmsituation.

Med denna kan man reglera trycket som utövas på den pneumatiska tångenselektroder genom att vrida på justeringsratten (gäller endast pneumatisk tång).

Ingriper om punktsvetsen når övertemperatur som orsakats av avbrott ellerotillräcklig kapacitet på kylluften eller av en bearbetningscykel som är över dentillåtna gränsen.

Ingreppet signaleras av att den gula kontrollampan ( ) på manöverpanelen tänds.Larmet visas på displayen på följande sätt:AL 1 = termiskt larm primärkretsAL 2 = termiskt larm sekundärkretsAL 8 = termiskt larm tång

rörelse hindras: elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge); strömmenblockeras (svetsning kan inte utföras).

manuell (tryck på “START” när temperaturen har kommit

inom de tillåtna gränserna – den gula kontrollampan ( ) släcks).

- Läge ” O ” = frånslaget, kan låsas i detta läge (se kapitel 1).

- Läge ” I ” = tillslaget: punktsvetsen har strömförsörjning men är inte i drift (STANDBY – man måste trycka på “START”-knappen).

- NödstoppsfunktionFrånslag med punktsvetsen i drift (läge ” I ”=>läge ” O ” ) medför att den stannar isäkerhetsläge:- ingen strömtillförsel;- elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge);- automatisk återstart spärrad

Ingriper om tryckluftsförsörjningen avbryts eller om trycket sänks (p < 3bar);Ingreppets förekomst visas på displayen med meddelandet ”AL 6”

rörelse hindras: elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge); strömmenblockeras (svetsning kan inte utföras).

manuell (tryck på “START” när trycket har kommit inom detillåtna gränserna (manometerns mätvärde >3bar).

Innan svetscykeln påbörjas kontrollerar maskinen att polerna (plus och minus) påsvetsningens sekundärkrets inte har punkter med oavsiktlig kontakt (t.ex. ettmetallföremål på kabelfästet, dålig kabelisolering, etc..).Ingreppets förekomst visas på displayen med meddelandet ”AL 7”

rörelse hindras: elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge); strömmenblockeras (svetsning kan inte utföras).

manuell (tryck på “START” efter att kortslutningens orsak haråtgärdats).

Ingreppets förekomst visas på displayen med meddelandet ”AL 11”rörelse hindras: elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge); strömmen

blockeras (svetsning kan inte utföras).manuell (tryck på “START” ).

Ingreppets förekomst visas på displayen med meddelandet ”AL 3” förÖVERSPÄNNING och ”AL 4” för UNDERSPÄNNING.

rörelse hindras: elektroderna öppnas (cylinder i tömningsläge); strömmenblockeras (svetsning kan inte utföras).

manuell (tryck på “START” ).

Denna måste tryckas ned för att svetsningen ska kunna starta vid samtliga avföljande situationer:- efter varje tillslag av huvudbrytaren (läge ” I ”=>läge ” O ” );- efter att någon av säkerhets-/skyddsanordningarna har ingripit;- när energiförsörjningen (ström och tryckluft) kommit tillbaka efter ett avbrott som

orsakats av frånslag eller fel.

: Funktionen “ACCo”: sammantryckning av den pneumatiska tångens

elektroder.

VARNING!ÅTERSTÅENDE RISK! Risk för klämning av armar förekommer även i det härdriftläget: vidta lämpliga försiktighetsåtgärder (se kapitlet om säkerhet).

:Tänger med manuell drift.

: Pistol för Air puller med pneumatisk drift.

: Pistol för dubbelpunktsvetsning.

3 - Knapp”C” för val av funktioner med STUDDER-pistol :

bara

4 - Knapp “D” för val av tjocklek :

5 - Knapp “LOAD MATERIAL”:

6 - Knappar LOAD och STORE:

VARNING! Om man samtidigt trycker ned knapparna “load” och “store” vidpåsättning av maskinen återhämtas de fabriksinställda programmen för varjeverktyg, tjocklek och material och på detta sätt förlorar man deanvändaranpassade programmen!

7 - Encoder:

8 - Display:

9 – Kontrollampa för allmänt larm, punktsvetsning, programmering:

10 - Knapp “START”:

4.1.2 Enheten tryckregulator och manometer

OBS: för att erhålla maximal prestanda av maskinen rekommenderas det attalltid arbeta med det högsta tillåtna trycket (8 bar).

4.2 SÄKERHETSFUNKTIONER OCH SPÄRRANORDNINGAR4.2.1 Skyddsanordningar och larma) Termiskt skydd:

EFFEKT:

ÅTERSTÄLLNING :

b) Huvudbrytare:

VARNING! I läge “0” är de inre klämmorna (L1+L2+L3) för anslutning avkraftkabeln spänningsförande.

.c) Tryckluftens säkerhetsanordning

EFFEKT:

ÅTERSTÄLLNING :

d) Skydd mot kortslutning i utgång (gäller endast pneumatisk tång)

EFFEKT:

ÅTERSTÄLLNING :

e) Skydd mot fasavbrott

EFFEKT:

ÅTERSTÄLLNING :f) Skydd mot över- och underspänning

EFFEKT:

TERSTÄLLNING :g) “START”-knapp (FIG. B-10).

VIKTIGT! UTFÖR ALLA ARBETSMOMENT FÖR INSTALLATION, ELEKTRISKOCH PNEUMATISK ANSLUTNING MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCHFRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.DEN ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGEN FÅR BARA UTFÖRASAV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.

:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5. INSTALLATION

- 65 -

Page 66: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.1 IORDNINGSTÄLLNING

(FIG.C).

5.2 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFTVIKTIGT:

5.3 PLACERING

5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET5.4.1 Anvisningar

5.4.2 Stickpropp och uttag

VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCHFRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR HÄFTSVETSENSPANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.

Packa upp häftsvetsen och montera dit de demonterade delarna som finns inne iemballaget

De häftsvetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är inte utrustade mednågon lyftanordning.

Välj en installationsplats med tillräckligt stort utrymme och utan hinder, så att det är lätt attkomma åt kontrollpanelen, huvudströmbrytaren och arbetsområdet (elektroderna) undersäkra förhållanden.Försäkra dig om att det inte finns någonting som blockerar öppningarna för kylluftsintagoch kylluftsutsläpp. Försäkra dig vidare om att ledande dammpartiklar, frätande ångor,fukt osv. inte sugs in i kylluftsanläggningen.Placera häftsvetsen på en slät yta bestående av homogent och kompakt material som ärlämpligt för att bära upp dess vikt (se “tekniska data”), detta för att undvika risk för att dentippar eller rör sig på ett farligt sätt.

Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om att de värden somindikeras på informationsskylten på häftsvetsen motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgänglig på installationsplatsen.Häftsvetsen får bara anslutas till ett elektriskt system som är försett med en nolledareansluten till jord.

Anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell ( 3P+T ) av lämplig kapacitet ochförbered ett eluttag som skyddas av säkringar eller av en automatisk termomagnetiskbrytare; terminalen för jord måste anslutas till nätledningens jordledare (gul-grön).Säkringarnas och den termomagnetiska brytarens kapacitet och tillslagsegenskaperanges i paragraf ”ÖVRIGATEKNISKA DATA”.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Förbered en linje för tryckluftmedett drifttryck på 8 bar.- Montera en av de tillgängliga tryckluftskopplingarna på filterregulatorenheten för att

anpassa den till installationsplatsens anslutningar.

- Anslut kablarnas anslutningsdon till punktsvetsens kraftanslutningsdon genom attvrida det till kopplingsläget. Fäst den nedre bultenmeden19-nyckel.

- Anslut den flerpoliga stickproppen till den avsedda snabbkopplingen: kylluft förtångens elektrodhållare och kablar;

- Anslut röret i Rilsan (8 mm i diameter) till den avsedda snabbkopplingen: drivluft förtångens pneumatiska cylinder.

- Sätt in kontrollkabelns anslutningsdon i det avsedda uttaget.Varning: för att erhålla optimal nedkylning av kablar och tång, kontrollera attanslutningarna från luftrören till den flerpoliga stickproppen är korrekta (se fig. D1).

- Sätt inDINSE-adapterna i punktsvetsens kraftanslutningsdon.- Anslut stickpropparnaDINSE till de avsedda uttagen.- Sätt in kontrollkabelns konatktdon i det avsedda uttaget.- Det är inte nödvändigt att tryckluftens luftuttag ansluts.

- Sätt inDINSE-adapterna i punktsvetsens kraftanslutningsdon.- Anslut stickpropparnaDINSE till de avsedda uttagen.- Anslut luftuttaget på air puller till en extern tryckluftskälla.- Sätt in kontrollkabelns kontaktdon i det avsedda uttaget.

- Anslut kablarnas anslutningsdon till punktsvetsens kraftanslutningsdon genom attvrida det till kopplingsläget. Fäst den nedre bultenmeden19-nyckel.

- Anslut luftuttaget med 6 mm i diameter till kylluftens snabbkoppling genom attanvändamaskinensmedföljande kopplingar (Fig. F).

- Sätt in kontrollkabelns kontaktdon i det avsedda uttaget.

Innan man påbörjar en punktsvetsning måste man ha utfört en rad kontroller ochjusteringar, vilka ska görasmedhuvudbrytaren i läge ”0” och låst i detta läge.

- Kontrollera att den elektriska anslutningen har gjorts på ett korrekt sätt enligt detidigare nämnda instruktionerna.

- Kontrollera tryckluftens anslutning; anslut röret för tryckluftsförsörjning till detpneumatiska nätet och justera trycket med hjälp av ratten på regulatorn tills man kanavläsa påmanometern ett värde på ungefär 8 bar (116 psi).

- Mellan elektroderna skaman placera ett stycke som har samma tjocklek som plåtarnaoch kontrollera att armarna är parallella och elektroderna i axellinje (deras spetsaröverensstämmer) när demanuellt närmas till varandra.Tänk på att rörelsens längd ska vara 5-6 mm längre i jämförelse med läget förpunktsvetsning så att den förutsedda kraften utövas på arbetsstycket.Justera vid behov genom att lossa på armarnas fästskruvar så att de kan vridas ellerförflyttas längs axelns båda sidor. Efter justeringen ska fästskruvarna eller reglernadras åt ordentligt.

- Vid tillämpning av tång med manuell drift, ska man tänka på att kraften som

elektroderna utövar under punktsvetsningen justeras med hjälp av den räfflademuttern ( ); skruva den medsols (till höger) för att öka kraften proportionellt tillökning av plåtarnas tjocklek, och alltid så att justeringen tillåter att tången stängs (ochdärmed tillslag av säkerhetsbrytaren)medettmycket svagt tryck.

Följande parametrar bestämmer punktsvetsningens diameter (tvärsnitt) och dessmekaniska tätning:- Trycket somelektroderna utövar.- Punktsvetsström- Punktsvetstid.Om särskild erfarenhet saknas bör man först göra några punktsvetsningar som test. Tilltesterna ska man använda plåtstycken av samma kvalitet och tjocklek somarbetsstyckets.

Kraften justeras genomatt vrida på luftenhetens tryckregulator (se paragraf 4.1.2).Sammantryckningsfunktionen kan väljas på två olika sätt:a) Påmanöverpanelen:Genom att trycka ned knapp “B” på i cirka 3 sekunder. På displayen visas“ACCo” och tångens kontrollampa blinkar. Med den här funktionen fördelas ingenström!Tryck återigen på knapp “B” i cirka 3 sekunder för att stänga av funktionen.

b) På tången:tryck ned och släpp knappen på tången och tryck genast ned den igen och håll dennedtryckt. Tången trycker samman elektroderna och håller dem samman tills knappensläpps. På displayen visas “ACCo” och tångens kontrollampa blinkar. Med den härfunktionen fördelas ingen ström!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Beskrivning av punktsvetsningens parametrar finns i paragraf 4.1.1Parametrarna för punktsvetsningens ström och tid ställs in automatiskt när man väljertjockleken på plåten som ska svetsas med knapp D på fig. B och när man väljermaterialet.

Om kontrollampan som motsvarar den valda tjockleken börjar att blinka betyder det attden standardinställda, eller från början programmerade, svetsströmmen inte är tillräckligför att punktsvetsningen ska kunna utföras på ett tillfredsställande sätt.Punktsvetsningen anses som korrekt utförd om punkten sticker ut från en av de tvåplåtarnas svetspunkter när den utsätts för ett dragprov.

- Det är möjligt att användaranpassa svetsparametrarna (inom de gränser somtillverkaren satt ut)medhjälp av funktionen “ ”:a) Koppla verktyget till punktsvetsen med hjälp av kontaktdonet 14 pin för

igenkännande.b) Håll knapp A på fig. B nedtryckt i cirka 3 sekunder. Displayen blinkar och

kontrollampan “PRG” tänds.c) Välj med hjälp av knapp A vilken parameter som ska ändras och välj det önskade

värdet genomatt vrida på encodern.d)Upprepa handlingen för alla parametrar på fig. B-1 somska ändras.e)Tryck på knapp “STORE” och välj det kundanpassade programmet “St_1,2,3”.f) Håll knappen “STORE” nedtryckt i 3 sekunder för att lagra parametern i det valda

kundanpassade programmet ("Yes" ska visas på displayen innan man släpperknappen).

g)Maskinen är nu klar för att påbörja punktsvetsningen.OBS: i programmeringsläge kan inte punktsvetsen fördela någon ström.

- Det är möjligt att återhämta det fabriksinställda programmet (“Ld_d”) eller detkundanpassade programmet (“Ld_1,2,3”) till ett bestämt verktyg, tjocklek ochmaterial genomatt använda funktionen “ ”:

h) Välj programmeringsläget enligt de tidigare nämnda instruktionerna i punkt b) i denhär paragrafen.

i) Tryck ned “LOAD”-knappen och släpp den igen.l) Vrid encodern och välj “Ld_d” (standardinställt program) eller “Ld_1,2,3”

(kundanpassat program).m)Håll knappen “LOAD” nedtryckt i 3 sekunder för att återhämta det valda programmet

("Yes" ska visas på displayen innanman släpper knappen).n)Maskinen är nu klar för att påbörja punktsvetsningen.

OBS: för att lämna programmeringsläget utan att lagra de inmatade värdena ska manhålla knappen “A” nedtryckt i cirka 3 sekunder.

- Tryck på knappen “LOADMATERIAL” för visning av de tillgängligamaterialen.- Väljmedhjälp av encodern vilket av de tillgängligamaterialen somska punktsvetsas.- Tryck ned knappen “LOAD MATERIAL” i cirka 3 sekunder: “LOAD” och “YES” visas

ochmaterialet har därmed valts.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Följande är de tillgängligamaterialen:FE= järnplåtmed låg kolhalt;StSt = rostfri stålplåt “inox”;FE zn= järnplåtmed låg kolhalt somgalvaniserats på ytan;Hss = järnplåtmedhög sträckgräns.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.5PNEUMATISKANSLUTNING

5.6ANSLUTNINGAVDENPNEUMATISKATÅNGEN (FIG.D)

5.7 ANSLUTNINGAV MANUELL TÅNG OCH STUDDER-PISTOL TILL JORDKABEL(FIG. E)

5.8ANSLUTNINGAVAIRPULLERTILLJORDKABEL (FIG. E)

5.9ANSLUTNINGAVTÅNGFÖRDUBBELPUNKTSVETSNING

6.1FÖRBEREDELSERHuvudbrytare i läge ”0”och låst i detta läge!

Anslutning till det elektriskaochdet pneumatiskanätet:

Justeringar på tången:

FIG. G

6.2 JUSTERINGAVSVETSPARAMETRARNAHuvudbrytaren i läge "I".

6.2.1 Justering av kraften och av sammantryckningsfunktionen (gäller endastpneumatisk tång)

Fig.B

VARNING: användning av handskar kan göra att det blir svårt att väljasammantryckningsfunktionen på tången. Därför rekommenderas det att väljasammantryckningsfunktionenpåmanöverpanelen.

VARNING!ÅTERSTÅENDE RISK! Risk för klämning av armar förekommer även i det härdriftläget: vidta lämpliga försiktighetsåtgärder (se kapitlet omsäkerheten).

6.2.2 Justering av strömmenochavpunktsvetsningens tid (FIG.B)

VIKTIGT:

STORE

LOAD

6.3 INSTÄLLNINGAVMATERIALET (FIG.B-5)

6. SVETSNING (Punktsvetsning)

- 66 -

Page 67: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

6.4 TILLVÄGAGÅNGSSÄTTFÖRPUNKTSVETSNING

fig.BC

6.4.1PNEUMATISKTÅNG

seTAB.1

VARNING:driftsätt inte tångennär densitter pådenavseddahållaren.

6.4.2 TÄNGERMEDMANUELLDRIFT

Följande gäller för alla verktyg:- Välj vilketmaterial somska punktsvetsas (se 6.3).- Väljmaterialets tjocklek (knappDpå fig.B).- Välj visning av de förinställda svetsparametrarna (knappApå )- Kundanpassa vid behov punktsvetsningens program (se paragraf 6.2.2).

- Välj konstant punktsvetsning eller impulssvetsning (se paragraf 4.1.1 beskrivningknapp “B”)

- Placera den fasta armens elektrod på ytan till en av de två plåtarna som skapunktsvetsas.

- Följande sker dåman trycker in knappen som finns på tångens handtag:a) Plåtarna slutsmellan elektroderna.b) Punktsvetscykeln startar och strömfördelningen signaleras av kontrollampan

( ) påmanöverpanelen.

- Släpp knappen efter att kontrollampan ( ) har släckts.- När punktsvetsningen är klar visas svetsströmmens medeltal (exklusive startramp

och slutramp). Strömmens värde kan variera när varningssignaler förekommer ().

- Vid bearbetningens slut skaman sätta tillbaka tången på vagnens avsedda hållare.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Placera den nedre elektroden på plåtarna somska punktsvetsas.- Följande sker dåmandrar den övre spaken på tången till ändläge:a) Plåtarna slutsmellan elektrodernamedden förinställda kraften.b) Punktsvetscykeln startar och strömfördelningen signaleras av kontrollampan

( ) påmanöverpanelen.- Släpp inte tångens spak förrän kontrollampan har släckts (svetsningen är klar).Denna

fördröjning (bibehållning) gör att punkten får bättremekaniska egenskaper.

Enligt standardinställning är TIMERN avaktiverad i det här driftläget: genom att välja

svetstiden visas “InF” (obestämd tid) på displayen.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.4.3 STUDDER-PISTOLVIKTIGT!

Anslutning av kabel för massa:

Häftsvetsning av bricka för fixering av terminal för mass a

Häftsvetsning av skruvar,brickor,spikar,nitar

Häftsvetsning av plåtar på ena sidan

VIKTIGT!

Samtidig häftsvetsning och dragning med speciella brickor

Uppvärmning och återställning av plåtens ursprungliga form utifrån

Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån

Intermittent häftsvetsning (Lagning av hål)

OBS:

Användning av den extraktor som levereras tillsammans med maskinen (POS.1,FIG.H)Fastkrokning och dragning med brickor

Fastkrokning och dragning med stift

VIKTIGT! INNAN NI UTFÖR INGREPPEN FÖR UNDERHÅLL MÅSTE NIFÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN HAR STÄNGTS AV OCHFRÅNKOPPLATS FRÅN ELNÄTET.Lås fast strömbrytaren i läget“0”med det tillhörande låset.

7.1 ORDINARIE UNDERHÅLLARBETSMOMENTEN FÖR ORDINARIE UNDERHÅLL KAN UTFÖRAS AVOPERATÖREN.

7.2 EXTRA UNDERHÅLLARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARA UTFÖRAS AV KUNNIGOCH KVALIFICERAD PERSONAL INOM DET ELEKTRO-MEKANISKA OMRÅDET.

VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCHFRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR HÄFTSVETSENSPANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.

�- För att fästa eller demontera tillbehören på pistolens chuck ska man använda sig av två

fasta sexkantiga nycklar för att förhindra att själva chucken roterar.- Om man utför svetsarbeten på dörrar eller huvar måste man ansluta staven för masa

till dessa delar för att undvika att strömmen passerar genom gångjärnen, och hur somhelst i närheten av det område som ska häftsvetsas (om strömmen måste ledas långtminskar svetspunktens effektivitet).

a) Frilägg plåten så nära den punkt i vilken ni har för avsikt att utföra svetsningen sommöjligt, på en så stor yta som motsvarar kontaktytan på staven för massa.

b1)Fäst staven av koppar vid plåtens yta med hjälp av en LEDAD TÅNG (modell försvetsning).Alternativt till b1 (om det är svårt att genomföra praktiskt) kan man gå tillväga påföljande sätt:

b2)Häftsvetsa fast en bricka på den del av plåtens yta som förberetts.Låt brickan passeragenom skåran på staven av koppar och fäst den med hjälp av den för detta avseddaklämman som levereras tillsammans med anordningen.

Montera dit den för detta avsedda elektroden i pistolens chuck (POS.9, FIG. H) och för inbrickan (POS.13, FIG.H).Placera brickan i det område som valts.Sätt terminalen för massa i kontakt, inom sammaområde, och tryck på knappen på skärbrännaren för att svetsa fast brickan, vid vilkenman sedan kan fästa staven för massa på det sätt som beskrivits ovan.

Montera dit en lämplig elektrod på pistolen och för in det element som ska häftsvetsas.Placera föremålet i fråga mot den önskade punkten på plåten. Tryck på knappen påpistolen. Släpp knappen först efter att den förinställda tiden förflutit (den gröna lysdioden

slocknar).

Montera dit den för detta avsedda elektroden i pistolens chuck (POS.6, FIG. H) och tryckmot den yta som ska häftsvetsas.Tryck på knappen på pistolen och släpp knappen först

efter att den förinställda tiden förflutit (den gröna lysdioden slocknar).

Den maximala tjockleken för plåtar som ska häftsvetsas bara på ena sidan är: 1+1 mm.Det är inte tillåtet att använda denna typ av häftsvetsning på karrosseriets bärandestrukturer.För att uppnå korrekta resultat vid häftsvetsningen av plåtarna, måste man vidta vissaåtgärder som är av avgörande betydelse:1 -En perfekt anslutning av massa.2 -De två delarna som ska häftsvetsas måste befrias från eventuellt lack, fett och olja.3 -De delar som ska häftsvetsas måste vara i kontakt med varandra, utan mellanrum.

Ett för högt tryck leder till dåliga resultat.4 -Det övre styckets tjocklek får inte överstiga 1 mm.5 -Elektrodens spets måste ha en diameter på 2,5 mm.6 -Drag åt muttern som blockerar elektroden ordentligt, kontrollera att svetskablarnas

kontaktdon sitter fast ordentligt.7 -När man häftsvetsar ska man trycka lätt med elektroden (3÷4 kg).Tryck på knappen

och låt tiden för häftsvetsning förflyta, först när denna tid gått ska man ta bort pistolen.8 -Häftsvetsa aldrig mer än 30 cm från den punkt i vilken anordningen för massa är fäst.

Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.4, FIG.H) och draråt den ordentligt på extraktorns kropp (POS.1, FIG.H), fäst sedan och drag åt extraktornsandra terminal på pistolen (FIG. H). För in den speciella brickan (POS.14, FIG. H) ichucken (POS.4, FIG. H), fäst den med hjälp av den för detta avsedda skruven (FIG. H).Häftsvetsa brickan i det aktuella området, ställ in häftsvetsen som för häftsvetsning avbrickor, och påbörja dragningen.Efter att arbetsmomentet har avslutats, ska man vrida extraktorn med 90° för att lossabrickan, som sedan kan häftsvetsas igen i en annan position.

Arbetsmomentens längd är således manuell, och beror på hur länge man trycker inknappen på pistolen.Strömmens intensitet regleras automatiskt efter den plåttjocklek som valts.Montera dit kolelektroden (POS.12, FIG. H) i chucken på pistolen och drag åt med lagret.Rör med kolelektrodens spets vid det område som först frilagts och tryck på knappen påpistolen. Arbeta utifrån och inåt med en cirkulär rörelse för att värma upp plåten som dåkommer att återgå till sin ursprungliga position.För att undvika att plåten trycks in för mycket, ska man behandla små områden i taget ochomedelbart stryka över dem med en fuktig trasa, för att kyla ned det behandladeområdet.

I denna position kan man, med hjälp av den för detta avsedda elektroden, platta till plåtarsom blivit lokalt deformerade.

Denna funktion lämpar sig för häftsvetsning av små plåtrektanglar, för att täcka över hålsom orsakats av rost eller andra faktorer.Montera den för detta avsedda elektroden (POS.5, FIG.H) på chucken och drag åt lagretför blockering noggrannt. Frilägg det aktuella området och försäkra er om att den yta påplåten som ni har för avsikt att häftsvetsa är fri från fett och lack.Sätt stycket på plats och stöd elektroden mot det.Tryck sedan in knappen på pistolen ochhåll den intryckt medan ni flyttar fram elektroden rytmiskt i enlighet med häftsvetsensintervaller för arbete/vila.

Tryck lätt under arbetet (3÷4 Kg) och arbeta längs med en imaginär linje 2÷3 mmfrån kanten på det nya stycket som ska häftsvetsas.För att uppnå ett bra resultat:1 -Arbeta inte mer än 30 cm från den punkt i vilken anordningen för massa är fäst.2 -Använd er av övertäckande plåtar med en maximal tjocklek på 0,8 mm, helst av

rostfritt stål.3 -Anpassa frammatningsrytmen till det intervall som ges av häftsvetsen. Flytta fram

elektroden under pausen och stanna vid häftsvetsningen.

Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.3, FIG.H) och draråt den på elektrodens kropp (POS.1, FIG. H). Kroka fast brickan (POS.13, FIG. H), somhäftsvetsats fast på det sätt som beskrivits ovan, och påbörja dragningen. Efter attarbetsmomentet har avslutats ska man vrida extraktorn med 90° för att lossa brickan.

Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.2, FIG.H) och draråt den på elektrodens kropp (POS.1, FIG. H). För in stiftet (POS.15-16, FIG. H), somhäftsvetsats fast på det sätt som beskrivits ovan, i chucken (POS.1, FIG. H) medan nihåller terminalen spänd mot extraktorn (POS.2, FIG. H). Efter att införningen avslutatsska man släppa chucken och påbörja dragningen.Efter att arbetsmomentet har avslutatsska man dra chucken mot hammaren för att dra ut stiftet.

- anpassning/återställning av elektrodspetsens diameter och profil,- kontroll av att elektroderna är inställda i linje,- kontroll av kylning av kablar och tång,- tömning av kondens i filtret för inmatning av tryckluft.

Eventuella kontroller som utförs i häftsvetsens inre när denna är under spänning kan geupphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. direkt kontakt med komponenter under spänningoch/eller skador p.g.a.direkt kontakt med organ i rörelse.Häftsvetsens inre skall ses över regelbundet. Denna översyn skall ske när helst det är

7. UNDERHÅLL

- 67 -

Page 68: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

nödvändigt, vilket beror på hur ofta häftsvetsen används och på miljöförhållandena därmaskinen arbetar. Avlägsna damm- och metallpartiklar som ansamlats påtransformatorn, tyristorkomponenterna, strömförsörjningsaggregatet, och så vidare.Denna rengöring skall ske med torr tryckluft (max 5 bar).Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten, rengör eventuellt dessa meden mycket mjuk borste eller med för detta avsedda lösningsmedel.Passa samtidigt på att göra följande:- Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att

kabelisoleringen är intakt.- Kontrollera att samtliga anslutningsskruvar från transformatorns sekundärkrets till

svetsarmarnas kopplingar är väl åtdragna och att det inte finns några tecken påoxidering eller överhettning.OM MASKINEN INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE SKALL DU GÖRAFÖLJANDE INNAN DU GÖR MER INGÅENDE OCH SYSTEMATISKA INGREPPOCH INNAN DUVÄNDER DIGTILL DIN KUNDTJÄNST:

- Att displayen är på med punktsvetsens huvudbrytare i tillslaget läge " I ". Om den inteär på betyder det att felet ligger på nätdelen (kablar, stickpropp och uttag, säkringar,alltför stort spänningsfall, etc.).

- Att inga larmsignaler visas på displayen (se TAB. 1): tryck på “START” när larmet äröver för att starta om punktsvetsen.Kontrollera att kylluften cirkulerar som den ska ochminska eventuellt på intervallet mellan bearbetningscyklerna.

- Att den sekundära kretsens olika komponenter (armhållare – armar – elektrodhållare– kablar) inte har minskad funktionsduglighet beroende på lösa skruvar eller oxidering.

- Att svetsparametrarna är de riktiga till bearbetningen som ska utföras.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝσελ. σελ.

1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ............................................................

2. ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ........................

3. ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ ...................................................

4. .........................................

5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ..........................................................

6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ....................................

7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .............................................................

68

69

69

69

71

71

73

2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................2.2 ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ......................................................................2.3ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΚΑΤΑΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ...........................................................

3.1ΠΙΝΑΚΙΔΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ .........................................................................3.2ΑΛΛΑΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ ........................................................................

.2.1Πόντα .............................................................................................

4.1 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ...............................................4. .1 Πίνακας ελέγχου ............................................................................4. . Μονάδα ρύθμισης πίεσης και μανομέτρου ...................................

4.2 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣΚΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ....................................4.2.1Προστασίες και συναγερμοί ............................................................

5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ................................................................................5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ.............................................................................5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ........................................................................................

5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ .............................................................................5.4.1 Προειδοποιήσεις.................................................................................5.4.2 Ρευματολήπτης και πρίζα ...................................................................

5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ.....................................................................................5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ...................................................................5.7 ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΛΑΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΛΙ ΜΕ

ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΕΙΩΣΗΣ....................................................................................5.8 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΕΙΩΣΗΣ ....................................5.9 ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΑΣ ΔΙΠΛΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ...................................................

6.1 ΠΡΟΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ...................................................................6.2ΡΥΘΜΙΣΗΤΩΝΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ...................................

. .1...........................................................................

. .2 ....................6.3ΡΥΘΜΙΣΗΤΟΥΥΛΙΚΟΥ...............................................................................6. ..................................................................

. . ................................................................................

. .2 ................................................................

. . ..........................................................................

7.1 ΤΑΚΤΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ..............................................................................7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................................

696969

6969

3 69

691 691 2 70

7070

717171

7171717171

STUDDER71

AIR PULLER 7171

7171

6 271

6 2 7272

4 726 4 1 726 4 726 4 3 72

7373

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΗΣΠΟΝΤΑΣ

(Ποντάρισμα)

Ρύθμιση της δύναμης και λειτουργίαπροσέγγισης(μόνο λαβίδα αερίου)Ρύθμιση του ρεύματος και των χρόνων πονταρίσματος

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣΛΑΒΙΔΑΑΕΡΙΟΥΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΕΣΛΑΒΙΔΕΣΠΙΣΤΟΛΙSTUDDER

�� �

� ���

ΜΗΧΑΝΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΧΡΗΣΗ.Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος “πόντα”.

Ο χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος ως προς την ασφαλή χρήσητης πόντας και πληροφορημένος για τους κινδύνους που συνδέονται με τιςδιαδικασίες συγκόλλησης με αντίσταση, τα σχετικά μέτρα προστασίας και ταμέτραάμεσης επέμβασης.Η πόντα (μόνο στις παραλλαγές με ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου)προβλέπει ένα γενικόδιακόπτημε λειτουργίες άμεσης επέμβασης και ένα λουκέτογια τομπλοκαρίσμά τουσε θέση (ανοιχτός).Το κλειδί του λουκέτου παραδίδεται αποκλειστικά σε χειριστή πεπειραμένο ήενημερωμένο σε σχέση με τα ανατεθειμένα καθήκοντα και με τους ενδεχόμενουςκινδύνους που προέρχονται απ' αυτήν τη διαδικασία συγκόλλησης ή από τηναμελήχρήση τηςπόντας.Κατά την απουσία του χειριστή ο διακόπτης πρέπει να τοποθετείται σε θέσημπλοκαρισμένημε το λουκέτο κλειστόκαι χωρίς κλειδί.

- Eκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους προβλεπόμενουςκανονισμούςκαι νόμουςαποφυγήςατυχημάτων.

- Η πόντα πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας μεγειωμένοουδέτεροαγωγό.

- Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένη στη γείωσηπροστασίας.

- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή με χαλαρωμένεςσυνδέσεις.

- Μην χρησιμοποιείτε την πόντα σε υγρά ή βρεγμένα περιβάλλοντα ή κάτω απόβροχή.

- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης και οποιαδήποτε ενέργεια τακτικήςεπέμβασης στους βραχίονες και/ή στα ηλεκτρόδια πρέπει να εκτελούνται μετην πόντα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας. Στιςπόντες με ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου είναι απαραίτητο να

μπλοκάρετε το γενικόδιακόπτησε θέση με τοπρομηθευόμενολουκέτο.Η ίδια διαδικασία πρέπει να τηρείται για τη σύνδεση στο υδρικό δίκτυο ή σεμονάδα ψύξης κλειστού κυκλώματος (πόντες που ψύχονται με νερό) και σεκάθεπερίπτωσηεπεμβάσεωνεπισκευής (έκτακτηςσυντήρησης).

- Μηνσυγκολλείτε σε δοχεία ήσωληνώσειςπουπεριέχουνήπεριείχαν εύφλεκταυλικάυγράήαέρια.

- Αποφεύγετε να συγκολλείτε σε υλικά καθαρισμένα με χλωριωμένα ή κοντά σεπαρόμοιαυλικά.

- Μηνσυγκολλείτεσεδοχεία υπόπίεση.- Απομακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλα τα εύφλεκτα υλικά (π.χ. ξύλο,

χαρτί, παλιόπανακλπ.).- Εξασφαλίζετε κατάλληλη αλλαγή αέρα ή μέσα αφαίρεσης των καπνών

συγκόλλησης κοντά στα ηλεκτρόδια. Πρέπει να εκτιμούνται συστηματικά ταόρια έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, τηςσυγκέντρωσηςκαι τηςδιάρκειας έκθεσηςστους ίδιους.

- Προστατεύετεπάντα ταμάτιαμε τα ειδικά γυαλιάπροστασίας.- Φοράτε γάντια και ενδύματα προστασίας κατάλληλα προς τις κατεργασίες με

συγκόλλησηαντίστασης.- Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά εντατικών ενεργειών συγκόλλησης

διαπιστώνεται ένα επίπεδο ατομικής ημερήσιας έκθεσης (LEPd) ίσο ή ανώτεροτων 85db(A), είναι υποχρεωτική η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικήςπροστασίας.

- Τα έντονα μαγνητικά πεδία που παράγονται από τη διαδικασία συγκόλλησηςαντίστασης (ρεύματαπολύυψηλά) μπορούνναβλάψουνήναπαρέμβουνμε :- ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ (PACEMAKER)- ΕΜΦΥΤΕΥΜΕΝΕΣΣΥΣΚΕΥΕΣΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥΕΛΕΓΧΟΥ- ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣΠΡΟΣΘΗΚΕΣ- Τοπικά τηλεφωνικάδίκτυαήμετάδοσηςδεδομένων- ΄Οργανα- Ρολόγια

1. ΓΕΝΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑΤΗΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ

“O”

“O”

“O”

- 68 -

Page 69: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- ΜαγνητικέςπλακέτεςΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΚΑΙΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣΠΡΟΣΘΗΚΕΣΤΑ ΑΤΟΜΑ ΑΥΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΟΝΤΑΙ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΠΡΙΝΣΤΑΘΜΕΥΣΟΥΝΚΟΝΤΑΣΕΠΟΝΤΕΣΚΑΙ/ΗΚΑΛΩΔΙΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ.

- Αυτή η πόντα ικανοποιεί τις απαιτήσεις του τεχνικού στάνταρντ προϊόντος γιααποκλειστική χρήση σε βιομηχανικά περιβάλλοντα και για επαγγελματικόσκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σεοικιακόπεριβάλλον.

ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙΚΙΝΔΥΝΟΙ

- ΚΙΝΔΥΝΟΣΣΥΝΘΛΙΨΗΣΤΩΝΑΝΩΜΕΛΩΝΟ τρόπος λειτουργίας της πόντας και η διαφοροποίηση σχήματος καιδιαστάσεων του μετάλλου προς κατεργασία, εμποδίζουν την υλοποίηση μιας

από τους κινδύνους σύνθλιψης των άνω μελών:δάχτυλα, χέρι, πήχυς.Ο κίνδυνος πρέπει να ελαττώνεται υιοθετώντας τα κατάλληλα προληπτικάμέτρα:- Ο χειριστής πρέπει να είναι πεπειραμένος και ενημερωμένος ως προς τη

διαδικασίασυγκόλλησηςμεαντίστασημεαυτές τις τυπολογίες μηχανών.- Πρέπει να εκτελείται μια εκτίμηση του κινδύνου για κάθε τυπολογία εργασίας

που πρέπει να εκτελεστεί. Είναι αναγκαίο να προδιαθέτονται εγκαταστάσειςκαι διατάξεις κατάλληλες για να στηρίζουν και οδηγούν το μέταλλοκατεργασίας (εκτός της χρήσηςμιαςφορητήςπόντας).

- Σε όλες τις περιπτώσεις όπου η μορφολογία του μετάλλου το καθιστάδυνατό, ρυθμίστε την απόσταση των ηλεκτροδίων ώστε να μηνξεπερνιώνται 6mmδιαδρομής.

- Μην επιτρέπετε σεπερισσότερα άτομα να εργάζονται συγχρόνωςμε την ίδιαπόντα.

- Ηπεριοχή εργασίαςπρέπει νααπαγορεύεται σε ξέναάτομα.- Μην αφήνετε αφύλαχτη την πόντα:

Στις πόντεςμε ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου, φέρτε το γενικό διακόπτη σε θέση

και μπλοκάρετέ τον με το προμηθευόμενο λουκέτο. Το κλειδί πρέπει νααφαιρείται και ναφυλάγεται από τονυπέυθυνο.

- ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝΜερικά τμήματα της μηχανής πονταρίσματος (ηλεκτρόδια βραχίονες καικοντινές περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C:είναι απαραίτητο ναφοράτε κατάλληλαπροστατευτικά ενδύματα.

- ΚΙΝΔΥΝΟΣΑΝΑΤΡΟΠΗΣΚΑΙΠΤΩΣΗΣ- Συνδέστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς τημάζα. στο επίπεδο στήριξης τη μηχανή (όταν προβλέπεταιστο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετηπερίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητά επίπεδα στήριξης,υπάρχει ο κίνδυνοςανατροπής.

- Απαγορεύεται η ανύψωση της πόντας, εκτός της περίτπωσης πουπροβλέπεται ρητά στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού τουεγχειριδίου.

- ΜΗΚΑΤΑΛΛΗΛΗΧΡΗΣΗΕίναι επικίνδυνηηχρήση τηςπόντας για οποιαδήποτε κατεργασίαδιαφορετικήαπό τηνπροβλεπόμενη (συγκόλλησημεαντίστασηδιαπόντων).

Οι προστασίες και τα κινητά μέρη του περιβλήματος της μηχανής πρέπει να είναιτοποθετημέναστηθέση τουςπριν τησύνδεσηστοηλεκτρικόδίκτυο;ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε χειρωνακτική επέμβαση σε προσιτά κινητά μέρη τηςμηχανής, όπωςπ.χ:- Αντικατάστασηήσυντήρηση τωνηλεκτροδίων- Ρύθμιση της θέσης τωνβραχιόνωνήηλεκτροδίων

ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ (ΓΕΝΙΚΟΣΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΕ ΘΕΣΗ

ME ΛΟΥΚΕΤΟ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΚΛΕΙΔΙ στα μοντέλα με ενεργοποίησηΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥΚΥΛΙΝΔΡΟΥ).

2.1ΕΙΣΑΓΩΓΗ

2.2ΒΑΣΙΚΑΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

2.3ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΚΑΤΑΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ

ολοκληρωτικής προστασίας

σε αυτήν την περίπτωση είναιυποχρεωτικό να την αποσυνδέσετε από το δίχτυο τροφοδοσίας.

Σταθεροποιήστε

“O”

------

----

-

--

- C”- Kit studder-

Κινητή συσκευή για συγκόλληση με αντίσταση (πόντα) ελεγχόμενη μεμικροεπεξεργαστή, τεχνολογία ινβέρτερ μέσης συχνότητας, τριφασική τροφοδοσία καισυνεχές ρεύμα εξόδου.Η πόντα είναι εφοδιασμένη με λαβίδα κυλίνδρου μιας δράσης, καλώδια και λαβίδα μεψύξη αέρα. Διαθέτει επίσης πρίζες ταχείας σύνδεσης για τη χρήση των εξαρτημάτων καιεπιτρέπει την εκτέλεση πολυάριθμων κατεργασιών εν θερμώ, κατεργασιών με σημεία σελαμαρίνες και όλων των ειδικών κατεργασίωνστα αμαξώματα τωναυτοκινήτων.Τα κύρια χαρακτηριστικά είναι:αυτόματη επιλογή τωνπαραμέτρωνσυγκόλλησης ανάλογαμε το υλικό,αυτόματη αναγνώριση του εγκατεστημένου εξαρτήματος,εξατομίκευση τωνπαραμέτρωνσυγκόλλησης,εμφάνισηστην οθόνη τωνπαραμέτρωνσυγκόλλησης,εμφάνισηστην οθόνη του ρεύματοςπονταρίσματος,εσωτερικήψύξημε εξαναγκασμένο αέρα και αερίου με ελεγχόμενη εισαγωγή.

Στηρίγματα λαβίδας,Μονάδαφίλτρουμείωσης (τροφοδοσίαπεπιεσμένουαέρα),Λαβίδα αερίου με καλώδια (όλα μεψύξηαέρα),Καρότσι.

Ζεύγος βραχιόνων και ηλεκτροδίων με διαφορετικό μήκος και/ή σχήμα για λαβίδααερίου μεψύξηαέρα (βλ. λίστα ανταλλακτικών).Λαβίδα χειροκίνητης ενεργοποίησης με ζεύγος καλωδίων.Ζεύγος βραχιόνων και ηλεκτροδίων με διαφορετικό μήκος και/ή σχήμα για χειροκίνητηλαβίδα (βλ. λίστα ανταλλακτικών).Λαβίδα τύπου” χειροκίνητης ενεργοποίησης με καλώδια.

με ξεχωριστό καλώδιο γείωσης και δοχείο εξαρτημάτων.Λαβίδα για διπλόσημείο με καλώδια.

“O”

2. ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

3. ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ3.1ΠΙΝΑΚΙΔΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ (ΕΙΚ.A)

Σημείωση:

3.2.1Πόντα

Tα κύρια στοιχεία σχετικά με τη χρήση και τις αποδόσεις της μηχανής στίξηςσυνοψίζονται στην τεχνικήπινακίδα με τις ακόλουθες έννοιες.1 -Αριθμόςφάσεων και συχνότητα γραμμής τροφοδοσίας.2 -Τάση τροφοδοσίας.

- Ισχύς δικτύουσε μόνιμο καθεστώς (100%).-Ονομαστική ισχύς δικτύουμεσχέση διαλείπουσας λειτουργίας 50%.

5 -Μέγιστη τάσησε ανοικτό κύκλωμαστα ηλεκτρόδια.6 -Μέγιστο ρεύμαμε ηλεκτρόδια σε βραχυκύκλωμα.

Δευτερεύον ρεύμασε μόνιμο καθεστώς (100%).-Σύμβολα αναφερόμενα στην ασφάλεια η έννοια των οποίων αναγράφεται στοκεφάλαιο 1 “Γενική ασφάλεια για τη συγκόλλησηαντίστασης”.

Το παράδειγμα της πινακίδας είναι μόνο ενδεικτικό της έννοιας τωνσυμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων της μηχανήςστίξης στην κατοχήσας διαβάζονται στηνπινακίδα της ίδιας της μηχανής.

34

7 -8

16A (“C”- IEC60947-2)�

IP

3.2ΑΛΛΑΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ

Γενικάχαρακτηριστικά

Input

Output

4.1 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑΕΛΕΓΧΟΥΚΑΙΡΥΘΜΙΣΗΣ4.1.1Πίνακας ελέγχου (ΕΙΚ.Περιγραφή τωνπαραμέτρωνπονταρίσματος:

Χρόνος προσέγγισης:

Χρόνος κλίμακας:

Χρόνος πονταρίσματος :

Χρόνος κρύου:

Αριθμός παλμώσεων:

Χρόνος διατήρησης:

- Tάση και συχνότητα τροφοδοσίας : 400V(380V-415V) ~ ph-50/60Hz- Κατηγορία ηλεκτρικήςπροστασίας : I- Κατηγορία μόνωσης : H- Βαθμόςπροστασίαςπεριβλήματος : 22- Ειδοςψύξης : F (εξαναγκασμένος αέρας)- Συνολικές διαστάσεις(LxWxH) : 760x540x10 0mm- Βάρος

Μέγιστη ισχύςσε βραχυκύκλωμα (Παράγοντας ισχύοςσεσυνημίτονο

- Ασφάλειες δικτύου καθυστερημένες : A- Αυτόματος διακόπτης δικτύου :- Καλώδιο τροφοδοσίας (L 4m) : x mm²

- δευτερεύουσα τάσησε ανοικτόκύκλωμα (U ) : V

- Μέγιστο ρεύμαστίξης(I max) : kA- Ικανότηταστίξης : max 3+3mm- Σχέσηδιαλείπουσας λειτουργίας : %- Στίξη/ώρασε χάλυβα + mm- Μέγιστη δύναμηστα ηλεκτρόδια :- Προεξέχοντα τμήματα βραχιόνων : 120mmΡύθμιση ρεύματοςπονταρίσματος : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση χρόνουπονταρίσματος : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση χρόνουπροσέγγισης : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση χρόνου κλίμακας : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση χρόνου διατήρησης : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση χρόνου κρύου : αυτόματη και προγραμματισμένηΡύθμιση αριθμούπαλμώσεων : αυτόματη και προγραμματισμένη

ποσοστό της ισχύος που παρέχεται στο ποντάρισμα - κύμανση από 5

ως100%.

χρόνος κατά τον οποίο τα ηλεκτρόδια της λαβίδας

αερίου προσεγγίζουν τις λαμαρίνες προς ποντάρισμα χωρίς να παράγεταιρεύμα. Χρειάζεται ώστε τα ηλεκτρόδια να φτάνουν στη μέγιστη ρυθμιζόμενηπίεση πριν να παράγουν ρεύμα - κύμανση από 10 ως 50 κύκλοι (1 κύκλος =20

χρόνος που χρειάζεται το ρεύμα για να φτάσει στη

μέγιστη ρυθμιζόμενη τιμή. Στη λειτουργία λαβίδα αερίου με παλμώσεις αυτός οχρόνος εφαρμόζεται μόνο στην πρώτη πάλμωση - κύμανση από 0 ως 100κύκλοι.

χρόνος όπου το ρεύμα πονταρίσματος διατηρείται

περίπουσταθερό. Στη λειτουργία λαβίδας αερίου μεπαλμώσεις ο χρόνος αυτόςαναφέρεται στη διάρκεια μιαςπάλμωσης - κύμανσηαπό0,5ως100 κύκλοι (*).

(μόνο για ποντάρισμα με παλμώσεις) χρόνος ανάμεσα σε μία

πάλμωσηρεύματος και στην επόμενη - κύμανσηαπό0,5ως20 κύκλοι.

(μόνο για ποντάρισμα με παλμώσεις) αριθμόςπαλμώσεων ρεύματος πονταρίσματος, η καθεμία διάρκειας ίση με τορυθμιζόμενο χρόνοπονταρίσματος - κύμανσηαπό1ως10(**).

χρόνος κατά τον οποίο τα ηλεκτρόδια της λαβίδας αερίου

διατηρούν κοντά τις λαμαρίνες που μόλις πονταρίστηκαν χωρίς παροχήρεύματος. Κατά αυτήν την περίοδο πραγματοποιείται η ψύξη του σημείουσυγκόλλησης και η κρυστάλλωση του συγκολλημένου πυρήνα. Η πίεση σεαυτήν τη φάση λεπταίνει των κόκκο του μετάλλου αυξάνοντας τη μηχανική

3

0: 70kg

- Scc ) : 57kVA- Scc( ) : 0,8

20

4 6

d 118

2,03 3 : 100

200daNstandard

-------

ms).

2

2

4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΗΣΠΟΝΤΑΣ

B)

Power:

- 69 -

Page 70: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

ανθεκτικότητά του - κύμανσηαπό2ως50 κύκλοι.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το άθροισμα των κύκλων κλίμακας και των κύκλων πονταρίσματος δεν

μπορεί να ξεπεράσει 100 (2 δευτερόλετπα).ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο μέγιστος αριθμός παλμώσεων που μπορούν να προγραμματιστούν

εξαρτάται από τη διάρκεια μιας πάλμωσης: ο συνολικός πραγματικός χρόνοςπονταρίσματος δεν μπορεί να ξεπεράσει τους 100 κύκλους.

: διαδοχική εμφάνιση τωνπαραμέτρωνπονταρίσματος:

παρεχόμενη ισχύς/ρεύμα, χρόνοςπροσέγγισης, χρόνος κλίμακας,

χρόνος πονταρίσματος, χρόνος κρύου (μόνο σε παλμικό), αριθμός

παλμώσεων (μόνοσεπαλμικό), χρόνος διατήρησης.

τροποποίηση των εμφανιζόμενων παραμέτρων

πονταρίσματος: για την πρόσβαση σε αυτήν τη λειτουργία πρέπει να ακολουθήσετετη διαδικασία τηςπαραγράφου6.2.2.

:

ο κύκλος πονταρίσματος αρχίζει με ένα χρόνο προσέγγισης, εξακολουθεί με ένα χρόνοκλίμακας, ένα χρόνο πονταρίσματος και ολοκληρώνεται με ένα χρόνο διατήρησης. Αυτήη λειτουργία επιλέγεται με τοπλήκτρο “

: ο κύκλος πονταρίσματος αρχίζει με ένα χρόνο προσέγγισης, εξακολουθεί μεένα χρόνο κλίμακας, ένα χρόνο πονταρίσματος, ένα χρόνο κρύου, αριθμός παλμώσεωνκαι ολοκληρώνεται με ένα χρόνο διατήρησης.Αυτή η λειτουργία βελτιώνει την ικανότητα πονταρίσματος σε λαμαρίνες υψηλού ορίουελαστικότητας, σε γαλβανισμένες λαμαρίνες ή σε λαμαρίνες με ειδικές προστατευτικέςεπιφάνειες.Αυτή η λειτουργία επιλέγεται με τοπλήκτρο “

Αυτή η λειτουργία επιλέγεται διατηρώντας πιεσμένο το πλήκτρο “ για περίπου 3δευτερόλεπτα (μόνο για λαβίδα αερίου). Η οθόνη εμφανίζει “ και η λυχνία στηλαβίδα αναβοσβήνει. Σε αυτήν τη λειτουργία δεν παρέχεται ρεύμα ! Πιέστε ξανά τοπλήκτρο “ για 3 δευτερόλεπταπερίπου για να βγείτε από τη λειτουργία.

Αντιτιθέμενο

ποντάρισμα των λαμαρίνων με δυνατότητα προσέγγισης σε αμφότερες τις πλευρές.Αυτό το εργαλείο αναγνωρίζεται αυτόματα.

Χρησιμοποιείται για το διόρθωμα

χτυπημάτωνσε αμαξώματααυτοκινήτων.Αυτό το εργαλείο αναγνωρίζεται αυτόματα.

Χρησιμοποιείται για το ποντάρισμα των λαμαρίνων

που δεν έχουν δυνατότητα προσέγγισης σε αμφότερες τις πλευρές. Αυτό το εργαλείοαναγνωρίζεται αυτόματα.

Εχει έννοια μόνοαν χρησιμοποιείτε το κιτ ”studder”:

:Στίξη σε , ροδέλες, ειδικές ροδέλες με κατάλληλαηλεκτρόδια.

:Στίξη σε βίδεςΨ4mmμε κατάλληλο ηλεκτρόδιο.

:Στίξη σε βίδες Ψ 5χ6mm και Ψ 5mm με κατάλληλοηλεκτρόδιο.

:Μενομωνένοσημείο με κατάλληλο ηλεκτρόδιο.

: λαμαρίνων με ηλεκτρόδιο από άνθρακα. Σύνθλιψηλαμαρίνωνμε κατάλληλο ηλεκτρόδιο.

:Διαλείπουσα στίξη για μπάλωμα σε λαμαρίνες με κατάλληλοηλεκτρόδιο.

Επιτρέπει να τοποθετηθείτε στο πρόγραμμα πονταρίσματος σε σχέση με το πάχος προςποντάρισμα.Αν η λυχνία αναβοσβήνει σημαίνει ότι το επιλεγμένο πάχος παρουσιάζει δυσκολίες στοποντάρισμα με το χρησιμοποιούμενο εργαλείο. Αν η λυχνία δεν ανάβει σημαίνει ότι τοπάχος δενποντάρεται με το εργαλείοπου είναι συνδεδεμένο αυτή τηστιγμή.

Επιτρέπει να επιλέξετε τα πρ γράμματα σχετικά με το υλικό που θα συγκολλήσετε(βλέπεπαράγραφο6.3)

Ενεργά μόνο σε τρόπο προγραμματισμού (βλέπε παράγραφο 6.2.2). Το πλήκτρο“ επιτρέπει να αποθηκεύσετε στο “Ατομικό” πρόγραμμα το ρυθμιζόμενο κύκλοσυγκόλλησης για συγκεκριμένα εργαλείο, πάχος και υλικό. Το πλήκτρο “ επιτρέπεινα ανακαλέσετε τον κύκλο συγκόλλησης του ή “Ατομικό” για συγκεκριμένοεργαλείο, πάχος και υλικό.

Ενεργό μόνο σε φάση προγραμματισμού. Επιτρέπει να μεταβάλετε την τιμή τωνπαραμέτρωνπονταρίσματος, τα υλικά και να επιλέξετε ταπρογράμματα.

Επιτρέπει να εμφανίσετε:Τασήματασυναγερμού (βλέπετεπαράγραφο4.2.1)Τα σήματαπροειδοποίησης ( π.χ.: μονωτικό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια,

κανένα εγκατεστημένο εργαλείο ). Βλέπετε Πιν.1 για την πλήρη λίστα τωνπροειδοποιήσεων).

σε κάθε εκκίνηση της μηχανής ή για την αποκατάσταση μετά από σήμασυναγερμού.Τοποσοστό τηςπρογραμματισμένης ισχύος [%].το χρόνο των παραμέτρων πονταρίσματος εκφραζόμενο σε κύκλους 50 κύκλος =20Το χρησιμοποιούμενο ρεύμαστον κύκλοπονταρίσματος [Τα ρυθμιζόμενα υλικά για τις λαμαρίνεςπροςποντάρισμα.Το γράμμα “ για να δείχνει ότι η εμφανιζόμενηπαράμετρος είναι εκείνη του

Λυχνία κίτρινη γενικού συναγερμού: ανάβει στην παρέμβαση των

θερμοστατικών προστασιών, παρέμβαση συναγερμών για ύπερ τάση, υπότάση, ύπερρεύμα, έλλειψηφάσης, έλλειψηαέρα.

Λυχνία κόκκινη πονταρίσματος: ανάβει για όλη τη διάρκεια του κύκλου

πονταρίσματος.

Λυχνία κόκκινη προγραμματισμού: η μηχανή είναι σε φάση προγραμματισμούκαι δεν μπορεί να εκτελέσει κανέναν κύκλοπονταρίσματος.

Πιέστε τοπλήκτρο μόνο όταν εμφανίζεται “ στην οθόνη:επιτρέπει στη μηχανή να λειτουργήσει στην πρώτη εκκίνηση ή μετά από κατάστασησυναγερμού.

Επιτρέπει να ρυθμίσετε την πίεση που ασκείται στα ηλεκτρόδια της λαβίδας αερίου στοπεριστροφικό διακόπτη ρύθμισης (μόνο για τη λαβίδα αερίου).

Παρεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της πόντας εξαιτίας έλλειψης ήανεπάρκειας παροχής αερίου ψύξης ή από κύκλο εργασίας που ξεπερνάει τοαποδεκτό όριο.Ηπαρέμβαση επισημαίνεται από την κίτρινη λυχνία

στονπίνακα χειρισμών.Οσυναγερμός εμφανίζεται στην οθόνημε:

πρωταρχικός θερμικός συναγερμόςδευτερεύωνθερμικός συναγερμόςθερμικός συναγερμός λαβίδας

ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση),διακοπήρεύματος (συγκόλλησηαποκλεισμένη).

χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “ μετά την επιστροφήστααποδεκτά όρια θερμοκρασίας σβήσιμο κίτρινης λυχνίας

).

Θέση ” ανοικτός με δυνατότητα λουκέτου (βλέπετε κεφάλαιο 1).

Θέση ” κλειστή: πόντα τροφοδοτημένη αλλά όχι σε λειτουργία (ζητείται ναπιέσετε τοπλήκτρο “Λειτουργία έκτακτης ανάγκηςΜε πόντα σε λειτουργία το άνοιγμα (θέση ” θέση ” καθορίζει τη διακοπή σε

(*)

(**)

B”.

B”.

B”ACCo”

B”------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o

STORE”LOAD”

DEFAULT

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- OPEL= NOCO

=

- “ ”

-- Hz (1

ms).- A].-- d” default.

AL1=AL2=AL8=

START”

- O ” =

- I ” = STAND BY –START”).

-I ”=> O ” )

1 Πλήκτρο “ μεδιπλήλέιτουργία :

α) ΒΑΣΙΚΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

β) ΕΙΔΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ :

2 - Πλήκτρο “ επιλογής της χρησιμοποιούμενης λειτουργίας και εμφάνισηχρησιμοποιούμενου εργαλείου:

Λειτουργία λαβίδαςαερίουμεσυνεχέςρεύμαπονταρίσματος

Λειτουργία λαβίδας αερίου με ρεύμα πονταρίσματος

“παλμικό”

Λειτουργία “ προσέγγισηηλεκτροδίων της λαβίδαςαερίου.

ΠΡΟΣΟΧΗ!ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Και σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας υπάρχει οκίνδυνος σύνθλιψης των άνω άκρων: λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις (βλέπεκεφάλαιοασφάλεια).

Λαβίδες με χειροκίνητη ενεργοποίηση.

Πιστόλι με ενεργοποίηση αερίου.

Πιστόλι διπλού σημείου.

3 -Πλήκτρο” επιλογής τωνλειτουργιώνμεπιστόλι

4 -Πλήκτρο “ επιλογής τουπάχους :

5 -Πλήκτρο “

6 -Πλήκτρα και

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιέζοντας συγχρόνως τα πλήκτρα “ και “ στηνεκκίνηση της μηχανής θα ανακληθούν όλα ταπρ γράμματα εργοστασίου για κάθεεργαλείο,πάχοςκαι υλικό.Θαχαθούν έτσι τα εξατομικευμέναπρ γράμματα!

8 -Οθόνη:

Η κόκκινη λυχνία στη λαβίδα ανάβει παρουσία ενός σήματοςπροειδοποίησης.

9 -Λυχνία γενικούσυναγερμού,πονταρίσματος,προγραμματισμού:

10 -Πλήκτρο “

4.1.2Μονάδαρύθμισηςπίεσηςκαι μανομέτρου

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για την επίτευξη της μέγιστης απόδοσης από τη μηχανήσυμβουλεύουμε να εργάζεστεπάνταστην επιτρεπόμενημέγιστηπίεση (8

4.2ΑΣΦΑΛΕΙΕΣΚΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ4.2.1Προστασίες καισυναγερμοία)Θερμικήπροστασία:

ΣΥΝΕΠΕΙΑ :

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ :

β) Γενικόςδιακόπτης:

ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε θέση ” οι εσωτερικοί ακροδέκτες ( 3) σύνδεσηςκαλωδίου τροφοδοσίας είναι υπό τάση.

A”

B”

:

:

: ACCo”:

:

: Air puller

:

C” STUDDER :

D”

LOADMATERIAL”:

LOAD STORE:

load” store”o

o

7 -Encoder:

Strt

START”:Strt

bar).

O” L1+L2+L

( )

( )

: ακίδες, καζανόκαρφα

καζανόκαρφα

Επαναφορά

- 70 -

Page 71: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

συνθήκες ασφάλειας:ρεύμααποκλεισμένο,άνοιγμα τωνηλεκτροδίων (κύλινδροςστην εκφόρτωση),επανεκκίνησηαποκλεισμένη.

Παρεμβαίνει σεπερίπτωση έλλειψης ήπτώσης τηςπίεσης ( της τροφοδοσίαςτουπεπιεσμένουαέρα,Ηπαρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνηαπό το μήνυμα “

ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση),διακοπήρεύματος (συγκόλλησηαποκλεισμένη).

χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “ μετά την επιστροφήστααποδεκτά όριαπίεσης (ένδειξη μανομέτρου>3

Πριν εκτελέσετε τον κύκλο συγκόλλησης η μηχανή ελέγχει ότι οι πόλοι (θετικός καιαρνητικός) του δευτερεύοντος κυκλώματος πονταρίσματος δεν παρουσιάζουν τυχαίασημεία επαφής (π.χ. μεταλλικό σώμα ακουμπισμένο στη σύνδεση των καλωδίων,τυχαία απώλεια μόνωσης των καλωδίων, κλπ.).Ηπαρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνηαπό το μήνυμα “

ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση),διακοπήρεύματος (συγκόλλησηαποκλεισμένη).

χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “ μετά την αφαίρεση τηςαιτίας του βραχυκυκλώματος).

Ηπαρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνηαπό το μήνυμα “ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση),

διακοπήρεύματος (συγκόλλησηαποκλεισμένη).χειροκίνητη (δράσηστοπλήκτρο “

Η παρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνη από το μήνυμα “ για ΥΠΕΡΤΑΣΗ και με“ γιαΥΠΟΤΑΣΗ.ΣΥΝΕΠΕΙΑ : ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση),διακοπήρεύματος (συγκόλλησηαποκλεισμένη).ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ : χειροκίνητη (δράσηστοπλήκτρο “

Είναι αναγκαία η ενεργοποίησή του για να ξεκινάει η συγκόλληση στις ακόλουθεςπεριπτώσεις:σε κάθε κλείσιμο του γενικού διακόπτη (θέση ” θέση ”

μετά απόπαρέμβαση τωνσυστημάτωνασφαλείας/προστασίας,μετά την επιστροφή της τροφοδοσίας ενέργειας (ηλεκτρικής και πεπιεσμένου αέρα)πουπροηγουμένωςδιακόπηκε στην αρχή τουσυστήματος ή λόγωβλάβης.

Αποσυσκευάστε τη μηχανή, εκτελέστε την εγκατάσταση των μενωμωμένων τμημάτωνπουπεριέχονται στησυσκευασία

Ολες οι μηχανές στίξης που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο δενδιαθέτουνσυστήματα ανύψωσης.

Διαθέστε στην περιοχή εγκατάστασης ένα χώρο επαρκώς ευρύχωρο και χωρίς εμπόδια,κατάλληλο για να εγγυάται η πρόσβαση στον πίνακα χειρισμών, στο γενικό διακόπτη καιστηνπεριοχή εργασίας σεπλήρηασφάλεια.Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στα ανοίγματα εισόδου ή εξόδου του αέραψύξης,ελέγχοντας ναμην αναρροφούνται επαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί ατμοί υγρασία κλπ.Τοποθετήστε τη μηχανή σε επίπεδη επιφάνεια ομοιόμορφου και συμπαγούς υλικού,κατάλληλη προς το βάρος (βλέπε "τεχνικά στοιχεία”) ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνοςανατροπής ήμετακινήσεων.

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία πινακίδαςτης μηχανής στίξης αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα δικτύου διαθέσιμα στον τόποεγκατάστασης.Η μηχανή στίξης πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας μεγειωμένο αγωγόουδέτερου.

Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν κανονικοποιημένο ρευματολήπτη ( 3κατάλληλης απόδοσης και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου προστατευόμενη απόασφάλειες ή από αυτόματο μαγνητοθερμικό διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γειώσηςπρέπει νασυνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας.Η απόδοση και τα χαρακτηριστικά παρέμβασης των ασφαλειών και τουμαγνητοθερμικού διακόπτη αναγράφονται στην παράγραφο “ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ”.

Προδιαθέστε μια γραμμήπεπιεσμένουαέραμεπίεσηάσκησης 8Εγκαταστήστε στη μονάδα φίλτρου μείωσης έναν από τους συνδέσμουςπεπιεσμένου αέρα που διαθέτονται για να προσαρμοστείτε στις συνδέσεις που

υπάρχουνστον τόπο εγκατάστασης.

Εισάγετε το σύνδεσμο των καλωδίων στο σύνδεσμο ισχύος της πόνταςπεριστρέφοντάς τον μέχρι το σημείο γατζώματος. Στερεώστε το κάτω παξιμάδι με ένακλειδί “19” .Συνδέστε το παλλαπλό φις στον ειδικό ταχυσύνδεσμο: αέρας ψύξης καλωδίων καιβάσηηλεκτροδίων λαβίδας,Συνδέστε το σωλήνα διάμετρος 8 στον ειδικό ταχυσύνδεσμο: αέραςενεργοποίησης κυλίνδρουαερίου της λαβίδας.Εισάγετε το σύνδεσμο του καλωδίου ελέγχουστην ειδικήπρίζα.

Εισάγετε τουςπροσαρμοστές στοσύνδεσμο ισχύος τηςπόντας.Συνδέστε ταφις στις ειδικέςπρίζες.Εισάγετε το σύνδεσμο του καλωδίου ελέγχουστην ειδικήπρίζα.Οι συνδέσεις τωνπριζώναερίουπεπιεσμένουαέραδεν είναι απαραίτητες.

Εισάγετε τουςπροσαρμοστές στοσύνδεσμο ισχύος τηςπόντας.Συνδέστε ταφις στις ειδικέςπρίζες.Εισάγετε τοφις του αέρα του σε μια εξωτερικήπηγήπεπιεσμένουαέρα.Εισάγετε το σύνδεσμο του καλωδίου ελέγχουστην ειδικήπρίζα.

Εισάγετε το σύνδεσμο των καλωδίων στο σύνδεσμο ισχύος της πόνταςπεριστρέφοντας μέχρι το σημείο γατζώματος. Στερεώστε το κάτω παξιμάδι με ένακλειδί “19” .Εισάγετε το φις του αέρα με διάμετρο 6 στην πρίζα ταχείας σύνδεσης του αέραψύξης χρησιμοποιώντας τα ειδικά συνδετικά μέσα που προμηθεύονται με τη μηχανή.(Εικ.Εισάγετε το σύνδεσμο του καλωδίου ελέγχουστην ειδικήπρίζα.

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια πονταρίσματος, είναι αναγκαίες μια σειρά απόεπαληθεύσεις και ρυθμίσεις που πρέπει να εκτελεστούν με γενικό διακόπτη σε θέση ”και κλειστό λουκέτο.

Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εκτελεσμένης σωστά σύμφωνα με τιςπροηγούμενες οδηγίες.Ελέγξτε τη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα, εκτελέστε τη σύνδεση του σωλήνατροφοδοσίας στο δίκτυο αερίου, ρυθμίστε την πίεση με το περιστρεφόμενο διακόπτητου μειωτήρα μέχρι να διαβάσετε στο μανόμετρο μια τιμή κοντάσε 8

Τοποθετήστε ανάμεσα στα ηλεκτρόδια ένα πάχος ίσο με το πάχος των λαμαρίνων.Ελέγξτε ότι οι βραχίονες, που φέρατε χειροκίνητα κοντά μεταξύ τους, είναι παράλληλοικαι τα ηλεκτρόδια σε άξονα (οι αιχμές νασυμπίπτουν).Πρέπει πάντα να θυμόσαστε ότι είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη κατά 5 - 6 τροχιάσε σχέση με τη θέση πονταρίσματος ώστε να ασκήσετε στο μέταλλο τηνπροβλεπόμενη δύναμη.Εκτελέστε τη ρύθμιση, αν είναι αναγκαίο, λασκάροντας τις βίδες μπλοκαρίσματος τωνβραχιόνων που μπορούν να περιστραφούν ή μετακινηθούν και στις δυο κατευθύνσειςκατά τον άξονά τους. Στο τέλος της ρύθμισης σφαλίστε προσεκτικά τις βίδες ή ταγρανάζια μπλοκαρίσματος.Χρησιμοποιώντας τη χειροκίνητη λαβίδα, λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση της δύναμηςπου ασκείται από τα ηλεκτρόδια σε φάση πονταρίσματος επιτυγχάνεται ενεργώνταςστο σαγρέ παξιμάδι (ΕΙΚ. Βιδώστε δεξιόστροφα για να αυξήσετε τη δύναμηαναλόγως με την αύξηση του πάχους των λαμαρίνων, επιλέγοντας όμως ρυθμίσειςπου επιτρέπουν το κλείσιμο της λαβίδας (και σχετική ενεργοποίηση τουασκώντας μια δύναμηπολύπεριορισμένη.

Οι παράμετροι που έρχονται να καθορίσουν τη διάμετρο (διατομή) και τη μηχανικήσταθερότητα τουσημείου είναι:

Δύναμηασκούμενη από τα ηλεκτρόδια.Ρεύμαπονταρίσματος.Χρόνοςπονταρίσματος.

Σε περίπτωση που δεν υπάρχει ειδική πείρα πρέπει να εκτελεστούν ορισμένες πρόβεςπονταρίσματος χρησιμοποιώντας πάχη λαμαρίνας ίδιας ποιότητας και πάχους με τοέργοπουθα εκτελέσετε.

Η ρύθμιση της δύναμηςπραγματοποιείται ενεργώντας στο ρυθμιστήπίεσης της μονάδαςαέρα (βλέπετεπαράγραφο4.1.2).Ηπροσέγγιση μπορεί να επιλεχτεί με δύο τρόπους:α)Από τονπίνακα:διατηρώνταςπιεσμένο τοπλήκτρο “ τηςΕικ. γιαπερίπου 3 δευτερόλεπτα.Η οθόνη εμφανίζει “ και η λυχνία στη λαβίδα αναβοσβήνει. Σε αυτήν τηλειτουργία δεν παράγεται ρεύμα! Πιέστε ξανά το πλήκτρο “ για 3 δευτερόλεπταπερίπου για να βγείτε από τη λειτουργία.λειτουργία δεν παράγεται ρεύμα! Πιέστε ξανά το πλήκτρο “ για 3 δευτερόλεπταπερίπου για να βγείτε από τη λειτουργία.

β)Από τη λαβίδα:πιέστε και αφήστε το πλήκτρο στη λαβίδα και αμέσως μετά διατηρήστε πιεσμένο τοπλήκτρο. Η λαβίδα φέρνει κοντά και διατηρεί κλειστά τα ηλεκτρόδια μέχρι την επόμενηαπελευθέρωση του πλήκτρου. Η οθόνη εμφανίζει “ και η λυχνία στη λαβίδααναβοσβήνει. Σε αυτή τη λειτουργία δενπαρέχεται ρεύμα!

---

p < 3bar)

AL6”

START”bar).

AL7”.

START”

AL11”

START”).

AL 3”AL4”

START”).

- O ”=> I ”);--

P+T )

- bar.-

-

-

- rilsan ( mm)

-

- DINSE- DINSE--

- DINSE- DINSE- air puller-

-

- mm

F).-

O”

-

-

bar (116 psi).

-

mm

-

G).

microswitch)

---

B” BACCo”

B”

B”

ACCo”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

γ)Ασφάλειαπεπιεσμένουαέρα

ΣΥΝΕΠΕΙΑ :

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ :

δ)Ασφάλειαβραχυκυκλώματοςστην έξοδο (μόνολαβίδααερίου)

ΣΥΝΕΠΕΙΑ :

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ :

ε) Προστασία έλλειψηςφάσης

ΣΥΝΕΠΕΙΑ :

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ :στ) Προστασίαυπέρτασηςκαι υπότασης

ζ)Πλήκτρο “ ΕΙΚ.

ΠΡOΣOXH! ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΤΙΣΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗΣΤΙΞΗΣ ΑΠΟΛΥΤΑ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣΑΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑΑΠΟΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟΗΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.

5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

(ΕΙΚ.

5.2 ΤΡΟΠΟΣΑΝΥΨΩΣΗΣΠΡΟΣΟΧΗ:

5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

5.4 ΣΥΝΔΕΣΗΣΤΟΔΙΚΤΥΟ5.4.1Προειδοποιήσεις

5.4.2Ρευματολήπτηςκαιπρίζα

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των ανωτέρων κανόνων καθιστά αναποτελεσματικότο σύστημα ασφάλειας που προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) μεεπακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για τα άτομα (π.χ. ηλεκτροπληξία) καιπράγματα (π.χ.πυρκαγιά).

5.5 ΣΥΝΔΕΣΗΑΕΡΙΟΥ

5.6 ΣΥΝΔΕΣΗΛΑΒΙΔΑΣΑΕΡΙΟΥ (ΕΙΚ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: για την καλύτερη ψύξη των καλωδίων και της λαβίδας, ελέγξτε ότι οισυνδέσεις τωνσωλήνωναέραστοπολλαπλόφις είναι σωστές (βλέπετεΕικ.

5.7 ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΛΑΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΛΙ ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟΓΕΙΩΣΗΣ (ΕΙΚ.

5.8 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕΚΑΛΩΔΙΟΓΕΙΩΣΗΣ (ΕΙΚ.

5.9 ΣΥΝΔΕΣΗΛΑΒΙΔΑΣΔΙΠΛΟΥΣΗΜΕΙΟΥ

6.1ΠΡΟΤΑΡΚΤΙΚΕΣΕΝΕΡΓΕΙΕΣΓενικόςδιακόπτηςσε θέση ” και κλειστόλουκέτο!

Συνδέσειςστοηλεκτρικόδίκτυοκαιστοδίκτυοαερίου:

Ρυθμίσεις της λαβίδας:

6.2ΡΥΘΜΙΣΗΤΩΝΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣΓενικόςδιακόπτηςσε θέση “

6.2.1Ρύθμιση τηςδύναμηςκαι λειτουργίαπροσέγγισης (μόνολαβίδααερίου)

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση προστατευτικών γαντιών μπορεί να κάνει πιό δύσκολητην επιλογή της λειτουργίας προσέγγισης από τη λαβίδα. Συμβουλεύεται για αυτόη επιλογή της λειτουργίαςπροσέγγισης ναγίνεται από τονπίνακα.

START” ( B-10).

C).

D)

D1).

STUDDERE)

AIRPULLER E)

O”

I”.

5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Ποντάρισμα)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 71 -

Page 72: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

D B,

default”,

-STORE”:

pinA BPRG”.

A

B-1STORE” St_1,2,3”.

STORE”-

Yes”

- Ld_d”)Ld_1,2,3”)

”:

LOAD”.Ld_d” ( default) Ld_1,2,3”

(LOAD”

Yes”

A”

- LOADMATERIAL”-- LOAD MATERIAL”

LOAD” YES”.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FE=StSt = inox”;FE zn =

Hss=------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- D ).- A )-

-B”)

-

-

-

(-

-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

-

-

ΠΡΟΣΟΧΗ!ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Και σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας υπάρχει οκίνδυνος σύνθλιψης των άνω άκρων: λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις (βλέπεκεφάλαιοασφάλειας).

6.2.2Ρύθμιση τουρεύματος και τωνχρόνωνπονταρίσματος (ΕΙΚ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:

6.3ΡΥΘΜΙΣΗΤΟΥΥΛΙΚΟΥ (ΕΙΚ.

6.4ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ

εικ.εικ.

ΛΑΒΙΔΑΑΕΡΙΟΥ

ΠΡΟΣΟΧΗ:μην ενεργοποιείτε τη λαβίδαμετά την τοποθέτησή τηςστηβάση.

6.4.2ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΕΣΛΑΒΙΔΕΣ

ΠΙΣΤΟΛΙSTUDDERΠΡΟΣΟΧΗ!

Σύνδεσηκαλωδίουσώματος:

Στίξηροδέλας γιαστερεώση τερματικούσώματος

Στίξηβίδες, καρφιά,πιρτσίνια

Στίξη λαμαρίνωναπόμιαμόνοπλευρά

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Στίξη καισύγχρονη έλξη ειδικώνροδελών

Θέρμανσηκαι αποτύπωσηλαμαρίνων

B)

LOAD

B-5)

BBC

6.4.1

Οιπαράμετροι πονταρίσματοςπεριγράφονται στηνπαράγραφο4.1.1Οι παράμετροι ρεύματος και χρόνου πονταρίσματος ρυθμίζονται αυτόματα επιλέγονταςτο πάχος των λαμαρίνων προς συγκόλληση με το πλήκτρο της εικ. επιλέγοντας τουλικό.

Αν η λυχνία που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο πάχος “αναβοσβήνει” σημαίνει ότι το ρεύμαπονταρίσματος του “ ή το αρχικά προγραμματισμένο, είναι ανεπαρκές για ναεκτελέσετε το σημείο ικανοποιητικά.Θεωρείται σωστή η εκτέλεση του σημείου όταν υποβάλλοντας ένα δείγμα σε δοκιμήέλξης, προκαλείται η εξαγωγή του πυρήνα του σημείου συγκόλλησης από μια από τιςδύο λαμαρίνες.

Μπορούν να εξατομικευούν οι παράμετροι συγκόλλησης (μέσα στα όρια που δίνονταιαπό τον κατασκευαστή) μέσω της διαδικασίας “

α) Συνδέστε το εργαλείο στηνπόντα με τοσχετικό σύνδεσμο14 αναγνώρισης.β)Διατηρήστε πιεσμένο το πλήκτρο της εικ. για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Η οθόνη

αναβοσβήνει και ανάβει η λυχνία “γ) Επιλέξτε μέσω του πλήκτρο την παράμετρο που θέλετε να τροποποιήσετε και

επιλέξτε την επιθυμητή τιμήπεριστρέφοντας το ενκόντερ.δ)Επαναλάβετε την ενέργεια για όλες τις παραμέτρους της εικ. προς τροποποίηση.ε) Πιέστε τοπλήκτρο “ και επιλέξτε το ατομικόπρόγραμμα “στ)Διατηρήστεπιεσμένο τοπλήκτρο “ γιαπερίπου 3 δευτερόλεπτα για να

αποθηκεύσετε τις παραμέτρους στο επιλεγμένο ατομικό πρόγραμμα (διαβάστε“ στην οθόνηπριν αφήσετε τοπλήκτρο).

ζ) Ημηχανή είναι έτοιμη γιαποντάρισμα.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: στηφάσηπρογραμματισμού ηπόντα δεν μπορεί ναπαράγει ρεύμα.

Μπορείτε να ανακαλέσετε το πρόγραμμα εργοστασίου (“ ή το ατομικόπρόγραμμα (“ που σχετίζεται με συγκεριμένο εργαλείο, πάχος και υλικόμέσω της διαδικασίας “

η)Μπείτε στον προγραμματισμό όπως περιγράφεται στο σημείο β) αυτής τηςπαραγράφου.

θ)Πιέστε και αφήστε τοπλήκτρο “ι) Περιστρέψτε το ενκόντερ και επιλέξτε “ πρόγραμμα ή “

ατομικόπρόγραμμα).ια) Διατηρήστε πιεσμένο το πλήκτρο “ για περίπου 3 δευτερόλεπτα για ναανακαλέσετε το επιλεγμένο πρόγραμμα (διαβάστε “ στην οθόνη πριν αφήσετε τοπλήκτρο).ιβ) Ημηχανή είναι τώρα έτοιμη γιαποντάρισμα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για να βγείτε από τη φάση προγραμματισμού χωρίς να αποθηκεύστε τιςρυθμισμένες τιμές διατηρήστεπιεσμένο τοπλήκτρο “ για 3 δευτερόλεπταπερίπου.

Πιέστε τοπλήκτρο “ για να εμφανίσετε τα διεθέσιμα υλικά.Επιλέξτε με το εκνκόντερ το υλικόπροςποντάρισμαανάμεσα στα διαθέσιμα.Πιέστε το πλήκτρο “ για περίπου 3 δευτερόλεπτα: εμφανίζεται“ και “ Το υλικό επιλέχτηκε.

Τα διαθέσιμα υλικά είναι:λαμαρίνες απόσίδηρομε χαμηλήπεριεκτικότητα άνθρακα,λαμαρίνες από χάλυβα “

λαμαρίνες από σίδηρο με χαμηλή περιεκτικότητα άνθρακα γαλβανισμένεςεπιφανειακά.

λαμαρίνες απόσίδηρομε υψηλό όριο ελαστικότητας.

Ενέργειες έγκυρες για όλα τα εργαλεία:Επιλέξτε το υλικόπροςσυγκόλληση (βλέπετε 6.3).Επιλέξτε τοπάχος του υλικού (πλήκτρο τηςΕμφανίστε τις προρυθμισμένεςπαραμέτρουςπονταρίσματος (πλήκτρο τηςΕξατομικεύστε, ενδεχομένως, το πρόγραμμα πονταρίσματος (βλέπετε παράγραφο6.2.2).

Επιλέξτε τη συνεχή ή παλμική λειτουργία πονταρίσματος (βλέπετε παράγραφο 4.1.1περιγραφήπλήκτρου “Ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο του σταθερού βραχίονα στην επιφάνεια μιας των δύολαμαρίνωνπροςποντάρισμα.Πιέστε τοπλήκτροστη λαβή της λαβίδας επιτυγχάνοντας:α) Κλείσιμο των λαμαρίνωνανάμεσαστα ηλεκτρόδια.β) Έναρξη του κύκλου πονταρίσματος με πέρασμα ρεύματος που επισημαίνεται από

τη λυχνία ( ) στονπίνακα ελέγχου.Αφήστε τοπλήκτρο μετά απόμερικά δευτερόλεπτα από τοσβήσιμο της λυχνίας

).Στο τέλος του πονταρίσματος εμφανίζεται το μέσο ρεύμα πονταρίσματος(εξαιρουμένων αρχικής και τελικής κλίμακας). Η τιμή ρεύματος μπορεί ναεναλλάσσεται με σήματα “προειδοποίησης” (βλέπετεΠΙΝ.1).Στο τέλος της εργασίας τοποθετήστε τη λαβίδα στην ειδική βάση που βρίσκεται στοκαρότσι.

Ακουμπήστε το κάτωηλεκτρόδιο στις λαμαρίνεςπροςποντάρισμα.

Ενεργοποιήστε τον επάνω μοχλό της λαβίδας μέχρι το τέλος διαδρομής,επιτυγχάνοντας:α) Κλείσιμο των λαμαρίνωνανάμεσαστα ηλεκτρόδια με τηνπρορυθμισμένη δύναμη.β) Έναρξη του κύκλου πονταρίσματος με πέρασμα ρεύματος που επισημαίενται από

τη λυχνία ( ) στονπίνακα ελέγχου.Αφήστε το μοχλό της λαβίδας μετά από μερικά δευτερόλεπτα από το σβήσιμο τηςλυχνίας (τέλος συγκόλλησης). Αυτή η καθυστέρηση (διατήρηση) προσδίδει καλύτεραμηχανικά χαρακτηριστικάστοσημείο.

- Για να εγκαταστήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από το τσοκ του πιστολιούχρησιμοποιήστε δυο σταθερά εξαγωνικά κλειδιά ώστε να εμποδίσετε την περιστροφήτου τσοκ.

- Σε περίπτωση ενέργειας σε πόρτες ή καπό αυτοκινήτων συνδέστε υποχρεωτικά τηνμπάρα σώματος σε αυτά τα μέρη για να εμποδίσετε το πέρασμα ρεύματος από τουςμεντεσέδες και, πάντως, κοντά στηνπε

a) Απογυμνώστε τη λαμαρίνα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο κατεργασίας, για μιαεπιφάνεια αντιστοιχούμενηστην επιφάνεια επαφής της μπάραςσώματος.

b1) Στερεώστε τη χάλκινη μπάρα στην επιφάνεια της λαμαρίνας χρησιμοποιώντας μιαΔΙΑΡΘΡΩΜΕΝΗΛΑΒΙΔΑ(μοντέλο για συγκολλήσεις).Εναλλακτικάστον τρόποb1 (δυσκολίαπρακτικής εκτέλεσης) υιοθετήστε τη λύση:

b2)Ποντάρετε μια ροδέλα στην επιφάνεια της λαμαρίνας που έχετε προηγουμένωςετοιμάσει. Περάστε τη ροδέλα από τη σχισμή της μπάρας χαλκού και σταθεροποιήστετην με τον ειδικόπρομηθευόμενοσφιχτήρα.

Εγκαταστήστε στο τσοκ του πιστολιού το ειδικό ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.9, ΕΙΚ. H) και βάλτεμέσα τη ροδέλα (ΘΕΣΗ.13, ΕΙΚ.H).Ακουμπήστε τη ροδέλα στη επιλεγμένη περιοχή. Θέστε σε επαφή, στην ίδια περιοχή, τοτερματικό σώματος. Πιέστε το πλήκτρο λάμπας κάνοντας τη συγκόλληση της ροδέλαςστην οποία θα εκτελέστε τη στερέωσηόπωςπεριγράφεται πιοπάνω.

Εφοδιάστε το πιστόλι με το κατάλληλο ηλεκτρόδιο, βάλτε μέσα το στοιχείο προς στίξη καιακουμπήστε το στη λαμαρίνα στο επιθυμητό σημείο. Πιέστε το πλήκτρο πιστολιού:απελευθερώστε τοπλήκτρο μόνο αφούπεράσει οπρογραμματισμένος χρόνος (σβήσιμο

λυχνία ).

Εγκαταστήστε στο τσοκ πιστολιού το προβλεπόμενο ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.6, ΕΙΚ. H)πιέζοντας στην επιφάνεια προς στίξη. Ενεργοποιήστε το πλήκτρο πιστολιού,απελευθερώστε τοπλήκτρο μόνο αφούπεράσει οπρογραμματισμένος χρόνος (σβήσιμο

λυχνίας ).

Μέγιστο πάχος της λαμαρίνας προς στίξη, από μια μόνο πλευρά 1+1 mm . Δεν είναιαποδεκτή αυτή ηστίξη σεφέρουσες κατασκευές αμαξωμάτων.Για να επιτευχθούν σωστά αποτελέσματα στη στίξη των λαμαρίνων είναι απαραίτητο ναυιοθετήσετε ορισμένες βασικέςπροφυλάξεις:1 -Μια άπταιστησύνδεσησώματος.2 -Τα δυο μέρη προς στίξη πρέπει να απογυμνωθούν από ενδεχόμενα βερνίκια,

λιπαντικά, λάδια.3 -Τα μέρη προς στίξη πρέπει να είναι σε επαφή το ένα με το άλλο, χωρίς διάκενο, στην

ανάγκη ασκήστε πίεση με ένα εργαλείο, όχι με το πιστόλι. Μια πολύ δυνατή πίεσηοδηγεί σε άσχημααποτελέσματα.

4 -Τοπάχος του επάνωκομματιού δενπρέπει να υπερβαίνει το 1mm.5 -Ηαιχμή του ηλεκτροδίουπρέπει να έχει διάμετρο 2,5mm.6 -Σφαλίστε καλά το παξιμάδι που μπλοκάρει το ηλεκτρόδιο, βεβαιωθείτε ότι οι

σύνδεσμοι καλωδίωνσυγκόλλησης είναι μπλοκαρισμένοι.7 -Οταν ποντάρετε, ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο ασκώντας μια ελαφρά πίεση (3χ4 kg).

Πιέστε το πλήκτρο και αφήστε να περάσει ο χρόνος στίξης, μόνο τότεαπομακρυνθείτε με τοπιστόλι.

8 -Μην απομακρύνεστε ποτέ περισσότερο από 30 cm από το σημείο στερέωσης τουσώματος.

Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το τσοκ(ΘΕΣΗ.4, ΕΙΚ. H) στο λαιμό του εξαγωγέα (ΘΕΣΗ.1, ΕΙΚ. H), γατζώστε και σφαλίστεμέχρι το τέρμα το άλλο τερματικό του εξαγωγέα στο πιστόλι (ΕΙΚ. H). Τοποθετήστε τηνειδική ροδέλα (ΘΕΣΗ.14, ΕΙΚ. H) στο τσοκ (ΘΕΣΗ.4, ΕΙΚ. H) μπλοκαροντάς την με τηνειδική βίδα (ΕΙΚ. H). Ποντάρετέ την στην ενδιαφερόμενη περιοχή ρυθμίζοντας τη μηχανήστίξης όπως για τηστίξη τωνροδελών και αρχίστε την έλξη.Στο τέλος, περιστρέψτε τον εξαγωγέα κατά 90° για να αποκολλήσετε τη ροδέλα πουμπορεί να ξαναπονταριστεί σε νέα θέση.

Η διάρκεια των ενεργειών είναι λοιπόν χειροκίνητη αφού καθορίζεται από το χρόνο κατάτον οποίο διατηρείται πιεσμένο τοπλήκτροπιστολιού.τον οποίο διατηρείται πιεσμένο τοπλήκτροπιστολιού.Η ένταση του ρεύματος ρυθμίζεται αυτόματα σε συνάρτηση του επιλεγμένου πάχουςλαμαρίνας.Εγκαταστήστε το ηλεκτρόδιο από άνθρακα (ΘΕΣΗ 12, ΕΙΚ. H) στο τσοκ του πιστολιούμπλοκαροντάς το με το βιδωτό δακτύλιο. Αγγίξτε με την αιχμή του άνθρακα την περιοχήπου έχετε απογυμνώσει και σπρώξτε το πλήκτρο πιστολιού. Eνεργήστε από τοεξωτερικό προς το εσωτερικό με κυκλική κίνηση έτσι ώστε να ζεστάνετε τη λαμαρίνα που,σφυρήλατη, θα γυρίσει στην αρχική θέση.Για να αποφύγετε την υπερβολική επαναφορά της λαμαρίνας, επεξεργαστείτε μικρέςπεριοχές και αμέσως μετά την ενέργεια αυτή περάστε

6.4.3 �

�Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το ΤΑΙΜΕΡ είναι απενεργοποιημένο για

Επιλέγοντας το χρόνοσυγκόλλησης η οθόνη εμφανίζει “ άπειρος χρόνος).

default.

InF” (

ριοχήπρος στίξη (μεγάλες διαδρομές ρεύματοςελαττώνουν την αποτελεσματικότητα τουσημείου ραφής).

με ένα υγρό πανί ώστε να κρώσετε

:

- 72 -

Page 73: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

το κατεργασμένο μέρος.

Απογυμνώστε

Δώστε σ

ροδίου (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. H). Κάντε την ακίδα να εισχωρήσει (ΘΕΣ. 15-16, ΕΙΚ. H), πονταρισμένη όπως περιγράφεται προηγουμένως στο τσοκ (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ.H) κρατώντας τραβηγμένο το τερματικό προς τον εξαγωγέα (ΘΕΣΗ 2, ΕΙΚ. H). Στο τέλοςτης εισχώρησης αφήστε το τσοκ και αρχίστε την έλξη. Στο

ακίδα

από τοφίλτρο εισόδουσυμπιεσμένουαέρα

Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό της μηχανής στίξης μπορούν ναπροκαλέσουν σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας από άμεση επαφή με μέρη υπό τάσηκαι/ή τραύματα οφειλόμενασε άμεση επαφήμε όργανασε κίνηση.Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις περιβαλλοντολογικέςσυνθήκες, επιθεωρήστε το εσωτερικό της μηχανής και αφαιρέστε τη σκόνη και ταμεταλλικά σωματίδια που έχουν εναποτεθεί πάνω στο μετασχηματιστή, στο μόντουλθυριστόρ, στο κιβώτιο ακροδεκτών τροφοδοσίας κλπ. μέσω συμπιεσμένου ξηρού αέρα(max 5bar).Αποφεύγετε να κατευθύνετε το συμπιεσμένο αέρα πάνω στις ηλεκτρονικές πλακέτες καιφροντίστε για τον καθαρισμό τους με μιαπολύμαλακιά βούρτσαή κατάλληλα διαλυτικά.Με την ευκαιρία:- εξακριβώστε ότι οι συνδεσμολογίες δεν παρουσιάζουν βλάβη στη μόνωση ή χαλαρές-

οξειδωμένες συνδέσεις,- εξακριβώστε ότι οι βίδες διασύνδεσης του δευτερεύοντα του μετασχηματιστή στις

είναι ορθά σφαλισμένες και δεν παρουσιάζουν σημεία οξείδωσης ήυπερθέρμανσηςΣΕ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙΠΡΩΤΟΥ ΠΡΟΒΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤΙΚΩΝ ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΕΩΝ ΗΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕΣΤΟΚΕΝΤΡΟΤΕΧΝΙΚΗΣΒΟΗΘΕΙΑΣ, ΕΛΕΓΞΤΕΟΤΙ:

- Mε κλειστό γενικό διακόπτη μηχανής (θέση “Ι”) η πράσινη λυχνία είναι αναμμένη,σε αντίθετη περίπτωση το ελάττωμα βρίσκεται στη γραμμή τροφοδοσίας (καλώδια,φις και ρευματολήπτης, ασφάλειες, υπερβολικήπτώση τάσης κλπ).

- Δεν έχει ανάψει η κίτρινη λυχνία (επέμβαση θερμικής προστασίας), ενδεχομένωςαναμένετε το σβήσιμο της λυχνίας για να ενεργοποιήστε τη μηχανή. Ελέγξτε τη σωστήκυκλοφορία του ψυκτικού νερού και ενδεχομένως μειώστε τη σχέση διαλλειπτικότηταςτου κύκλου εργασίας.

- Τα στοιχεία του δευτερεύοντα κύκλου (ενώσεις φορέων βραχίονων, βραχίονες, φορείςηλεκτροδίων) δεν αποδίδουν επαρκώς εξαιτίας χαλαρώνβιδώνήοξειδώσεων.

- Οι παράμετροι συγκόλλησης είναι ακατάλληλεςπρος την εργασίαπου εκτελείται.

Αποτύπωση

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΤΑΜΠΛΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ ΚΑΙΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ

ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣΜΠΟΡΟΥΝΝΑΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΣΤΟΝΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟΤΟΜΕΑ.

λαμαρίνων

Διαλείπουσαστίξη (Μπάλωμα)

Χρήση τουπρομηθευόμενου εξαγωγέα (ΘΕΣΗ1, ΕΙΚ.H)Γάτζωμακαι έλξηροδέλες

ΠΡΟΣΟΧΗ!ΠΡΙΝΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕΤΙΣΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ,ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕΟΤΙ Η ΜΗΧΑΝΗ ΣΤΙΞΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗΑΠΟ ΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.Είναι απαραίτητο να ακινητοποιήσετε το διακόπτη σε θέση “Ο” με τοπρομηθευόμενολουκέτο.

7.1 ΤΑΚΤΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΧΕΙΡΙΣΤΗ.

Σε αυτήν τη θέση ενεργώντας με το ειδικό ηλεκτρόδιο μπορείτε να επιπεδώσετελαμαρίνεςπου έχουν υποστεί τοπικέςπαραμορφώσεις.

Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη για τη στίξη μικρών ορθογωνίων λαμαρίνας έτσι ώστενα καλύψετε τρύπες οφειλόμενες σεσκουριά ήσε άλλες αιτίες.Τοποθετήστε το ειδικό ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.5, ΕΙΚ. H) στο τσοκ, σφίξτε με προσοχή τοβιδωτό δακτύλιο στερέωσης. την ενδιαφερόμενη περιοχή και βεβαιωθείτεότι το κομμάτι λαμαρίνας που θέλετε να ποντάρετε είναι καθαρό και δεν παρουσιάζειγκράσαήβερνίκια.Τοποθετήστε το κομμάτι και ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο, πιέστε στη συνέχεια το πλήκτροπιστολιού κρατώντας πάντα πιεσμένο το πλήκτρο, προχωρήστε ρυθμικά ακολουθώνταςτα διαλείμματα εργασίας/ανάπαυσηςπουδίνει η μηχανή.ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την εργασία ασκήστε μια ελαφρά πίεση (3χ4 Kg), ενεργήστεακολουθώντας μια ιδεατή γραμμή σε 2χ3 mm από την άκρη του νέου κομματιού προςσυγκόλληση.Για να έχετε καλάαποτελέσματα:1- Μην απομακρύνεστε περισσότερο από 30 cm από το σημείο στερέωσης του

σώματος.2- Χρησμοποιείτε λαμαρίνες κάλυψης μέγιστου πάχους 0,8 mm καλύτερα αν από

ανοξείδωτο χάλυβα.3- την κίνηση το ρυθμό που υποδεικνύεται από τη μηχανή στίξης. Προχωρείτε

τη στιγμήπαύσης, σταματάτε τη στιγμή της στίξης.

- προσαρμογή/αποκατάστασηδιαμέτρου και προφίλ αιχμής ηλεκτροδίου,- έλεγχος ευθυγράμμισης ηλεκτροδίων ,- έλεγχοςψύξης καλωδίων και λαβίδας,- άδειασμασυμπύκνωσης .

μπάρες εξόδου.

ό τη μηχανήστίξης. Προχωρείτε τη στιγμήπαύσης, σταματάτε τη στιγμή της στίξης.-

7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

7.2 ΕΚΤΑΚΤΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το τσοκ (ΘΕΣΗ 3, ΕΙΚ. H)στο σώμα του ηλεκτροδίου (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. H). Γατζώστε τη ροδέλα (ΘΕΣΗ13, ΕΙΚ. H),πονταρισμένη όπως περιγράφεται προηγουμένως, και αρχίστε την έλξη. Στο τέλοςπεριστρέψτε τον εξαγωγέα κατά 90° για να αποκολλήσετε τη ροδέλα.

Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το τσοκ (ΘΕΣΗ 2, ΕΙΚ. H)στο σώμα του ηλεκτ

τέλος τραβήξτε το τσοκπρος τοσφυρί για να εξάγετε την

Γάτζωμακαι έλξηακίδων

.

- 73 -

Page 74: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

1. ОБЩАЯТЕХНИКАБЕЗОПАСНОСТИДЛЯКОНТАКТНОЙСВАРКИ(СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ............................................

ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ

ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ

УСТАНОВКА.............................................................

СВАРКА Точечная сварка

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ...............................................

2. .......................

3. .......................................

5.

6. ( ).....................................

7.

74

75

76

76

77

78

79

2.1 752.2 ..................................................... 752.3 75

3.1 ............................................................................. 763.2 76

3 76

4.1 ............................... 761 761 2 77

4.2 ............... 774.2.1 77

5.1 775.2 ........................................................................... 77

5.3 775.4 77

775.4.2 77

5.5 785.6 785.7

................................................. 785.8

785.9 78

6.1 ........................................................... 786.2 ......................... 78

6 2 786 2 2 78

6.3 784 786 4 786 4 2 796 4 3 79

7.1 797.2 79

ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИПРИНАДЛЕЖНОСТИПОЗАКАЗУ .........................................................

ТАБЛИЧКАДАННЫХПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ.......................................................

.2.1Аппарат для точечной сварки .....................................................

УСТРОЙСТВО КОНТРОЛЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ4. .1 Панель управления....................................................................4. . Узел регулирования давления и манометр..............................

ФУНКЦИЯБЕЗОПАСНОСТИИВЗАИМНОЙБЛОКИРОВКИЗащитыи тревоги ..........................................................................

ОСНАЩЕНИЕ.........................................................................................ПОРЯДОКПОДЪЕМА

РАСПОЛОЖЕНИЕ ..................................................................................СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ........................................................................5.4.1 Предупреждения...............................................................................

Вилка и розетка..................................................................................ПНЕВМАТИЧЕСКОЕСОЕДИНЕНИЕ.........................................................СОЕДИНЕНИЕПНЕВМАТИЧЕСКОГОЗАЖИМА .....................................СОЕДИНЕНИЕРУЧНОГОЗАЖИМАИПИСТОЛЕТАДЛЯСВАРКИ ШПИЛЕК С КАБЕЛЕМ МАССЫСОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ЭКСТРАКТОРА СКАБЕЛЕМ МАССЫ.....................................................................................СОЕДИНЕНИЕ ЗАЖИМА ДВОЙНОЙ ТОЧКИ .........................................

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИРЕГУЛИРОВАНИЕПАРАМЕТРОВТОЧЕЧНОЙСВАРКИ. .1Регулирование силыифункция приближения ................................. . Регулирование тока и времени точечной сварки..............................

НАСТРОЙКАМАТЕРИАЛА.........................................................................6. ....................................................................

. .1 ..........................................................

. . ..........................................................................

. . ...................................................................

ПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ..........................................................ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................

4. ОПИСАНИЕАППАРАТАДЛЯТОЧЕЧНОЙСВАРКИ ....................................................................

РЕЖИМТОЧЕЧНОЙСВАРКИПНЕВМАТИЧЕСКИЙЗАЖИМРУЧНЫЕЗАЖИМЫПИСТОЛЕТ “STUDDER”

ОГЛАВЛЕНИЕ

стр.

РУССКИЙ

стр.

ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ДЛЯПРОМЫШЛЕННОГОИПРОФЕССИОНАЛЬНОГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ.Примечание Далее по тексту будет использоваться термин точечнаяконтактнаясварочнаямашина

Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием точечнойконтактной сварочной машины и проинформирован о рисках, связанных свыполнением контактной сварки с соответствующими мерами защиты иаварийнымипроцедурамиТочечная контактная сварочная машина только варианты с приводом спневматическим цилиндром оснащена главным выключателем саварийными функциями с замком для блокировки в положенииоткрытКлюч от замка может быть передан только опытному оператору, илиобученному в соответствие с порученными ему задачами и ознакомленномус возможными опасностями, связанными с данной процедурой сварки или снебрежнымиспользованиемточечнойконтактнойсварочноймашиныВ отсутствии оператора переключатель должен находиться в положении

, заблокированныйзакрытымзамком, без ключа

Выполнить электрическое соединение, в соответствие с действующиминормамииправиламитехникибезопасностиТочечная контактная сварочная машина должна соединяться только ссистемойпитанияснулевымпроводником, соединеннымсзаземлениемПроверить, что розетка питания правильно соединена с защитнымзаземлениемНе использовать кабели с поврежденной изоляцией или с ослабленнымисоединениямиНе использовать точечную контактную сварочную машину во влажныхилисырыхпомещениях, поддождемСоединение кабелей сварки и любое плановое техобслуживание накронштейнах и/или электродах должны выполняться при выключеннойточечной контактной сварочной машине, отсоединенной от сети питанияНа контактных сварочных машинах с приводом пневматическимцилиндром необходимо блокировать главный переключатель вположение , прилагаемымвкомплекте замкомТот же порядок должен выполняться для подсоединения кводопроводной сети или к блоку охлаждения с закрытым контуром(точечные контактные сварочные машины с водным охлаждением) и влюбомслучае, дляоперацийпоремонту (внеплановое техобслуживание).

- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях или трубах,которые содержали или содержат жидкие или газообразные горючиевещества.

- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка которыхпроводилась хлоросодержащими растворителями или поблизости отуказанныхвеществ.

- Непроводитьсваркунарезервуарахподдавлением.- Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево,

бумагу, тряпкии т.д.).- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться

специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося впроцессе сварки рядом с электродами; необходимо регулярно оцениватьстепеньвоздействиядымов, в зависимостиотих состава, концентрацииипродолжительностивоздействия.

- Всегда защищать глаза специальнымизащитнымиочками.- Обязательно надевать специальную защитную одежду и перчатки,

подходящиедлявыполнения контактнойсварки.- Шум: если вследствие выполнения особенно интенсивной сварки

определяется ежедневный уровень воздействия на персонал (LEPd),равный или превышающий 85db(A), является обязательным ношениеиндивидуальныхзащитныхсредств.

- Интенсивные магнитные поля, генерируемые процессом контактнойсварки (оченьвысокие токи), могутповредитьилимешатьработе :- СЕРДЕЧНЫХ СТИМУЛЯТОРОВ (PACE

MAKER)- ВЖИВЛЯЕМЫХ УСТРОЙСТВ С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ- МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТЕЗОВ- Местных сетей передачи данных или телефонных сетей- Приборов- Часов- МагнитныхплатИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ, А ТАКЖЕМЕТАЛЛИЧЕСКИЕПРОТЕЗЫ.ЭТИ ЛЮДИ ДОЛЖНЫ ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ, ПЕРЕД ТЕМ,КАК НАХОДИТЬСЯ ПОБЛИЗОСТИ ОТ ТОЧЕЧНЫХ КОНТАКТНЫХСВАРОЧНЫХМАШИНИЛИКАБЕЛЕЙСВАРКИ.

- Эта точечная контактная сварочная машина удовлетворяет требованиямтехнического стандарта изделия для исключительного использования впромышленнойсредеивпрофессиональныхцелях.Электромагнитная совместимость в бытовом помещении негарантируется.

ОСТАТОЧНЫЕРИСКИ

- РИСКРАЗДАВЛИВАНИЯВЕРХНИХКОНЕЧНОСТЕЙПорядок работы точечной контактной сварочной машины и вариантыформ и размеров обрабатываемой детали не позволяют осуществить

от опасности раздавливания верхних конечностей:пальцев, кистей, предплечий.

Рискможетбытьуменьшен, путемпринятиясоответствующихмер:- Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием

: “”.

,.

()

,( ).

.

.

-.

-.

-.

-.

-.

-

.

.

1 . ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯКОНТАКТНОЙСВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ)

“O”

“O”

“O”

�� �

� ���

встроенную защиту

- 74 -

Page 75: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

точечной контактной сварочной машины, применительно к данномувидуоборудования.

- Должна быть проведена оценка риска для каждого типа выполняемойработы; необходимо предоставить оборудование и экраны, могущиеподдерживать и направлять деталь (за исключением случаевиспользованияпереносной точечнойконтактнойсварочноймашины).

- Во всех случаях, когда это позволяет форма детали, отрегулироватьрасстояниеэлектродов, чтобынепревышались6ммхода.

- Воспрепятствоватьодновременнойработе нескольких человек соднойточечнойконтактнойсварочноймашиной.

- Запрещаетсявходпостороннихврабочуюзону.- Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину:

; наконтактных сварочных машинах с приводом пневматическимцилиндром необходимо блокировать главный переключатель вположение замком в комплекте, ключ необходимо извлечь ипередатьнахранениеответственномулицу.

- РИСКОЖОГОВНекоторые части точечной контактной сварочной машины (электродыкронштейны и прилегающие участки) могут достигать температурысвыше65°C: необходимоноситьспециальнуюзащитнуюодежду.(точечные контактные сварочные машины с водным охлаждением) и влюбом случае , для операций по ремонту (внеплановоетехобслуживание).

- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях или трубах,которые содержали или содержат жидкие или газообразные горючиевещества.

- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка которыхпроводилась хлоросодержащими растворителями или поблизости отуказанныхвеществ.

- Непроводитьсваркунарезервуарахподдавлением.- Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево,

бумагу, тряпкии т.д.).- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться

специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося впроцессе сварки рядом с электродами; необходимо регулярно оцениватьстепень воздействия дымов, в зависимости от их состава, концентрацииипродолжительностивоздействия.

- Всегда защищать глаза специальнымизащитнымиочками.- Обязательно надевать специальную защитную одежду и перчатки,

подходящиедлявыполнения контактнойсварки.- Шум: если вследствие выполнения особенно интенсивной сварки

определяется ежедневный уровень воздействия на персонал (LEPd),равный или превышающий 85db(A), является обязательным ношениеиндивидуальныхзащитныхсредств.

- Интенсивные магнитные поля, генерируемые процессом контактнойсварки (оченьвысокие токи), могутповредитьилимешатьработе :- СЕРДЕЧНЫХ СТИМУЛЯТОРОВ (PACE

MAKER)- ВЖИВЛЯЕМЫХ УСТРОЙСТВ С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ- МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТЕЗОВ- Местных сетей передачи данных или телефонных сетей- Приборов- Часов- МагнитныхплатИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ, А ТАКЖЕМЕТАЛЛИЧЕСКИЕПРОТЕЗЫ.ЭТИ ЛЮДИ ДОЛЖНЫ ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ, ПЕРЕД ТЕМ,КАК НАХОДИТЬСЯ ПОБЛИЗОСТИ ОТ ТОЧЕЧНЫХ КОНТАКТНЫХСВАРОЧНЫХМАШИНИЛИКАБЕЛЕЙСВАРКИ.

- Эта точечная контактная сварочная машина удовлетворяет требованиямтехнического стандарта изделия для исключительного использования впромышленнойсредеивпрофессиональныхцелях.Электромагнитная совместимость в бытовом помещении негарантируется.

ОСТАТОЧНЫЕРИСКИ

- РИСКРАЗДАВЛИВАНИЯВЕРХНИХКОНЕЧНОСТЕЙПорядок работы точечной контактной сварочной машины и вариантыформ и размеров обрабатываемой детали не позволяют осуществить

от опасности раздавливания верхних конечностей:

пальцев, кистей, предплечий.Рискможетбытьуменьшен, путемпринятиясоответствующихмер:

- Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованиемточечной контактной сварочной машины, применительно к данномувидуоборудования.

- Должна быть проведена оценка риска для каждого типа выполняемойработы; необходимо предоставить оборудование и экраны, могущиеподдерживать и направлять деталь (за исключением случаевиспользованияпереносной точечнойконтактнойсварочноймашины).

- Во всех случаях, когда это позволяет форма детали, отрегулироватьрасстояниеэлектродов, чтобынепревышались6ммхода.

- Воспрепятствовать одновременной работе нескольких человек с однойточечнойконтактнойсварочноймашиной.

- Запрещаетсявходпостороннихврабочуюзону.- Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину:

; наконтактных сварочных машинах с приводом пневматическимцилиндром необходимо блокировать главный переключатель вположение замком в комплекте, ключ необходимо извлечь ипередатьнахранениеответственномулицу.

- РИСКОЖОГОВНекоторые части точечной контактной сварочной машины (электродыкронштейны и прилегающие участки) могут достигать температурысвыше65°C: необходимоноситьспециальнуюзащитнуюодежду.

- РИСКОПРОКИДЫВАНИЯИПАДЕНИЯ- Разместить точечную контактную сварочную машину нагоризонтальной поверхности с соответствующей грузоподъемностью;

к опорной поверхности точечную контактную сварочнуюмашину (когда это предусмотрено в разделе “УСТАНОВКА” данногоруководства). В противном случае, при наклонном или шатающемсяполе, переносных опорных поверхностях, существует рископрокидывания.

- Запрещается подъем точечной контактной сварочной машины, заисключением случаев, конкретно предусмотренных в разделе“УСТАНОВКА”этогоруководства.

- ИСПОЛЬЗОВАНИЕНЕПОНАЗНАЧЕНИЮОпасно использовать точечную контактную сварочную машину длялюбого видаобработки, отличающегося от предусмотренного (контактнаяточечнаясварка).

Защиты и подвижные части корпуса точечной контактной сварочноймашины должны находиться в нужном положении, до соединения с сетьюпитания.ВНИМАНИЕ! Любая ручная операция на подвижных доступных частяхточечнойконтактнойсварочноймашины,например:- Замена или техобслуживание электродов- Регулирование положения кронштейнов или электродов

ДОЛЖНОВЫПОЛНЯТЬСЯПРИОТКЛЮЧЕННОЙИОТСОЕДИНЕННОЙОТСЕТИПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЕ (ГЛАВНЫЙВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАБЛОКИРОВАН В ПОЛОЖЕНИИ С ЗАМКОМ ИИЗВЛЕЧЕННЫМ КЛЮЧОМ у моделей с приводом ПНЕВМАТИЧЕСКИМЦИЛИНДРОМ).

2.1ВВЕДЕНИЕ

2.2СЕРИЙНЫЕПРИНАДЛЕЖНОСТИ

2.3ПРИНАДЛЕЖНОСТИПОЗАКАЗУ

вэтомслучае является обязательнымотсоединить ее от сети питания

встроенную защиту

вэтом случае является обязательнымотсоединить ее от сети питания

прикрепить

“O”

“O”

“O”

�� �

� ���Подвижная установка для сварки сопротивлением (аппарат для точечной сварки),управляемый микропроцессором, с технологией инвертера со средней частотой,трехфазное питание и постоянный ток на выходе.Аппарат для точечной сварки оборудован зажимом с цилиндром одинарногодействия, кабели и зажим охлаждаются воздухом. Аппарат оснащен быстрымирозетками для использования вспомогательного оборудования, он позволяетвести разнообразную термическую обработку, точечную сварку листа и всеспециальныевидыобработки, необходимыевавтомобильномсекторе.Основнымихарактеристикамиявляются:

автоматический выбор параметров сварки, в зависимости отматериала;автоматическое распознавание вставленного инструмента;индивидуальныепараметрысварки;визуализация параметров сварки;визуализация тока контактной сварки;внутреннее форсированное охлаждение воздухом и пневматика вконтролируемымвключением.

Опоры зажима;Узелфильтра редуктора (подача сжатого воздуха);Пневматический зажим, укомплектованный кабелями (все с воздушнымохлаждением);Тележка.

Пара кронштейнов и электродов с отличающейся длиной и/или формой, дляпневматического зажима с воздушнымохлаждением (см. перечень запчастей).Зажимсручнымприводомс парой кабелей.Пара кронштейнов и электродов с отличающейся длиной и/или формой, дляручного зажима (см. перечень запчастей).Зажимвформе ”C” с ручнымприводомс кабелями.Комплект для сварки шпилек с отдельным кабелем массы и ящикомпринадлежностей.Зажимдлядвойной точки с кабелями.

2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ

------

---

-

-

--

--

-

- 75 -

Page 76: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

3. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ3.1ТАБЛИЧКАДАННЫХ (РИС.A)

Примечание:

3.2ПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ3.2.1Аппаратдля точечнойсварки

Вывод

1 - Кнопка“A” с двойной функцией :

a) БАЗОВАЯ ФУНКЦИЯ :

b) СПЕЦИАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ :

Кнопка “B” выбора используемойфункции и визуализация используемогоинструмента

Функция пневматического зажима с постоянным током точечной

сварки

Функция пневматического зажима с “импульсным” током

точечной сварки

Функция “ACCo”: приближениеэлектродовпневматического зажима.

ВНИМАНИЕ!ОСТАТОЧНЫЙ РИСК! Даже в этом режиме работы существует рискраздавливания верхних конечностей: принять необходимые мерыпредосторожности (смотри главупобезопасности).

Зажимы с ручным приводом.

Пистолет пневматический экстрактор спневмоприводом.

Пистолет двойной точки.

3 - Кнопка”C”выборафункцийпистолетаSTUDDER :

Основные данные, относящиеся к использованию и эксплуатационнымхарактеристикам точечной контактной сварочной машины обобщены на табличкеданных, со следующими значениями.1 - Количествофаз и частота линии питания.2 -Напряжение питания.

-Мощность сети при постоянномрежиме (100%).- Номинальнаямощность сети с соотношениемпрерывистости 50%.

5 -Максимальноенапряжениена электродах без работы.6 -Максимальный ток с электродамипри коротком замыкании.

Вторичный ток при постоянномрежиме (100%).- Символы, относящиеся к безопасности, чье значение приведено в главе 1“Общаябезопасность для сварки электросопротивлением”

На приведенной для примера табличке указаны приблизительныезначения символов и цифр; точные величины технических параметров Вашейточечной контактной сварочной машины должны быть взяты с таблички самойточечной контактной сварочноймашины.

Макс. мощность при короткомзамыкании (Scc ) : 57 КВАКоэффициент мощности Scc (cos

- Замедленные предохранители сети : A- Автоматический выключатель сети :- Кабель питания (L 4м) : x мм²

- Вторичное холостое напряжение(U ) : В

- Макс. ток точечной сварки(I макс.) : КА

- Возможность точечной сварки макс. 3 + 3 мм- Соотношение прерывистости : , %- Точки/час на стали + мм- Максимальная сила на электродах :- Выход кронштейнов : 120 ммРегулирование токаточечной сварки : автоматическое и программируемоеРегулирование времениточечной сварки : автоматическое и программируемоеРегулированиевремени приближения : автоматическое и программируемоеРегулирование времени рампы : автоматическое и программируемоеРегулирование времениподдержания : автоматическое и программируемоеРегулирование времени холода : автоматическое и программируемоеРегулирование числа импульсов : автоматическое и программируемое

последовательная визуализация параметров

точечной сварки:

производимаямощность/ток, времяприближения, времярампы,

время точечной сварки, время холода (только импульсное),

количество импульсов (только импульсное), времяподдержания.

изменение параметров точечной сварки

визуализация: для получения доступа к этой функции необходимо выполнитьописаннуювпараграфе6.2.2 процедуру.

:

: цикл точечной сварки начинается с времени приближения, продолжаетсявременем рампы, временем точечной сварки и заканчивается временемподдержания.Этафункция выбирается кнопкой “B”.

: цикл точечной сварки начинается с времени приближения,продолжается временем рампы, временем точечной сварки, временем холода,количествомимпульсов и заканчивается временемподдержания.Эта функция улучшает возможности точечной сварки на листах с высокимпределом текучести, на оцинкованных листах или на листах со специальнымизащитнымипленками.Этафункция выбирается при помощи кнопки “B”.

Эта функция выбирается, держа нажатой кнопку “B” в течение примерно 3 секунд(только при помощи пневматического зажима). На дисплее появится “ACCo” ииндикатор на зажиме будет мигать. При данной функции ток не подается! Вновьнажать на кнопку “B” в течение примерно3 секунддля выходаиз этойфункции.

Оппозитная точечная

сварка листов, доступных с двух сторон. Этот инструмент распознаетсяавтоматически.

Используется

для отпуска вмятин на корпусах автомобилей. Этот инструмент распознаетсяавтоматически.

Используется для точечной сварки листов,

недоступных сдвух сторон.Этот инструмент распознается автоматически.

34

7 -8

.

- ) : 0,820

16A (“C”- IEC60947-2)4 6

d 11

8:

2 03 3 : 100

200daNstandard

-

-

-

--

--

:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2

2

2 -

:

:

:

:

:

Общиехарактеристики

Ввод

4.1 УСТРОЙСТВО КОНТРОЛЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ4.1.1 Панель управления (РИС. B)

Мощность:

Время приближения:

Время рампы:

Время точечной сварки:

Время холода:

Количество импульсов:

Время поддержания:

,

- Напряжение и частота питания : 400В(380 В-415 В) ~ фаза-50/60 Гц- Класс электрической защиты : I- Класс изоляции : H- Степень защиты корпуса : 22- Тип охлаждения : F (принудительная вентиляцивоздухом)- Габаритные размеры(Дл. Х Выс. Х Шир.) : 760x540x10 0 мм

- Вес : кг

Описание параметров точечной сварки:

процент подаваемой мощности при точечной сварке -

диапазон от 5 до 100%

. время, в течение которого электродыпневматического зажима приближаются к листу, на которомвыполняется сварка, не подавая тока; нужно для того, чтобы электродыдостигли максимального заданного давления перед подачей тока -диапазон от 10 до 50 циклов (1 цикл = 20 мс).

время, которое необходимо току для достижения

максимального заданного значения. В функции пневматическогозажима с импульсной работой это время применимо только к первомуимпульсу - диапазон от 0 до 100 циклов.

время, в течение которого ток точечной

сварки поддерживается практически постоянным. В функциипневматического зажима с импульсной работой это время относится кпродолжительности одного импульса - диапазон от 0,5 до 100 циклов(*).

(только для импульсной точечной сварки) время,

которое проходит между импульсом тока и следующим импульсом -диапазон от 0,5 до 20 циклов.

(только для импульсной точечной сварки)число импульсов тока точечной сварки, каждый по продолжительностиравен времени заданной точечной сварки - диапазон от 1 до 10(**).

время, в которое электроды пневматического

зажима поддерживают приближенными только что прихваченные листы,не подавая тока. Во время этого периода происходит охлаждение точкисварки и кристаллизация сваренного ядра; давление на этой фазеутончает структуру металла, повышая его механическую прочность

диапазон от 2 до 50 циклов.ПРИМЕЧАНИЕ: сумма циклов рампы и циклов точечной сварки не может

превышать 100 (2 секунды).ПРИМЕЧАНИЕ: максимальное количество задаваемых импульсов зависит от

продолжительности отдельного импульса: общее действительное времяточечной сварки не может превышать 100 циклов.

Имеет значение только используя набор «“studder”»:

:Точечная сварка: штырей, заклепок, шайб, специальных шайб припомощиподходящих электродов.

:Точечная сварка винтов 4 мм при помощи подходящегоэлектрода.

:Точечная сварка винтов 5 6 мм и заклепок 5 мм при помощиподходящего электрода.

:Точечная сварка отдельной точки, при помощи подходящегоэлектрода.

:Отпуск металлических листов, при помощи углеродистогоэлектрода. Осадка металлических листов, при помощиподходящего электрода.

:Прерывистая точечная сварка для нанесения заплат на лист, припомощиподходящего электрода.

3

070

-

(*)

(**)

4. ОПИСАНИЕ АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ

IP

- 76 -

Page 77: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

4 - Кнопка “D”выбора толщины :

5 - Кнопка “ЗАГРУЗКАМАТЕРИАЛА”:

6 - КнопкиЗАГРУЗКАиХРАНЕНИЕ:

ВНИМАНИЕ! Нажимая одновременно на кнопки “загрузить” и“запомнить” при запуске машины будут вызваны все заводские программыдля каждого инструмента, толщины и материала; индивидуальныепрограммыбудут такимобразомпотеряны!

7 - Кодер:

8 -Дисплей:

Смотри Таб.1 дляполного перечня предупреждений). Красный индикатор на зажимезагораетсяприналичиисигналапредупреждения.

9 -Индикаторобщейтревоги, точечнойсварки, программирования:

10 - Кнопка “ПУСК”Strt

4.1.2 Узелрегулированиядавленияиманометр

ПРИМЕЧАНИЕ: для получения максимальных эксплуатационныххарактеристик машины рекомендуется всегда работать при максимальномдопустимомдавлении (8бар).

4.2ФУНКЦИЯБЕЗОПАСНОСТИИВЗАИМНОЙБЛОКИРОВКИ4.2.1 Защитыитревогиa) Термическая защита:

РЕЗУЛЬТАТ:

ВОССТАНОВЛЕНИЕ :

b) Главныйвыключатель:

ВНИМАНИЕ! В позиции ”O” внутренние клеммы (L1+L2+L3)соединения кабеляпитаниянаходятсяподнапряжением.

c)Безопасностьсжатоговоздуха

РЕЗУЛЬТАТ :

ВОССТАНОВЛЕНИЕ :

d) Безопасность короткого замыкания на выходе (только пневматическийзажим)

РЕЗУЛЬТАТ:

ВОССТАНОВЛЕНИЕ:

e) Защитаототсутствияфазы

РЕЗУЛЬТАТ :

ВОССТАНОВЛЕНИЕ :f) Защитаот слишкомвысокогоислишкомнизкогонапряжения

РЕЗУЛЬТАТ :

ВОССТАНОВЛЕНИЕ :g) Кнопка “ПУСК” (РИС.B-10).

.

ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ИЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ И ПНЕВМАТИЧЕСКОМУ ПОДСОЕДИНЕНИЮ СОТКЛЮЧЕННОЙ И ОТСОЕДИНЕННОЙ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙКОНТАКТНОЙСВАРОЧНОЙМАШИНЫ.ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМПЕРСОНАЛОМ.

5.1 ОСНАЩЕНИЕ

5.2ПОРЯДОКПОДЪЕМАВНИМАНИЕ:

5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ

5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ5.4.1 Предупреждения

5.4.2Вилкаирозетка

ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше правил делает системубезопасности, предоставленную производителем, недейственной (класс I) свытекающим из этого серьезным риском для людей (например, электрошок)ипредметов (например, пожар).

Strt

C .

Позволяет установиться на программу точечной сварки, в зависимости отсвариваемой толщины.Если индикатор мигает, это означает, что выбранная толщина являетсякритической для сварки используемым инструментом; если индикатор не горит,это означает, что толщина не может быть сварена присоединенным в настоящиймомент инструментом.

Позволяет выбрать программы, относящиеся к типу свариваемого материала(смотри параграф6.3)

Активны только в режиме программирования (смотри параграф 6.2.2). Кнопка“СОХРАНИТЬ” позволяет запоминать в программе “Личная” заданный цикл сваркидля данного инструмента, толщины и материала. Кнопка “ЗАГРУЗИТЬ” позволяетвызывать цикл сварки ПО УМОЛЧАНИЮ или “Личный” для данного инструмента,толщиныиматериала.

Активен только на этапе программирования. Позволяет изменять величинупараметров точечной сварки, материалы, а также выбирать программы.

Позволяет показывать:сигналы тревоги (смотри параграф4.2.1)сигналы предупреждения ( например: OP EL = изоляционный материал междуэлектродами, NOCO = не подсоединен ни один инструмент).

при каждомпускемашиныилидля восстановления сигнала тревоги.Процент заданноймощности [%].Время параметров точечной сварки, выраженное в циклах по 50 Гц (1 цикл = 20мс).Используемый ток в цикле точечной сварки [A].Заданныематериалыдля свариваемыхлистов.Буква “d” для обозначения, что показываемый параметр является параметромпо умолчанию.

Желтый индикатор общей тревоги: включается при срабатывании

термостатической защиты, срабатывание тревог из-за перенапряжения,низкого напряжения, сверхтока, отсутствияфазы, отсутствия воздуха.

Красный индикатор точечной сварки: включается на всем

протяжениицикла точечной сварки.

Красный индикатор программирования: машина находится в фазепрограммирования и не может совершать какой-либо цикл точечнойсварки.

:Нажать на кнопку только тогда, когда появится надпись “ ” на дисплее:Позволяетмашинеработать при первомпуске или после ситуации тревоги.

Позволяет регулировать давление, оказываемое на электроды пневматическогозажима, воздействуя на ручку регулирования (только для пневматическогозажима).

Срабатывает в случае избыточной температуры аппарата для точечной сваркииз-за отсутствия или недостаточного потока воздуха охлаждения или из-зацикла работы, превышающегодопустимыйпредел.

Срабатывание сигнализируется включениемжелтого индикатора на панелиуправления.Тревога визуализируется надисплее при помощи:AL1= первичная температурная тревогаAL2= вторичная температурная тревогаAL8= температурная тревога зажима

блокировка движений: открытие электродов (цилиндр наразгрузке); блокировка тока (сварка ингибирована).

ручное (нажатие на кнопку “ПУСК” после возвращения в

допустимые температурныепределы выключениежелтого индикатора ).

Позиция ”O ” = открыто, запирается на замок (смотри главу 1).

Позиция ” I ” = закрыто: аппарат для точечной сварки получает питание, но неработает (РЕЖИМОЖИДАНИЯ необходимонажать на кнопку “ПУСК”).

АварийнаяфункцияСаппаратомдля точечной сварки при открытии (pos. ” I ”=>pos ”O ” ) определяетостановку в условиях безопасности:ток отключен;открытие электродов (цилиндрна разгрузке);автоматический повторный запуск отключен.

Срабатывает в случае отсутствия или падения давления (p < 3 бар) подачисжатого воздуха;Срабатывание показано надисплеенадписью “AL6”

блокировка движений: открытие электродов (цилиндр наразгрузке); блокировка тока (сварка ингибирована).

ручное (нажатие на кнопку “ПУСК” после возвращения вдопустимыепределыдавления (показания наманометре>3бар).

перед тем, как выполнять цикл сварки, машина проверяет, что полюсы(положительный и отрицательный) вторичного контура точечной сварки неимеют точек случайного контакта (например, металлический предмет,помещенный на соединение кабелей, случайное нарушение изоляции кабелей,и т. д..).Срабатывание обозначено надисплеенадписью “AL7”.

блокировка движений: открытие электродов (цилиндр наразгрузке); блокировка тока (сварка ингибирована).

ручное (нажатие на кнопку “ПУСК” после удаленияпричины короткого замыкания).

Срабатывание обозначено надисплеенадписью “AL11”блокировка движений: открытие электродов (цилиндр на

разгрузке); блокировка тока (сварка ингибирована).ручное (нажатие на кнопку “ПУСК”).

Срабатывание обозначено на дисплее надписью “AL 3” для СЛИШКОМВЫСОКОГОНАПРЯЖЕНИЯи “AL4” дляСЛИШКОМНИЗКОГОНАПРЯЖЕНИЯ.

блокировка движений: открытие электродов (цилиндр наразгрузке); блокировка тока (сварка ингибирована).

ручное (нажатие на кнопку “ПУСК”).

Необходимо нажать на кнопку для управления операциями сварки в любом изследующих условий:при каждом закрытии главного выключателя (pos ”O ”=>pos ” I ”);после каждого срабатывания устройств безопасность/ защита;после возвращения энергии (электрической и сжатого воздуха), прерваннойранее из-за отключенияилиаварии

Распаковать точечную сварочную машину, выполнить монтаж отдельных частей,находящихся в упаковке

Все точечные сварочные машины, описанные в настоящемруководстве, не имеют устройств подъема.

Под зону установки следует отвести достаточно просторнуюплощадь, не имеющуюпрепятствий, обеспечивающую доступ к панели управления, к главномувыключателюи к рабочей зоне в условиях полнойбезопасности.Проверить, что отсутствуют препятствия рядом с отверстиями входа или выходавоздуха охлаждения, и проверить, что не могут засасываться проводящая пыль,коррозивныйпар, влага и т. д.Установить точечную контактную сварочную машину на плоскую поверхность изоднородного и плотного материала, способную выдерживать вес (смотри"техническиеданные"), чтобыизбежать опасных смещенийилиопрокидываний.

Перед тем, как выполнять какие-либо электрические соединения, проверить, чтоданные, указанные на табличке точечной контактной сварочной машины,соответствуют напряжению и частоте сети, имеющейся в месте установки.Точечная сварочная машина должна соединяться только с системой питания снейтральнымпроводником, подсоединенным к заземлению.

Соединить кабель питания со стандартной вилкой ( 3P+T ) соответствующеймощности и сетевую розетку, защищенную предохранителями или автоматическимтермомагнитным выключателем; соответствующий терминал заземления долженбыть соединен с проводником заземления (желто-зеленым) линии питания.Мощность и характеристики срабатывания предохранителей и термомагнитноговыключателя указанывпараграфе “ПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ”.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--

- “ ”--

---

-

-

-

---

---

5. УСТАНОВКА

( )

( )

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(РИС. )

- 77 -

Page 78: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.5ПНЕВМАТИЧЕСКОЕСОЕДИНЕНИЕ

5.6СОЕДИНЕНИЕПНЕВМАТИЧЕСКОГОЗАЖИМА (РИС.D)

Внимание: для получения лучшего охлаждения кабелей и зажима,проверить, что соединения труб воздуха с множественной вилкойвыполненыправильно (смотриРис.D1).

5.7 СОЕДИНЕНИЕ РУЧНОГО ЗАЖИМА И ПИСТОЛЕТА ДЛЯ СВАРКИШПИЛЕК СКАБЕЛЕММАССЫ(РИС.E)

5.8 СОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ЭКСТРАКТОРА С КАБЕЛЕМ МАССЫ(РИС.E)

5.9СОЕДИНЕНИЕЗАЖИМАДВОЙНОЙТОЧКИ

6.1ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕОПЕРАЦИИГлавныйвыключательвпозиции”O”и замок закрыт!

Соединениясэлектрическойипневматическойсетью:

Регулирование зажима:

6.2РЕГУЛИРОВАНИЕПАРАМЕТРОВТОЧЕЧНОЙСВАРКИ

6.2.1 Регулирование силы и функция приближения (только пневматическийзажим)

ВНИМАНИЕ: использование защитных перчаток может усложнить выборприближения зажима. Рекомендуется выбирать функцию приближения напанели.

ВНИМАНИЕ!ОСТАТОЧНЫЙ РИСК! Даже в этом режиме работы существует рискраздавливания верхних конечностей: принять необходимые мерыпредосторожности (смотри главупобезопасности).

6.2.2Регулирование токаивремени точечнойсварки (РИС.B)

ВАЖНО:

ЗАПОМНИТЬ(

--

-

-

-

-

-

---

-

--

-

-

-F).

-

-

-

-

-

---

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

:

-

):

i

Подготовить линиюсжатого воздуха с рабочимдавлением8бар.Монтировать на узел фильтр- редуктор один из имеющихся в распоряжениипатрубков сжатого воздуха для адаптации к соединениям, имеющимся в местемонтажа.

Вставить соединитель кабелей на соединитель мощности аппарата дляточечной сварки, повернув его до точки соединения. Прикрепить нижний болтпри помощи ключа “19” .Соединить множественную вилку со специальным быстрым соединением:воздух охлаждения кабелейидержателей электродов зажима;Соединить трубу из материала рилсан (rilsan) (диаметр 8 мм) со специальнымбыстрымсоединением: воздух привода пневматического цилиндра зажима.Вставить соединитель кабеля управления в соответствующуюрозетку.

Вставить адаптеры DINSE в соединитель мощности аппарата для точечнойсварки.Соединить вилкиDINSEс соответствующимирозетками.Вставить соединитель кабеля управления в розетку.Соединения отверстий взятия воздуха сжатого воздуха не являютсянеобходимыми.

Вставить адаптеры DINSE в соединитель мощности аппарата для точечнойсварки.Соединить вилкиDINSEс соответствующимирозетками.Соединить розетку воздуха пневматического экстрактора с внешнимисточникомподачи сжатого воздуха.Вставить соединитель кабеля управления в розетку.

Вставить соединитель кабелей в соединитель мощности аппарата для точечнойсварки, повернув его до точки соединения. Прикрепить нижний болт при помощиключа “19” .Соединить розетку воздуха с диаметром 6 мм в быструю розетку воздухаохлаждения, используя патрубки, поставляемыесмашиной (Рис.Вставить соединитель кабеля управления в розетку.

Перед выполнениемлюбой операции точечной сварки, необходимо выполнить рядпроверок и регулирований, с главным выключателем в позиции ”O” и закрытомзамке.

Проверить, что электрическое соединение выполнено правильно, согласноданнымранее инструкциям.Проверить соединение сжатого воздуха ;выполнить соединение трубы подачипневматического воздуха, отрегулировать давление при помощи ручкиредуктора, пока наманометре не появится показание, близкое к 8 бар (116 пси).

Поместить между электродами прокладку, равную по толщине листам;проверить, что кронштейны, приближенные вручную, параллельны и чтоэлектродынаходятся по оси (концысовпадают).Следует учитывать, что необходимувеличенныйна5- 6ммпробег, относительнопозиции точечной сварки, чтобыоказывать надеталь предусмотренное усилие.Выполнить регулирование, если необходимо, ослабив блокировочные винтыкронштейнов, которые могут быть повернуты или смещены в обоихнаправлениях вдоль их оси; в конце регулирования тщательно закрутить винтыи установочныештифты.Используя ручной зажим, учитывать, что регулирование силы, оказываемойэлектродами на этапе точечной сварки достигается, поворачивая гайку снасечкой (РИС.G); повернуть ее в направлении по часовой стрелке (вправо) дляувеличения силы пропорционально увеличению толщины листов, выбраврегулирования, позволяющие закрытие зажима (и срабатываниемикровыключателя), оказываяочень незначительное воздействие.

Главныйвыключатель в позиции “I”.Параметры, оказывающие воздействие на диаметр (сечение) и механическуюпрочность точки сварки, следующие:

Сила, оказываемая электродами.Ток точечной сварки.Время точечной сварки.

В отсутствии конкретного опыта следует выполнить несколько пробных точечныхсварок, используя утолщающие прокладки из листа того же качества и толщинывыполняемойработы.

Регулирование силы выполняется при помощи регулятора давления узла воздуха(смотри параграф4.1.2).Приближениеможет быть выбранодвумя способами:a)На панели:

держа нажатой кнопку “B” Рис.B в течении примерно 3 секунд. На дисплеепоявляется “ACCo” и индикатор на зажиме мигает. При данной функции ток неподается! Вновь нажать на кнопку “B” в течении примерно 3 секунд для выходаиз этойфункции.

b)На зажиме:нажать и отпустить кнопку на зажиме и затем сразу держать нажатой кнопку.Зажим сближает и поддерживает закрытыми электроды до последующегоотпускания кнопки. На дисплее появляется “ACCo” и индикатор на зажиме

мигает. Приданнойфункции ток не подается!

Параметры точечной сварки описанывпараграфе4.1.1Параметры тока и времени точечной сварки задаются автоматически, выбираятолщину свариваемыхлистов кнопкойDнарисB, и выбираяматериал.

Если соответствующий выбранной толщине индикатор “мигает”, это означает, чтоток точечной сварки “по умолчанию” или запрограммированный ранее,недостаточендля выполнения сварки точки удовлетворительнымобразом.Точка считается выполненной правильно, когда выполняя пробную тягу,происходит извлечение ядра точки сварки из одного из двух листов.

Возможно индивидуально подобрать параметры сварки (в пределах,предоставленных производителем) при помощи процедуры “ ”

a) Соединить инструмент с аппаратом для точечной сварки с соответствующимсоединителем14штырейдля узнавания.

b) Держать нажатой кнопку A на рис. B в течение примерно 3 секунд; дисплеймигает и включается индикатор “PRG”.

c) Выбрать при помощи кнопки A изменяемый параметр и выбрать требуемуювеличину, поворачивая кодер.

d) Повторить операцию для всех параметров на рис. B-1, которые требуетсяизменить.

e) Нажать на кнопку “ЗАПОМНИТЬ” и выбрать индивидуальную программу“St_1,2,3”.

f) Держать нажатой кнопку “ЗАПОМНИТЬ” в течение примерно 3 секунд длязапоминания параметров в индивидуальной выбранной программе(прочитать “Да” на дисплее, перед тем, как отпускать кнопку).

g)Машина готова к проведениюточечной сварки.ПРИМЕЧАНИЕ: на этапе программирования

аппарат для точечной сварки неможет подавать ток.Можно вызвать заводскую программу (“Ld_d”) или индивидуальную программу

(“Ld_1,2,3”), относящуюся к данному инструменту, толщине и материалу припомощипроцедуры “ЗАГРУЗИТЬ” (

h) Войти в программирование, как указано в пункте b) этого параграфа.) Нажать и отпустить кнопку “ЗАГРУЗИТЬ”.l) Повернуть кодер и выбрать “Ld_d” (программа по умолчанию) или “Ld_1,2,3”(индивидуальная программа).

m) Держать нажатой кнопку “ЗАГРУЗИТЬ” в течение примерно 3 секунд длявызова выбранной программы (прочитать “Да” на дисплее, перед тем, какотпускать кнопку).

n)Машина готова к проведениюточечной сварки.

ПРИМЕЧАНИЕ: для выхода из фазы программирования без запоминаниязаданных величиндержать нажатой кнопку “A” в течение примерно3 секунд.

6.СВАРКА (Точечнаясварка)

STORE)

LOAD

6.3НАСТРОЙКАМАТЕРИАЛА (РИС.B-5)

6.4РЕЖИМТОЧЕЧНОЙСВАРКИ

рис.B

рис.BC

ПНЕВМАТИЧЕСКИЙЗАЖИМ

(смотриТАБ. 1)

-

--

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---

-

-

-

-

-

-

-

Нажать на кнопку “ЗАГРУЗИТЬ МАТЕРИАЛ” для визуализации имеющихсяматериалов.Выбрать при помощи кодераматериалдля сварки из имеющихся.Нажать на кнопку “ЗАГРУЗИТЬ МАТЕРИАЛ” в течение примерно 3 секунд:появится “ЗАГРУЗИТЬ” и “ДА” (YES); материалбылвыбран.

Имеются следующиематериалы:FE=листыизжелеза с низкимсодержаниемуглерода;StSt = листыиз нержавеющей стали;FE zn=оцинкованныелистыизжелеза с низкимсодержаниемуглерода.Hss =листыизжелеза с высокимпределом текучести.

Операциидействительныдлявсех инструментов:Выбратьматериалдля сварки (смотри 6.3).Выбрать толщинуматериала (кнопкаDна ).Показать предварительно заданные параметры точечной сварки (кнопка A на

)При необходимости индивидуально изменить программу точечной сварки(смотри параграф6.2.2).

Выбрать функцию непрерывной или импульсной точечной сварки (смотрипараграф4.1.1 описание кнопки “B”)Поместить электрод фиксированного кронштейна на поверхность одного издвух свариваемыхлистов.Нажать на кнопку на ручке зажима, получив:a)Закрытиелистовмежду электроды.b) Запуск цикла точечной сварки с пропусканием тока, обозначенным

индикатором ( ) на панели управления.Отпустить кнопку спустя несколько секунд после выключенияиндикатора

( ).В конце точечной сварки будет показано среднее значение тока точечнойсварки (за исключением конечной и начальной рампы). Величина тока можетчередоваться с сигналами “предупреждения” .По окончании работы поместить зажим в специальную подставку, имеющуюся

6.4.1

- 78 -

Page 79: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--

-

.

на тележке.

Поместить нижний электродна свариваемыелисты.Нажать на верхнийрычаг зажимав конце хода, получив:a) Закрытие листов между электродами с предварительно отрегулированнымусилием.b) Запуск цикла точечной сварки с пропусканием тока, обозначенным

индикатором ( ) на панели управления.Отпустить рычаг зажима только спустя несколько секунд после выключенияиндикатора (конец сварки); эта задержка (поддержание) придает точке сваркилучшиемеханические характеристики

- Для фиксации или демонтажа принадлежностей с оправки пистолета следуетиспользовать два фиксированных шестигранных ключа, чтобы помешатьоправке вращаться.

- В случае проведения работ на дверях или кузовах, обязательно соединитьполосу заземления на этих частях, чтобы воспрепятствовать прохождению токачерез шарниры, и рядом с зоной, на которой проводится контактная сварка(длинныепути прохождения тока снижают прочность точки).

a) Очистить участок листа как можно ближе к точке, над которой необходимоработать, площадью, соответствующей контактной поверхности полосызаземления.

b1)Прикрепить медный прут к поверхности листа, используя ШАРНИРНЫЙДЕРЖАТЕЛЬ (модельдля сварки).В качестве альтернативы пункту b1 (сложности в практическом применении)использовать другой способ:

b2)Припаять шайбу к поверхности заранее подготовленного листа; пропуститьшайбу через отверстие медного прута и заблокировать при помощиспециального зажимав комплекте.

Монтировать в оправку пистолета специальный электрод (ПОЗ. 9, РИС. H) ивставитьшайбу (ПОЗ. 13, РИС.H).Поместить шайбу на выбранный участок. Привести в контакт на том же участкетерминал массы; нажать кнопку горелки, включив сварку шайбы, на которойследует выполнитьфиксацию, как описано ранее.

Оснастить пистолет подходящим электродом, вставить свариваемый элемент ипоместить на лист в требуемую точку; нажать кнопку пистолета: отпустить кнопкутолько после того, как пройдет заданное время (

Монтировать на оправку пистолета предусмотренный электрод (ПОЗ. 6, РИС. H),нажимая на поверхность точечной сварки. Нажать на кнопку пистолета, отпуститькнопку только после того, как прошло заданное время (выключение сигнального

диода ).ВНИМАНИЕ!Максимальная свариваемая толщина листа, только с одной стороны 1+1 мм. Этаточечная сварка недопустимана несущих структурах кузова.Для получения правильных результатов при точечной сварке металлическихлистов необходимо принять следующие основополагающие мерыпредосторожности:1 -Безупречное соединениемассы.2 -Две части точечной сварки должны быть полностью очищены от красок, масел,

консистентной смазки.3 -Две части точечной сварки должны быть в контакте друг с другом, без

междужелезного пространства, при необходимости, придавить детали припомощи инструмента, не используя пистолет. Слишком сильное давление даетплохие результаты.

4 -Толщинабольшейдеталинедолжнапревышать 1мм.5 -Наконечник электродадолжениметь диаметр, равный2,5мм.6 -Затянуть хорошо гайку, блокирующую электрод, проверить, что соединители

кабелей сварки блокированы.7 -Когда выполняется сварка, поместить электрод, оказывая легкое давление

(3 4 кг). Нажать кнопку и дать пройти необходимое для точечной сварки время,после этого убрать пистолет.

8 -Никогда не удаляться более, чемна30 смот точки креплениямассы.

Эта функция выполняется, монтируя и закручивая до конца оправку (ПОЗ. 4, РИС.H) на корпусе экстрактора (ПОЗ. 1, РИС. H), Прикрепить и закрутить до концадругой терминал экстрактора на пистолете (РИС. H). Вставить специальнуюшайбу(ПОЗ. 14, РИС. H) в оправку (ПОЗ. 4, РИС. H), блокируя специальным винтом (РИС.H). Припаять в требуемой зоне, регулируя точечную контактную сварочнуюмашину, также, как и для точечной сваркишайб, и начать натяжение.По окончанию, повернуть экстрактор на 90° для отсоединения шайбы, котораяможет быть припаяна в новое положение.

Продолжительность операций регулируется вручную, поскольку определяетсявременем, когда удерживают нажатой кнопку пистолета.Интенсивность тока регулируется автоматически, в зависимости от толщинывыбранного листа.Установить углеродистый электрод (ПОЗ. 12, РИС. H) на оправку пистолета,заблокировав его при помощи зажимного кольца. Дотронуться при помощиуглеродистого наконечника предварительно очищенный участок и нажать накнопку пистолета. Действовать от наружной стороны по направлению к внутреннейпри помощи циркулярного движения, чтобы нагреть лист, который, затвердевая,вернется в свое первоначальное положение.Чтобы избежать слишком сильного отпуска листа, обрабатывать небольшиеучастки и сразу после обработки проводить влажной тряпкой, для охлажденияобработанного участка.

В этой позиции, работая со специальным электродом, можно сделать плоскимиметаллическиелисты, пострадавшиеотместнойдеформации.

Эта функция подходит для точечной сварки маленьких прямоугольников листа,для того, чтобы закрывать отверстия, образовавшиеся вследствие формированияржавчиныилиподругимпричинам.Установить специальный электрод (ПОЗ. 5, РИС. H) на оправку, тщательнозатянуть зажимное кольцо. Очистить необходимый участок и проверить, что кусоклиста, на котором выполняется сварка, чистый и не имеет следов масла иликраски.Установить кусок и поместить на него электрод, нажать на кнопку пистолета, держакнопку постоянно нажатой, продвигаться вперед ритмично, следуя интерваламработы/отдыха, даннымточечной контактной сварочноймашиной.ПРИМ.: Во время работы оказывать легкое давление (3 4 Кг), действовать, следуяидеальнойлинии, расположенной на 2 3 мм края новой свариваемойдетали.Для получения хорошихрезультатов:1- Не удаляться более, чемна30 смот точки креплениямассы.2- Использовать металлические листы закрытия с максимальной толщиной 0,8

мм; лучше, если сталь нержавеющая.3- Движение вперед должно быть ритмичным, с частотой, задаваемой точечной

контактной сварочной машиной. Продвигаться вперед в момент паузы,останавливаться вмомент точечной сварки.

.

- адаптация/восстановлениедиаметра и профилянаконечника электрода;- контроль выравнивания электродов;- контроль охлаждения электродов идержателя- слив конденсата из входногофильтра сжатого воздуха.

Проверки, выполняемые под напряжением внутри точечной контактной сварочноймашины могут привести к серьезному поражению электрическим током,вследствие прямого контакта с частями под напряжением и/или ранениям,вследствие контакта с частямивдвижении.Периодически, с частотой, определяемой условиями работыи окружающей среды,провести проверку точечной контактной сварочной машины и удалить пыль иметаллические частицы, осаждаемые на трансформаторе, модуль тиристоров,клеммник питания, и т. д., посредствомструи сухого сжатого воздуха (макс. 5 бар).Избегать направлять струю сжатого воздуха на электронные платы; произвести ихочистку при помощиоченьмягкойщетки или подходящихрастворителей.Одновременно:

Необходимо блокировать выключатель в положении при помощи замкав комплекте.

ВНИМАНИЕ: не приводить в действие зажим после помещения его наподставку.

6.4.2РУЧНЫЕЗАЖИМЫ

ПИСТОЛЕТ“STUDDER”ВНИМАНИЕ!

Соединение кабелямассы:

Точечнаясваркашайбыдляфиксации зажимазаземления к

Точечнаясваркавинтов,шайб, гвоздей, заклепок

соднойстороны

Точечнаясваркаиодновременнонатяжениеспециальныхшайб

Нагревивыпрямлениеметаллическихлистов

Калькированиеметаллическихлистов

Прерывистая точечнаясварка (наложение«заплаты»)

Использованиеэкстракторав комплекте (ПОЗ. 1, РИС.H)Зацеплениеи тягашайб

Зацеплениеи тягаштырей

ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ПО

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО ТОЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯСВАРОЧНАЯ МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.

7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕОПЕРАЦИИ ПО ПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ МОГУТ ВЫПОЛНЯТЬСЯОПЕРАТОРОМ.

;

7.2ВНЕПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕОПЕРАЦИИ ПО ВНЕПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ДОЛЖНЫВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ВЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙОБЛАСТИПЕРСОНАЛОМ.

ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ПАНЕЛИ ТОЧЕЧНОЙ

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ И ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ЕЕВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ, УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ТОЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯСВАРОЧНАЯМАШИНАВЫКЛЮЧЕНАИОТСОЕДИНЕНАОТСЕТИПИТАНИЯ.

7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

6.4.3

“O”

выключение сигнального диода

).

В этом рабочем режиме ТАЙМЕР отключен по умолчанию: выбрав время сварки

дисплейпокажет “InF” (бесконечное время).

Точечнаясваркаметаллическихлистов только------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Этафункция выполняется, устанавливая и закручивая оправку (ПОЗ. 3, РИС. H) накорпусе электрода (ПОЗ. 1, РИС. H). Зацепить шайбу (ПОЗ. 13, РИС. H),припаянную, как описано ранее, и начинать тягу. По окончанию, повернутьэкстрактор на 90° дляотсоединенияшайбы.

Этафункция выполняется, устанавливая и закручивая оправку (ПОЗ. 2, РИС. H) накорпусе электрода (ПОЗ. 1, РИС. H). Дать войти штырю (ПОЗ. 15-16, РИС. H),припаянному, как описано ранее, в оправку (ПОЗ. 1, РИС. H), держа терминалнатянутым по направлению к экстрактору (ПОЗ. 2, РИС. H). После завершениявведения отпустить оправку и начинать тягу. По окончании потянуть оправку понаправлению кмолотку, чтобывынутьштырь

- 79 -

Page 80: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- проверить, что кабелепроводка не имеет повреждений в изоляции илиослабленных заржавевших соединений.

- проверить, что винты соединения вторичного трансформатора с выходнымиштангами хорошо закручены, что отсутствуют следыржавчиныилиперегрева.В СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕДЕТАЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАШЕМУ ЦЕНТРУТЕХПОМОЩИ,ПРОВЕРИТЬ,ЧТО:При закрытом главном выключателе аппарата для точечной сварки (поз. “ I ”)дисплей включен; в противном случае дефект находится в линии питания(кабели, розетка и вилка, предохранители, избыточное падения напряжения ит. д.).Дисплей не показывает сигналы тревоги (смотри ТАБ. 1): после прекращения

тревоги нажать на “ПУСК” для включения аппарата для точечной сварки;проверить правильную циркуляцию воздуха охлаждения и при необходимостисократить соотношение перерывов рабочего цикла.Элементы, относящиеся к вторичному контуру (держатели кронштейнов -кронштейны держатели электродов - кабели ) плохо работают из-зараскрученных винтов илиокислений.Параметрысварки адекватны к выполняемойработе.

-

-

-

-

1......

2. ......................

6. .................................

7. .......................................................

ÁLTALÁNOSBIZTONSÁGISZABÁLYOKAZELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSREVONATKOZÓAN

BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS

80

81

......................................................81

4. ....................................81

83

83

85

2.1 .............................................................................................. 81............................................................................. 81

................................................................. 81

.............................................................................................. 813.2 ....................................................................... 81

4.1 ................................. 814.1.1 ........................................................................... 814.1.2 ................................ 82

4.2 .................................... 824.2.1 ........................................................... 82

5.1 ............................................................................................. 835.2 ........................................................................... 835.3 ............................................................................................... 83

5.4 .........................................................835.4.1 ...........................................................................835.4.2 .............................................................83

5.5 ............................................................835.6 .............................................835.7

.............................................................835.8 ..................................835.9 ...................................................83

6.1 ............................................................................836.2 ...............................83

6.2.1 .......................836.2.2 .............................84

6.3 .............................................................................846.4 ....................................................................84

6.4.1 .............................................................846.4.2 ............................................................................846.4.3 ................................................................84

7.1 .........................................................................857.2 ..................................................................85

BEVEZETÉS2.2 SZÉRIA KIEGÉS

3.1 ADAT-TÁBLA

lNyomásszabályozó és manométer egység

Védelmek és vészjelzések

ELRENDEZÉSFELEMELÉSMÓDOZATAELHELYEZÉS

CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZFigyelmeztetésCsatlakozódugó és aljzat

PNEUMATIKUSCSATLAKOZTATÁSPNEUMATIKUSFOGÓCSATLAKOZTATÁSAAKÉZI FOGÓÉSASTUDDERPISZTOLY

CSATLAKOZTATÁSAFÖLDKÁBELLELAIRPULLERCSATLAKOZTATÁSAFÖLDKÁBELLEL

APONTHEGESZTÉSIPARAMÉTEREKBEÁLLÍTÁSA

AZANYAGBEÁLLÍTÁSAPONTHEGESZTÉSIELJÁRÁS

PNEUMATIKUSFOGÓKÉZI FOGÓKSTUDDERPISZTOLY

RENDESKARBANTARTÁSRENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS

ZÍTŐK2.3 IGÉNYELHETŐKIEGÉSZÍTŐK

EGYÉBMŰSZAKIADATOK

ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEKEllenőrző pane

BIZTONSÁGIÉSBELSŐBLOKKOLÓFUNKCIÓK

KÉTHEGYŰ FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA

ELŐZETES MŰVELETEK

Anyomóerő szabályozása és a közelítési funkcióAponthegesztési áramés idők szabályozása

3.MŰSZAKIADATOK

APONTHEGESZTŐLEÍRÁSA

HEGESZTÉS (Ponthegesztés)

KARBANTARTÁS5. ......................................................ÖSSZESZERELÉS

pag. pag.

TARTALOMJEGYZÉKMAGYAR

ÁLISFELHASZNÁLÁSRA.

lkalmazni.

- Végezze el az elektromos összeszerelést a baleset

-

-

--- A heges kábelek csatlakoztatását és bármilyen, a

-

ak;- Kerülje a klórtartalmú oldószerekkel tisztított alap

- Nehegesszennyomásalatt álló edényeken.-

- Biztosítani kell a megfelelfüstök eltávolítására alkalmas eszközöket az

elektródák közelében; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegesztésim

--

zatot viseljen.- Zajszint: Ha rendkívül intenzív hegesztési m

- Az ellenállás-hegesztési folyamat

- SZÍVRITMUSSZABÁLYOZÓK (PACEMAKER)-- FÉMPROTÉZISEK- Adatköz-Órák

- Mágneseskártyák

EZEKNEK A SZEMÉLYEKNEK ORVOSSAL KELL KONZULTÁLNIUK

ELLENÁLLÁS-HEGESZTŐ BERENDEZÉSEK IPARI ÉS PROFESSZION

Megjegyzés: A következő szövegben a “ponthegesztő” kifejezést fogjuka

A kezelőnek kellő információval kell rendelkeznie a ponthegesztő biztonságoshasználatáról és tájékozottnak kell lennie az ellenállás-hegesztési eljárásokkalkapcsolatos veszélyekről, a vonatkozó védelmi rendszabályokról és avészhelyzetbenalkalmazandóeljárásokról.A ponthegesztő (csak a pneumatikus hengerrel működtetett változatoknál)vészhelyzeti funkciókkal ellátott főkapcsolóval rendelkezik, amely lakattal vanfelszerelve a “O” (nyitott) pozícióban történő rögzítéséhez.A lakat kulcsát kizárólag tapasztalt és a rábízott feladatokra betanított valamint aze hegesztési folyamatból vagy a ponthegesztő gondatlan használatából eredőlehetségesveszélyekről felvilágosított kezelőnek szabadátadni.A kezelő távolléte esetén a kapcsolónak zárt lakattal rögzített, “O” pozícióban kelllennie, a kulcs jelenléte nélkül.

védelmi normák ésszabályok előírásai szerint.A ponthegesztőt kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad atáprendszerbe csatlakoztatni.Győződjön meg arról, hogy a tápaljzat helyesen csatlakoztatva van aföldeléshez.Nehasználjon sérült szigetelésűvagymeglazult csatlakozásúkábeleket.Nehasználja aponthegesztőt nedves, nyirkos környezetbenvagyesőben.

ztő hegesztőkarokon és/vagyelektródákon végrehajtandó rendes karbantartási műveletet kikapcsolt és atáphálózatból kicsatlakoztatott ponthegesztővel kell elvégezni. Apneumatikushengerrel működtetett ponthegesztőkön a főkapcsolót az “O” pozícióban kellrögzíteni a tartozékként nyújtott lakattal.Ugyanazt az eljárást kell követni a vízhálózatba vagy egy zárt rendszerűhűtőegységhez (vízhűtésesponthegesztők) történőbekötésnél ésminen javítóbeavatkozás esetén (rendkívüli karbantartás).

Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csővezetékeken, melyekgyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak vagytartalmazhatt

anyagokon vagy az ilyenszerek közelében történőmunkavégzést.

Távolítson el a munkaterületről minden gyúlékony anyagot (pl. fa, papír,rongy, stb.).

ő szellőzést vagy a hegesztési műveletekkövetkeztében képződött

űveletek következtében képződött füstök expozíciós határainakmegbecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának azexpozíció időtartamának függvényében.

Mindig védje a szemétmegfelelő védőszemüveggel.Az ellenállás-hegesztő megmunkálásokhoz alkalmas védőkesztyűt ésvédőruhá

űveletek miatt 85db(A)-nekmegfelelő vagy annál nagyobb egyéni kitételi szint (LEPd) észlelhető, akkor amegfelelő egyéni védőeszközökhasználata kötelező.

által generált intenzív elektromágnesesmezők (nagyon magas áramok) megkárosíthatják vagy kölcsönhatásbaléphetnek az alábbi berendezésekkel:

ELEKTRONIKUSVEZÉRLÉSŰ,BEÜLTETHETŐSZERKEZETEK

vetítő vagyhelyi telefonhálózatokMűszerfelszerelések

-

TILOSAPONTHEGESZTŐHASZNÁLATAAZONSZEMÉLYEK SZÁMÁRA, AKIKSZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUSKÉSZÜLÉKVAGYFÉMPROTÉZISVANBEÜLTETVE.

AZTMEGELŐZŐEN,HOGYPONTHEGESZTŐKÉS/VAGYHEGESZTŐKÁBELEK

1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN

�� �

� ���

- 80 -

Page 81: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

etelményeknekfelel meg.

MARADÉK KOCKÁZATOK

A kockázat lecs

apasztalattal kell rendelkeznie vagy tájékozottnak kell lennie azilyen típusú berendezéssel végrehajtandó ellenállás-hegesztési eljárásról.

égezni a kockázat felmérését minden végrehajtandó munkatípusravonatkozóan; olyan felszerelések és heges

a hordozhat

lságát oly módon, hogy ne haladja meg a 6 mm-esszakaszt.

égzési zónába való belépést idegen személyeknek meg kell tiltani.

csatlakoztatása a táp

zni.

ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA

ükséges.

ÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA

ózatoknál, elmozdulótámaszfelületeknél a felborulás veszélye fennáll.

.

BIZTONSÁGI ÉS VÉDELMI ESZKÖZÖK

t a táphálózatba csatlakoztatja.

ódák cseréjét vagy karbantartásátarok vagy elektródák pozíciójának szabályozását

K I K A P C S O LT É S A T Á P H Á L Ó Z AT B Ó L K I C S AT L A K O Z TAT O T T

2.1 BEVEZETÉS

3.1ADAT-TÁBLA(AÁBRA)

Általános karakterisztikák

Bemenet

Kimenet

l (B ÁBRA)Aponthegesztési paraméterek leírása:

Power

Impulzusszám:

KÖZELÉBE MENNÉNEK.

- Ez a ponthegesztő kifejezetten ipari környezetben, professzionális célból valókizárólagos alkalmazáshoz a műszaki szabványban előírt köv

Házi környezetű, elektromágneses kompatibilitásnak való megfelelése nembiztosított.

AFELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÁSÁNAK KOCKÁZATAA ponthegesztő működési módozata és a megmunkálás alatt lévő darabalakjának és méreteinek változatossága megakadályozzák egy egységesvédelem megvalósítását a felső végtagok összenyomásának kockázatávalszemben: ujjak, kéz, alkar.

ökkentése szükséges a megfelelő megelőző intézkedésekmeghozatala útján:- A kezelőnek t

- El kell vztőmaszkok beszerzése

szükséges, amelyek a megmunkálásban lévő darab megtartásánál ésvezetésénél alkalmasak (kivéve ó ponthegesztő használatát).

- Minden olyan esetben, ahol a munkadarab formája azt lehetővé teszi, állítsabe az elektródák távo

- Akadályozza meg, hogy több személy dolgozzon egyidejűleg ugyanazzal aponthegesztővel.

- A munkav- Ne hagyja őrizetlenül a ponthegesztőt: ilyen esetben kötelező a

ki hálózatból; a pneumatikus hengeres működtetésűponthegesztőknél állítsa a főkapcsolót “O”-ra és rögzítse a tartozékkéntnyújtott lakattal, a kulcsot a felelős dolgozónak ki kell húzni és meg kellőri

-A ponthegesztő egyes részei (elektródák – hegesztőkarok és a körülötte lévőrészek) 65°C –nál magasabb hőmérsékleteket érhetnek el: megfelelővédőruházat viselete sz

- FELBORUL- Helyezze a ponthegesztőt a tömegének megfelelő teherbírású, vízszintes

felületre; rögzítse a ponthegesztőt a támaszfelülethez (ahogy az a jelenhasználati útmutató “BESZERELÉS” bekezdésében elő van írva). Ellenkezőesetben, lejtős vagy nem egybefüggő padl

- A ponthegesztő felemelése tilos, kivéve a jelen használati útmutató“BESZERELÉS” bekezdésében kifejezetten előírt esetet.

- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLATA ponthegesztő használata veszélyes bármilyen olyan megmunkálásnál, amelyaz előirányzott megmunkálástól (ellenállás-ponthegesztés) különbözik

Aponthegesztő védelmeit és a burkolat eltávolítható részeit a helyükre kell tenni,mielőtt azFIGYELEM! A ponthegesztő eltávolítható és megközelíthető részein végzett,bármilyen kézi beavatkozást, például:

- Az elektr- Hegesztők

PONTHEGESZTŐVEL KELL ELVÉGEZNI (AZ “O”-BAN RÖGZÍTETTFŐKAPCSOLÓVAL, ZÁRT LAKATTAL ÉS KIHÚZOTT KULCCSALAPNEUMATIKUSHENGERES működtetésű modelleknél).

2.2 SZÉRIAKIEGÉSZÍTŐK

2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK

3.2 EGYÉB MŰSZAKIADATOK3.2.1 Ponthegesztő

4.1 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK4.1.1 Ellenőrző pane

Közelítési idő:

Felfutási idő:

Ponthegesztési idő:

Hideg idő:

Megtartási idő:

2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS

Hordozható ellenállás-hegesztő készülék (ponthegesztő), mikroprocesszorosvezérléssel, középfrekvenciás inverter technológiával, háromfázisú áramellátással éskimeneti egyenárammal.A ponthegesztő egyoldali működésű hengeres fogóval, levegővel hűtött kábelekkel ésfogóval van felszerelve. Ezenkívül gyorscsatlakozókkal van ellátva a kiegészítőfelszerelések használatához, lehetővé tesz számos melegen történő megmunkálást ésponthegesztéses eljárást a lemezeken valamint minden specifikus megmunkálást akaroAz alapvető karakterisztikák a következők:

őáram megjelenítése;ényszerlevegős és ellenőrzött bekapcsolású pneumatikus belső hűtés.

áscsökkentő-szűrő egység (sűrített levegő ellátás);belekkel kiegészítve (az egész levegővel hűtött);

érő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár levegővel hűtött,pneumatikus fogóhoz (lásd cserealkatrész listát).

ézi működtetésű fogó kábelpárral.érő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár a kézi fogóhoz (lásd

cserealkatrész listát).C” fogó kézi működtetéssel és kábelekkel.

A ponthegesztő használatára és teljesítményére vonatkozó, alapvető adatok akarakterisztikák t övetkező jelentéssel.

ási idővel.

Megjegyzés: A táblán feltüntetett példa tájékoztató jellegű a jelek és a számok jelentésétilletően; a tulajdonában lévő ponthegesztő műszaki adatainak pontos értékeitközvetlenül a ponthegesztő tábláján kell leolvasnia.

- TElektromos v

Hűtés típusa : F (kényszerlevegő)

ényező Scc-n (cos

Max. ponthegesztő áram (I max) :

Bekapcsolási idő :Hegesztőpontok/óraMaximális nyomóerő az elektródáknál :Hegesztőkarok kinyúlása

őáram szabályozása : automatikus és programozhatóési idő szabályozása : automatikus és programozható

özelítési idő szabályozása : automatikus és programozhatóási idő szabályozása : automatikus és programozható

ási idő szab automatikus és programozhatóő szabályozása : automatikus és programozható

automatikus és programozható

az az idő, amely alatt a pneumatikus fogó elektródái

megközelítik a ponthegesztésre szánt lemezeket áram leadása nélkül; arraszolgál, hogy az elektródák elérjék a beállított maximális nyomást áramleadása előtt – tartomány 10 és 50 ciklus között (1 ciklus = 20 ms).

az áram számára szükséges idő a beállított maximális érték

eléréséig. Az impulzusos pneumatikus fogó funkcióban ez az idő csak az elsőimpulzusnál alkalmazandó – tartomány 0 és 100 ciklus között.

az az idő, amely alatt majdnem állandó szinten megtartja

a hegesztőáramot. Az impulzusos pneumatikus fogó funkcióban ez az idő egyimpulzus időtartamára vonatkozik – tartomány 0,5 és 100 ciklus között (*).

(csak impulzusos ponthegesztésnél) az az idő, amely két

áramimpulzus között telik el – tartomány 0,5 és 20 ciklus között.

sos ponthegesztésnél) ponthegesztőáramimpulzusok száma, valamennyi időtartama azonos a beállítottponthegesztési időtartammal – tartomány 1 és 10 között (**).

az az idő, ameddig a pneumatikus fogó elektródái az éppen

ponthegesztett lemezeket egymáshoz szorítják anélkül, hogy áramot adnánakle. E periódus alatt lezajlik a hegesztési pont hűtése és a hegesztett magkristályosodása; ebben a fázisban a nyomás finommá teszi a fémmagot,növelve ezáltal a mechanikai ellenállást – tartomány 2 és 5

sszériajavítás területén.

- a hegesztési paraméterek automatikus kiválasztása az anyag függvényében;- a beillesztett szerszám automatikus felismerése;- a hegesztési paraméterek személyre szabása;- a hegesztési paraméterek megjelenítése;- a hegeszt- k

- Fogó tartók;- Nyom- Pneumatikus fogó ká- Kocsi.

- Elt

- K- Elt

- “- Komplett studder készlet különválasztott földkábellel és tartozékokat tartalmazó

dobozzal.- Fogó kábelekkel kétpontos hegesztéshez.

áblázatában vannak összefoglalva a k1 -Atápvonal fázisszáma és frekvenciája.2 - Tápfeszültség.3 - Állandó üzemi hálózati teljesítmény (100%).4 - Hálózati névleges teljesítmény 50%-os bekapcsol5 - Maximális üresjárási feszültség az elektródáknál.6 - Maximális áram az elektródáknál rövidzárlatnál.7 - Állandó üzemi szekunder áram (100%).8 - Biztonságra vonatkozó jelek, amelyek jelentése az “Általános biztonsági

szabályok az ellenállás-hegesztéshez” 1. bekezdésben van feltüntetve

ápfeszültség és frekvencia : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- édelmi osztály : I- Szigetelési osztály : H- Burkolat védelmi fokozata : IP 22-- Térfoglalás (kocsival) (Szé.xMé.xMa.) : 760x540x1000mm

Súly (kocsival) : 70kg

- Max. rövidzárlati teljesítmény (Scc ) : 57kVA- Teljesítmény t ) : 0,8- Késleltetett hálózati biztosító : 20A- Automatikus hálózati megszakítók : 16A (“C”- IEC60947-2)- Tápkábel (L 4m) : 4 x 6mm²

- Üresjárati szekunder feszültség (U d) : 11V- 8kA- Ponthegesztési képesség : max 3 + 3mm- 2,0%- 3+3mm-es acélon : 100- 200daN

- : 120-500mm- Hegeszt- Ponthegeszt- K- Felfut- Megtart ályozása :- Hideg id- Impulzusszámok szabályozása :

: a ponthegesztésnél leadható teljesítmény százaléka – tartomány 5 és

100% között.

(csak impulzu

0 ciklus között.(*)MEGJEGYZÉS: a felfutási ciklusok és a ponthegesztési ciklusok összege nemhaladhatja meg a 100-t (2 másodperc).

3. MŰSZAKIADATOK

4.APONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA

.

-

2

2

- 81 -

Page 82: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

(**)MEGJEGYZ

leadhat

ponthegeszt

a megjelenített ponthegesztési paraméterek

módosítása: az e funkcióba való belépéshez a 6.2.2 bekezdésben leírt eljárásvégrehajtása szükséges.

ztható ki.

:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

:

:

: A mindkét oldalról megközelíthetetlen lemezek

ponthegesztéséhez használatos. Ezt a szerszámot automatikusan felismeri.

:

: Ø 4mm-es csavarok ponthegesztése megfelel

: Ø 5÷6mm-es csavarok és Ø 5mm-es szegecsek ponthegesztésemegfelel

:

:

:

A led villogá

ztési ciklus behívását.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Avészjelzéseket (lásd 4.2.1 bekezdést)- A figyelmeztet

- “ ” minden gépindításnál vagy egy vészjelzés utáni visszaállításhoz.- Abeállított teljesítmény százaléka [%].- Aponthegesztési paraméterek ideje ciklusokban kifejezve 50 Hz-en (1 ciklus = 20 ms).- Aponthegesztési ciklusban felhasznált áram [A].- Aponthegesztésre szánt lemezek számára beállított anyagok.- A“

efault).

Általános vé

Ponthegeszt tamára

kigyullad.

Programozás piros led: a gép programozási fázisban van és semmilyenponthegesztési ciklust nem hajthat végre.

ára).

Avészjelzés az alábbiak szerint jelenik meg a display-en:AL1 = primer termikus vészjelzésAL2 = szekunder termikus vészjelzésAL8 = fogó termikus vészjelzés

mozgatás blokkolása: elektródák nyitása (henger ürítése); áram blokkolása(tiltott hegesztés).

- ” O ” pozíció= kikapcsolt, lelakatolható (lásd az1. bekezdést).

- ”

- Vészállapot funkcióél a kikapcsolás (” I ” poz.=>” O ” poz. ) a

biztonságos feltételek melletti leállítást jelenti:

ÉS: a beállítható impulzusok maximális száma egy impulzusidőtartamától függ: a teljes, effektív ponthegesztési idő nem haladhatja meg a 100ciklust.

ó teljesítmény/áram, közelítési idő, felfutási idő,

ési idő, hideg idő (csak pulzált módban), impulzusokszáma

(csak pulzált módban), megtartási idő.

: a

ponthegesztő ciklus egy közelítési idővel kezdődik, ezt egy felfutási idő majd egyponthegesztési idő követi és egy megtartási idővel fejezi be. Ez a funkció a “B” gombbalválasztható ki.

a

ponthegesztő ciklus egy közelítési idővel kezdődik, ezt egy felfutási idő, egyponthegesztési idő, egy hideg idő, impulzusszám követi és egy megtartási idővel fejezibe.Ez a funkció javítja a ponthegesztési teljesítményt a magas fáradási határértékkelrendelkező lemezeknél, a horganyzott lemezeknél vagy különleges védőfóliával bevontlemezeknél. Ez a funkció a “B” gombbal válas

Ez a funkció a “B” gomb körülbelül 3 másodpercen keresztül történő nyomvatartásaútján választható ki (csak pneumatikus fogóval). A display megjeleníti az “ACCo”-t és afogón lévő led villog. Ebben a funkcióban nincs áramleadás! Ismét nyomja megkörülbelül 3 másodpercig a “B” gombot a funkcióból történő kilépéshez

Mindkét oldalról megközelíthető

lemezeken egymással szembeni ponthegesztés. Ezt a szerszámot automatikusanfelismeri.

A gépjárművek karosszériáján

lévő horpadások hőkezelésére használatos. Ezt a szerszámot automatikusan felismeri.

Csak a “studder” készlet használatakor van jelentősége:

Csapok, szegecsek, alátétek, speciális alátétek ponthegesztésemegfelelő elektródákkal.

ő elektródával.

ő elektródával.

Egyetlen pont ponthegesztése megfelelő elektródával.

Lemezek hőkezelése szénelektródával. Lemezek préselésemegfelelő elektródával

Szaggatott hegesztés lemezeken, megfelelő elektródával

végrehajtandó foltozásokhoz.

Lehetővé teszi a ponthegesztési programra való ráállást a hegesztendő vastagságfüggvényében.

sa azt jelenti, hogy a kiválasztott vastagság ponthegesztése kritikus ahasználatban lévő szerszámmal; ha a led nem gyullad ki, akkor a vastagság nemponthegeszthető a jelenleg csatlakoztatott szerszámmal.

Lehetővé teszi a hegesztendő anyagtípusra vonatkozó programok kiválasztását (lásd 6.3bekezdés).

Csak programozási üzemmódban aktívak (lásd 6.2.2 bekezdés). A “TÁROLÁS” gomblehetővé teszi az adott szerszámra, vastagságra és anyagra beállított hegesztésiciklusnak a “Személyes” programban történő memorizálását. A “BETÖLTÉS” gomblehetővé teszi az ALAPBEÁLLÍTÁSI hegesztési ciklus vagy egy adott szerszámra,vastagságra és anyagra beállított, “Személyes” heges

Csak a programozási fázisban aktív. Lehetővé teszi a ponthegesztési paraméterekértékének és az anyagoknak a megváltoztatását valamint a programok kiválasztását.

Lehetővé teszi az alábbiak megjelenítését:

ő jelzéseket (pl.: OP EL = szigetelő az elektródák között, NO CO =semmilyen csatlakoztatott szerszám). Lásd az 1. tábl.-ban a figyelmeztetések teljeslistáját).

d” betű annak jelölésére, hogy a megjelenített paraméter az alapbeállítási paraméter(

szjelző sárga led: kigyullad a termikus védelmi berendezések

bevatkozásánál, a túlfeszültség, az alacsony feszültség, túláram, fázishiány,levegőhiány hatására a vészjelzések bekapcsolásánál.

és piros led: a ponthegesztési ciklus teljes időtar

lehetővé teszi a gép számára az első beindításra vagy egy vészhelyzet után történőműködést.

Lehetővé teszi a pneumatikus fogó elektródákra kifejtett nyomásának szabályozását aszabályozógomb beállítása útján (csak a pneumatikus fogó szám

A ponthegesztő túl magas hőmérséklete esetén lép közbe, amelyet a hűtőlevegőhiánya vagy nem kielégítő, szállított mennyisége okoz, vagy az elfogadott határokatmeghaladó munkaciklus eredményez.

Abeavatkozást a sárga led ( ) kigyulladása jelzi a vezérlő panelen.

kézi (a “START” gomb megnyomásával az elfogadott

hőmérsékleti határértékek közé történő visszatérés – a sárga led kikapcsolása ( )után).

I ” pozíció= bekapcsolt: árammal táplált, de nem működő ponthegesztő (STAND BY– a “START” gomb benyomása szükséges).

Működésben lévő ponthegesztőn

1 – Kettős funkciójú “A” gomb :

ó funkció ponthegesztő egyenárammal

Pneumatikus fogó funkció “pulzált” ponthegesztő árammal:

MARADÉK KOCKÁZAT! Ebben a működési üzemmódban is fennáll a felsővégtagok összenyomásának kockázata: az es

Kézi működtetésű fogó.

Pneumatikus működtetésű Ai

Dupla hegyű hegesztőpisztoly.

betöltés” és “tárolás” gombok egyidejű benyomásával a gépbeindításakor minden szerszámra, vastagságra és anyagra vonatkozó, gyárilagbeállított program behívása megtörténik; a személyes programok ez esetbenelvesznek!

Afogón lévő piros led egy figyelmeztető jelzés jelenlétében kigyullad.

9 – Általános vészjelző, ponthegesztés, programozás kijelző led:

BIZTONSÁGI ÉS BELSŐ BLOKKOLÓ FUNKCIÓK

b) Főkapcsoló:

ozícióban a tápkábel csatlakozó belső szorítói(L1+L2+L3) feszültség alatt vannak.

a) ALAPFUNKCIÓ : a ponthegesztési paraméterek sorozati megjelenítése:

b) SPECIÁLIS FUNKCIÓ :

2 – “B” gomb a felhasznált funkció kiválasztására és a felhasznált szerszámmegjelenítésére:

: Pneumatikus fog

:

“ACCo” funkció: a pneumatikus fogó elektródáinak közelítése.

FIGYELEM!

etre vonatkozó óvintézkedésekettartsa be (lásd a biztonságról szóló bekezdést).-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

r puller pisztoly.

3 - “C” gomb a STUDDER pisztollyal végrehajtandó funkciók kiválasztásához

:

4 – “D” gomb a vastagság kiválasztására :

5 - “ANYAG BETÖLTÉS” (LOAD MATERIAL) gomb:

6 – BETÖLTÉS (LOAD) és TÁROLÁS (STORE) gombok:

FIGYELEM! A “

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 - Kódoló:

8 - Display:

Strt

10 - “START” gomb:Csak akkor nyomja meg a gombot, amikor a display-en megjelenik a “Strt” felirat:

4.1.2 Nyomásszabályozó és manométer egység

MEGJEGYZÉS: a gép csúcsteljesítményének elérése érdekében javasoljuk, hogymindig a megengedett maximális nyomással dolgozzanak (8 bar).

4.24.2.1 Védelmek és vészjelzéseka) Termikus védelem:

HATÁS:

VISSZAÁLLÍTÁS:

FIGYELEM! Az “O” p

��

��

.

d

- 82 -

Page 83: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- letiltott áram;- elektródák nyitása (henger ürítése);- letiltott automatikus újraindítás.

ánya vagy nyomásának leesése (p < 3bar) esetén lépközbe;Abeavatkozást az “AL6” kiírás jelzi a display-en.

mozgatás blokkolása: elektródák nyitása (henger ürítése); áram blokkolása(tiltott hegesztés).

kézi (a “START” gomb megnyom

ztésszekunder áramkörének pólusainál (pozitív és negatív) veszélyes érintkezési pontokne alakuljanak ki (pl. a kábelcsatlakozókra helyezett fémtárgy, a kábelekszigetelésének véletlen elveszése, stb..).Abeavatkozást az “AL7” kiírás jelzi a display-en.

mozgatás blokkolása: elektródák nyitása (henger ürítése); áram blokkolása(tiltott hegesztés).

kézi (a “START” gomb megnyomásával a rövidzárlat okánakmegszüntetése után).

Abeavatkozást az “AL11” kiírás jelzi a display-en.mozgatás blokkolása: elektródák nyitása (henger ürítése); áram blokkolása

(tiltott hegesztés).kézi (a “START” gomb megnyomásával).

A beavatkozást az “AL 3” kiírás jelzi a display-en a TÚLFESZÜLTSÉG és az “AL 4” azALACSONY FESZÜLTSÉG esetén.

mozgatás blokkolása: elektródák nyitása (henger ürítése); áram blokkolása(tiltott hegesztés).

kézi (a “START” gomb megnyomásával).

A

- a f- a biztonsági/védelmi berendezések minden beavatkozása után;- a szakaszolás vagy károsodás mi

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

szerelje össze a csomagban található különállórészeket

FIGYELEMek nélkül van leszállítva

Tartsés a

munkaterülethez való hozzájutást teljesen biztonságos körülmények között

a elbírására alkalmas lásd és vagy veszélyeselmozdulások kockázatának elkerülése érdekében

a elbírására alkalmas lásd és vagy veszélyeselmozdulások kockázatának elkerülése érdekében

ztatni.

Abiztosítékok és a termomágn

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- K

- Szerelje fel a reduktor sz

- Illessze be a k

- Csatlakoztassa a sokbelek és a fogó elektródatartója számára;

- Csatlakoztassa a rilsan cs

- Illessze be a vezet

- Illessze be a DINSE adapterek- Csatlakoztassa a DINSE csatlakoz- Illessze be a vezet- As

- Illessze be a DINSE adaptereket a ponthegeszt- Csatlakoztassa a DINSE csatlakoz- Csatlakoztassa az air puller leveg- Illessze be a vezet

- Illessze be a ktse az alsó csavart egy “19”-es

kulccsal.- Csatlakoztassa a 6 mm

- Illessze be a vezet

ozícióba állítása és a lakatlezárása után.

- Ellen

- Vizsg

- Helyezzen az elektródák közé a lemezek vastagsá

Mindig figyelembe kell venni, hogy egy 5-6 mm-nél nagyobb pályahossz szükséges aponthegeszté

- A k

el ; csavarja el azt az

- Az elektródák által kif--

Aközelítés kétféle módozatban választható ki:

a “B” gombjának körülbelül 3 másodpercen keresz

b)Afogóról:nyomja be és engedje el a fogón

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

c) Sűrített levegő biztonsági szerkezet

MINDEN EGYES ÖSSZESZERELÉSI VALAMINT ELEKTROMOSÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSI MŰVELETET SZIGORÚAN KIKAPCSOLTÁLLAPOTBAN LÉVŐ ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KICSATLAKOZTATOTTPONTHEGESZTŐVEL VÉGEZZEN EL.

gokra (pl. tűzvész) vonatkozóan.

űtésének megvalósítása érdekében vizsgáljameg, hogy a levegő csövei a sokágú csatlakozóhoz helyesen csatlakoztatvavannak-e (lásd D1 Ábr.).

5.9 KÉTHEGYŰ FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA

(F

6.1 ELŐZETES MŰVELETEKO” pozícióba állított főkapcsoló és lezárt lakat!

I” pozícióba állított főkapcsoló.

6.2.1Anyomóerő szabályozása és a közelítési funkció (csak pneumatikus fog

édőkesztyű használata megnehezítheti a fogóról történő

HATÁS:

VISSZAÁLLÍTÁS:

d) Kimeneti rövidzárlati biztonsági szerkezet (csak pneumatikus fogó)

HATÁS:

VISSZAÁLLÍTÁS:

e) Fázishiány védelem

HATÁS:

VISSZAÁLLÍTÁS:f) Túlfeszültség és alacsony feszültség védelem

HATÁS:

VISSZAÁLLÍTÁS:g) “START” gomb (B-10 ÁBRA).

FIGYELEM!

AZ ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALTVAGY KÉPESÍTETT DOLGOZÓ VÉGEZHETI EL

5.1 ELRENDEZÉS

(C ÁBRA).

5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA

5.3 ELHELYEZÉS

5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ5.4.1 Figyelmeztetés

5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat

FIGYELEM! A fentemlített szabályok figyelmen kívül hagyása hatástalanná

teszi a gyártó által beszerelt biztonsági rendszert I osztály amely súlyosveszélyek kialakulását eredményezi személyekre pl elektromos áramütés ésdol

5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS

5.6 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA(D ÁBRA)

Figyelem: a kábelek és a fogó jobb h

5.7 A KÉZI FOGÓ ÉS A STUDDER PISZTOLY CSATLAKOZTATÁSAFÖLDKÁBELLEL (E ÁBRA)

5.8AIR PULLER CSATLAKOZTATÁSAFÖLDKÁBELLEL (E ÁBRA)

Ábra).

Csatlakoztatások az elektromos és pneumatikus hálózathoz:

Afogó beállításai:

(G ÁBRA)

6.2APONTHEGESZTÉSI PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA“

ó)

B Ábra

FIGYELEM: a v

A sűrített levegő ellátás hi

ásával az elfogadott nyomáshatárértékek közé történő visszatérése után (manométer kijelzés >3bar).

A hegesztési ciklus végrehajtása előtt a gép ellenőrzi, hogy a pontheges

működtetése szükséges a hegesztési művelet irányításához, az összes következőfeltétel esetén:

őkapcsoló minden bekapcsolásánál ( ” O ”poz. => ” I ” poz.);

att korábban megszakított energiaellátás(elektromos és sűrített levegő) visszatérése után.

Csomagolja ki a ponthegesztőt,

A jelen használati útmutatóban ismertetett valamennyi ponthegesztőemelőszerkezet

on fenn a beszerelési zónában egy kellőképpen tágas és akadályoktól mentesterületet, amely lehetővé teszi a vezérlőpanelhez, a főkapcsolóhoz

Győződjön meg arról, hogy nincsenek akadályok a hűtőlevegő bemeneti vagykimeneti nyílásai előtt, ellenőrizve azt, hogy ne tudjon beszívni vezetőképes porokat,korróziót kiváltó gőzöket, nedvességet stb.Helyezze a ponthegesztőt egy homogén és szilárd anyagból álló, sík felületre, amelya súly műszaki adatok”), a felbillen

a súly műszaki adatok”), a felbillen

Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztőtábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózatifeszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek.A ponthegesztőt kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbecsatlako

Csatlakoztasson a tápkábelhez egy szabványosított, megfelelő teljesítményűcsatlakozódugót (3P+T) és készítsen elő egy biztosítékokkal vagy termomágneses,automata megszakítóval védett, hálózati csatlakozóaljzatot; az adott földelő kapcsot atápvonal földvezetékéhez (sárga-zöld) kell csatlakoztatni.

eses megszakító teljesítménye és beavatkozási jellemzőiaz “EGYÉB MŰSZAKIADATOK” bekezdésben vannak feltüntetve.

észítsen elő egy 8 bar-os üzemi nyomással rendelkező, sűrített levegő

vezetékrendszert.űrőegységre a rendelkezésre álló, sűrített levegő

csatlakozók egyikét, amelynek a beszerelési helyen diszponibilis csatlakozónak megkell felelnie.

ábelek konnektorát a ponthegesztő teljesítmény-csatlakozójába olymódon, hogy forgassa el a beakadás pontjáig. Rögzítse az alsó csavart egy “19”-eskulccsal.

ágú csatlakozót az adott gyorscsatlakozóhoz: hűtőlevegő aká

övet (átmérő 8 mm) az adott gyorscsatlakozóhoz: a fogópneumatikus hengerét működtető levegő.

őkábel konnektorát a megfelelő aljzatba.

et a ponthegesztő teljesítmény-csatlakozójába.ódugókat a megfelelő aljzatokba.

őkábel konnektorát a megfelelő aljzatba.űrített levegő légfelvevő csatlakozóinak bekötései nem szükségesek.

ő teljesítmény-csatlakozójába.ódugókat a megfelelő aljzatokba.

ő csatlakozóját egy külső, sűrített levegő forrásba.őkábel konnektorát a megfelelő aljzatba.

ábelek konnektorát a ponthegesztő teljesítmény-csatlakozójába olymódon, hogy forgassa el a beakadás pontjáig. Rögzí

átmérőjű levegő csatlakozót a hűtőlevegő gyorscsatlakozóaljzatába úgy, hogy használja fel a géphez mellékelt, megfelelőcsatlakozókészletet

őkábel konnektorát a megfelelő aljzatba.

Bármilyen ponthegesztési művelet végrehajtása előtt egy sorozat vizsgálat ésszabályozás elvégzése szükséges a főkapcsoló “O” p

őrizze, hogy az elektromos bekötést helyesen, a korábbi utasítások szerintelvégezte.

álja meg a sűrített levegő bekötést; végezze el a tápcső csatlakoztatását apneumatikus hálózatba, szabályozza a nyomást a reduktor szabályozógombjasegítségével addig, amíg egy 8 bar-hoz közeli értéket le nem olvas a nyomásmérőn(116 psi).

gával megegyező lapot; vizsgáljameg, hogy a kézzel egymáshoz közelített hegesztőkarok párhuzamosak-e és azelektródák tengelyvonalban vannak-e (egybeeső hegyek).

si pozícióhoz képest oly módon, hogy az előírt nyomóerőt ki lehessenfejteni a munkadarabra.Szükség esetén végezze el a beállítást a hegesztőkarok rögzítőcsavarjainakmeglazításával, amelyeket el lehet forgatni vagy tolni mindkét irányban a tengelyükmentén; a beállítás végén gondosan húzza meg a rögzítőcsavarokat vagy -csapokat.

ézi fogó felhasználásánál vegye figyelembe azt, hogy a ponthegesztési fázisbanaz elektródák által gyakorolt nyomóerő beállítása a recézett anyacsavar forgatásávalvégezhető órajárással megegyező (jobb) irányban alemezek vastagságának növekedésével arányosan a nyomóerő növeléséhez,kiválasztva olyan szabályozásokat, amelyek lehetővé teszik a fogó zárását (és amikrokapcsoló vonatkozó működését), nagyon korlátozott mértékű erő kifejtésemellett.

A pont átmérőjét (keresztmetszet) és a mechanikai tapadását meghatározóparaméterek a következők:

ejtett nyomóerő.Hegesztő áram.Ponthegesztési idő.

Különleges tapasztalat hiányában végezzen el néhány ponthegesztési próbátugyanolyan minőségű lemez vastagságok és munkavastagság alkalmazásával.

A nyomóerő szabályozása a levegő egység nyomásszabályozóján történő állítássalvalósul meg (lásd 4.1.2 bekezdést).

a) Apanelről:tüli nyomvatartásával. A

display megjeleníti az “ACCo”-t és a fogón lévő led villog. Ebben a funkcióban nincsáramleadás! Ismét nyomja meg körülbelül 3 másodpercig a “B” gombot a funkcióbóltörténő kilépéshez.

lévő gombot majd azonnal tartsa benyomva agombot. A fogó közelíti és zárva tartja az elektródákat a gomb következőelengedéséig. A display megjeleníti az “ACCo”-t és a fogón lévő led villog. Ebben afunkcióban nincs áramleadás!

5. ÖSSZESZERELÉS 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés)

.

:

.

.

( “

.

( “

.

( ),

( . )

- 83 -

Page 84: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

közelítés-kiválasztást. Ezért ajánlatos a közelítési funkció panelről történőkiválasztása.

MARADÉK KOCKÁZAT! Ebben a működési üzemmódban is fennáll a felsővégtagok összenyomásának kockázata: az eset

6.2.2Aponthegesztési áram és idők szabályozása (B ÁBRA)

(l

űködtesse a fogót, miután azt visszahelyezte a megfelelőtartóba.

Alátétgyűrű ponthegesztése a földelő kapocs rögzítéséhez

Speciális alátétgyűrűk egyidejű ponthegesztése és kihúzása

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FIGYELEM!

re vonatkozó óvintézkedésekettartsa be (lásd a biztonságról szóló bekezdést).-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FONTOS:

“TÁROLÁS” (STORE)

“BETÖLTÉS” (LOAD)

6.3AZANYAG BEÁLLÍTÁSA(B-5 ÁBRA)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.4 PONTHEGESZTÉSI ELJÁRÁS

B ábraBC ábra

6.4.1 PNEUMATIKUS FOGÓ

ásd 1. TÁBL.).

FIGYELEM: ne m

6.4.2 KÉZI FOGÓK

6.4.3 STUDDER PISZTOLYFIGYELEM!

Aföldkábel csatlakoztatása:

Csavarok, alátétek, szögek, szegecsek ponthegesztése

Lemezek ponthegesztése csak egy oldalon

FIGYELEM!

Lemezek melegítése és préselése

Aponthegesztés paraméterei a 4.1.1 bekezdésben vannak leírva.

- A hegesztési paraméterek személyre szabhatók (a gyártó által megállapítotthatárokon belül) a eljárás segítségével:

b) Tartsa benyomva a B ábra A gombját körülbelül 3 másodpercig; a display villog éskigyullad a “PRG” led.

c) Válassza ki az A gomb segítségével a módosítandó paramétert és határozza meg akívánt értéket a kódoló elforgatásával.

módosítandó paraméterére.e)Nyomja meg a “TÁROLÁS” (STORE) gombot és válassza ki az “St_1,2,3”

személyes programot.

g) Ekkor a gép a ponthegesztéshez készen áll.

- Egy szerszám, vastagság és anyag adatára vonatkozó, gyári program (“Ld_d”) vagy aszemélyes program (“Ld_1,2,3”) behívható a eljárássegítségével:

h) Lépjen be a programozásba a jelen bekezdés b) pontjában meghatározott módon.i) Nyomja be majd engedje el a “BETÖLTÉS” gombot.l) Forgassa el a kódolót és válassza ki az “Ld_d” –t (alapbeállítási program ( efault)

vagy az “Ld_1,2,3” -t ( zemélyes program).m) Tartsa benyomva körülbelül 3 másodpercig a “BETÖLTÉS” gombot a kiválasztott

program behívásához (olvassa el az “Igen”-t (Yes) a display-en, m

n) Ekkor a gép a ponthegesztésre készen áll.

MEGJEGYZÉS: A beállított értékek memorizálása nélkül a programozási fázisból valókilépéshez tartsa benyomva körülbelül 3 másodpercig az “A” gombot.

- Nyomja meg a “ANYAG BETÖLTÉS” gombot a rendelkezésre álló anyagokmegjelenítéséhez.

- V- Nyomja meg körülbelül 3 másodpercig az “ANYAG BETÖLTÉS” gombot: megjelenik a

“BETÖLTÉS” és “IGEN”; az anyag kiválasztása megtörtént.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FE= alacsony széntartalmú vaslemezek;StSt = “inox” acél lemezek;

Hss = magas fáradási határérték

- V- Válassza ki az anyag vastagságát ( D gomb).- Jelen t ( Agomb).- Esetleg személyre szabja meg a ponthegesztési programot (lásd 6.2.2 bekezdést).

- Válassza ki a folyamatos vagy a pulzáló ponthegesztési funkciót (lásd a 4.1.1bekezdésben a “B” gomb leírását).

- Támassza a fi

- Nyomja meg a foga) Alemezek elektródák közé zárását.

anelen

led ( ) jelzi.

- Engedje ki a gombot a led ( ) kialvása után néhány pillanattal.- A ponthegeszt

-Amunka v

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Támassza az alsó elektródát a ponthegesztésre szánt lemezekre.-

i.- Csak a led kialvása után néhány pillanattal engedje el a fogó karját (hegesztés vége);

ez a késés (megtartás) jnikai tulajdonságokat biztosít a hegesztésipontnak.

- A tartoz

- Ajtókon vagy motorházfedeleken vé

tik a pont eredményességét).

a) Vigye a letiszt

b1)Rögzítse a rézrudat a lemez felületéhez egy CSUKLÓS FOGÓ felhasználásával(hegesztésre alkalmas modell).

b2)Ponth

Szerelje be a pisztoly szorítóto ódát (9.POZ., HPOZ., H ÁBRA).

Tegye be a pisztolyba az alkalmas elektródát, illessze be a ponthegesztésre szántelemet é

6. POZ., H

).

ga csak az egyik oldalon 1+1 mm . Nemengedélyezett ez a ponthegesztés a karosszéria tartószerkezetén.

1 -2 -A két, ponthegeszt

3 -A két, ponthegesztésre szánt résznek egymással érintkeznie kell, légrés nélkül,szükség esetén egy szerszámmal nyomja össze és nem a pisztol

4 -5 -6 -

7 -

8 - Soha ne távolodjon el 30 cm-nél távolabb a földelés rögzítési pontjától.

Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a a szorítótokmányt (4. POZ., HÁBRA) a kihúzó egységre (1. POZ., H ÁBRA) és alaposan meg kell húzni, majdrákapcsolni a kihúzó másik végét a pisztolyra (H

onth

Ebben az operatív módozatban a TIMER ki v

emezvastagságfüggvényében.Szerelje fel a szénelektródát (12. POZ., H ÁBRA) a pisztoly szorítótokmányába és apánttal rögzítse. Érintse meg a szén hegyével a korábban megtisztított felületet ésnyomja meg a pisztoly gombját. rös mozgással dolgozzon,felmelegítve ezáltal a lemezt, amely megkeményedve vissza fog térni az eredetipozíciójába.

A ponthegesztési áram és idő paraméterei automatikusan beállításra kerülnek akkor,amikor a B ábra D gombjával a hegesztendő lemezek vastagságát valamint az anyagotkiválasztják.

Ha a kiválasztott vastagságnak megfelelő led “villog”, az azt jelenti, hogy az“alapbeállítási” (default) vagy kezdetben beprogramozott hegesztőáram nem elegendő ahegesztési pont kielégítő módon történő elkészítéséhez.A hegesztési pont kialakítása helyesnek tekinthető akkor, amikor egy próbaanyagot egyhúzópróbának kitéve a hegesztési pont magját kihúzza a két lemez egyikéből.

a) Csatlakoztassa a szerszámot a ponthegesztőhöz a vonatkozó 14 pin-es felismerőcsatlakozóval.

d) Ismételje meg a műveletet a B-1 ábra minden

f) Tartsa benyomva körülbelül 3 másodpercig a “TÁROLÁS” (STORE) gombot aparamétereknek a kiválasztott személyes programba történő elmentéséhez(olvassa el az “Igen”-t (Yes) a display-en, mielőtt a gombot elengedi).

MEGJEGYZÉS: a programozási fázisban a ponthegesztő nem adhat le áramot.

ielőtt a gombotelengedi).

álassza ki a kódolóval a hegesztendő anyagot a rendelkezésre álló anyagok közül.

Arendelkezésre álló anyagok a következők:

FE zn = horganyzott felületű, alacsony széntartalmú vaslemezek.kel rendelkező vaslemezek.

Minden szerszámra érvényes műveletek:álassza ki a hegesztendő anyagot (lásd 6.3).

ítse meg az előre beállított ponthegesztési paramétereke

x hegesztőkar elektródáját a ponthegesztésre szánt két lemez egyikéneka felületére.

ó markolatán lévő gombot, elérve ezzel:

b) A ponthegesztési ciklus beindítását, ekkor az áram áthaladását a vezérlő p

és végén az átlagos hegesztőáram megjelenítésre kerül (kivéve akezdeti és a befejezési felfutásokat). Az áram értékét fel lehet váltani a “figyelmeztető”jelekre

égén helyezze vissza a fogót a kocsin lévő, megfelelő tartóba.

Működtesse a fogó felső karját végállásig, elérve ezzel:a)Alemezeknek az előre beállított nyomóerővel történő, elektródák közé zárását.b)Aponthegesztési ciklus beindítását, ekkor az áram áthaladását a vezérlő panelen

led ( ) jelz

ékoknak a pisztoly szorítótokmányára való rögzítéséhez vagy az arról történőleszereléséhez két fix hatszögletű kulcsot használjon, megakadályozva ezáltal aszorítótokmány elforgását.

gzendő műveletek esetén kötelező a földelő rúdcsatlakoztatása ezekhez a részekhez azért, hogy megakadályozza az áramáthaladását a sarokpántokon keresztül és mindenesetre a ponthegesztésre szántzóna közelében (hosszú áram útvonalak lecsökken

ított lemezt a lehető legközelebb ahhoz a ponthoz, ahol dolgozni kívánés tegye a földelő rúd érintkezési felületéhez hozzáérő felületre.

A b1 módozat alternatívájaként (gyakolati megvalósítás nehézsége), a következőmegoldást alkalmazza:

egesszen egy alátétgyűrűt a korábban előkészített lemez felületére; vezesseát az alátétgyűrűt a rézrúd nyílásán és rögzítse a tartozékként nyújtott szorítóval.

kmányába a megfelelő elektr ÁBRA) ésillessze be az alátétgyűrűt (13.Támassza az alátétgyűrűt a kiválasztott zónára. Hozza érintkezésbe a földelő kapcsotugyanazzal a zónával; nyomja meg a fáklya gombját és végezze el annak azalátétgyűrűnek a hegesztését, amelyre a rögzítést végre kell hajtani a korábban leírtakalapján.

s helyezze a lemezen a kívánt pontra; nyomja meg a pisztoly gombját: csak a

beállított idő eltelte után engedje ki a gombot (led ).

Szerelje be a pisztoly szorítótokmányába az előírt elektródát ( ÁBRA) ésnyomja a ponthegesztésre szánt felületre. Működtesse a pisztoly gombját, csak a

beállított idő eltelte után engedje ki a gombot ( led

A ponthegeszthető lemez maximális vastagsá

A lemezek ponthegesztésében helyes eredmények eléréséhez néhány alapvetőóvintézkedés betartása szükséges:

Kifogástalan földelő csatlakozás.ésre szánt részt az esetleges festékektől, zsírtól, olajtól

letisztított állapotban kell alkalmazni

lyal. A túl erőteljesösszenyomás rossz eredményekhez vezet.Afelső darab vastagsága nem haladhatja meg az 1 mm-t.Az elektróda hegyének 2,5 mm átmérővel kell rendelkeznieJól húzza meg az elektródát rögzítő anyacsavart, vizsgálja meg, hogy rögzítve

vannak-e a hegesztőkábelek csatlakozói.Amikor ponthegesztést végez, akkor az elektródát enyhe nyomás kifejtésével

támassza rá (3÷4 kg). Nyomja meg a gombot és hagyja eltelni a ponthegesztési időt,csak azután távolítsa el a pisztolyt.

ÁBRA) és erősen megszorítani. Illesszebe a speciális alátétgyűrűt (14. POZ., H ÁBRA) a szorítótokmányba (4. POZ., H ÁBRA)és a megfelelő csavarral rögzítse (H ÁBRA). P egessze az érdekelt zónára, miutánbeállította a ponthegesztőt az alátétgyűrűk ponthegesztésére és kezdje el a kihúzást.A végén forgassa el a kihúzót 90°-kal az alátétgyűrű leválasztásához, amelyet ismétponthegeszteni lehet egy új pozícióba.

an kapcsolva az alapbeállításnak

megfelelően: a hegesztési idő kiválasztásával a display megjeleníti az “InF” –t(végtelen idő).A műveletek időtartama tehát kézi vezérlésű, mivel az az idő határozza meg, amíg apisztoly gombját benyomva tartják.Az áramerősség szabályozása automatikus a kiválasztott l

Kívülről befelé haladva, körkö

ds

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

.

.

- 84 -

Page 85: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Annak elkerüléséhez, hogy a lemez túlságosan felmelegedjen, kis felületeket kezeljenés a művelet után azonnal törölje át egy nedves ronggyal, lehűtve ezzel a kezelt részt.

Ebben a pozícióban a megfelelő elektródával dolgozva ismét össze lehet lapítani olyanlemezeket, amelyek helyi alakváltozásokon mentek keresztül

kis, négyszög alakú lemezek ponthegesztésére alkalmas, rozsdásodásbólvagy más okokból eredő lyukak betakarásához.Tegye a megfelelő elektródát (5. POZ., H ÁBRA) a szorítótokmányra, gondosan szorítsameg a rögzítőgyűrűt. Tisztítsa le az érdekelt felületet és győződjön meg arról, hogy aponthegesztésre szánt lemezdarab tiszta és nincs rajta zsír vagy festékHelyezze el a munkadarabot és támassza rá az elektródát, majd nyomja meg a pisztolygombját és azt tartsa mindig benyomva, miközben ritmikusan tolja előre,figyelembevéve a ponthegesztő által megadott munka/szünet intervallumokat.A munkavégzés folyamán enyhe nyomást gyakoroljon rá (3÷4 kg), a hegesztendő új

darab peremétől lehetőség szerint 2÷3 mm –re alakítson ki egy vonalat.

Ütemezze az előtoló mozgást a ponthegesztő által megszabott ritmusban. Haladjonelőre a szünet pillanatában és álljon meg a ponthegesztés pillanatában.

ett alátétgyűrűt (13. POZ., H ÁBRA) és kezdjeel a kihúzást.Avégén forgassa el a kihúzót 90°-kal az alátétgyűrű leválasztásához.

óda hegy átmérőjének és profiljának kiigazítódák sorbarendezésének ellenőrzése;

ábelek és a fogó hűtésének ellenőrzése;a kondenzvíz leeresztése a sűrített levegő bemeneti szűrőből.

évő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos áramütéstokozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen érintkezéseredményez és/vagy olyan sérüléseket válthatnak ki, amelyek a mozgásban lévőrészekkel való közvetlIdőszakonként, és mindenesetre a használattól és a környezeti feltételektől függőgyakorisággal ellenőrizni kell a ponthegesztő belsejét és eltávolítani a transzformátorra,tirisztoros modulra, áramellátás kapocslécére stb. rakódott port és fémrészecskéketszáraz, sűrített levegősugár (max. 5 bar) segítségével.Kerülje a sűrített levegő sugárnak az elektronikus kártyákra való irányítását; végezze elazok esetleges tisztítását egy nagyon puha kefével vagy megfelelő oldószerekkel.Alkalomszerűen:

ét a kivezető rudakkalösszekötő csavarok jól meg legyenek húzva és azokon ne mutatkozzanak oxidációvagy túlmelegedés jelei.NEM KIELÉGÍTŐ MŰKÖDÉS FELMERÜLÉSE ESETÉN ÉS SZISZTEMATIKUSABBVIZSGÁLATOK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT VAGY MIELŐTT A MŰSZAKISZERVÍZSZOLGÁLATHOZ FORDULNA, ELLENŐRIZZEAZT, HOGY:

ő bekapcsolt főkapcsolója esetén ( “ I ” poz.) a display világítson;ellenkező esetben a meghibásodás a tápvonalban van (kábelek, csatl

ítsen meg vészjeleket (lásd 1. TÁBL.): a vészállapot megszűnéseután nyomja meg a “START”-ot a ponthegesztő újraaktiválásához; ellenőrizze ahűtőlevegő helyes áramlását és esetleg csökkentse le a munkaciklus bekapcsolásiidőt.

álózat részét képező elemek (hegesztőkartartó öntvények

hegesztőkarok elektródafogók kábelek) ne legyenek használhatatlanok meglazultcsavarok vagy oxidációk miatt.

si paraméterek megfeleljenek a folyamatban lévő megmunkálásnak.

Lemezek préselése

Szaggatott ponthegesztés (Foltozás)

Atartozékként nyújtott kihúzó felhasználása (1. POZ., H ÁBRA)

Csapok rákapcsolása és kihúzása

APCSOLVA ÉS ATÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA.Akapcsolót az “O” pozícióban kell rögzíteni a tartozékként nyújtott lakattal.

7.1 RENDES KARBANTARTÁS

7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS

.

.

Ez a funkció

Ajó eredmények eléréséhez:1 -Ne távolodjon el 30 cm-nél távolabb a földelés rögzítési pontjától.2 -Legfeljebb 0,8 mm-es vastagságú takarólemezt alkalmazzon, amely jobb, ha

rozsdamentes acélból van.3 -

Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (3. POZ., HÁBRA) az elektróda testre (1. POZ., H ÁBRA) és azon meg kell szorítani. Kapcsolja rá akorábbiakban leírtak alapján ponthegeszt

Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (2. POZ., HÁBRA) az elektróda testre (1. POZ., H ÁBRA) és azon meg kell szorítani. Vezesse be akorábbiakban leírtak alapján ponthegesztett csapot (15-16. POZ., H ÁBRA) aszorítótokmányba (1. POZ., H ÁBRA) úgy, hogy a végét tolja a kihúzó felé (2. POZ., HÁBRA). A beillesztés végén engedje el a szorítótokmányt és kezdje el a kihúzást. Avégén húzza a szorítótokmányt a kalapács felé a csap kivételéhez.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- az elektr ása/visszaállítása;- az elektr- k-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A feszültség alatt l

en érintkezés következményei.

- Vizsgálja meg, hogy nem látszanak-e sérülések a kábelezések szigetelésein vagynincsenek-e kilazult- eloxidálódott csatlakozások.

- Vizsgálja meg, hogy a transzformátor szekunder tekercs

- A ponthegesztakozóaljzat és

–dugó, biztosítékok, túlzott feszültségesés, stb.).- A display ne jelen

- A szekunder h

- Ahegeszté

Alátétgyűrűk rákapcsolása és kihúzása

FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK VÉGREHAJTÁSA ELŐTTGYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN K

ARENDES KARBANTARTÁS MŰVELETEITAKEZELŐ ELVÉGEZHETI

A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALTSZEMÉLY VAGY SZAKKÉPZETT ELEKTROMŰSZERÉSZ HAJTHATJAVÉGRE.

FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS ABELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY APONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVAÉSATÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA.

7. KARBANTARTÁS

.

– –

- 85 -

Page 86: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

APARATE DE SUDUR PRIN REZISTEN PENTRU UZ INDUSTRIAL IPROFESIONALNot În textul care urmeaz va fi folosit termenul de “aparat de sudur în puncte

Operatorul trebuie s fie suficient de instruit pentru folosirea în siguran aaparatului de sudur în puncte i informat asupra riscurilor care pot proveni dinprocedeele de sudur prin rezisten surilor de protec ie i asupraprocedurilor de urgenAparatul de sudur în puncte numai în versiunile ac ionate cu cilindru pneumaticeste prev zut cu un întrerup tor general cu func ii de urgen tpentru blocarea sa în pozi ia O deschisCheia lac tului poate fi înmânat numai operatorului expert sau instruit cu privirela sarcinile ce îi sunt încredin ate i la posibilele pericole ce deriv din acestprocedeu de sudur sau din folosirea neglijent a aparatului de sudur în puncten lipsa operatorului ntrerup torul trebuie pus n pozi ia O blocat cu lac tulnchis i f r cheie

i instala ia electric potrivit normelor n vigoare i legilor de protec iempotriva accidentelorAparatul de sudur în puncte trebuie s fie conectat numai la un sistem dealimentare cu conductor de nul legat la p mântAsigura i v c priza de alimentare are o împ mântare corect

- Nu folosi i cabluri cu izola ia deteriorat sau cu conexiunile sl biteNu folosi i aparatul de sudur în puncte în spa ii umede ude sau în ploaie

- Conectarea cablurilor de sudur i orice interven ie de între inere obi nuit labra e i sau la electrozi trebuie efectuate cu aparatul de sudur în puncte opriti deconectat de la re eaua de alimentare La aparatele de sudur în puncte

ac ionate cu cilindru pneumatic trebuie blocat întrerup torul general în pozi iaO cu lac tul din dotare

Aceea i procedur trebuie respectat la bran area la re eaua hidric sau la ounitate de r cire cu circuit închis aparate de sudur în puncte r cite cu ap ila toate interven iile de repara ie între inere special

i containere recipiente sau conducte care con in sau care au con inutproduse inflamabile lichide sau gazoase

- Evita i s lucra i cu materiale cur ate cu solven i clorura i sau în apropiereaacestor substan e

- Nu suda i recipiente aflate sub presiune- Îndep rta i din zona de lucru toate substan ele inflamabile de ex lemn

hârtie cârpe etc- Asigura i o aerisire adecvat sau mijloace pentru aspirarea fumurilor de sudur

în apropierea electrozilor; este necesar o abordare sistematic pentru

evaluarea limitelor de expunere la fumurile de sudur în func ie de compozi iai de concentra ia acestora precum i de durata expunerii

i ntotdeauna ochii cu ochelari de protec ie- Purta i m nu i i haine de protec ie corespunz toare pentru lucr rile de

sudur prin rezisten- Zgomot Dac din cauza opera iilor de sudur deosebit de intensive se

constat un nivel de expunere personal zilnic sau mai mare de85db A este obligatorie folosirea unor mijloace adecvate de protec ieindividual

mpurile magnetice intense generate de procesul de sudur prin rezistene cu

STIMULATOARE CARDIACE PACE MAKER- DISPOZITIVE IMPLANTABILE CU CONTROL ELECTRONIC- PROTEZE METALICE- Re ele de transmisie a datelor sau re ele telefonice locale- Instrumentar- Ceasuri- Cartele magnetice

SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR N PUNCTE DE C TREPURT TORII DE DISPOZITIVE ELECTRICE SAU ELECTRONICE VITALE IPROTEZE METALICEACESTE PERSOANE TREBUIE S CONSULTE MEDICUL ÎNAINTE DE ASTA IONA ÎN APROPIEREA APARATELOR DE SUDUR ÎN PUNCTE I SAU ACABLURILOR DE SUDUR

n puncte corespunde cerin elor standardului tehnic deprodus pentru folosirea numai n medii industriale i n scop profesionalNu este asigurat compatibilitatea electromagnetic n mediul casnic

RISCURI REZIDUALE

RISC DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOAREModalitatea de func ionare a aparatului de sudur în puncte i caracterulvariabil al formei i dimensiunilor piesei de prelucrat împiedic realizarea uneiprotec ii integrate împotriva pericolului de strivire a membrelorsuperioare degete mânRiscul trebuie redus prin adoptarea unor m suri de prevenire adecvate- Operatorul trebuie s fie expert sau instruit cu privire la procedeul de

sudur prin rezisten cu acest tip de aparate- Trebuie efectuat o evaluare a riscului pentru orice tip de lucrare ce

trebuie efectuat predispunerea unor echipamente iarm turi pentru sus inerea i ghidarea piesei în lucru cu excep ia folosiriiunui aparat de sudur în puncte portabil

- Ori de câte ori conforma ia piesei o permite regla i distan a dintreelectrozi astfel încât s nu se dep easc mm

- Este interzis folosirea aparatului de sudur în puncte de c tre mai multepersoane în acela i timp

".

( )

" " ( ).

.

, " "

.

.

.

-

.

, .

/

.

" " .

(

(

,

.

.

.

( . ,

, .).

, .

.

:

( ),

:

( )

.

/

.

.

: ,

:

.

(

).

,

6 .

.

Ă ŢĂ

ă: ă ă

ă ţăă

ă ţă, asupra mă ţţă.

ă ţă ă ţ ţă, dotat cu lacă

ţă ă

ţ ăă ă ă

Î î ă î ţ ăî ă ă

Efectuaţ ţ ă î ţî

ă ăă

ţ ă ă ă ă.ţ ţ ă ăţ ă ţ

ă ţ ţ ăţ ă

ţ ăţ ă ţ

ăă ă ţ ă

ă ă ă ă)ţ ţ ţ ă).

- Nu sudaţ ţ ţ

ţ ă ţ ăţ ţ ţţ

ţă ţ ţ

ţ ă ăă ă

ă ţ ţţ

- Protejaţ î ţţ ă ţ ă ăă ţă.

ă ţ ăă ă ă (LEPd) egală

ţă.

Câ ă ţă(curent foarte ridicat) pot provoca daune sau interferenţ

ţ ţ

Ă Î ĂĂ

ĂŢ Ă

Ă.

- Acest aparat de sudură î ţî î

ă ă î

ţ ăă

ţă, antebraţ.

ăă

ă ţăă

ă; este necesarăă ţ ţ

ăţ ţ ţ

ă ă ăă ă ă

Ş

şş

ş

ş

ş

ş şş

ş

ş şş

ş ş

ş ş

Ş

Ş

ş

şş

şş

ş

ş

1. SIGURAN A GENERAL PENTRU SUDURA PRINREZISTEN

Ţ ĂŢĂ

-

-

-

-

�� �

� ���-

-

CUPRINS

1................................................................

2. ...........

6. ...................................................

7. ..............................................................

SIGURAN A GENERAL PENTRU SUDURA PRINREZISTEN

INTRODUCERE I DESCRIERE GENERAL

DATE TEHNICE

DESCRIEREAAPARATULUI DE SUDURÎN PUNCTE

INSTALARE

Ţ ĂŢĂ 86

87

3. ...........................................................87

4...................................................................87

5. .................................................................89

89

90

Ş Ă

Ă

2.1 ....................................................................................... 872.2 ............................................................................. 872.3 ........................................................................... 87

3.1 ............................................................................... 873.2 ................................................................................ 87

4.1 .............................................. 87

4.2 ......................................... 884.2.1 ........................................................................ 88

5.1 ............................................................................................... 895.2 89

5.3 .............................................................................................. 895.4 ......................................... 89

5.4.1 ................................................................................. 895.4.2 ............................................................................. 89

5.5 ...................................................................... 895.6 .......................................................... 895.7

................ 895.8 .................................. 895.9 ..................................................... 89

6.1 .......................................................................... 896.2 ....................................... 89

6.3 89

7.1 ..........................................................................907.2 ...........................................................................90

INTRODUCEREACCESORII DE SERIEACCESORII LACERERE

ALTE DATE TEHNICE

DISPOZITIVE DE CONTROL I REGLARE4.1.1 Panou de control ......................................................................... 874.1.2 Grup regulator de presiune i manometru................................... 88

FUNC II DE SIGURAN I INTERBLOCAREProtec ii i alarme

PREG TIREMODALIT I DE RIDICARE ......................................................................

AMPLASARECONECTARE LA RE EAUA DE ALIMENTARE

Recomand ritecher i priz

CONECTARE CLE TE PNEUMATICCONECTAREACABLULUI DE MAS PENTRU CLE TELE CUAC IONARE MANUAL I PENTRU PISTOLETUL"STUDDER"CONECTAREAAIR PULLER CU CABLULDE MASCONECTARE CLE TE DUBLU PUNCT

REGLAREAPARAMETRILOR DE PUNCTARE6.2.1 Reglarea for ei i func ia de apropiere

(numai cle te pneumatic)............................................................... 896.2.2 Reglarea curentului i a timpului de punctare.................................. 89

STABILIREA MATERIALULUI ...................................................................6.4 PROCEDEUL DE PUNCTARE................................................................... 90

6.4.1 CLE TELE PNEUMATIC.............................................................. 906.4.2 CLE TI MANUALI......................................................................... 906.4.3 PISTOLET STUDDER................................................................... 90

PLACĂ INDICATOARE

Ţ Ţţ

Ţ

Ţ

CONECTARE PNEUMATICĂ

Ţ

OPERAŢII PRELIMINARE

ţ ţ

ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂÎNTREŢINERE SPECIALĂ

Ş

şŞ

ş

Ş ş

ŞŞ

Ş

Ş

şş

ş

ŞŞ

Ă

ĂĂ

ăă

ĂĂ

Ă

SUDURA (Punctare)

ÎNTREŢINERE

ROMÂNA

pag. pag.

- 86 -

Page 87: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Accesul persoanelor neautorizate în zona de lucru trebuie s fie interzis- Nu l sa i aparatul de sudur în puncte nesupravegheat în acest caz este

obligatoriu s îl deconecta i de la re eaua de alimentare; la aparatele desudur în puncte ac ionate cu cilindru pneumatic duce i întrerup torulgeneral pe O i bloca i l cu lac tul din dotare; cheia trebuie scoas ip strat de c tre responsabil

- RISCUL DE ARSURIAnumite p r i ale aparatului de sudur în puncte (electrozi - bra e i zoneadiacente) pot atinge temperaturi mai mari de 65°C este necesar s purta iîmbr c minte de protec ie corespunz toare

- RISCUL DE R STURNARE I C DaERE- A eza i aparatul de sudur în puncte pe o suprafa orizontal cu capacitate

corespunz toare masei; lega i paratul de sudur în puncte de planul desprijin când este prev zut în sec iunea INSTALARE din acest manual Încaz contrar cu podele înclinate sau denivelate cu planuri de sprijin mobileexist pericolul de r sturnare

- Se interzice ridicarea aparatului de sudur în puncte cu excep ia cazuluiprev zut în sec iunea INSTALARE din acest manual

- FOLOSIREA IMPROPRIEFolosirea aparatului de sudur n puncte pentru orice lucrare diferit de ceaprev zut prin rezisten n puncte este periculoas

PROTEC II I AD POSTURI

Protec iile i p r ile mobile ale nveli ului aparatului de sudur prin puncte trebuies fie pe pozi ie nainte de conectarea la re eaua de alimentareATEN IE Orice interven ie manual asupra unor p r i mobile accesibile aleaparatului de sudur în puncte de exemplu

- Înlocuirea sau între inerea electrozilor- Reglarea pozi iei bra elor sau electrozilor

TREBUIE EFECTUAT CU APARATUL DE SUDUR ÎN PUNCTE DECONECTAT DELA RE EAUA DE ALIMENTARE ÎNTRERUP TORUL GENERAL BLOCAT PE OCU LAC TUL ÎNCHIS I CHEIA SCOAS LA MODELELE CU AC IONARE PRINCILINDRU PNEUMATIC

2.1 INTRODUCERE

2.2ACCESORII DE SERIE

2.3ACCESORII LACERERE

3.1 A)

3.2ALTE DATE TEHNICE3.2.1 Aparat de sudur în puncteCaracteristici generale

Input

Output

4.1 DISPOZITIVE DE CONTROL I REGLARE4.1.1 Panou de control (FIG. B)Descrierea parametrilor de punctare:

Power -

Timp de apropiere

Timpul de ramp

Timpul rece:

Num rul de impulsuri:

Timpul de men inere:

1- Tasta „A” cu func ie dubl

a) FUNC IADE BAZ

b) FUNC IE SPECIAL

2 - Tasta „B” de selectare a func iei utilizate i de afi are a sculei utilizate:

: Func ie cle te pneumatic cu curent de punctare continuu:

.

:

" " -

.

:

.

( " " ).

, , ,

.

,

" " .

)

, .

!

, :

( " "

).

ăă ţ ă

ă ţ ţă ţ ţ ă

ţ ă ăă ă ă

ă ţ ă ţă ţ

ă ă ţ ă

Ă Ăţ ă ţă ă

ă ţ ăă ţ

ă ăă ţ

ă ţ

ă î ăă ă (sudură ţă î ă.

Ţ Ă

ţ ă ţ î ăă ţ î ţ

Ţ ţ ă ă ţă

ţţ ţ

Ă ĂŢ Ă

Ă Ă Ţ

PLACĂ INDICATOARE (FIG.

Notă:

ţ

ţ

Ţ

Ţ

ţ

ţ

Instala ie mobil pentru sudur prin rezisten în puncte) controlatde microprocesor, tehnologie inverter cu frecven medie, alimentare trifazic icurent continuu de ie ire.Aparatul de sudur în puncte este dotat cu cle te cu cilindru cu efect simplu, cabluri icle te r cite cu aer. Echipat, de asemenea, cu un sistem de conexiuni rapide pentrusculele accesorii, permi ând efectuarea numeroaselor lucr ri la cald, a sudurii înpuncte a foilor de tabl i a tuturor lucr rilor specifice din domeniul repara iilor auto.Principalele caracteristici sunt urm toarele:- alegerea automat a parametrilor de sudur în func ie de material;- recunoa terea automat a sculei utilizate;- personalizarea parametrilor de sudur- afi area parametrilor de sudur- afi area curentului de punctare;- r cirea intern cu aer for at i pneumatic cu utilizare controlat

- Suporturi cle te;- Grup filtru reductor (alimentare aer comprimat);- Cle te pneumatic prev zut cu cabluri (totul r cit cu aer);- C rucior.

- Perechi de bra e i electrozi cu lungime i/sau form diferit pentru cle tepneumatic r cit cu aer (v. list piese de schimb).

- Cle te cu ac ionare manual cu pereche de cabluri.- Perechi de bra e i electrozi cu lungime i/sau form diferit pentru cle te manual

(v. list piese de schimb).- Cle te în form de "C" cu ac ionare manual cu cabluri.- Kit studder complet cu cablu de mas separat i caset accesorii.- Cle te pentru punct dublu cu cabluri.

2- Tensiune de alimentare.P

4-

6- Curent maxim cu electrozi în scurt-circuit.Curent secundar în regim permanent (100%).

8-

- Tensiune 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 HzI

- H- IP 22-- Gabarit 760x540x1000mm- Greutate 70kg

- Putere max în scurtcircuit (Scc ) : 57kVA- Factor de putere la Scc (cos ) : 0,8- 20A- Î- Cablu de alimentare (L 4m) : 4 x 6mm²

- d) : 11V- Curent max de punctare (I max) : 8kA- max 3 + 3mm- 2,0%- 3+3 : 100- 200daN- 120mm standard- Reglarea curentului de punctare : automat i programabil- Reglarea timpului de punctare : automat i programabil- Reglarea timpului de apropiere : automat i programabil- Reglarea timpului de ramp automat i programabil- Reglarea timpului de men inere : automat i programabil- Reglarea timpului rece : automat i programabil- Reglarea num rului de impulsuri : automat i programabil

: procentul puterii debitate la punctare range de la 5 la 100%.

: timpul în care electrozii cle telui pneumatic se apropie de

tablele ce urmeaz a fi punctate f r a debita curent; folose te pentru caelectrozii s ating presiunea maxim setat înainte de a debita curent - rangede la 10 la 50 cicluri (1 ciclu = 20ms).

timpul folosit de curent pentru a atinge valoarea maxim

setat În func ia cle te pneumatic cu impulsuri, acest timp se aplic numai laprimul impuls - range de la 0 la 100 cicluri.

Timpul de punctare: timpul în care curentul de punctare este men inut aproape

constant. În func ia cle te pneumatic cu impulsuri, acest timp se refer la duratafiec rui impuls - range de la 0,5 la 100 cicluri (*).

(numai pentru punctarea cu impulsuri) timpul dintre un impuls de

curent i urm torul - range de la 0,5 la 20 cicluri.

(numai pentru punctarea cu impulsuri) num rul de

impulsuri de curent de punctare, fiecare cu o durat egal cu cea a timpului depunctare setat - range de la 1 la 10(**).

timpul în care electrozii cle telui pneumatic men in

apropiate tablele care au fost de-abia punctate f r a debita curent. În timpulacestei perioade are loc r cirea punctului de sudur i cristalizarea miezuluisudat; presiunea în aceast faz afineaz granula de metal sporindu-irezisten a mecanic

(*)NOT suma ciclurilor de ramp i a ciclurilor de punctare nu poate dep i 100 (2secunde).(**)NOT num rul maxim de impulsuri setabile depinde de durata fiec rui impuls: timpultotal efectiv de punctare nu poate dep i 100 cicluri.

afi area secven ial a parametrilor de punctare:

timp de punctare, timp rece (numai în pulsat), num rul impulsurilor

(numai în pulsat), timp de men inere.

modificarea parametrilor de punctare afi a i: pentru a

avea acces la aceast func ie este necesar s urma i procedura descris înparagraful 6.2.2.

ciclul de

punctare începe cu un timp de apropiere, continu cu un timp de rampi se termin cu un timp de men inere. Aceast func ie poate fi selectat cu

tasta „B”.

ş ş

ş

Şş

Ş

ş ş

Ş

Ş

ş ş

ş

2. INTRODUCERE I DESCRIERE GENERAL

3. DATE TEHNICE

4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDUR ÎN PUNCTE

Ş Ă

Ă

ţ ţţ

ţţ

ţ

ţ

ţ

ţţ

ţ

Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură în punctesunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia având următoarele semnificaţii:1- Numărul fazelor şi frecvenţa liniei de alimentare.

3- uterea reţelei de alimentare în regim permanent (100%).Puterea nominală a reţelei cu raport de intermitenţă de 50%.

5- Tensiune maximă în gol la electrozi.

7-Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror semnificaţie este indicată încapitolul 1 "Măsuri de siguranţă generale pentru sudura prin rezistenţă".

Exemplul de pe placa indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveştesemnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului desudură în puncte achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare aaparatului respectiv.

şi frecvenţă de alimentare :- Clasă de protecţie electrică :

Clasă de izolaţie :Grad de protecţie înveliş :Tip de răcire : F (aer forţat)

(LxWxH) ::

Siguranţe fuzibile de reţea cu întârziere :ntrerupător automat de reţea :

Tensiune secundară în gol (U

Capacitate de punctare :Raport de intermitenţă :Puncte/oră pe oţel mmForţă maximă la electrozi :Ieşire în afară braţe :

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ

putere/curent debitabil, timp de apropiere, timp de ramp

ţ

ţ

ţ ţ

ţ ţ

ă ă ă (aparat de sudură ăă ă

ăă

ăă ă

ăă ă

ăă;

ă;

ă ă ă ă.

ă ăă

ă ăă ă

ăă ă

ăă ă

ă ă

ă ăă ăă ă

ă : ă ăă ăă ă

ă ă ă

ă ă ăă ă ă ă

ă

ă. ă

ăă

ă

ă

ă ă

ă ăă ă

ă ă ăă - range de la 2 la 50 cicluri.

Ă: ă ă

Ă: ă ăă

ă

ă,

ă

ă ă ă

ă ă, un timp depunctare ă ă ă

şş

ş şş

ş

ş

şş

ş

ş

ş

ş ş ş

şş ş ş

şş

ş

şşşşşşş

ş

ş

ş

ş

ş

ş

ş

ş ş

ş

ş

ş

ş

ă

ă:

ă

ă :

Ă :

Ă :

φ

16A (“C”- IEC60947-2)≤

2

2

- 87 -

Page 88: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

)

ciclul de punctare începe cu un timp de apropiere, continu cu un timp de rampr de impulsuri i se termin cu un timp de men inere.

Efectuând aceast selectare, se îmbun t e te capacitatea de punctare pe table cu olimit de curgere ridicat ie deosebite.Aceast func ie poate fi selectat cu tasta „B”.

:

Aceast func ie poate fi selectat inând ap sat tasta „B” timp de aprox. 3 secunde(numai cu cle te pneumatic). Pe display se afi eaz ACCo”, iar ledul din cle te seaprinde intermitent. În aceast func ie nu se debiteaz curent! Ap sa i din nou tasta„B” timp de 3 secunde pentru a ie i din func ie.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

: de table

accesibile de pe ambele p r i. Aceast scul este recunoscut automat.

: Utilizat pentru îndreptarea tablei

caroseriilor de autovehicule. Aceast scul este recunoscut automat.

: Utilizat pentru punctarea contrapus de table accesibile

de pe ambele p r i. Aceast scul este recunoscut automat.

: Punctare de:

:

:

: Punctare punct individual cu electrod adecvat.

: Îndreptare table cu electrod de carbon. Aplatizare table cu electrodadecvat.

:

Permite pozi ionarea pe programul de punctare în func ie de grosimea tablei de punctat.Dac ledul se aprinde intermitent, înseamn c grosimea selectat este critic lapunctarea cu scula utilizat ledul nu se aprinde, înseamn c grosimea nupoat fi punctat cu scula conectat în momentul respectiv.

Permite selectarea programelor referitoare la tipul de material de sudat (a se vedeaparagraful 6.3)

Active numai în modalitatea programare (a se vedea paragraful 6.2.2). Tasta„STORE” permite memorarea în programul „Personal” a ciclului de sudur setatpentru a anumit scul i material. Tasta „LOAD” permite apelarea cicluluide sudur de DEFAULT sau „Personal” pentru a anumit scul i material.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Activ numai în faza de programare. Permite schimbarea valorii parametrilor de punctare,a materialelor i selectarea programelor.

Permite afi area:- Semnalelor de alarm- Semnalelor de avertizare (de ex: OP EL = izolant între electrozi, NO CO = nici o scul

conectat Ase vedea Tab. 1 pentru lista complet a avertismentelor).

- “ ” la fiecare pornire a ma inii sau pentru restabilirea dup un semnal de alarm- Procentului puterii setate [%].

- Timpului parametrilor de punctare exprimat în cicluri la 50Hz (1 ciclu = 20ms).- Curentului utilizat în ciclul de punctare [A].- Materialelor setate pentru tablele ce urmeaz a fi punctate.- Literei „d” pentru a ar ta c parametrul afi at este cel de default.

Led galben alarm general se aprinde la interven ia protec iilor termostatice,

interven ia alarmelor din cauza supra-tensiunii, a sub-tensiunii, supra-curentului, lipsa fazei, lipsa aerului.

Led ro u punctare: se aprinde pe toat durata ciclului de punctare.

Led ro u programare: ma ina este în faza de programare i nu poate efectuanici un ciclu de punctare.

Ap sa i butonul numai când apare scris pe display:permite ma inii s lucreze la prima pornire i dup o situa ie de alarm

Permite reglarea presiunii exercitate la electrozii cle telui pneumatic ac ionând asupramanetei de reglare (numai pentru cle tele pneumatic).

Intervine în cazul supra-înc lzirii aparatului de sudur în puncte provocate de lipsasau de debitul insuficient al aerului de r cire sau de un ciclu de lucru superior limiteiadmise.

Interven ia este semnalat de aprinderea ledului galben ( pe panoul de comand

Alarma este afi at pe display cu:AL1 = alarm termic primarAL 2 = alarm termic secundarAL 8 = alarm termic cle te

blocare mi care: deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare); blocareacurentului (sudura blocat

manual ionarea butonului “START” dup revenirea la limitel de

temperatur admise - stingerea ledului galben ( ) ).

- Pozi ia " O " = deschis poate fi blocat cu lac tul (vezi capitolul 1).

- Pozi ia " I " = închis: aparat alimentat, dar nu în func iune (STAND BY – estenecesar ap sarea butonului “START”).

- Func ie urgenCu aparatul de sudur în puncte în func iune deschiderea (poz. " I "=>poz " O " )determin oprirea acestuia în condi ii de siguran- curent oprit;- deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare);- repornire automat oprit

Intervine în cazul lipsei sau c derii de presiune (p < 3bar) a aliment rii cu aercomprimat;Interven ia este semnalat pe display prin scrisul "AL 6"

blocare mi care: deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare); blocareacurentului (sudura oprit

manual iune pe butonul „START” dup revenirea la limitelede presiune admise (indica ie manometru >3bar).

Înainte de efectuarea ciclului de sudur ina controleaz ca polii (pozitiv inegativ) ai circuitului secundar de punctare s fie lipsite de puncte în contactaccidental (de ex. obiect metalic sprijinit pe suportul de prindere al cablurilor,pierderea accidental a izola iei cablurilor etc.).Interven ia este semnalat pe display prin scrisul "AL7".

blocare mi care: deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare); blocareacurentului (sudura oprit

manual iune pe butonul „START” dup îndep rtarea cauzeiscurtcircuitului).

Interven ia este semnalat pe display prin scrisul "AL11".blocare mi care: deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare); blocarea

curentului (sudura opritmanual iune pe butonul „START”).

Interven ia este semnalat pe display prin scrisul "AL 3" pentru SUPRATENSIUNE icu „AL4” pentru SUBTENSIUNE.

blocare mi care: deschiderea electrozilor (cilindru la evacuare); blocareacurentului (sudura oprit

manual iune pe butonul „START”).(

Este necesar ac ionarea acestuia pentru a putea comanda opera ia de sudur înfiecare din urm toarele condi ii:- la fiecare închidere a întrerup torului general (poz " O "=>poz " | ");- dup fiecare interven ie a dispozitivelor de siguran ie;- dup revenirea aliment rii cu energie (electric i cu aer comprimat) întrerupt

anterior datorit sec ion rii în amonte sau unei avarii.

: Func ie cle te pneumatic cu curent de punctare „pulsat”:

Func ia “ACCo”: apropierea electrozilor cle telui pneumatic.

IE!RISC REZIDUAL! i în aceast modalitate de func ionare este prezent riscul destrivire a membrelor superioare: lua i m surile de precau ie necesare (vezicapitolul siguran

Cle te cu ac ionare manual

Pistol Air puller cu ac ionare pneumatic

Pistol dublu punct.

3 - Tasta „C” de selectare a func iilor cu pistol STUDDER :

4 - Tasta „D” de selectare a grosimii :

5 - Tasta “LOAD MATERIAL”:

6 - Tastele LOAD i STORE:

ATEN IE! ap sând în acela i timp tastele “load” i “store” la pornireama inii, vor fi apelate toate programele din fabric pentru fiecare sculi material; programele personalizate vor fi astfel pierdute!

7 - Encoder:

8 - Display:

Ledul ro u dincle te se aprinde în prezen a unui semnal de avertizare.Strt

9 - Led alarm general

10 - Tasta “START”:“Strt”

4.1.2 Grup regulator de presiune i manometru

NOT pentru a ob ine presta ia maxim din partea ma inii, se recomand slucra i întptdeauna la presiunea maxim permis

4.2 FUNC II DE SIGURAN I INTERBLOCARE4.2.1 Protec ii i alarmea) Protec ia termic

EFECT:

RESTABILIRE :

b) Întrerup tor general:

ATEN IE! În pozi ia "O" bornele interne (L1+L2+L3) de conectare cablude alimentare sunt sub tensiune.

c) Siguran aer comprimat

EFECT:

RESTABILIRE :

d) Siguran scurtcircuit în ie ire (numai cle te pneumatic)

EFECT:

RESTABILIRE:

e) Protec ie lips faz

EFECT:

RESTABILIRE :f) Protec ie supra i sub tensiune

EFECT:

RESTABILIRE :g) Butonul “START” FIG. B-10).

ţ

ţ

ATENŢţ

ţ ţţ

ţ

ţ

ţ

Ţ

ţ

ţ ţţ

Ţ Ţţ

ţ

Ţ ţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ş

ş

Ş

ş

ş

ş şş

ş

şş

ş

ş

Şş

ş ş

ş

ă ă, un timpde punctare, un timp rece, numă ă

ă ă ăă ă, pe table zincate sau pe table cu pelicule de protec

ă ă

ă ă ă ăă “

ă ă ă

Punctare contrapusă

ă ă ă ă

ă ă ă

ă

ă ă ă ă

ă ă ă ă ăă; dacă ă ă

ă ă ă

ăă ă, grosime

ă ă ă, grosime

ă (a se vedea paragraful 4.2.1)ă

ă). ă

ă ă.

ăă ă

ă ă:

ă

ăă ă ă.

ă ăă

ă ă.

ăă ă ăă ă ăă ă

ă).ă (ac ă

ă

ă

ă ăă

ăă ă:

ă ă.

ă ă

ă

ă).ă (ac ă

ă, ma ăă

ăă

ă).ă (ac ă ă

ă

ă).ă (ac

ă

ă).ă (ac

ă ăă

ăă ă/ protecă ă ă ă

ă ă

şş

ş ş ş

ş

Punctare de şuruburi Ø 4mm cu electrod adecvat.

Punctare de şuruburi Ø 5÷6mm şi nituri Ø 5mm cu electrod adecvat.

şş

ş

ş

ş

ş

ş

ş ş ş

ş ş

şş

ş

şş

ş

ş ş

ş

ş

ş

ş

ş

ţţ

ţţ

ţ ţ

ţ ţţ

ţ

ţ

Are semnificaţie numai folosind kitul "studder":

ştifturi, nituri, şaibe, şaibe speciale cu electrozi potriviţi.

Punctare intermitentă pentru peticire pe table cu electrod adecvat.

ţ ţ

ţ ţ

ţ

ţţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ ţ

ţ ţţ

ţ ţ

ţ

ţţ

ţţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ

ţ ţţ

ţ ţ ţ

ţ

ăă

ă).

ă.

ă.

ăă ă, grosime

ă ă, punctare, programare:

Ă: ă ă ăă ă (8 bar).

Ă

ă:

ă

ă

ă

ă ă

��

- 88 -

Page 89: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5. INSTALARE

6. SUDURA(Punctare)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Scoate i aparatul din ambalajul s u original i monta i piesele aferente prezente înambalaj

Aparatele descrise în acest manual nu sunt prev zute cu dispozitive deridicare.

Rezerva i zonei de instalare o suprafa suficient de ampl i f r obstacole pentru agaranta accesul la panoul de comand întrerup torul general i la zona de lucru îndeplin siguranAsigura i-v c nu exist obstacole în fa a deschiz turilor pentru intrarea i ie ireaaerului de r cire; în acela i timp asigura i-v c nu se aspir prafuri conductoare, aburicorozivi, umiditate, etc.Pozi iona i aparatul pe o suprafa plan din material omogen i compact menit ssuporte greutatea acestuia (vezi "datele tehnice") pentru a evita pericolul de r sturnaresau deplas rile periculoase.

Înainte de efectuarea oric rei leg turi electrice, controla i c tensiunea i frecven a dere ea disponibile la locul instal rii corespund cu datele de pe placa indicatoare aaparatului de sudur în puncte.Aparatul de sudur prin puncte trebuie s fie conectat numai la un sistem de alimentarecu conductor de nul legat la p mânt.

Conecta i la cablul de alimentare un techer normalizat ( 3P+T ) cu capacitatecorespunz toare i predispune i o priz de re ea protejat cu siguran e fuzibile sau cuun întrerup tor automat magnetotermic; terminalul de împ mântare trebuie conectatla conductorul de împ mântare (galben-verde) al liniei de alimentare.Capacitatea i caracteristica interven iei siguran elor fuzibile i a întrerup toruluimagnetotermic sunt men ionate în paragraful "ALTE DATE TEHNICE".

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Predispune i o linie de aer comprimat cu presiune de exerci iu de 8 bar.- Monta i pe grupul filtru reductor unul dintre racordurile de aer comprimat avute la

dispozi ie pentru a v adapta la suporturile de prindere aflate la locul instal rii.

- Introduce i conectorul cablurilor pe conectorul de putere al aparatului, rotind pânla punctul de prindere. Fixa i urubul inferior cu o cheie de “19” .

- Conecta i techerul multiplu la suportul de prindere rapid: aer de r cire cabluri iport-electrozii cle telui;

- Conecta i tubul rilsan (diametru 8 mm) la priza rapid aer de ac ionare a cilindruluipneumatic al cle telui.

- Introduce i conectorul cablului de comand în priza respectiv

- Introduce i adaptatorii DINSE pe conectorul de putere al aparatului.- Conecta i mufele DINSE la prizele respective.- Introduce i conectorul cablului de comand în priza respectiv- Conect rile prizelor de aer pentru aer comprimat nu sunt necesare.

- Introduce i adaptatorii DINSE pe conectorul de putere al aparatului.- Conecta i mufele DINSE la prizele respective.- Conecta i mufa de aer air puller la o surs extern de aer comprimat.- Introduce i conectorul cablului de comand în priza respectiv

- Introduce i conectorul cablurilor pe conectorul de putere al aparatului, rotind pânla punctul de prindere. Fixa i urubul inferior cu o cheie de “19” .

- Conecta i mufa de aer cu diametrul de 6 mm la priza rapid a aerului de r cire,utilizând racordurile speciale livrate odat cu ma ina

- Introduce i conectorul cablului de comand în priza respectiv

Înainte de efectuarea oric rei opera ii de punctare, sunt necesare o serie de verific ri iregl ri, de efectuat cu întrerup torul general în pozi ia "O" i cu lac tul închis.

- Controla i c bran area electric este efectuat corect potrivit instruc iunilorprecedente.

- Verifica i bran area la aer comprimat; efectua i conectarea la conducta dealimentare la re eaua pneumatic i presiunea prin maneta reductorului pâncând se cite te o valoare în jur de 8 bar (116 PSI) pe manometru.

- A eza i între electrozi o prob de tabl cu aceea i grosime cu materialul ce urmeaz afi sudat; verifica i ca bra ele, apropiate manual, s fie paralele i electrozii pe aceea iax ârfurile coincid).Trebuie inut cont întotdeauna c este necesar o curs mai mare de 5-6 mm fa depozi ia de punctare pentru a exercita asupra piesei for a prev zutEfectua i reglarea, dac este necesar, sl bind uruburile de fixare a bra elor carepot fi rotite sau deplasate în ambele sensuri de-a lungul axei lor; la sfâr itul regl riistrânge i bine uruburile sau gujoanele de blocare.

- Folosind cle tele manual, ine i cont c reglarea for ei exercitate de electrozi în fazapunct rii se ob ine ac ionând asupra piuli ei crestate ; rotind în sensul acelorde ceasornic (spre dreapta) se cre te propor ional for a de ap sare în raport decre terea grosimii tablei; nu reduce i niciodat for a mai mult decât s se permitînchiderea bra elor ( i a micro-întrerup torului).

Parametrii care intervin pentru alegerea diametrului (sec iunii) i a etan rii mecanice apunctului sunt urm toarele:- For a exercitat de electrozi.- Curentul de punctare.- Timpul de punctare.În lipsa unei experien e specifice, este bine s efectua i anumite probe de punctareasupra unor table de aceea i calitate i grosime cu cele care urmeaz a fi sudate.

Reglarea for ei se face ac ionând asupra regulatorului de presiune a grupului de aer (a sevedea paragraful 4.1.2).Apropierea poate fi selectat în dou moduri:a) De la panou:

inând ap sat tasta „B” din timp de aprox. 3 secunde. Pe display se afi eazACCo”, iar ledul din cle te se aprinde intermitent. În aceast func ie nu se debiteaz

curent!Ap sa i din nou tasta „B” timp de 3 secunde pentru a ie i din func ie.b) De la cle te:

ap sa i i elibera i butonul din cle te i apoi imediat ine i ap sat butonul. Cle teleapropie i men ine electrozii închi i pân la urm toarea eliberare a butonului. Pedisplay se afi eaz ACCo”, iar ledul din cle te se aprinde intermitent. În aceastfunc ie nu se debiteaz curent!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Parametrii de punctare sunt descri i în paragraful 4.1.1Parametrii curent i timp de punctare sunt reglate în mod automat, selectândgrosimea tablelor de sudat cu tasta D din fig. B, selectând materialul.

Când ledul corespunz tor grosimii selectate „se aprinde intermitent”, curentul depunctare de „default” sau cel programat ini ial, este insuficient pentru a efectua punctul înmod satisf c tor.Se consider corect execu ia unui punct de sudur atunci când, încercând sdesprindem tablele, prin trac iune, are loc extragerea butonului punctului de sudurde pe una din table.

- Parametrii de sudur pot fi personaliza i (în limitele stabilite de fabricant) prinintermediul procedurii “ ”:a)Conecta i scula la aparatul de sudur în puncte cu ajutorul conectorului 14 pin de

recunoa tere.b)Men ine i ap sat tasta A din fig. B timp de aprox. 3 secunde; display-ul se

lumineaz intermitent i se aprinde ledul „PRG”.c) Selecta i, cu ajutorul tastei A, parametrul care trebuie modificat i alege i valoarea

dorit rotind encoderul.d) Repeta i opera ia pentru to i parametrii din fig. B-1 care trebuie modifica i.e) Ap sa i butonul „STORE” i selecta i programul personal “St_1,2,3”.f) Men ine i ap sat tasta „STORE” timp de aprox. 3 secunde pentru memorarea

parametrilor în programul personal ales (citi i "Yes" pe display înainte de a eliberatasta).

g) Ma ina este preg tit acum pentru punctare.NOT în faza de programare, aparatul nu poate debita curent.

- Se poate apela programul din fabric Ld_d”) sau programul personal (“Ld_ ,2,3”)referitor la o anumit scul i material prin intermediul procedurii“ ”:

h) Intra i în programare dup cum s-a ar tat la punctul b) din acest paragraf.i) Ap sa i i elibera i tasta "LOAD".l) Roti i encoderul i selecta i “Ld_d” (program efault) sau “Ld_1,2,3” (program

ersonal).m)Men ine i ap sat tasta „LOAD” timp de aprox. 3 secunde pentru a apela programul

selectat (citi i „Yes” pe display înainte de a elibera tasta).n)Ma ina este preg tit acum pentru punctare.

NOT pentru a ie i din faza de programare f r a memora valorile setate, men ine iap sat tasta „A” timp de aprox. 3 secunde.

- Ap sa i butonul “LOAD MATERIAL” pentru afi area materialelor disponibile.- Selecta i cu encoderul materialul ce urmeaz a fi punctat dintre cele disponibile.- Ap sa i tasta “LOAD MATERIAL” timp de aprox. 3 secunde: apare “LOAD” i

“YES”; materialul a fost selectat.

ATEN IE! EFECTUA I TOATE OPERA IILE DE INSTALARE I CONECTAREELECTRIC I PNEUMATIC NUMAI CÂND APARATUL DE SUDUR ÎN PUNCTEESTE OPRIT I DECONECTAT DE LARE EAUAALIMENTARE.LEG TURILE ELECTRICE I PNEUMATICE TREBUIE S FIE EFECTUATE NUMAIDE C TRE PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT.

5.1 PREG TIRE

(FIG. C).

5.2 MODALIT I DE RIDICAREATEN IE:

5.3AMPLASARE

5.4 CONECTARE LARE EAUADEALIMENTARE5.4.1 Recomand ri

5.4.2 techer i priz

ATEN IE! Nerespectarea regulilor mai sus men ionate poate duce lanefunc ionarea sistemului de siguran prev zut de fabricant (clasa I) cu riscurigrave pentru persoane (de ex. electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu).

5.5 CONECTARE PNEUMATIC

5.6 CONECTARE CLE TE PNEUMATIC (FIG. D)

Aten ie: pentru ob inerea unei mai bune r ciri a cablurilor i a cle telui, verifica ica leg turile tuburilor de aer la priza multipl s fie corecte (a se vedea Fig.D1).

5.7 CONECTAREA CABLULUI DE MAS PENTRU CLE TELE CU AC IONAREMANUAL I PENTRU PISTOLETUL "STUDDER" (FIG. E)

5.8 CONECTAREAAIR PULLER CU CABLUL DE MAS E)

5.9 CONECTARE CLE TE DUBLU PUNCT

(Fig. F).

6.1 OPERA II PRELIMINAREÎntrerup tor general în pozi ia „O” i lac t închis!

Conect ri la re eaua electric i pneumatic

Regl rile cle telui:

(FIG. G)

6.2 REGLAREAPARAMETRILOR DE PUNCTAREÎntrerup tor general în pozi ia „I”.

6.2.1 Reglarea for ei i func ia de apropiere (numai cle te pneumatic)

Fig. B

ATEN IE: folosirea m nu ilor de protec ie poate îngreuna selectareaapropierii de la cle te. De aceea, se recomand selectarea func iei de apropierede la panou.

IE!RISC REZIDUAL! i în aceast modalitate de func ionare este prezent riscul destrivire a membrelor superioare: lua i m surile de precau ie necesare (vezicapitolul siguran

6.2.2 Reglarea curentului i a timpului de punctare (FIG. B)

IMPORTANT:

STORE

LOAD

6.3 STABILIREAMATERIALULUI (FIG. B-5)

Ţ Ţ Ţ

Ţ

ŢŢ

Ţ

Ţ ţţ ţ

ţ ţ ţ

Ţ

Ţţ

ţ

ţ

ţ ţ

Ţ ţţ

ATENŢţ

ţ ţţ

ŞŞŞ

Ş

Ş ş

Ş

ş ş

ŞŞ

Ş

ş

ş

ş

ş ş

şş

Ş

ş

Ă Ă Ă

Ă ĂĂ

Ă

Ă

ă

ă

ă ă

Ă

ăă ă ă

ĂĂ

Ă (FIG.

ă ă

ă ă ă:

ă

ă

ăă

ăă

ă).

ţ ţ

ţ ţ

ţţ ţ

ţ

ţ ţ ţ

ţ ţţ

ţţ ţ ţ

ţ ţţ

ţ ţţţ

ţţ

ţ

ţ ţ

ţ

ţţţ

ţţţţ

ţţ

ţ

ţ

ţţ

ţ ţ

ţ ţţ ţ

ţţ ţ

ţ ţţ ţ

ţ ţ

ţţ ţ ţ

ţ ţ ţţ ţ

ţ ţţ

ţ

ţ

ţ ţ

ţ ţ

ţţ

ţ ţ

ţ ţ ţ ţţ

ţ

ţ

ţţ

ţ

ţ

ţ ţ

ţ ţ

ţ ţ ţ ţţ ţ

ţ ţţ

ţţ ţ

ţ ţ

ţ ţţ

ţ ţ

ţţ

ţ

ă

ă

ă ă ă ăă, la ă

ă ă.ă ă ă ăă ă ă ă

ă ă ă ăă

ă

ă ă ăă

ăă ă

ă

ă ă ăă ă

ăă

ă ă

ă

ă

ă:

ă ă.

ă ă.ă

ă ăă ă.

ă

ă ăă

ă ă.

ă ăă ă ă

ă ă ă

ă; regla ă

ă ă ăă

ă (vă ă ă ă

ă ă.ă ă

ă

ăă

ăă ă ă

ă

ăă

ă

ăă

ă ă

ă ă ă“ ă ă

ă

ă ăă ă

ă “ ăă

ă

ă ăă ă ă ă

ă

ă

ă

ă ăă

ă

ăă ă

ă ăĂ:

ă (“ă ă, grosime

ă ăă

ă ă

ă ă

Ă: ă ăă ă

ăă

ă

ş

şş

ş şş

ş

ş

şş

ş ş

şş ş

ş

ş

ş

ş

şş

ş

ş

ş

ş şş ş

şş

şş

şş

ş

ş ş

ş ş

şş

şşş ş ş şş ş

ş ş

şş

ş

şş

ş

ş

ş

şş

ş

ş

ş

ş

1

dp

- 89 -

Page 90: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Materialele disponibile sunt:FE= table din fier cu con inut sc zut de carbon;StSt = table din o el “inox”;FE zn = table din fier cu con inut sc zut de carbon tratate prin zincare la suprafaHss = table din fier cu limit de curgere ridicat----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Opera ii valabile pentru toate sculele:- Selecta i materialul ce urmeaz a fi sudat (a se vedea 6.3).- Selecta i grosimea materialului (tasta D din ).- Afi a i parametrii de punctare prestabili i (tasta A din )- Personaliza i, eventual, programul de punctare (a se vedea paragraful 6.2.2.).

- Alege i func ia de punctare continu sau pulsatB”)

- A eza i electrodul bra ului fix pe suprafa a uneia dintre cele dou table de punctat.- Ap sa i butonul de pe mânerul cle telui ob inând:

a) Închiderea tablelor între electrozi.

b) Pornirea ciclului de punctare cu trecerea curentului semnalat de ledul ( )pe panoul de control.

pe panoul de control.

- Elibera i butonul dup câteva momente de la stingerea ledului ( ).- La terminarea punct rii se afi eaz curentul mediu de punctare (excluse rampele

ini iale i finale). Valoarea curentului se poate alterna cu semnalele de „avertizare”

- La terminarea lucrului, a eza i cle tele în suportul respectiv aflat în c rucior.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- A eza i electrodul inferior pe tablele de punctat.- Ac iona i pârghia superioar a cle telui la sfâr it de curs inând:

a) Închiderea tablelor între electrozi cu for a pre-reglat

b) Pornirea ciclului de punctare cu trecerea curentului semnalat de ledul ( )pe panoul de control.

- Elibera i pârghia cle telui dup câteva momente de la stingerea ledului (sfâr itulsudurii); aceast întârziere (men inere) confer caracteristici mecanice mai bunepunctului.

-

-

H).

ui (POZ.6, FIG.

Aparatul permite punctarea tablelor, dintr-o sing1+1 mm .

O presiune prea mare duce la rezultate mai proaste.

În

nd bine mandrina (POZ.4, FIG. H) lacorpul extractorului (POZ.1, FIG.

H).H). S

În aceast modalitate operativ

selectând timpul de sudur eaz InF” (timp infinit).

Se începe de la margine c

H) strângând bine inelulde blocare.

at.

Nu

ne mandrina (POZ.3, FIG. H) lacorpul electrodului (POZ.1, FIG. H).

H) lacorpul electrodului (POZ.1, FIG. H).

H).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- controlul alinierii electrozilor;-- evacuarea condensului din filtrul de intrare aer comprimat.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ţţ

ţ ţ

ţţţ

ţ ţţ

ţ ţ

ţ ţ ţţ ţ

ţ

ţ

ţ

ţţ ţ ţ

ţ

ţţ

La demontarea şi montarea accesoriilor în mandrina pistoletului folosiţi două cheihexagonale fixe pentru a evita rotirea în timpul lucrului a mandrinei.În cazul reparaţiilor uşilor şi capotelor, verificaţi ca borna de masă să fie legată deacestea, evitându-se astfel pierderi de curent prin balamale sau în apropierea zoneide punctat (trasee lungi ale curentului reduc eficienţa punctului).

Curăţaţi tabla într-un loc cât mai aproape de locul unde se va suda, pe o suprafaţăcorespunzătoare suprafeţei de contact al bornei de masă.Fixaţi borna de cupru la suprafaţa tablei folosind un CLEŞTE DE PUNCTAREARTICULAT (model pentru suduri).Ca alternativă la modalitatea b1 (dificultate de realizare) adoptaţi următoarea soluţie:Sudaţi o şaibă la suprafaţa tablei pregătite înainte, iar apoi treceţi-o prin fanta borneide cupru şi fixaţi tot ansamblul cu borna din dotare.

Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.9, FIG. H) şi introduceţi şaiba(POZ.13, FIG.Aşezaţi şaiba în poziţia dorită. În acelaşi timp puneţi borna de masă în contact cu tabla;apăsaţi pe butonul pistoletului sudând astfel şaiba pe care se efectuează fixarea dupăcum s-a arătat mai înainte.

Montaţi electrodul potrivit în mandrina pistoletului; introduceţi în electrod piesa ceurmează a fi sudată, aşezaţi-o pe tablă în locul dorit; apăsaţi pe butonul pistoletului:

eliberaţi butonul numai după ce timpul reglat s-a scurs (stingerea ledului ).

Montaţi electrodul potrivit în mandrina pistoletul H) şi apăsaţi pe suprafaţace urmează a fi punctată.Acţionaţi asupra butonului pistoletului şi eliberaţi butonul numai

după ce timpul reglat s-a scurs (stingerea ledului ).

ură parte pentru o grosime a tablei deAceastă punctare nu este admisă pe structurile portante ale caroseriei.

Pentru a obţine o punctare corectă a tablei va sfătuim să luaţi anumite măsuri deprevedere fundamentale:

Legătura cablului de masă să fie impecabilă.Îndepărtaţi de pe cele două părţi ce urmează a fi sudate orice urmă de vopsea,unsoare sau ulei.Asiguraţi un contact perfect între părţile ce urmează a fi sudate (evitaţi formarea"între-fierului"); pentru aceasta vă puteţi folosi de scule potrivite, dar în nici un caz depistoletul de sudură.Grosimea piesei să nu depăşească 1 mm.Vârful electrodului trebuie să aibă un diametru de 2,5 mm.Asiguraţi-vă că piuliţa care blochează electrodul este bine strâns, iar conectoriicablurilor de sudură sunt bine fixaţi.

timpul punctării, exercitaţi asupra electrodului o uşoară presiune (3÷4 kg). Apăsaţibutonul pistoletului şi aşteptaţi până când se termină timpul de sudură, după careputeţi îndepărta pistoletul.Nu vă îndepărtaţi mai mult de 30 cm de locul de fixare a bornei de masă.

Această funcţie se realizează montând şi strângâH); celălalt capăt al extractorului se va monta la pistolet

(FIG. Introduceţi şaiba specială (POZ.14, FIG. H) în mandrină (POZ.4, FIG. H), şiblocaţi-o cu şurubul adecvat (FIG. e punctează în zona dorită, reglând aparatul capentru punctarea şaibelor obişnuite şi apoi se începe tracţiunea.La sfârşit, rotiţi extractorul cu 90° pentru a detaşa şaiba specială care poate fi sudată într-o nouă poziţie.

Durata operaţiei este deci manuală, fiind determinată de timpul în care se ţine apăsatbutonul pistoletului.Intensitatea curentului este reglată automat în funcţie de grosimea aleasă a tablei.Montaţi electrodul de carbon (POZ.12, FIG. H) în mandrina pistoletului şi blocaţi-l cuinelul de blocare. Se atinge tabla cu electrodul de carbon, după ce tabla a fost curăţată şise apasă pe butonul pistoletului. ătre interior, cu o mişcarecirculară, încălzind astfel tabla, care va reveni la poziţia iniţială ca urmare a tensiunilorinduse în tablă.Pentru a preveni încălzirea prea puternică a tablei, se recomandă să se lucreze pesuprafeţe mici şi apoi să se răcească imediat zona prelucrată cu o cârpă umedă.

În această poziţie, folosind electrodul adecvat se pot aplatiza table care au suferitdeformări localizate.

Această funcţie permite fixarea unor bucăţi mici de tablă pentru a acoperi orificiileprovocate de rugină sau de alţi agenţi.Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.5, FIG.

Curăţaţi bine zona care vă interesează şi asiguraţi-vă că bucata de tablă estecurată şi că nu are urme de unsoare sau vopsea.Aşezaţi piesa în locul dorit, apăsaţi-o cu electrodul apoi acţionaţi butonul pistoletului;ţinând tot timpul apăsat butonul, avansaţi ritmic urmărind intervalele lucru/pauză date deapar

Timpul de lucru şi durata pauzei sunt reglate automat de aparat în funcţie degrosimea tablei. În timpul lucrului exercitaţi o presiune uşoară (3÷4 kg); acţionaţiurmărind o linie ideală situată la 2÷3 mm de la marginea bucăţii de tablă pe care o sudaţi.Pentru a obţine rezultate bune:

vă îndepărtaţi mai mult de 30 cm de locul de fixare a bornei de masă.Utilizaţi tablă specială de acoperire sau, şi mai bine, tablă din oţel inox cu grosimeamax.0,8 mm.Asiguraţi o mişcare ritmică de avans în concordanţă cu cadenţa dictată de aparat.Avansaţi în timpul pauzei şi opriţi-vă în timpul punctării.

Această funcţie se realizează montând şi strângând biSe acroşează şaiba (POZ.13, FIG. H), sudată după

cum a fost descris mai sus, şi se începe procesul de tragere. La sfârşit rotiţi extractorul cu90° pentru a detaşa şaiba.

Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina (POZ.2, FIG.Introduceţi cuiul (POZ.15-16, FIG. H), sudat după

cum a fost descris mai sus, în mandrină (POZ.1, FIG. H), al cărui capăt este tras spreextractor (POZ.2, FIG. Când introducerea este completă, eliberaţi mandrina şiîncepeti tragerea. La sfârşit, trageţi mandrina spre extractor şi scoateţi cuiul.

adaptarea/restabilirea diametrului şi a profilului vârfului electrodului;

controlul răcirii cablurilor şi a cleştelui;

ă

ă ă.ă ă.

ă

ă ă (a se vedea paragraful 4.1.1.descrierea tastei „

ăă

ă

ăă ă

ă

ă ă, obă.

ă

ăă ă

ă ă, releul de timp (TIMER) este dezactivat de default.

ă , display-ul afi ă “

6.4 PROCEDEUL DE PUNCTARE

fig. Bfig. BC

6.4.1 CLE TELE PNEUMATIC

(a se vedea TAB. 1).

ATEN IE: nu ac iona i cle tele dup ce l-a i a ezat în suportul respectiv.

6.4.2 CLE TI MANUALI

6.4.3 PISTOLET STUDDER

a)

b1)

b2)

1-2-

3-

4-5-6-

7-

8-

ndreptarea tablei

Îndreptarea tablei

N.B.:

1-2-

3-

Folosirea extractorului din dotare (POZ.1, FIG. H)

i tragerea cuielor

ATEN

7.1

7.2

ATEN

ş

şş

şş

ş ş

şş ş

ş ş

ş

Ş

ş ş

Ş

Ţ ţ ţ ţ

ATENŢIE!

Conectarea cablului de masă:

Punctarea unei şaibe pentru fixarea bornei de masă

Punctarea şuruburilor, şaibelor, niturilor şi a cuielor

Punctarea tablelor dintr-o singură parte

ATENŢIE!

Punctarea şi tracţiunea simultană a şaibelor speciale

Încălzirea şi î

Punctarea intermitentă (Peticirea)

Acroşarea şi tragerea şaibelor

Acroşarea ş

ŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ÎNTREŢINERE,ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞIDECONECTAT DE LAREŢEAUADEALIMENTARE.Trebuie blocat întrerupătorul în poziţia "O" cu lacătul din dotare.

ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂOPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTREOPERATOR.

ÎNTREŢINERE SPECIALĂOPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAIDE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC.

ŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI APARATULUI DESUDURĂ ÎN PUNCTE PENTRU AVEA ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA,ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DEALIMENTARE.

ă

7. ÎNTREŢINERE

- 90 -

Page 91: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul aparatului de sudură înpuncte pot cauza electrocutări grave datorate contactului direct cu părţile subtensiune şi/sau leziuni datorate contactului direct cu părţi în mişcare.

Evitaţi îndreptarea jetului de aer comprimat pe plăcile electronice;

Verificaţi interiorul aparatului de sudură în puncte periodic sau frecvent, în funcţie deutilizare şi de condiţiile ambientale şi înlăturaţi praful şi particulele metalice depozit

curăţaţi-le peacestea din urmă cu o perie moale sau cu solvenţi corespunzători.Cu această ocazie:

verificaţi ca legăturile electrice să nu fie slăbite - oxidate, iar cablurile să nu prezintedaune la nivelul izolaţiei.Verificaţi ca şuruburile de conectare a secundarului transformatorului să fie binestrânse şi să nu existe semne de oxidare sau de supra-încălzire.ÎN CAZUL ÎN CARE FUNCŢIONAREA APARATULUI NU ESTECORESPUNZĂTOARE ŞI ÎNANTEA EFECTUĂRII ORICĂRUI CONTROL MAISISTEMATIC SAU ÎNAINTE DE A CONTACTA UN CENTRU DE ASISTENŢĂAUTORIZAT, CONTROLAŢI CĂ:

ţţ

ţţ ţ ţ

ţţ

ţ ţ

ţ

ate petransformator, modul tiristoare, cutie cu borne alimentare etc. prin insuflarea cu aercomprimat uscat (max 5bar bar).

-

-

- Având închis întrerup torul general al aparatului (poz. " | ") display-ul este aprins; încaz contrar, defec iunea rezid în linia de alimentare (cabluri, priz i techer,siguran e fuzibile, excesiv c dere de tensiune, etc).

- Pe display nu sunt afi ate semnalele de alarm 1): dupîncetarea alarmei, ap sa i „START” pentru a reactiva aparatul de sudur în puncte;controla i circula ia corect a apei de r cire i eventual reduce i raportul deintermiten al ciclului de lucru.intermiten al ciclului de lucru.

- Elementele care fac parte din circuitul secundar (suporturi port-bra e - bra e - port-electrozi - cabluri) nu sunt ineficiente din cauza uruburilor sl bite sau a oxid rilor.

- Parametrii de sudur sunt adecva i regimului de lucru.

ăă ă

ă ă

ă (a se vedea TAB. ăă ă

ă ăăă

ă ăă

ş ş

ş

ş

ş

SPIS TRESCI

1.............................................................

2. ...........................

6. .......................................

7. .......................................................

OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIAOPOROWEGO 91

92

3. ....................................................92

4. ..................................92

5. ..........................................................94

94

96

WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS

DANE TECHNICZNE

OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ

INSTALOWANIE

SPAWANIE (Punktowanie)

KONSERWACJA

2.1 ......................................................................................922.2 .....................................................................922.3 ..................................................................92

3.1 ......................................................................923.2 ............................................................92

4.1 ...................924.1.1 924.1.2 93

4.2 ...........944.2.1 94

5.1 ..........................................................................................945.2 945.3 94

5.4 ........................................................................ 945.4.1 ....................................................................................... 945.4.2 ......................................................................... 94

5.5 ........................................................... 945.6 ................................... 945.7

......................................................... 945.8 ........................ 945.9

........................................................ 94

6.1 ............................................................................ 946.2 ...................................... 94

6.2.1 ............................................... 956.2.2 ................................ 95

6.3 ........................................................................ 956.4 ...................................................... 95

6.4.1 ..................................................... 956.4.2 .............................................................. 956.4.3 .................................................................. 95

7.1 .................................................................. 967.2 ........................................................ 96

WPROWADZENIEAKCESORIA W ZESTAWIEAKCESORIANAZAMÓWIENIE

TABLICZKAZNAMIONOWA

.................................................................................................................

FUNKCJE ZABEZPIECZAJZabezpieczenia i alarmy.............................................................

WYPOSA ENIESPOSÓB PODNOSZENIAURZ DZENIA ...................................................USTAWIENIE ..............................................................................................

POD CZENIE DO SIECIZaleceniaWtyczka i gniazdko

PNEUMATYCZNE

OPERACJEREGULACJAPARAMETRÓW PUNKTOWANIA

PROCES SPAWANIAPUNKTOWEGOKLESZCZE PNEUMATYCZNEKLESZCZE MANUALNEPISTOLET STUDDER

RUTYNOWAKONSERWACJANADZWYCZAJNA KONSERWACJA

POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE

URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJE I PODŁĄCZENIEPanel sterującyZespół regulatora ciśnienia i manometr

ĄCE I BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA

PODŁĄCZENIEPODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH

POŁĄCZENIE KLESZCZY RĘCZNYCH I PISTOLETUSTUDDER Z PRZEWODEM MASOWYM

POŁĄCZENIEAIR PULLER Z PRZEWODEM MASOWYMPODŁĄCZENIE KLESZCZY UMOŻLIWIAJĄCYCH

WYKONANIE PODWÓJNEGO PUNKTU

WSTĘPNE

Regulacja nacisku i funkcji zbliżeniaRegulacja prądu i czasu trwania punktowania

USTAWIANIE MATERIAŁU

ŻĄ

ŁĄ

POLSKI

str. str.

URZĄDZENIA DO SPAWANIA OPOROWEGO PRZEZNACZONE DO UŻYTKUPRZEMYSŁOWEGO I PROFESJONALNEGO.

W dalszej części instrukcji stosowana

Operator powinien być odpowiednio przeszkolony w zakresie bezpiecznegoużywania spawarki punktowej, powinien być również poinformowany ozagrożeniach związanych z procesami spawania oporowego oraz o odpowiednichśrodkach ochronnych i procedurach awaryjnych.Spawarka punktowa (tylko w wersjach uruchamianych za pomocą cylindrapneumatycznego) jest wyposażona w wyłącznik główny, pełniący funkcjęawaryjną, wyposażony w kłódkę umożliwiającą zablokowanie w położeniu “O”(otwarty) .Klucz do kłódki może znajdować się wyłącznie

świadczoneżliwych zagrożeniach, wynikających z

też z niestarannego używania spawarki punktowej.Podczas nieobecności operatora należy ustawić wyłącznik w pozycji “O”,zamknąć na kłódkę i wyjąć klucz.

- Wykonać instalację elektryczną zgodnie z obowiązujacymi normami orazprzepisami bezpieczeństwa i higieny pracy.

- Spawarkę punktową należy podłączyć wyłąłą

- Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo podłączona do uziemieniaochronnego.

- Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi połączeniami.

- Nie używać spawarki punktowej w środowisku wilgotnym lub mokrym lub teżpodczas deszczu.

- Podłączanie przewodów spawalniczych oraz wszelkie operacje rutynowejkonserwacji na ramionach i/lub elektrodach powinny być wykonywane powyłączeniu spawarki i odłączeniu jej od sieci zasilania. W spawarkachpunktowych uruchamianych za pomocą cylindra pneumatycznego należyzablokować wyłącznik główny w położeniu “O” zamykając na kłódkęznajdującą się w wyposażeniu urządzenia.Tę samą procedurę należy również śledzić podczas podłączania do sieciwodnej lub do urządzenia do chłodzenia z obwodem zamkniętym (spawarkipunktowe chłodzone wodą) a w każdym razie podczas operacji naprawy(nadzwyczajna konserwacja).

- Nie spawać pojemników, zbiorników lub przewodów rurowych, które zawierająlub zawierały ciekłe lub gazowe substancje łatwopalne.

- Nie wykonywać operacji na materiałach czyszczonych chlorowanymirozpuszczalnikami lub w pobliżu tychże substancji.

- Nie spawać na zbiornikach znajdujących się pod ciśnieniem.- Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne (np. drewno, papier,

szmaty, itp.)- Upewnić się, czy w pobliżu elektrod znajduje się odpowiednia wentylacja

powietrza lub odpowiednie środki służące do usuwania dymów spawalniczych;systematycznie sprawdzać w celu dokonania oceny granic narażenia nadziałanie dymów spawalniczych w zależności od ich składu, stężenia i czasutrwania samego narażenia.

- Zawsze chronić oczy za pomocą specjalnych okularów ochronnych;- Nosić rękawice i odzież ochronną odpowiedn

- Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji spawaniazostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia osobistego (LEPd)równy lub wyższy od 85db(A), należy obowiązkowo zastosować odpowiednieśrodki ochrony osobistej.

Uwaga: jest nazwa “spawarka punktowa”.

.

w posiadaniu operatorado go lub przeszkolonego o przyznanych mu zadaniach oraz omo zastosowanego procesu spawania lub

cznie do systemu zasilania zprzewodem neutralnym pod czonym do uziemienia.

ie dla operacji wykonywanychpodczas spawania oporowego.

1 OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIAOPOROWEGO

�� �

- 91 -

Page 92: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

� ���- Silne pola magnetyczne wytwarzane podczas procesu spawania oporowego

(bardzo wysokie wartości prądu), mogą powodować uszkodzenie lubzakłócenia z następującymi urządzeniami:-- NE URZĄDZENIASTEROWANE ELEKTRONICZNIE--- Oprzyrządowanie--ZABRANIA SIĘ UŻYWANIA SPAWARKI PUNKTOWEJ OSOBOM STOSUJĄCYMELEKTRYCZNE LUB ELEKTRONICZNE URZĄDZENIA WSPOMAGAJĄCEFUNKCJE ŻYCIOWE ORAZ PROTEZY METALOWE.TE OSOBY POWINNYSKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM PRZED ZATRZYMYWANIEM SIĘ WPOBLIŻU SPAWAREK PUNKTOWYCH I/LUB PRZEWODÓW SPAWALNICZYCH.

- Niniejsza spawarka punktowa spełnia wymagania standardu technicznegoproduktu przeznaczonego do uż łą

łNie jest gwarantowana zgodność z wymaganiami kompatybilnościelektromagnetycznej w otocz

RYZYKASZCZĄTKOWE

NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIAKOŃCZYN GÓRNYCHTryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i wymiarówobrabianego przedmiotu uniemożliwiają zrealizowanie zabezpieczenia przedniebezpieczeństwem zgniecenia kończyn górnych: palce, ręka, przedramię.Zredukować ryzyko poprzez zastosowanie odpowiednich środkówzapobiegawczych:- Operator musi być doświadczony lub przeszkolony o procesach spawania

oporowego z zastosowaniem tego typu aparatury.- Dokonać oceny zagrożenia dla każdego typu obróbki wykonywanej;

przygotować odpowiednie oprzyrządowanie i osłony służące dopodtrzymywania i prowadzenia poddawanego obróbce przedmiotu (zawyjątkiem zastosowania przenośnej spawarki punktowej).

- W każdym prz możliwować odległość elektrod w taki sposób, aby nie

przekroczyć 6 mm suwu .- Uniemożliwić pracę kilku osób jednocześnie z zastosowaniem tej samej

spawarki punktowej.- Uniemożliwić dostęp osobom nieupoważnionym.- Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru: w przypadku pozostawienia

urządzenia bez nadzoru należy owiązkowo odłączyć je od sieci zasilania;w spawarkach punktowych uruchamianych za pomocą

należy ustawić wyłącznik główny zamknąć nakłódkę, znajdującą się w wyposażeniu urządzenia, wyjąć klucz i oddać naprzechowanie osobie odpowiedzialnej .

- RYZYKO OPARZEŃNiektóre części spawarki punktowej (elektrody - ramiona i strefy przylegające)mogą osiągnąć temperaturę przekraczającą 65°C: należy nosić odpowiedniąodzież ochronną.

- RYZYKO PRZEWR- Ustawić spawarkę na powierzchni poziomej o nośności odpowiedniej dla

ciężaru; przymocować ją do płaszczyzny oparcia (jeżeli przewidziana wrozdziale “INSTALOWANIE” niniejszej instrukcji obsługi). W przeciwnymprzypadku - posadzka pochyła lub nier ruchome płaszczyzny oparcia -istnieje niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia.

- Zabrania się podnoszenia urządzenia, za wyjątkiem przypadku, kiedy jest towyraźnie przewidziane w rozdzi trukcjiobsługi.

- ZASTOSOWANIE NIEWŁAŚCIWE:Używanie spawarki do jakiejkolwiek obró

ZABEZPIECZENIAI OSŁONY

Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania należy umieścić zabezpieczeniaoraz ruchome części obudowy spawarki punktowej w odpowiednim położeni

Wszelkie operacje wykonywane w trybie ręcznym na ruchomychdostępnych częściach urządzenia , takie jak na przykład:

- Wymiana lub konserwacja elektrod- Regulacja położenia ramion lub elektrod

POWINNY BYĆ WYKONYWANE PO WYŁĄCZENIU URZĄDZENIA I ODŁĄCZENIUOD SIECI ZASILANIA (W MODELACH URUCHAMIANYCH ZA POMOCĄ CYLINDRAPNEUMATYCZNEGO NALEŻY ĄĆ NA KŁÓDKĘ WYŁĄCZNIK GŁÓWNYZABLOKOWANY W POŁOŻENIU “O” I WYJĄĆ KLUCZ).

3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE

4.1 URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJE I PODŁĄCZENIE4.1.1 Panel sterujący (RYS. B)

Czas zbliżania:

ROZRUSZNIKI SERCA(PACE MAKER)INSTALOWALPROTEZY METALOWESieci transmisji danych lub lokalne sieci telefoniczne

ZegarkiKarty magnetyczne

ytku wy cznie w pomieszczeniachprzemys owych i w celach zawodowych.

eniu domowym.

ypadku, w którym budowa przedmiotu u ia wykonanietego typu operacji, wyregul

do strefy roboczej

obcylindra

pneumatycznego na “O” i

ÓCENIAI UPADKUjej

ówna,

ale “INSTALOWANIE” niniejszej ins

bki odmiennej od przewidzianej(spawanie punktowe oporowe) jest niebezpieczne.

u.UWAGA!

ZAMKN

2.1 WPROWADZENIE

2.2AKCESORIAW ZESTAWIE

2.3AKCESORIANAZAMÓWIENIE

3.1 TABLICZKAZNAMIONOWA(RYS.A)

Uwaga:

3.2.1 Spawarka punktowaGlówne parametry

Input

Output

Opis parametrów punktowania:

Power:

2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS

3. DANE TECHNICZNE

4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ

Przenośna instalacja do spawania oporowego (spawarka punktowa) sterowana przezmikroprocesor, technologia inwerterowa ze średnią częstotliwością, zasilanie trójfazowei prąd stały wyjściowy.

Spawarka punktowa jest wyposażona w kleszcze z cylindrem, które pełnią pojedyncząfunkcję, przewody oraz kleszcze chłodzone powietrzem. Jest ona również wyposażonaw szybkozłączki umożliwiające zastosowanie urządzeń pomocniczych, co pozwala nawykonywanie różnych rodzajów obróbek na gorąco, obróbek punktowych na blachachoraz wszelkich specyficznych obróbek stosowanych w sektorze karoseriisamochodowych.Główne parametry urządzenia są następujące:

ów spawania w zależności od stosowanegomateriału;

ędzia,

świetlanie parametrów spawania;świetlanie prądu punktowania;

ętrzne chłodzenie wymuszonym powietrzem oraz chłodzenie pneumatyczne zesterowanym włączaniem.

ące kleszcze;ół filtra reduktora (zasilanie sprężonym powietrzem);

szcze pneumatyczne wraz z przewodami (całość chłodzona powietrzem);

óżnej długości i/lub kształcie, przeznaczone dlakleszczy pneumatycznych chłodzonych powietrzem (patrz wykaz częściza

óżnej długości i/lub kształcie, przeznaczone dlakleszczy uruchamianych ręcznie (patrz wykaz części zamiennych).

łcie litery "C” uruchamiane ręcznie wraz z

Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności spawarki punktowej są podane natabliczce znamionowej o następującym znaczeniu:1 - Ilość faz oraz częstotliwość linii zasilania.2 - Napięcie zasilania.

- Moc znamionowa sieci z 50% trybem pracy urządzenia.5 - Maksymalne napięcie jałowe elektrod.6 - Maksymalny prąd zwarciowy elektrod.

- Prąd wtórny przy ustalonym stanie pracy (100%).- Symbole dotyczące bezpieczeństwa, których znaczenie podane jest w rodziale 1“Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania oporowego”.

Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr;dokładne wartości danych technicznych spawarki punktowej, znajdującej się w Waszymposiadaniu należy odczytać bezpośrednio na tabliczce samego urządzenia.

- Napięcie i częstotliwość zasilania :- Klasa zabezpieczenia elektrycznego :- Klasa izolacji :- Stopień zabezpieczenia obudowy :- Rodzaj chłodzenia : F (wymuszany przepływ powietrza)- Wymiary gabarytowe- Ciężar :

ółczynnik mocy przy Scc (cos- Bezpieczniki zwłoczne sieci :- Automatyczny wyłącznik

sieciowy :- Przew

- Napięcie wtórne jałowe (U ) :- Maksymalny prąd

punktowania (I- Zdolność punktowania :- Tryb pracy urządzenia :- Punkty/godzinę

- Maksymalny naciskna elektrody :

- Wystawanie ramion :ądu punktowania

żania

ępu czasowego

ść mocy dostarczanej podczas punktowania -

czas, w ciągu którego elektrody kleszczy pneumatycznych

zbliżają do siebie blachy przeznaczone do punktowania nie dostarczającprądu; pozwala na uzyskanie przez elektrody maksymalnego nacisku

- automatyczne ustawianie parametr

- automatyczne rozpoznawanie zamontowanego narz- personalizacja parametrów spawania;- wy- wy- wewn

- Uchwyty mocuj- Zesp- Kle- Wózek.

- Dwa ramiona z elektrodami o r

miennych).- Kleszcze manualne z dwoma przewodami.- Dwa ramiona z elektrodami o r

- Kleszcze w kszta przewodami.- Kompletny zestaw studder wraz z oddzielnym przewodem masowym i skrzynka z

akcesoriami.- Kleszcze do wykonywania podwójnego punktu wraz z przewodami.

3 - Moc sieci przy ustalonym stanie pracy (100%).4

78

400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 HzI

HIP 22

(DxSxW) : 760x540x1000mm70kg

- Maks. moc podczas zwarcia (Scc ) : 57kVA- Wsp ) : 0,8

20A

16A (“C”- IEC60947-2)ód zasilania (L 4m): 4 x 6mm²

d 11V

max) : 8kAmax 3 + 3mm

2,0%wykonywane

na stali 3+3mm : 100

200daN120mm standard

- Regulacja pr : automatyczna i programowalna- Regulacja czasu punktowania : automatyczna i programowalna- Regulacja czasu zbli : automatyczna i programowalna- Regulacja czasu rampy : automatyczna i programowalna- Regulacja czasu utrzymywania : automatyczna i programowalna- Regulacja odst : automatyczna i programowalna- Regulacja liczby impulsów : automatyczna i programowalna

procentowa warto zakres

od 5 do 100%.

φ

2

2

- 92 -

Page 93: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

ustawionego przed dostarczaniem prądu - zakres od 10 do 50 cykli (1 cykl =20ms).

przez prąd do uzyskania

maksymalnej wartości ustawionej. W przypadku funkcji impulsowej kleszczypneumatycznych, ten czas jest stosowany tylko przy pierwszym impulsie -zakres od 0 do 100 cykli.

czas, w ciągu którego wartość prądu punktowania jest

utrzymywana prawie stała.

(tylko dla punktowania impulsowego) czas, który upływa

pomiędzy dwoma kolejnymi impulsami prądu - zakres od 0,5 do 20 cykli.

dla punktowania impulsowego) liczba impulsówprądu punktowania; czas trwania każdego impulsu jest równy ustawionemuczasowi trwania punktowania -

ągu którego elektrody kleszczy

pneumatycznych utrzymują dosunięte do siebie blachy, na których zostałowłaśnie wykonane spawanie punktowe, nie dostarczając prądu. Podczastego czasu następuje schłodzenie punktu spawanego i krystalizacjazespawanego rdzenia; nacisk w tej fazie powoduje wygładzenie ziarnametalu zwiększając jednocześnie jego wytrzymałość mechaniczną zakresod 2 do 50 cykli.

suma cykli rampy i cykli punktowania nie może przekroczyć 100 (2sekundy).

ść ustawianych impulsów zależy od czasu trwaniapojedynczego impulsu: całkowity czas rzeczywisty punktowania nie może przekroczyć100 cykli.

wyświetlanie w kolejności parametrów

punktowania:

ąd dostarczany, czas zbliżania, czas rampy,

ęp czasowy (tylko przy pulsowaniu), liczba

impulsów (tylko przy pulsowaniu), czas utrzymywania.

modyfikacja wyświetlonych parametrów

punktowania: aby przejść do tej funkcji należy śledzić procedurę opisaną wparagrafie 6.2.2.

:

cykl punktowania rozpoczyna się od czasu zbliżania, następnie następuje czas rampy,czas punktowania i kończy się czasem utrzymania. Ta funkcja jest wybierana za pomocąprzycisku “B”.

: cykl punktowania rozpoczyna się od czasu zbliżania, następnienastępuje czas rampy, czas punktowania, odstęp czasowy, liczba impulsów i kończy sięczasem utrzymania.Ta funkcja zwiększa zdolność punktowania na blachach o wysokiej granicyplastyczności, na blachach ocynkowanych lub na blachach, w których stosowana jestszczególna osłona zabezpieczająca.Ta funkcja jest wybierana za pomocą przycisku “B”.

: zbliżanie elektrod kleszczy pneumatycznych.

ierana poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku “B” przez około 3sekundy (tylko w przypadku kleszczy pneumatycznych). Na wyświetlaczu wyświetlonyjest napis “ACCo” a dioda znajdująca się na kleszczach zaczyna migotać. W przypadkuustawienia tej funkcji prąd nie będzie dostarczany! Ponownie wcisnąć przycisk “B” przezokoło 3 sekundy, aby wyjść z funkcji.

. Punktowanie przeciwległe

blach dostępnych z obu stron. To narzędzie jest rozpoznawane automatycznie.

żywany do podnoszenia

wgnieceń na karoseriach pojazdów samochodowych. To narzędzie jest rozpoznawaneautomatycznie.

ępnych z obu stron. To narzędzie jest rozpoznawane automatycznie.

da znaczenie wyłącznie w przypadku używania zestawu”studder”:

:Punktowanie nastepujących elementów: rurki, gwoździe, podkładki,specjalne podkładki z zastosowaniem odpowiednich elektrod.

:

:Punktowanie pojedynczego punktu z zastosowaniem odpowiedniejelektrody.

:Podnoszenie blach z zastosowaniem elektrody weglowej. Spęczanieblach z zastosowaniem odpowiedniej elektrody.

:Punktowanie przerywane przeznaczone do łatania blach zzastosowaniem odpowiedniej elektrody.

Umożliwia ustawienie się na programie punktowania, w zależności od grubości

Jeżeli dioda migocze oznacza to, że wybrana grubość jest grubością krytyczną podczaspunktowania przy pomocy używanego narzędzia; jeżeli dioda nie zaświeci się oznaczato, że ta grubość nie nadaje się do punktowania przy pomocy aktualnie podłączonegonarzędzia.

Pozwala na ustawienie programów dotyczących rodzaju materiału przeznaczonego dospawania (przeczytać paragraf 6.3)

ć paragraf 6.2.2). Przycisk “STORE”pozwala na zachowanie cyklu spawania, ustawionego dla określonego narzędzia,grubości i materiału w programie “Personale”(Indywidualny). Przycisk “LOAD” pozwalana przywołanie cyklu spawania DEFAULT(DOMYŚLNY) lub “Personale”(Indywidualny)dla określonego narzędzia, grubości i materiału.

Aktywny tylko w fazie programowania. Pozwala zmieniać wartości parametrówpunktowania, materiałów i ustawiać programy.

Umożliwia wyświetlanie następujących paramły alarmu (przeczytać paragraf 4.2.1)ły ostrzegawcze ( na przykład: OP EL = izolacja pomiędzy elektrodami, NO CO

= nie zostało podłączone żadne narzędzie). Przejrzeć Tab.1, aby uzyskać kompletnywykaz ostrzeżeń).

przy każdym włączeniu urządzenia lub w przypadku zresetowania po występieniusygnału alarmu.

ść ustawionej mocy [%].ów punktowania wyrażon

ąd używany podczas cyklu punktowania [A].ły ustawione dla blach przeznaczonych do punktowania.

d” wskazuje, że wyświetlony parametr jest parametrem domyślnym.

Żółta dioda ogólnego alarmu: zaświeci się po zadziałaniu zabezpieczeń

termostatycznych, zadziałaniu alarmów zbyt wysokiego napięcia, alarmówzbyt niskiego napięcia, przetężenia, braku fazy, braku powietrza.

ędzie się świecić przez cały czas trwania cyklu

punktowania.

ądzenie znajduje się w fazieprogramowania i nie może wykonywać żadnego cyklu punktowania.

Wcisnąć przycisk jedynie w przypadku, kiedy na wyświetlaczu pojawi się napis “ ”:umożliwia pracę urządzenia przy pierwszym jego włączeniu lub po wystąpieniu stanualarmu.

Umożliwia regulację nacisku wywieranego na elektrody kleszczy pneumatycznych zapomocą pokrętła regulacyjnego (tylko dla kleszczy pneumatycznych).

czas wykorzystywany

W przypadku funkcji impulsowej kleszczypneumatycznych ten czas dotyczy czasu trwania pojedynczego impulsu -zakres od 0,5 do 100 cykli(*).

(tylko

zakres od 1 do 10 (**).

czas, w ci

(*)UWAGA:

(**)UWAGA: maksymalna ilo

moc/pr

czas punktowania, odst

Ta funkcja jest wyb

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

. U

. Stosowany do punktowania

blach niedost

Posia

:

przeznaczonej do punktowania.

Aktywne tylko w trybie programowania (przeczyta

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

etrów:- Sygna- Sygna

- “ ”

- Procentowa ilo- Czas trwania parametr y w cyklach 50Hz (1 cykl = 20ms).- Pr- Materia- Litera “

Czerwona dioda punktowania: b

Czerwona dioda programowania: urz

Czas trwania rampy:

Czas punktowania:

Liczba impulsów:

Czas utrzymywania:

: Funkcja kleszczy pneumatycznych z ci

: Funkcja kleszczy pneumatycznych z „pulsowanym”

:

UWAGA!

:

: Pistolet Airpuller uruchamiany pneumatycznie

: Pistolet do wykonywania podwójnego punktu

5 - Przycisk “LOAD MATERIAL”:

6 - Przyciski LOAD i STORE:

UWAGA! Wciskaj

7 - Encoder:

Czerwona dioda na kle

Strt

9 – Dioda ogólnego alarmu, punktowania, programowania:

10 - Przycisk “START”:

Odstęp czasowy:

1- Przycisk “A” o podwójnym działaniu :

a) FUNKCJA PODSTAWOWA :

b) FUNKCJA SZCZEGÓLNA :

2 - Przycisk “B” umożliwiający wybór używanej funkcji i wyświetleniezastosowanego narzędzia:

ągłym prądem punktowania

prądem

punktowania

FUNKCJA“ACCo”

RYZYKO SZCZĄTKOWE! Również w tym trybie funkcjonowania występujezagrożenie zgniecenia kończyn górnych: przedsięwziąć odpowiednie środkiostrożności dla danego przypadku (patrz rozdział bezpieczeństwo).

Kleszcze uruchamiane ręcznie

3 - Przycisk C” umożliwiający ustawianie funkcji pistoletu STUDDER :

4 - Przycisk “D” umożliwiający ustawianie grubości :

ąc jednocześnie przyciski “load” i “store” podczasuruchamiania urządzenia, zostaną przywołane wszystkie programy ustawionefabrycznie dla każdego narzędzia, grubości i materiału; programyspersonalizowane zostaną w ten sposób utracone!

8 - Wyświetlacz:

szczach zaświeci się w przypadkupojawienia się sygnału ostrzeżenia.

Strt

4.1.2 Zespół regulatora ciśnienia i manometr

UWAGA: aby uzyskać najwyższą wydajność urządzenia zaleca się wykonywaćoperacje zawsze przy najwyższym ciśnieniu dozwolonym (8 bar).

Punktowanie wkrętów Ø 4mm z zastosowaniem odpowiedniejelektrody.

Punktowanie wkrętów Ø 5÷6mm oraz gwoździ Ø 5mm zzastosowaniem odpowiedniej elektrody.

- 93 -

Page 94: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

4.2. FUNKCJE ZABEZPIECZAJ4.2.1 Zabezpieczenia i alarmya) Zabezpieczenie termiczne:

SKUTEK:

RESET:

UWAGA! W pozycji ”

KUTEK:

RESET:

SKUTEK:

RESET:

e) Zabezpieczenie przed brakiem fazy

SKUTEK :

RESET :

SKUTEK :

RESET :g) Przycisk “START” (RYS. B-10).

UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALOWANIA ORAZ POD CZENIAELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE NALE Y BEZWZGL DNIE WYKONA POUPRZEDNIM WY CZENIU SPAWARKI PUNKTOWEJ I OD CZENIU JEJ ODSIECI ZASILANIA.POD CZENIA ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE POWINNY BYWYKONYWANE WY CZNIE PRZEZ PERSONEL DO WIADCZONY LUBWYKWALIFIKOWANY.

5.1 WYPOSA ENIE

C .

5.2 SPOSÓB PODNOSZENIAURZ DZENIAUWAGA:

5.3 USTAWIENIE

5.4 POD CZENIE DO SIECI5.4.1 Zalecenia

5.4.2 Wtyczka i gniazdko

UWAGA! Nieprzestrzeganie wy ej podanych zalece powodujenieskuteczne dzia anie systemu zabezpieczaj cego, przewidzianego przezproducenta (klasy I), z konsekwentnymi powa nymi zagro eniami dla osób (np.szok elektryczny) oraz dla przedmiotów (np. po ar).

Regulacje kleszczy:

6.2 REGULACJAPARAMETRÓW PUNKTOWANIA

ĄCE I BLOKADABEZPIECZEŃSTWA

b) Wyłącznik główny:

O” zaciski wewnętrzne (L1+L2+L3) umożliwiającepodłączenie przewodu zasilającego znajdują się pod napięciem.

c) Zabezpieczenie przed sprężonym powietrzem

d) Zabezpieczenie przed zwarciem na wyjściu (tylko kleszcze pneumatyczne)

f) Zabezpieczenie przed zbyt wysokim i zbyt niskim napięciem

(RYS. )

5.5 PODŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE

5.6 PODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH (RYS. D)

Uwaga: aby uzyskać skuteczniejsze chłodzenie przewodów i kleszczy należysprawdzić, czy podłączenia rur powietrza do wtyczki wielobiegunowej sąwykonane prawidłowo (patrz Rys.D1).

5.7 POŁĄCZENIE KLESZCZY RĘCZNYCH I PISTOLETU STUDDER ZPRZEWODEM MASOWYM (RYS. E)

5.8 POŁĄCZENIEAIR PULLER Z PRZEWODEM MASOWYM (RYS. E)

5.9 PODŁĄCZENIE KLESZCZY UMOŻLIWIAJĄCYCH WYKONANIEPODWÓJNEGO PUNKTU

6.1 OPERACJE WSTĘPNEWyłącznik główny w pozycji ”O” i zamknięta kłódka!

Podłączenia do sieci elektrycznej i pneumatycznej:

RYS. G

Wyłącznik główny w pozycji ”I”.

AL2 = alarm termiczny dodatkowyAL8 = alarm termiczny kleszczy

ody ).

- Pozycja ”

Pozycja ”

- Funkcja awaryjna

- zablokowan- otwarcie elektrod (wy- ponowne uruchomienie jest zablokowane automatyczne.

nienia (wskazanie na manometrze >3 bar)).

blokada ruchów: otwarcie elektrod (

w trybie r

- po ka- po ka- po ponownym pod

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Rozpakowa urz dzenie i zamontowa od czone cz ci znajduj ce si w opakowaniu

Wszystkie spawarki punktowe opisane w tej instrukcji nie posiadaj urz dzedo podnoszenia.

Zarezerwowa do instalacji urz dzenia stref wystarczaj co rozleg i pozbawionprzeszkód, która mo e zagwarantowa w pe ni bezpieczny dost p do panelusteruj cego, wy cznika g ównego oraz obszaru roboczego.Upewni si e pobli u otworu wlotowego i wylotowego powietrza ch odz cego nieznajduj si przeszkody, sprawdzaj c, czy nie s zasysane py y przewodz ce, oparykorozyjne, wilgoUstawi spawark punktow na równej powierzchni wykonanej z jednolitego i zwartegomateria u, odpowiedniej do utrzymania ci aru urz dzenia (patrz “dane techniczne”) wcelu unikni cia niebezpiecze stwa przewrócenia lub niebezpiecznych przesuni

Przed wykonaniem jakiegokolwiek pod czenia elektrycznego nale y sprawdziwarto ciom napi cia i cz stotliwo ci

sieci, b dacymi do dyspozycji w miejscu instalacji.Spawark punktow nale y pod czy wy cznie do systemu zasilania z przewodemneutralnym pod czonym do uziemienia.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Przygotowa- Za

- W

- Po

- Potyczny w kleszczach.

- W

- W- Pod- W wiedniego gniazda.- Pod

- W- Pod- Pod

- W

- W

- Pod

- W

- Sprawdziskazówkami.

- Sprawdzi

- W

- W przypadku u

Zadziała w przypadku przegrzania spawarki puntowej, spowodowanego przez braklub niedostateczny przepływ powietrza chłodzącego lub też przez cykl roboczyprzekraczający dopuszczalną granicę.

Jego zadziałanie jest sygnalizowane przez zaświecenie się żółtej diody napanelu sterowniczym.Alarm jest wyświetlany na wyświetlaczu w następujący sposób:AL1 = alarm termiczny główny

blokada ruchów: otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); blokada prądu(spawanie zablokowane).

w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku „START” po powrocie do

dopuszczalnego zakresu temperatury - zgaśnięcie żółtej di

O ” = otwarty, zamykany na kłódkę (patrz rozdział 1).

I ” = zamknięty: spawarka punktowa jest zasilana ale nie działa (STAND BYwcisnąć przycisk “START”).

Podczas funkcjonowania urządzenia otwarcie wyłącznika (poz. ” I ”=>poz ” O ” )powoduje wyłączenie urządzenia w warunkach bezpieczeństwa:

y prąd;ładowanie cylindra);

Zadziała w przypadku braku lub spadku ciśnienia (p < 3bar) zasilania sprężonympowietrzem;Jego działanie jest sygnalizowane na wyświetlaczu napisem “AL6”

blokada ruchów: otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); blokada prądu(spawanie zablokowane).

w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku „START” po powrocie dodopuszczalnego zakresu ciś

Przed wykonaniem cyklu spawania urządzenie sprawdza, czy bieguny (dodatni iujemny) wtórnego obwodu punktowania są pozbawione miejsc stykających sięprzypadkowo (na przykład metalowy przedmiot opierający się na przyłączuprzewodów, przypadkowe zniszczenie izolacji przewodów, itp..).Jego zadziałanie sygnalizowane jest na wyświetlaczu napisem “AL7”.

wyładowanie cylindra); blokada prądu(spawanie zablokowane).

ęcznym (wciśnięcie przycisku “START” po usunięciu przyczynyzwarcia).

Jego zadziałanie sygnalizowane jest na wyświetlaczu napisem “AL11”.blokada ruchów: otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); blokada prądu

(spawanie zablokowane).w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku “START”).

Jego zadziałanie jest sygnalizowane na wyświetlaczu napisem “AL 3” w przypadkuZBYT WYSOKIEGO NAPIĘCIA oraz napisem “AL 4” w przypadku ZBYT NISKIEGONAPIĘCIA.

blokada ruchów: otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); blokada prądu(spawanie zablokowane).

w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku “START”).

Jego wciśnięcie jest niezbędne w celu umożliwienia sterowania operacji spawania wkażdym z następujących warunków:

żdym zamknięciu wyłącznika głównego (poz ” O ”=>poz ” l ”);żdym zadziałaniu urządzeń zabezpieczających/ osłon;

łączeniu zasilania energią (elektryczna i sprężone powietrze)uprzednio przerwanego w wyniku podziału zasilania przed urządzeniem lub też wprzypadku wystąpienia awarii.

Podłączyc do przewodu zasilania wtyczkę znormalizowanę (3B+U) o odpowiednimprzepływie i przygotować gniazdko sieciowe zabezpieczone przez bezpieczniki lubautomatyczny wyłącznik magnetotermiczny; podłączyć specjalny zacisk uziemiający doprzewodu uziomowego (żółto-zielony) linii zasilania.Przepływ i parametry zadziałania bezpieczników oraz wyłącznika magnetotermicznegosą podane w paragrafie “INNE DANE TECHNICZNE”.

ć linię sprężonego powietrza o ciśnieniu roboczym 8 bar.łożyć na zespół filtra reduktora jedną ze złączek sprężonego powietrza, będacych

do dyspozycji, aby dostosować się do przyłączy dostępnych w miejscu instalacjiurządzenia.

łożyć wtyczkę przewodów do wtyczki mocy spawarki punktowej, obrócić aż do jejzahaczenia. Przykręcić dolną śrubę kluczem “19” .

łączyć wtyczkę wielobiegunową z odpowiednim szybkim przyłączem: powietrzechłodzące przewody i uchwyty mocujące elektrody w kleszczach;

łączyć przewód rurowy rilsan (średnica 8 mm) ze specjalnym szybkim przyłączem:powietrze uruchamiające cylinder pneuma

łożyć wtyczkę kabla sterującego do odpowiedniego gniazda..

łożyć adaptery typu DINSE do wtyczki mocy spawarki punktowej.łączyć wtyki DINSE do specjalnych gniazd.

łożyć wtyczkę kabla sterującego do odpołączenie gniazd sprężonego powietrza nie jest konieczne.

łożyć adaptery typu DINSE do wtyczki mocy spawarki punktowej.łączyć wtyki DINSE do specjalnych gniazd.łączyć wtyczkę powietrza air puller do zewnętrznego źródła sprężonego

powietrza.łożyć wtyczkę kabla sterującego do odpowiedniego gniazda.

łożyć wtyczkę przewodów do wtyczki mocy spawarki punktowej, obracając ją aż dozahaczenia. Przykręcić dolną śrubę kluczem “19” .

łączyć wtyczkę powietrza o średnicy 6mm do szybkiego gniazda powietrzachłodzącego, wykorzystując specjalne łączniki rurowe dostarczone wraz zurządzeniem (Rys. F).

łożyć wtyczkę kabla sterującego do odpowiedniego gniazda.

Przed wykonaniem wszelkich operacji punktowania należy wykonać następująceweryfikacje i regulacje, po uprzednim ustawieniu wyłącznika głównego w pozycji ”O” izamknięciu na kłódkę.

ć, czy podłączenie elektryczne zostało wykonane prawidłowo, zgodnie zwyżej podanymi w

ć podłączenie sprężonego powietrza; podłączyć rurowy przewód zasilającydo sieci pneumatycznej; wyregulować ciśnienie pokrętłem reduktora, aż do uzyskaniana manometrze wartości zbliżonej do 8 bar (116 psi).

łożyć pomiędzy elektrody podkładkę o grubości równej grubości blach; sprawdzić,czy ramiona dosunięte w trybie ręcznym są równoległe oraz czy elektrody sąustawione w osi (koncówki elektrod pokrywają się).Należy zawsze pamiętać, że wymagany jest skok większy niż 5-6 mm w stosunku dopołożenia punktowania, aby w ten sposób wywierać odpowiedni nacisk na spawanyprzedmiot.Jeżeli to konieczne należy wyregulować poluzowując śruby blokujące ramiona, któremogą być obracane lub przesuwane w obu kierunkach wzdłuż ich osi; w celuwykonania regulacji należy dokładnie dokręcić wkręty lub kołki blokujące.

żywania kleszczy manualnych należy pamiętać, że regulacja naciskuwywieranego przez elektrody w fazie punktowania jest uzyskiwana w wyniku regulacjinakrętki radełkowanej ( ); dokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara (prawoskrętny), aby zwiększyć nacisk proporcjonalnie do zwiększeniagrubości blach, wybierając jednakże te regulacje, które umożliwiaja zaciśnięciekleszczy (i uruchomienie wyłącznika typu mikroswitch), wywierając znacznieograniczony nacisk.

Parametry, które określają średnicę (przekrój) oraz szczelność mechaniczną punktu sąnastępujące:

( )

( )

5. INSTALOWANIE

6. SPAWANIE (Punktowanie)

ŁĄŻ Ę Ć

ŁĄ ŁĄ

ŁĄ ĆŁĄ Ś

Ż

Ą

ŁĄ

ż ńł ą

ż żż

ć ą ć łą ęś ą ę

ą ą ń

ć ą ę ą łą ąż ć ł ę

ą łą łć ę, ż ż ł ąą ę ą ą ł ą

ć, itd..ć ę ął ęż ą

ę ń ęć.

łą ż ć, czydane podane na tabliczce spawarki odpowiadają ś ę ę ś

ęę ą ż łą ć łą

łą

- 94 -

Page 95: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Nacisk wywierany przez elektrody.-- Czas trwania punktowania.

a) Z panelu:przez oko

tej funkcji.b) Z kleszczy:

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Istnieje moSTORE”:

- Istnieje mo

LOAD”:

widualny).

- Wcisn

- Ustawi

- Wcisn

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

StSt = blachy stalowe “inox”;

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Operacje obow- Wybra- Ustawi ).- Wy )

- Ewentualnie spersonalizowa

- Ustawi

- Przyzonych do punktowania.

- Wcisn

- Zwolni- Po zako

ostrzegawczymi” ( ).- Po zako

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--

-

óchsta ych kluczy sze ych, w taki spos

wykonywanego punktu).

a) miejsca, w kt

b1)PRZEGUBOWYCH (model przeznaczony do spawania).

uruchomieniem)

b2) y

do pistoletu,rzycisk pistoletu:

UWAGA!

1 -2 - yszczone z

ewentualnych lakierów, smaru i oleju.3 -

szczelina powietrzna,

4 -5 -6 -

7 -Podczas spawaniustawiony

8 - pistoletu

Prąd punktowania.

Z braku specyficznego doświadczenia wskazane jest wykonanie kilku próbpunktowania, z zastosowaniem wkładek z blachy o tej samej jakości i grubości comateriał przeznaczony do obróbki.

Regulacja nacisku następuje za pomocą regulatora ciśnienia zespołu powietrza(przeczytać paragraf 4.1.2).Zbliżanie może być ustawiane na dwa różne sposoby:

przytrzymując wciśnięty przycisk “B” pokazany na ło 3 sekundy. Nawyświetlaczu zostanie wyświetlony napis “ACCo” a dioda na kleszczach będziemigotać. W tej funkcji prąd nie będzie dostarczany! Ponownie wcisnąć przycisk “B”przez 3 sekundy, aby wyjść z

wcisnąć i zwolnić przycisk na kleszczach, następnie natychmiast przytrzymaćwciśnięty przycisk. Kleszcze zostaną dosunięte i przytrzymają zaciśnięte elektrodyaż do następnego zwolnienia przycisku. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlonynapis “ACCo” a dioda na kleszczach będzie migotać. W tej funkcji prąd nie będziedostarczany!

Parametry punktowania są opisane w paragrafie 4.1.1Parametry prądu i czas trwania spawania punktowego są ustawiane automatyczniepo ustawieniu grubości blach przeznaczonych do spawania, za pomocą przycisku Dprzedstawionego na rys. B i poprzez ustawienie rodzaju materiału.

Jeżeli dioda odpowiadająca ustawionej grubości “migocze” oznacza to, że prądpunktowania “domyślny” lub zaprogramowany początkowo jest niewystarczający dowykonania punktu w sposób zadowalający.Punkt zostanie uznany za wykonany prawidłowo, jeżeli podczas wykonania próbyrozciągania na próbce rdzeń wykonanego punktu zostanie wyjęty z jednej z dwóchblach.

żliwość spersonalizowania parametrów spawania (w granicachustalonych przez producenta) za pomocą procedury “

a)Podłączyć narzędzie do spawarki za pomocą odpowiedniej wtyczkirozpoznawczej 14 pin.

b)Przytrzymać wciśnięty przycisk A z rys. B przez około 3 sekundy; wyświetlaczbędzie migotać i zaświeci się dioda “PRG”.

c) Ustawić przyciskiem A parametr, który należy zmienić, następnie ustawić żądanąwartość obracając koder.

d) Powtórzyć operację dla wszystkich parametrów z rys B-1 przeznaczonych domodyfikacji.

e) Wcisnąć przycisk “STORE” i ustawić program indywidualny “St_1,2,3”.f) Przytrzymać wciśnięty przycisk “STORE” przez około 3 sekundy, aby wczytać

parametry do wybranego programu indywidualnego (przed zwolnieniem przyciskuna wyświetlaczu powinien pojawić się napis“Yes”).

g) Teraz urządzenie jest gotowe do punktowania.UWAGA: podczas fazy programowania spawarka punktowa nie może dostarczaćprądu.

żliwość przywołania programu fabrycznego (“Ld_d”) lub programuindywidualnego (“Ld_1,2,3”) odnośnego dla danego narzędzia, grubości i materiałuza pomocą procedury “

h) Wejść do programu, jak opisano w punkcie b) tego paragrafu.i) Wcisnąć i zwolnić przycisk “LOAD”.l) Obrócić koder i ustawić “Ld_d” (program domyślny) lub “Ld_1,2,3” (program

indym) Przytrzymać wciśnięty przycisk “LOAD” przez 3 około sekundy, aby przywołać

ustawiony program (przed zwolnieniem przycisku na wyświetlaczu powinienpojawić się napis “Yes”).

n) Teraz urządzenie jest gotowe do punktowania.

UWAGA: aby wyjść z fazy programowania nie zachowując ustawionych wartości należyprzytrzymać wciśnięty przycisk “A” przez około 3 sekundy.

ąć przycisk “LOAD MATERIAL”, aby wyświetlić materiały będące dodyspozycji.

ć za pomocą kodera materiał przeznaczony do punktowania, wybierającspośród dostępnych materiałów.

ąć przycisk “LOAD MATERIAL” przez około 3 sekundy: pojawi się napis“LOAD” i “YES”; materiał został wybrany.

Są dostępne następujące materiały:FE= blachy żelazne o niskiej zawartości węgla;

FE zn = blachy żelazne o niskiej zawartości węgla powlekane powierzchniową powłokącynkową.Hss = blachy żelazne o wysokiej granicy plastyczności.

iązujące dla wszystkich narzędzi:ć materiał przeznaczony do spawania (patrz 6.3).ć grubość materiału (przycisk D z

świetlić ustawione wcześniej parametry punktowania (przyciskAz

ć program punktowania (przeczytać paragraf 6.2.2).

ć ciągłą lub pulsującą funkcję punktowania (przeczytać paragraf 4.1.1opisujący przycisk “B”)

łożyć elektrodę stałego ramienia do powierzchni jednej z dwóch blachprzeznac

ąć przycisk znajdujący się na uchwycie kleszczy uzyskując w ten sposób:a) Zaciśnięcie blach pomiędzy elektrodami.b)Włączenie cyklu punktowania z przepływem prądu sygnalizowanym przez diodę

( ) na panelu sterującym.

ć przycisk po kilku chwilach, które upłyną od zgaśnięcia diody ( ).ńczeniu punktowania zostanie wyświetlona średnia wartość prądu

punktowania (z wykluczeniem rampy początkowej i końcowej). Wartość prądumoże pojawiać się na przemian ze znakami “

ńczeniu pracy należy włożyć kleszcze do odpowiedniego uchwytuznajdującego się na wózku.

Przyłożyć dolną elektrodę do blach przeznaczonych do punktowania.Włączyć górną dzwignię kleszczy ustawiając ją na koniec suwu, uzyskując w tensposób:a) Zaciśnięcie blach pomiędzy elektrodami z wstępnie ustawiona siłą;b) Włączenie cyklu punktowania z przepływem prądu sygnalizowanym przez diodę

( ) na panelu sterującym.Zwolnić dzwignię dopiero po kilku chwilach, które upłyną od zgaśnięcia diody(koniec spawania); to opóźnienie (podtrzymywanie) nadaje wykonywanemu punktowi

lepsze parametry mechaniczne.

- Aby zamontować lub wyjąć akcesoria z trzpienia pistoletu należy używać dwł ściokątn ób, aby zapobiec obracaniu się trzpienia.

- W przypadku wykonywania operacji na drzwiach lub pokrywach silnika należyobowiązkowo podłączyć drążek uziemiający do tych elementów, aby zapobiecprzepłynięciu prądu przez zawiasy, a w każdym razie w pobliżu obszaruprzeznaczonego do punktowania (długi przebieg prądu redukuje skuteczność

Oczyścić blachę jak najbliżej jest to możliwe do órym zamierza sięspawać, na powierzchni odpowiadającej powierzchni stykowej drążkauziemiającego.Przymocować miedziany drążek do powierzchni blachy za pomocą KLESZCZY

Lub w alternatywie do trybu b1 (trudności z praktycznym zastosowaćnastępujące rozwiązanie:Położyć podkładkę na płaszczyźnie blachy uprzednio przygotowanej; włoż ćpodkładkę przez szczelinę miedzianego drążka i zablokować ją specjalnymzaciskiem, znajdującym się w wyposażeniu urządzenia.

Zamontować w trzpieniu pistoletu odpowiednią elektrodę (POZ.9, RYS. H) i włożyćpodkładkę (POZ.13, RYS. H).Ułożyć podkładkę w wybranym miejscu. Zacisnąć w tym samym miejscu zaciskmasowy; wcisnąć przycisk uchwytu spawalniczego, umożliwiając spawanie podkładki,którą należy przymocować, jak opisano wyżej.

Włożyć odpowiednią elektrodę następnie włożyć element przeznaczony dopunktowania i przyłożyć do blachy w wybranym miejscu; wcisnąć pzwolnić przycisk dopiero po upłynięciu czasu ustawionego (zgaśnięcie zielonej diody

).

Włożyć do trzpienia pistoletu odpowiednią elektrodę (POZ.6, RYS. H), naciskając napowierzchnię przeznaczoną do punktowania. Wcisnąć przycisk pistoletu i następnie

zwolnić dopiero po upłynięciu czasu ustawionego (zgaśnięcie zielonej diody ).

Maksymalna grubość blachy przeznaczonej do punktowania z jednej strony: 1+1 mm .Ten rodzaj spawania nie jest dozwolony na konstrukcjach nośnych karoserii.Aby uzyskać prawidłowe wyniki podczas spawania punktowego blach należyzastosować kilka podstawowych środków ostrożności:

Bezbłędne podłączenie masy.Obie strony przeznaczone do punktowania powinny być ocz

Strony przeznaczone do punktowania powinny stykać się ze sobą, nie możewystępować między nimi żadna docisnąć za pomocąnarzędzia jeżeli jest to konieczne, nie używać do tego celu pistoletu. Zbyt mocnedociśnięcie powoduje uzyskanie złych wyników.Grubość górnego elementu nie może przekraczać 1 mm.Koncówka elektrody powinna mieć średnicę 2,5 mm.Mocno dokręcić nakrętkę blokującą elektrodę, sprawdzić, czy łączniki przewodów

spawalniczych są zablokowane.a punktowego przyłożyć elektrodę wywierając lekki nacisk (3÷4

kg). Wcisnąć przycisk i odczekać, aż upłynie czas punktowania, dopierowtedy odsunąć pistolet.Nie odsuwać nigdy na odległość przekraczającą 30 cm od punktu

przymocowania masy.

6.2.1 Regulacja nacisku i funkcji zbliżenia (tylko kleszcze pneumatyczne)

żywanie rękawic ochronnych może utrudniać ustawieniezbliżenia kleszczy. Dlatego też zaleca się ustawienie funkcji zbliżania na panelu.

RYZYKO SZCZĄTKOWE! Również w tym trybie funkcjonowania występujezagrożenie zgniecenia kończyn górnych: przedsięwziąć odpowiednie środkiostrożności dla danego przypadku (patrz rozdział bezpieczeństwo).

6.2.2 Regulacja prądu i czasu trwania punktowania (RYS. B)

WAŻNE:

6.3 USTAWIANIE MATERIAŁU (RYS. B-5)

ć kleszczy po włożeniu ich do specjalnego uchwytu.

Podłączenie przewodu masowego:

Punktowanie podkładki umożliwiającej przymocowanie zacisku masowego

Punktowanie wkrętów, podkładek, gwoździ, nitów

Rys.B

UWAGA: u

UWAGA!

6.4 PROCES SPAWANIAPUNKTOWEGO

rys.Brys.BC

6.4.1 KLESZCZE PNEUMATYCZNE

patrz TAB.1

UWAGA: nie uruchamia

6.4.2 KLESZCZE MANUALNE

6.4.3 PISTOLET STUDDERUWAGA!

Punktowanie blachy z jednej strony

- 95 -

Page 96: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Punktowanie i jednoczesne rozciąganie specjalnych podkładek

Ogrzewanie i spęczanie bla

Spęczanie blach

Łatanie)

Zastosowanie wyciągacza znajdującego się w wyposażeniu (POZ.1, RYS. H)Zaczepianie i rozciąganie podkładek

Zaczepianie i rozciąganie kołków

PRZED WYKONANIEM OPERACJI KONSERWACJI NALEŻY

UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA PUNKTOWA JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA ODSIECI ZASILANIA.Zablokować wyłącznik główny w położeniu “O” zamykając na kłódkę, znajdującąsię w wyposażeniu urządzenia.

OPERACJE RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZOPERATORA.

OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI POWINNY BYĆ WYKONYWANEWYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY WZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM.

PRZED ZDJĘCIEM PANELI URZĄDZENIA I DOSTANIEM SIĘ DO

JEGO WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ZOSTAŁO ONO WYŁĄCZONE IODŁĄCZONE OD SIECI ZASILANIA.

ch

Punktowanie przerywane (

UWAGA!

7.1 RUTYNOWAKONSERWACJA

7.2 NADZWYCZAJNAKONSERWACJA

UWAGA!Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzepienia do końca (POZ.4,RYS. H) na obudowie wyciągacza (PO H), zaczepić i dokręcić do końca drugizacisk wyciągacza Włożyć specjalną podkładkę (POZ.14, RYS. H)do trzpienia (POZ.4, RYS. H), przykręcając ją specjalną śrubą (RYS. H). Przyłożyć ją wodpowiednim miejscu regulując spawarkę punktową, jak w przypadku spawaniapunktowego podkładek i rozpocząć rozciąganie.Po jego zakończeniu należy obrócić wyciągacz o 90°, aby zdjąć podkładkę, która możebyć ponownie używana do punktowania w nowym miejscu.

W tym trybie operacyjnym REGULATOR CZASOWY jest wyłączony w wyniku

ustawienia domyślnego: ustawiając czas spawania na wyświetlaczu wyświetlany

jest napis “InF” (czas nieskończony).Czas trwania operacji jest więc manualny ponieważ jest określany przez czas, w ciąguktórego śnięty przycisk pistoletu.Natężenie prądu jest regulowane automatycznie w zależności od grubości wybranejblachy.

łożyć elektrodę węglową (POZ.12, RYS. H) do trzpienia pistoletu i zablokować jąę ą ę ę. Przyłożyć końcówkę węglową do strefy uprzednio oczyszczonej i

wcisnąć przycisk pistoletu. Przesuwać się od zewnątrz do wewnątrz ruchem okrężnym,ogrzewając w ten sposób blachę, która twardniejąc powr łożeniapoczątkowego.

niu blachy należy wykonywać operacje naniewielkich obszarach i bezpośrednio po zakończeniu operacji przetrzeć wilgotnąszmatką, aby w ten sposób schłodzić poddawane obróbce miejsce.

Używając specjalnej elektrody w tym położeniu jest możliwe ponowne spłaszczenieblach, które uległy zlokalizowanemu zniekształceniu.

Ta funkcja przeznaczona jest do punktowania małych prostokątów blachy, pokrywając wten sposób otwory spowodowane przez rdzę lub inne przyczyny.Założyć specjalną elektrodę (POZ.5, RYS. H) na trzpień, dokładnie dokręcić tulejkęblokującą. Oczyścić odpowiednią powierzchnię i upewnić się, czy część blachy, którązamierza się poddać punktowaniu jest czysta oraz czy został z niej usunięty smar lublakier.

ć odpowiednio przedmiot i przył ż ć elektrodę, nastę ąć przyciskpistoletu i przytrzymać wciś ę ć rytmicznie ś ą

ę.Podczas wykonywania operacji należy ać lekki nacisk (3÷4 kg), spawając

wdłuż linii w odległości 2÷3 mm od krawędzi nowego przedmiotu przeznaczonego dospawania.Aby uzyskać dobre wyniki należy:

Nie odsuwać się nigdy na odległość przekraczającą 30 cm od punktuprzymocowania masy.Używać blachy osłonowe o maksymalnej grubości 0,8 mm, najlepiej jeżeli ze stalinierdzewnej.

ć rytm podczas przesuwania się do przodu, z miarowością wyznaczanąprzez urządzenie. Przesuwać się do przodu podczas przerwy, zatrzym ać siępodczas punktowani

Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzpienia (POZ.3, RYS. H) doelektrody (POZ.1, RYS. H). Zaczepić podkładkę (POZ.13, RYS. H), ułożoną jak opisanowyżej i rozpocząć rozciąganie. Po jego zakończeniu należy obrócić wyciągacz o 90°, abyoderwać podkładkę.

Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzpienia (POZ.2, RYS. H) doelektrody (POZ.1, RYS. H). Włożyc kołek (POZ.15-16, RYS. H), przymocowany jakopisano wyżej do trzpienia (POZ.1, RYS. H) przytrzymując zacisk naciągnięty w stronęwyciągacza (POZ.2, RYS. H). Po zakończeniu wkładania zwolnić trzpień i rozpocząćrozciąganie. Po zakończeniu rozciągania pociągnąć trzpień w kierunku młotka, abywyjąć kołek.

- dostosowanie/reset średnicy oraz profilu końcówki elektrody;- kontrola ustawienia elektrod w linii;- kontrola schłodzenia przewodów i kleszczy;- odprowadzanie skroplin z filtra wlotowego sprężonego powietrza.

pięciem, wykonywane wewnątrz spawarki punktowej mogągrozić poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przez bezpośredni kontakt zczęściami znajdującymi się pod napięciem i/lub z elementami znajdującymi się w ruchu.Okresowo z częstotliwością zależną od używania urządzenia i warunkówśrodowiskowych należy sprawdzać jego wnętrze i usuwać kurz oraz cząsteczkimetalowe osadzające się na transformatorze, module tyrystorowym, tabliczcezaciskowej zasilania, itp, za pomocą suchego strumienia sprężonego powietrza (max5bar).Unikać kierowania strumienia sprężonego powietrza na karty elektroniczne; można jeewentualnie oczyścić bardzo miękką szczoteczką lub odpowiednimi rozpuszczalnikami.Przy okazji należy:- Sprawdzić, czy na okablowaniach nie występują ślady uszkodzeń izolacji lub czy

podłączenia elektryczne nie są poluzowane-utlenione.- Sprawdzić, czy śruby złączne wtórnego transformatora, znajdujące się w drążkach

wyjściowych są mocno dokręcone oraz czy nie są widoczne ślady utleniania lubprzegrzania.

IWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZEDWYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU POGOTOWIATECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY:

ęciu wyłącznika głównego spawarki punktowej (poz. “ I ”) wyświetlacz jestwłączony; w przeciwnym przypadku usterka znajduje się na linii zasilania (kable,gniazdko i wtyczka, bezpieczniki, nadmierny spadek napięcia, itp).

świetlaczu nie zostały wyświetlone sygnały alarmu (patrz TAB. 1): pozakończeniu alarmu należy wcisnąć przycisk “START”, aby ponownie włączyćspawarkę; sprawdzić prawidłową cyrkulację powietrza chłodzącego i ewentualniezredukować ustawiony cykl pracy urządzenia.

ędące częścią obwodu wtórnego (odlewane uchwyty ramion - ramiona –uchwyty elektrodowe) nie są skuteczne w wyniku poluzowania śrub lub ich utlenienia.

ły dostosowane do wykonywanej obróbki.

Z.1, RYS.do pistoletu (RYS. H).

pozostanie wci

Wdokr caj c nakr tk

aca do po

Aby zapobiec zbytniemu odpuszcza

Ustawi o y pnie wcisnni ty, przesuwa ledz c przerwy praca/przerwa

wyznaczone przez spawarkN.B.: wywier

1-

2-

3- Nadawayw

a.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ewentualne kontrole pod na

W PRZYPADKU WADL

Po zamkni

- Na wy

- Elementy b

- Parametry spawania nie zosta

7. KONSERWACJA

-

- 96 -

Page 97: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

OBSAHCESKY OBSAH

1............................................

2. .........................................

6. ..........................................100

7.

ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PROODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ 97

98

3. ....................................................98

4. ...................................................98

5. .................................................................99101

ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS

TECHNICKÉ ÚDAJE

INSTALACEÚDRŽBA....................................................................

2.1 ......................................................................................................... 982.2 ............................................................. 982.3 .............................. 98

3.1 ............................................................................. 983.2 ........................................................................ 98

3.2.1 ................................................................................... 98

4.1 .................................................... 984.1.1 ............................................................................. 984.1.2 ........................................ 99

4.2 ...... 994.2.1 ...................................................................... 99

5.1 ................................................................................................... 995.2 99

5.3 ...................................................................................................1005.4 .................................................................................100

5.4.1 ..................................................................................1005.4.2 .......................................................................100

5.5 ............................................1005.6 ..................................1005.7 .................100

5.9 .....................................................100

6.1 ............................................................................... 1006.2 ................................................... 100

6.2.1 ............................................... 1006.2.2 .............................................. 100

6.3 ......................................................................... 1006.4 ............................................................................... 100

6.4.1 ..................................... 1016.4.2 ................................................................. 1016.4.3 ................................................................. 101

7.1 ..................................................................................... 1017.2 ........................................................................... 101

ÚVOD

DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJEBo

Ovládací panel

LOKOVÁNÍ

MONTÁŽZP SOB ZVEDÁNÍ....................................................................................

UMÍST NÍP IPOJENÍ DO SÍT

Upozorn níZástr ka a zásuvka

ZAPOJENÍ DVOUBODOVÝCH KLEŠTÍ

Nastavení proudu a dob bodováníNASTAVENÍ MATERIÁLUPROCES BODOVÁNÍ

PISTOLE STUDDER

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍVOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NAPŘÁNÍ

IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK

dovačka

KONTROLNÍ A REGULAČNÍ ZAŘÍZENÍ

Jednotka regulátoru tlaku a tlakoměruBEZPEČNOSTNÍ FUNKCE A FUNKCE VZÁJEMNÉHO B

Ů

ĚŘ Ě

ě

PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODUPŘIPOJENÍ PNEUMATICKY OVLÁDANÝCH KLEŠTPŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍAIR PULLER SE ZEMNICÍM KABELEMÍ

PŘÍPRAVNÉ ÚKONYNASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování)

Nastavení síly a funkce přiblížení

PNEUMATICKY OVLÁDANÉ KLEŠTĚMANUÁLNÍ KLEŠTĚ

ŘÁDNÁ ÚDRŽBAMIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA

POPIS BODOVAČKY

SVAŘOVÁNÍ (Bodování)

Ochrany a alarmy

č

5.8 ..................100PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍAIR PULLER SE ZEMNICÍM KABELEM

CESKY

str. str.

ZAŘÍZENÍ PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ PRO PRŮMYSLOVÉ A PROFESIONÁLNÍPOUŽITÍ.

V následujícím textu bude použitý výraz „bodovačka“ na označeníbodovacího svařovacího přístroje.

Operátor musí být dostatečně vyškolen k bezpečnému použití bodovačky a musíbýt informován o rizicích spojených s postupy při svařování obloukem, opříslušných ochranných opatřeních a o postupech v nouzovém stavu.Bodovačka (pouze u verzí s aktivací prostřednictvím pneumotoru) je vybavenahlavním vypínačem s funkcemi nouzového stavu, vybaveným visacím zámkempro jeho zajištění v poloze "O" (vypnut).Klíč od visacího zámku musí být odevzdán výhradně pracovníkovi obsluhy, kterýje zkušený nebo byl vyškolen ohledně přidělených úkolů a ohledně nebezpečísouvisejících s tímto svařovacím postupem nebo s nedbalým použitímbodovačky.V případě nepřítomnosti obsluhy musí být hlavní vypínač zajištěn v poloze „O“zavřeným visacím zámkem bez klíče.

- Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy a zákony prozabránění úrazům.

- Bodovačka musí být připojena výhradně k napájecímu systému s uzemněnýmnulovým vodičem.

- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k ochrannému zemnicímuvodiči.

- Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s uvolněnými spoji.- Nepoužívejte bodovačku ve vlhkém, mokrém prostředí nebo za deště.

í svařovacích kabelů a libovolný druh úkonu řádné údržby naramenech a/nebo elektrodách musí být proveden při vypnuté bodovačce,odpojené od napájecího rozvodu. U bodovaček aktivovaných prostřednictvímpneumotoru je třeba zajistit hlavní vypínač v poloze „O“ visacím zámkem zpříslušenství.Stejný postup je třeba dodržet také při připojování k rozvodu vody nebo kchladicí jednotce s uzavřeným okruhem (bodovačky chlazené vodou) a vkaždém případě pro úkony oprav (mimořádná údržba).

řujte na nádobách, zásobnící

- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými rozpouštědlynebo v blízkosti jmenovaných látek.

- Nesvařujte na zásobnících pod tlakem.- Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky (např. dřevo, papír,

hadry atd.)- Zabezpečte vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky pro odstraňování

svařovacích dýmů z blízkosti elektrod; mezní hodnoty expozice svařovacímdýmům v závislosti na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozicevyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování.

- Pokaždé si chraňte oči příslušnými ochrannými brýlemi.- Používejte ochranné rukavice a další osobní ochranné pracovní prostředky,

vhodné pro pracovní činnosti s odporovým svařováním.čnost: Když je v případě mimořádně intenzivních operací svařování

hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) rovna 85db(A) nebo tutohodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné pracovníprostředky.

ntenzivní magnetická pole, vytvářená procesem odporového svařování (svelmi vysokými proudy), mohou poškodit nebo ovlivnit :

ELEKTRONICKY ŘÍZENÉ IMPLANTÁTY

Sítě na přenos dat nebo místní lokální sítěPřístroje

NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCHZAŘÍZENÍ A KOVOVÝCH PROTÉZ MUSÍ BÝT POUŽITÍ BODOVAČKYZAKÁZÁNO.TYTO OSOBY MUSÍ PŘEDTÍM, NEŽ SE BUDOU ZDRŽOVAT V BLÍZKOSTIBODOVAČEK A/NEBO SVAŘOVACÍCH KABELŮ, KONZULTOVAT TUTOSKUTEČNOST S LÉKAŘEM.

- Tato bodovačka vyhovuje požadavkům technického standardu výrobkuurčeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálnímúčelům.Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácím prostř

RIZIKO PŘITLAČENÍ HORNÍCH KONČETINRežim činnosti bodovačky a různorodost tvarů a rozměrů obráběného dílubrání realizaci integrální ochrany proti nebezpečí přitlačení horních končetin:prstů, ruky a předloktí.

eno přijetím vhodných preventivních opaětřní:- Obsluha musí být tvořena zkušeným personálem nebo personálem

vyškoleným ohledně procesu odporového svařování s tímto druhemzařízení.

- Musí být provedeno vyhodnocení rizika pro každý druh prováděné pracovníčinnosti; je třeba připravit zařízení a masky sloužící k držení a vedeníobráběného dílu (s výjimkou použití přenosné bodovačky).

- Pokaždé, když to tvar dílu umožňuje, je třeba seřídit vzdálenost elektrod tak,aby nedošlo k překročení dráhy 6 mm.

- Zabraňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo více osob současně.- Musí být zabráněno přístupu cizích osob do pracovního prostoru.

ávejte bodovačku bez dozoru: V takovém případě je povinné odpojitji od napájecí sítě; u bodovaček aktivovaných prostřednictvím pneumotorupřepněte hlavní vypínač do polohy „O“ a zajistěte jej visacím zámkem zpříslušenství; klíč musí být uschován u odpovědného vedoucího.

Poznámka:

- Zapojen

- Nesva ch nebo potrubích, které obsahují neboobsahovaly zápalné kapalné nebo plynné produkty.

- Hlu

- I

- KARDIOSTIMULÁTORY (PACE MAKER)-- KOVOVÉ PROTÉZY--- Hodiny- Magnetické karty

edí.

ZBYTKOVÁ RIZIKA

Riziko musí být sníž

- Nenech

1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PROODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ

�� �

� ���

- 97 -

Page 98: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- RIZIKO POPNěkteré součásti bodovačky (elektrody – ramena a přilehlé plochy) mohoudosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv.

- RIZIKO PŘEVRÁCENÍAPÁDUístěte bodovačku na vodorovný povrch s nosností odpovídající její

hmotnosti; připevněte bodovačku k úložné ploše (je-li to vyžadováno v části„INSTALACE“ tohoto návodu). V opačném případě, na nakloněné nebonesouvislé podlaze nebo na pohyblivých úložných plochách, existuje rizikopřevrácení.

ázáno zvedání bodovačky s výjimkou případu, kdy je to výhradněuvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu.

- NESPRPoužití bodovačky pro libovolný druh pracovní činnosti, odlišný odvymezeného (bodové odporové svařování), je nebezpečné.

Před připojením bodovačky k napájecí síti se ochranné kryty a pohyblivé součástiobalu bodovačky musí nacházet v předepsané poloze.UPOZORNĚNÍ! Jakýkoli manuální zásah do přístupných pohyblivých součástíbodovačky, například:

- Výměna nebo údržba elektrod- Seřízení polohy ramen nebo elektrod

MUSÍ BÝT PROVEDEN PŘI VYPNUTÉ BODOVAČCE, ODPOJENÉ OD NAPÁJECÍSÍTĚ (HLAVNÍ VYPÍNAČ ZAJIŠTĚNÝ V POLOZE „O“ ZAVŘENÝM VISACÍMZÁMKEM A VYTAŽENÝM KLÍČEM u modelů s aktivací prostřednictvímPNEUMOTORU).

2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NAPŘÁNÍ:

3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (OBR.A)

dovačka

4,1 KONTROLNÍ A REGULAČNÍ ZAŘÍZENÍ

Popis parametrů bodov

ředčasu:

čet impulzů:

1 - Tlačítko A s dvojí funkcí :

a) ZÁKLADNÍ FUNKCE :

FUNKCE :

2 - Tlačítko B“ volby použité funkce a zobrazení použitého nástroje:

ádaných kleští s nepřetržitým bodovacím

proudem

Funkce ACCo : Přísun elektrod pneumaticky ovládaných kleští.

ÁLENIN

- Um

- Je zak

ÁVNÉ POUŽITÍ

OCHRANAAOCHRANNÉ KRYTY

2.1 ÚVOD

Poznámka

3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE3.2.1 BoZákladní vlastnosti

Vstup

Výstup

4.1.1 Ovládací panel (OBR. B)ání:

Power:

Doba p

Doba rampy:

Doba bodování:

Doba chladu:

Po

Doba udržování:

“ ”

b) SPECIÁLNÍ

: Funkce pneumaticky ovl

: Funkce pneumaticky ovládaných kleští s “impulzním”

bodovacím proudem

: “ ”

2. ÚVODAZÁKLADNÍ POPIS

3. TECHNICKÉ ÚDAJE

4.

Mobilní zařízení pro odporové svařování (bodovačka), řízené mikroprocesorem, stechnologií měniče se střední frekvencí, trojfázovým napájením a stejnosměrnýmvýstBodovačka je vybavena kleštěmi s monostabilním pneumotorem, kabely a vzduchemchlazenými kleštěmi. Dále je vybavena zásuvkami umožňujícími rychlé připojenízařízení dodávaných v rámci volitelného příslušenství, umožňuje realizaci množstvíopracování za tepla, opracování s bodováním na plechách a všech druhů specifickýchopracování v karosářském oboru.K hlavním vlastnostem patří:

á volba parametrů svařování na základě druhu materiálu;

živatelské nastavení parametrů svařování;ání parametrů svařování;ání svařovacího proudu;

řní chlazení nuceným vzduchem a pneumatické chlazení s řízenou aktivací.

a filtru reduktoru (přívod stlačeného vzduchu);é kleště spolu s kabely (vše vzduchem chlazené);

é kleště (viz seznam náhradních dílů).ště s manuálním ovládáním, vybavené dvojicí kabelů.

elektrodami s odlišnou délkou a/nebo tvarem pro manuálně ovládanékleště (viz seznam náhradních dílů).

ště ve tvaru „C“ s manuí sada Studder s odděleným zemnicím kabelem a zásuvkou na příslušenství.

ště pro realizaci dvojitého bodu s kabely.

Hlavní údaje týkající se použití a vlastností bodovačky jsou shrnuty na identifikačnímštítku a jejich význam je následující:1 - Počet fází a frekvence napájecího vedení.2 - Napájecí napětí.

- Výkon sítě s permanentním režimem (100%).- Jmenovitý výkon sítě se zatěžovatelem 50%.

5 - Maximální napětí naprázdno na elektrod

-Symboly vztahující se k bezpečnosti, jejichž význam je uveden v kapitole 1„Základní bezpečnostní pokyny pro odporové svařování“.

Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter poukazující nasymboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty technických údajů vaší bodovačky musíbýt odečítány přímo z identifikačního štítku samotné bodovačky.

ájecí napětí a frekvence :řída elektrické ochrany :řída izolace :řída ochrany obalu :

F (nucený oběh vzduchu)ější rozměr(LxWxH) :

é síťové pojistky :ý jistič

síťového napájení :

ární napětínaprázdno (U

ěžovatel :- Bodů/hodinu na oceli + mm

ální síla působící na elektrody :čnívání ramen :

ředčasu :

čtu impulzů :

ální podíl dosažitelného výkonu při bodování - rozsah od 5 do

100%.

Doba, během které elektrody pneumatických kleští vzájemně

přiblíží plechy určené k bodování bez aktivace proudu; slouží k dosaženímaximálního nastaveného tlaku ještě před aktivací proudu - rozsah je od 10 do 50cyklů (1 cyklus = 20ms).

Doba potřebná na dosažení maximální nastavené hodnoty proudu.

V rámci činnosti v úloze impulzních pneumatických kleští se tato doba aplikujepouze na první impulz - rozsah je od 0 do 100 cyklů.

Doba, během které je bodovací proud udržován na téměř

konstantní hodnotě. V rámci činnosti v úloze impulzních pneumatických kleští setato doba vztahuje na dobu trvání jednoho impulzu - rozsah je od 0,5 do 100 cyklů(*).

í pouze pro impulzní bodování) Doba, která uplyne mezi

dvěma po sobě následujícími proudovými impulzy - rozsah je od 0,5 do 20 cyklů.

(pouze pro impulzn čet impulzů bodovacíhoproudu, z nichž každý se vyznačuje dobou trvání rovnající se nastavené doběbodování - rozsah je od 1 do 10 (**).

ěhem které elektrody pneumaticky ovládaných kleští

udržují plechy, na nichž bylo právě provedeno bodování, přiložené jeden kedruhému bez aktivace proudu. Během této doby dojde k ochlazení bodu svaru ake krystalizaci svařeného jádra; tlak v této fázi zjemní zrno kovu a zvýší jehomechanickou odolnost - rozsah je od 2 do 50 cyklů.

Součet cyklů rampy a cyklů bodování nesmí překročit 100 (2 sekundy).ÁMKA: Maximální nastavitelný počet impulzů závisí na době trvání jednoho

impulzu: Celková skutečná doba bodování nesmí překročit 100 cyklů.

Postupné zobrazování parametrů bodování:

ý výkon/proud, doba předčasu, doba rampy,

ání, doba chladu (pouze v pulzním režimu), počet impulzů

(pouze v pulzním režimu), doba udržování.

změna zobrazených parametrů bodování: pro přístup k

této funkci je potřebné provést postup popsaný v odstavci 6.2.2.

: Bodovací cyklus začíná dobou předčasu, pokračuje dobou rampy a doboubodování a končí dobou udržování. Tuto funkci lze zvolit tlačítkem B“.

í cyklus začíná dobou předčasu, pokračuje dobou rampy,dobou bodování, dobou chladu, stanoveným počtem impulzů a končí dobou udržování.

Tuto funkci lze zvolit tlačítkem B .

Tuto funkci lze zvolit přidržením stisknutého tlačítka B“ přibližně na 3 sekundy (pouze spneumaticky ovládanými kleštěmi). Na displeji bude zobrazeno ACCo“ a LED kleští budeblikat. V rámci této funkce nebude aktivován proud! Použití této funkce lze ukončitopětovným stisknutím tlačítka „B“ přibližně na 3 sekundy.

upním proudem.

- Automatick- automatická identifikace vloženého nástroje;- u- zobrazov- zobrazov- vnit

- Držáky kleští;- Jednotk- Pneumatick- Vozík.

- Dvojice ramen s elektrodami s odlišnou délkou a/nebo tvarem pro vzduchem chlazenépneumatick

- Kle- Dvojice ramen s

- Kle álním ovládáním, vybavené kabely.- Kompletn- Kle

34

ách.6 - Maximální proud se zkratovanými elektrodami.7 - Proud na sekundárním vinutí s permanentním režimem (100%).8

:

- Nap 400V(380V-415V) ~ 3fázové-50/60 Hz- T I- T H- T IP 22- Druh chlazení :- Vn 760x540x1000mm- Hmotnost : 70kg

- Max. výkon ve zkratu (Scc ) : 57kVA- Výkonový faktor a Scc (cos ) : 0,8- Pomal 20A- Automatick

16A (“C”- IEC60947-2)- Napájecí kabel (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundd) : 11V

- Max. bodovací proud (I max) : 8kA- Bodovací kapacita : max. 3 + 3mm- Zat 2,0%

3 3 : 100- Maxim 200daN- Vy 120mm standard- Regulace bodovacího proudu : automatická a programovatelná- Regulace doby bodování : automatická a programovatelná- Regulace doby p automatická a programovatelná- Regulace doby rampy : automatická a programovatelná- Regulace doby udržování : automatická a programovatelná- Regulace doby chladu : automatická a programovatelná- Regulace po automatická a programovatelná

Procentu

(plat

í bodování) Po

Doba, b

(*) POZNÁMKA:(**) POZN

aktivovateln

doba bodov

: Bodovac

Tato volba zlepšuje bodovací kapacitu na plechách s vysokou mezní hodnotou únavy nebona plechách se speciálními ochrannými fóliemi.

“ ”

““φ

2

2

POPIS BODOVAČKY

- 98 -

Page 99: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pou

Pou

troje dochází automaticky.

: Bodování:

Ø 4mm s vhodnou elektrodou.

Ø 5÷6mm a nýt Ø 5 mm s vhodnou elektrodou.

ání samostatného bodu s vhodnou elektrodou.

ho kbodování.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Signály alarmu (viz odstavec 4.2.1)- V

- “ “ p lu alarmu.- Nastavený procentuální podíl výkonu [%].- I Ldoba parametr- Proud použitý v bodovacím cyklu [A].- Materi- P

obí elektrodypneumaticky ovládaných kleští (pouze u pneumaticky ovládaných kleští).

Zásah je signalizován rozsvícením žluté kontrolky na ovládacím panelu.

AL1 = primární tepelný alarmAL2 = sekundární tepelný alarmAL8 = tepelný alarm kleští

zablokování pohybu:

- Poloha „O“ = vypnut, zajistitelná visacím zámkem (viz kapitola 1).

- Poloha „I“ = zapnut:START“).

- Funkce nouzového zastavení

- vypnutí proudu;- rozpojení elektrod (pohyb pneumotoru do klidové polohy);-znemo du.

Zásah je signalizován na displeji nápisem „AL6“

Zásah je signalizován na displeji nápisem „AL7“

Zásah je signalizován na displeji nápisem „AL11“

TART“).

- P- po každém zás- po obnoven

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Rozbalte bodovací sva ovací p ístroj a prove te montáž odd lených ástí nacházejícíchse v obalu

Žádný z bodovacích sva ovacích p ístroj popsaných v tomto návodunení vybaven za ízením pro zvedání.

UPOZORN

:

: Pistole Air puller s pneumatickým ovládáním.

: Dvoubodová pistole.

“ ”

“ ”

“ ”

UPOZORN

8 - Displej:

Strt

9 - LED všeobecného alarmu, alarmu bodování nebo programování:

“START”:

LOKOVÁNÍ4.2.1 Ochrany a alarmya) Tepelná ochrana:

b)

UPOZORN

INNOSTI :“ ”

UPOZORN NÍ! VŠECHNY ÚKONY SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝMA PNEUMATICKÝM ZAPOJENÍM BODOVACÍHO SVA OVACÍHO P ÍSTROJE SEMUSÍ PROVÁD T P I VYPNUTÉM BODOVACÍM SVA OVACÍM P ÍSTROJI,ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNZKUŠENÝM NEBO KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.

5.1 MONTÁŽ

R. C).

5.2 ZP SOB ZVEDÁNÍUPOZORN NÍ:

ĚNÍ!ZBYTKOVÉ RIZIKO! Také v tomto režimu činnosti existuje riziko přitlačení horníchkončetin: Přijměte příslušná preventivní opatření (viz kapitolu bezpečnost).

Kleště s manuálním ovládáním.

3 - Tlačítko C volby funkcí s pistolí STUDDER :

4 - Tlačítko D volby tloušťky :

5 - Tlačítko LOAD MATERIAL :

6 - Tlačítka LOAD a STORE:

ĚNÍ! Současným stisknutím tlačítek „load“ a „store“ při zapnutístroje budou načítány všechny programy nastavené ve výrobním závodě prokaždý nástroj, tloušťku a materiál; dojde tak ke ztrátě uživatelsky nastavenýchprogramů!

7 - Snímač impulzů:

Červená LED vkleštích se rozsvítí v přítomnosti výstražného signálu.

10 - TlačítkoStrt

4.1.2 Jednotka regulátoru tlaku a tlakoměru

POZNÁMKA: Kvůli dosažení maximální výkonnosti stroje se doporučuje pracovatvždy při maximálním dovoleném tlaku (8 bar).

4.2 BEZPEČNOSTNÍ FUNKCEAFUNKCE VZÁJEMNÉHO B

ÚČINEK :

OBNOVENÍ ČINNOSTI :

Hlavní vypínač:

ĚNÍ! V poloze „O“ jsou vnitřní svorky (L1+L2+L3) připojenínapájecího kabelu pod napětím.

c) Bezpečnostní zásah kontroly stlačeného vzduchu

ÚČINEK :

OBNOVENÍ ČINNOSTI :

d) Ochrana před zkratem na výstupu (pouze pro pnematicky ovládané kleště)

ÚČINEK :

OBNOVENÍ ČINNOSTI :

e) Ochrana pro případ chybějící fáze

f) Ochrana proti přepětí a podpětí

ÚČINEK :

OBNOVENÍ Čg) Tlačítko START (OBR. B-10).

ĚŘ Ř

Ě Ř Ř Ř

Ě

(OB

ŮĚ

Protichůdné bodování plechů

přístupných z obou stran. K identifikaci tohoto nástroje dochází automaticky.

žívá se pro vyrovnání

pomačkaných ploch na karoseriích automobilů. K identifikaci tohoto nástroje docházíautomaticky.

žívá se k bodování plechů, které nejsou dostupné z

obou stran. K identifikaci tohoto nás

Má význam pouze při použití sady studder“:

kolíků, nýtů, podložek, speciálních podložek s vhodnýmielektrodami.

: Bodování šroubů

: Bodování šroubů ů

: Bodov

: Vyrovnání promáčknutých plechů s uhlíkovou elektrodou. Pěchováníplechů s vhodnou elektrodou.

: Přerušované bodování pro zalátání plechů s vhodnou elektrodou.Bodovací svařovací přístroj automaticky reguluje doby bodování nazákladě zvolené tloušťky plechu.

Umožňuje nastavit se na program bodování v závislosti na tloušťce materiálu určené

Když LED bliká, znamená to, že zvolená tloušťka je kritická pro bodování s aktuálněpoužívaným nástrojem; když se LED nerozsvítí, znamená to, že zvolenou tloušťku nelzebodovat s aktuálně připojeným nástrojem.

Umožňuje volbu programů týkajících se druhu svařovaného materiálu (viz odstavec 6.3)

Jedná se o tlačítka, která jsou aktivní pouze v režimu programování (viz odstavec 6.2.2).Tlačítko „STORE“ umožňuje uložit do paměti prostřednictvím programu „Personale“(Uživatelské nastavení) svařovací cyklus nastavený pro daný nástroj, tloušťku amateriál. Tlačítko „LOAD“ umožňuje načítat z paměti PŘEDNASTAVENÝ svařovacícyklus nebo svařovací cyklus „Personale“ (Uživatelské nastavení), nastavený pro danýnástroj, tloušťku a materiál.

Aktivní pouze ve fázi programování. Umožňuje měnit hodnotu parametrů bodování,materiály a volit programy.

Umožňuje zobrazit:

ýstražné signály (např.: OP EL = izolant mezi elektrodami, NO CO = žádný připojenýnástroj). Kompletní přehled všech upozornění je uveden v Tab. 1).

ři každém zapnutí stroje nebo při obnovení činnosti po signá

ů bodování, vyjádřená v cyklech při 50Hz (1 cyklus = 20ms).

ály nastavené pro plechy určené k bodování.ísmeno „d“ označuje, že zobrazená hodnota parametru odpovídá přednastavené

hodnotě.

Žlutá LED signalizace všeobecného alarmu: Rozsvítí se při zásahu

termostatických ochran, zásahu alarmů přepětí, podpětí, nadproudu, chybějícífáze a chybějícího vzduchu.

Červená LED bodování: Rozsvítí se a zůstane rozsvícena po celou dobu trvání

bodovacího cyklu.

Červená LED programování: Stroj je ve fázi programování a nemůže provádětžádný bodovací cyklus.

Stiskněte tlačítko teprve po zobrazení nápisu “ na displeji:Umožňuje stroji pracovat při prvním zapnutí nebo po situaci alarmu.

Umožňuje prostřednictvím otočného ovladače regulovat tlak, kterým půs

Zasahuje v případě příliš vysoké teploty bodovačky, zapříčiněné nedostatkemchladicí vody nebo jejím nedostatečným průtokem či pracovním cyklem překračujícímpovolenou mezní úroveň.

Alarm je zobrazován na displeji prostřednictvím:

otevření elektrod (pneumotor vypuštěn); zablokováníproudu (svařování znemožněno).

manuální (prostřednictvím tlačítka „START“ po poklesu do

povolených teplotních rozmezí - zhasnutí žluté kontrolky ).

Bodovačka je napájena, avšak není v činnosti(POHOTOVOSTNÍ REŽIM (STAND BY) - vyžaduje stisknutí tlačítka „

Při fungující bodovačce vypnutí (poz. „I“ => poz. „O“) způsobí její bezpečnézastavení:

žnění automatického opětovného uvedení do cho

Zasahuje v případě chybějícího tlaku v přívodu stlačeného vzduchu nebo při jehoprudkém poklesu (p < 3bar);

zablokování pohybu: otevření elektrod (pneumotor vypuštěn); zablokováníproudu (svařování znemožněno).

manuální (prostřednictvím tlačítka „START“ po návratu dopřípustných rozmezí tlaku (hodnota na tlakoměru >3bar).

Před provedením svařovacího cyklu stroj kontroluje, zda jsou póly (kladný azáporný) sekundárního bodovacího obvodu bez bodů náhodného styku (např.kovový předmět uložený na úchytech kabelů, náhodný pokles stupně izolace kabelůatd.).

zablokování pohybu: otevření elektrod (pneumotor vypuštěn);zablokování proudu (svařování znemožněno).

manuální (prostřednictvím tlačítka „START“ po odstraněnípříčiny zkratu).

ÚČINEK : zablokování pohybu: otevření elektrod (pneumotor vypuštěn);zablokování proudu (svařování znemožněno).OBNOVENÍ ČINNOSTI : manuální (prostřednictvím tlačítka „S

Zásah je signalizován na displeji nápisem „AL 3“ pro PŘEPĚTÍ a „AL 4“ proPODPĚTÍ.

zablokování pohybu: otevření elektrod (pneumotor vypuštěn);zablokování proudu (svařování znemožněno).

manuální (prostřednictvím tlačítka „START“).

Jeho aktivace je potřebná pro ovládání úkonu svařování v každé z následujícíchpodmínek:

ři každém zapnutí hlavního vypínače (poz. „O“ => poz. „I“);ahu bezpečnostních / ochranných zařízení;

í dodávky energie (elektrické a stlačeného vzduchu), jejíž dodávka b y l apředtím přerušena následkem úsekového vypnutí nebo poruchy.

ř ř ď ě

ř ř ůř

( )

( )

5. INSTALACE

č

- 99 -

Page 100: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.3 UMÍST NÍ

5.4 P IPOJENÍ DO SÍT5.4.1 Upozorn ní

ka a zásuvka

UPOZORN NÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za

následek neú innost bezpe nostního systému navrženého výrobcem (t ídy I) snásledným vážným ohrožením osob (nap ásah elektrickým proudem) a majetku(nap žár).

R. D)

5.9 ZAPOJENÍ DVOUBODOVÝCH KLEŠTÍ

“ ”

Nastavení kleští:

y “I”.

obr. B

UPOZORN

UPOZORN

6.2.2 Nastavení proudu a dob bodování (OBR. B)

STORE

LOAD

6.3 NASTAVENÍ MATERIÁLU (OBR. B-5)

6.4 PROCES BODOVÁNÍ

obr. Bobr. BC

Ě

Ř Ěě

5.4.2 Zástrč

Ě

řř. z

ř. po

5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU

5.6 PŘIPOJENÍ PNEUMATICKY OVLÁDANÝCH KLEŠTÍ (OB

Upozornění: Kvůli dosažení optimálního chlazení kabelů a kleští zkontrolujtesprávnost zapojení hadic se vzduchem k multifunkční zástrčce (viz obr. D1).

5.7 ZAPOJENÍ MANUÁLNĚ OVLÁDANÝCH KLEŠTÍ A PISTOLE STUDDER SEZEMNICÍM KABELEM (OBR. E)

5.8 PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍAIR PULLER SE ZEMNICÍM KABELEM (OBR. E)

6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONYHlavní vypínač do polohy O a jeho zajištění v této poloze visacím zámkem!

Připojení k elektrické síti a k rozvodu stlačeného vzduchu:

OBR.G

6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ BODOVÁNÍHlavní vypínač do poloh

6.2.1 Nastavení síly a funkce přiblížení (pouze pneumaticky ovládané kleště)

ĚNÍ: Použití ochranných rukavic může způsobit, že bude volbapřiblížení kleští obtížnější. Proto se doporučuje zvolit funkci přiblížení z panelu.

ĚNÍ!ZBYTKOVÉ RIZIKO! Také v tomto režimu činnosti existuje riziko přitlačení horníchkončetin: Přijměte příslušná preventivní opatření (viz kapitolu bezpečnost).

DŮLEŽITÁ INFORMACE:

Vyhra te pro instalaci dostate n široký prostor, zbavený p ekážek, který dokáže zajistitpln bezpe ný p ístup k ovládacímu panelu, k hlavnímu vypína i a k pracovnímuprostoru.Ujist te se, že se v blízkosti otvor pro vstup nebo výstup vzduchu nenacházejíp ekážky, a zkontrolujte, aby nedocházelo k nasávání vodivého prachu, korozivníchvýparUmíst te bodovací sva ovací p ístroj na rovný povrch z homogenního a kompaktníhomateriálu, s nosností odpovídající jeho hmotnosti (viz „technické údaje“), aby sep edešlo nebezpe í p evrácení nebo nebezpe ným posun m.

P ed realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda jmenovité údajebodovacího sva ovacího p ístroje odpovídají nap tí a frekvenci rozvodu, který je kdispozici v míst instalace.Bodovací sva ovací p ístroj musí být p ipojen výhradn k napájecímu systému suzemn ným nulovým vodi em.

ájecího vedení.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- P chem s provozním tlakem 8 bar.- Namontujte na jednotku filtru-reduktoru jednu ze spojek pro stla

- Zasu

- P

- P

- Zasu

- Na silov- Zasu- Z- P

- Na silov- Zasu- P- Zasu

- Zasu

- P

- Zasu

- Zkontrolujte, zda bylo elektrick

- Zkontr

- Vlož

te pojistné šrouby nebo hmoždíky.- P

-- Bodovací proud.- Doba bodování.

u tlaku jednotky vzduchu (vizodstavec 4.1.2).

a) Z panelu:“ ) p

b) Z kleští:

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Parametry bodování jsou popsány v odstavci 4.1.1

Když LED odpovíd

- Je mo“:

žadovanou hodnotu.

-

“ “:vce.

- Stisknut- Sn

- Stiskn Zobrazí se „LOAD“ aYES“; materiál byl zvolen.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FE = železné plechy s nízkým obsahem uhlíku;StSt = plechy z nerezové oceli;FE zn = železné plechy s nízkým obsahem uhlíku, s povrchovou úpravou pozinkováním.Hss = železné plechy s vysokou mezí únavy.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Úkony platné pro všechny nástroje:- Zvolte materi- Zvolte tlou ).- Zobrazte p tkoAna )- Dle pot

ď ě řě ř

ě ůř

ů, vlhkosti apod.ě ř ř

ř ř ů

řř ř ě

ěř ř ř ě

ě

K napájecímu kabelu připojte normalizovanou zástrčku ( 3P+T ) vhodné proudovékapacity a připravte síťovou zásuvku vybavenou pojistkami nebo automatickým jističem;příslušný zemnicí kolík bude muset být připojen k zemnicímu vodiči (žlutozelený)napKapacita a charakteristika zásahu pojistek a jističe jsou uvedeny v odstavci „OSTATNÍTECHNICKÉ ÚDAJE“.

řipravte potrubí se stlačeným vzdučený vzduch, které

máte k dispozici, za účelem přizpůsobení úchytům, které jsou k dispozici v místěinstalace.

ňte konektor kabelů do silového konektoru bodovačky jeho otáčením až po boduchycení. Upevněte spodní šroub klíčem „19“.

řipojte multifunkční zástrčku k příslušné rychlospojce: vzduch pro chlazení kabelů adržáku elektrod kleští;

řipojte hadici rilsan (průměr 8 mm) k příslušné rychlospojce: vzduch ovládánípneumotoru kleští.

ňte konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky.

ý konektor bodovačky nasaďte adaptéry DINSE.ňte zástrčky DINSE do příslušných zásuvek.

asuňte konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky.řipojení do zástrček rozvodu se stlačeným vzduchem nejsou potřebná.

ý konektor bodovačky nasaďte adaptéry DINSE.ňte zástrčky DINSE do příslušných zásuvek.

řipojte zástrčku vzduchu pistole ait puller k vnějšímu zdroji stlačeného vzduchu.ňte konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky.

ňte konektor kabelů do silového konektoru bodovačky jeho otáčením až po boduchycení. Upevněte spodní šroub klíčem „19“.

řipojte zástrčku připojení vzduchu s průměrem 6mm do zásuvky pro rychlé připojeníchladicího vzduchu s použitím příslušných spojek dodaných se strojem (obr. F).

ňte konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky.

Před provedením libovolného úkonu bodování je třeba provést sérii kontrol a seřízení; tose musí zrealizovat s hlavním vypínačem v poloze „O“ a zamčeným visacím zámkem.

é zapojení provedeno správně, podle výše uvedenýchpokynů.

olujte připojení stlačeného vzduchu; proveďte zapojení přívodní hadice krozvodu stlačeného vzduchu, prostřednictvím otočného ovladače reduktorunastavujte tlak až do odečítání hodnoty 8 bar (116 psi) na tlakoměru.

te mezi elektrody destičku s tloušťkou odpovídající tloušťce plechů; zkontrolujte,zda budou ramena po svém manuálním přiblížení vzájemně paralelní a elektrody vjedné ose (s odpovídajícími hroty).Je třeba mít neustále na paměti, že je potřebná dráha o 5-6 mm delší, než je polohabodování, aby bylo možné působit na díl předepsanou silou.Dle potřeby proveďte seřízení uvolněním pojistných šroubů ramen, která mohou býtnatočena nebo posunuta v obou směrech podél své osy; na závěr seřízení důkladnědotáhně

ři použití manuálních kleští mějte neustále na paměti, že seřízení síly působícíelektrodami ve fázi bodování se dosahuje prostřednictvím vroubkované matice (

); zašroubujte ji ve směru hodinových ručiček (pravotočivý závit) za účelem zvýšenísíly proporcionálně se zvýšením tloušťky plechů, avšak zvolte regulace, kteréumožňují zavření kleští (a příslušnou aktivaci mikrospínače) s použitím minimálnínámahy.

Parametry, které se podílejí na určení průměru (průřezu) a mechanické odolnostibodového svaru, jsou:

Síla působení elektrod.

V případě chybějící specifické zkušenosti je vhodné provést některé zkoušky bodování spoužitím kousků plechů stejného druhu a tloušťky, jakými se vyznačují plechy, na kterýchmá být vykonána pracovní činnost.

Nastavení síly se provádí prostřednictvím regulátor

Je možné zvolit jeden z následujících druhů přiblížení:

Stisknutím tlačítka B“ ( řibližně na 3 sekundy. Na displeji bude zobrazenoACCo“ a LED kleští bude blikat. V rámci této funkce nebude aktivován proud!

Použití této funkce lze ukončit opětovným stisknutím tlačítka „B“ přibližně na 3sekundy.

Stiskněte a uvolněte tlačítko v kleštích a hned poté držte stisknuté tlačítko. Kleštěse přiblíží a budou udržovat elektrody zavřené až do následujícího uvolnění tlačítka.Na displeji bude zobrazeno ACCo“ a LED kleští bude blikat. V rámci této funkcenebude aktivován proud!

Parametry proudu a doba bodování jsou regulovány automaticky volbou tloušťky plechůurčených ke svařování tlačítkem D na obr. B a volbou materiálu.

ající zvolené tloušťce „bliká“, znamená to, že přednastavenýbodovací proud nebo původně nastavený bodovací proud je nedostatečný nauspokojivou realizaci bodu.Bodový svar se považuje za správně provedený, když poté, co je vzorek podrobenzkoušce v tahu, dojde k vytažení jádra bodu svaru z jednoho ze dvou plechů.

žné provést uživatelské nastavení parametrů svařování (v rámci rozmezíurčeného výrobcem) prostřednictvím postupu „

a)Připojte nástroj k bodovačce prostřednictvím příslušného 14-pólovéhoidentifikačního konektoru.

b) Udržujte stisknuté tlačítkoAna obr. B po dobu přibližně 3 sekund; displej bude blikata rozsvítí se LED „PRG“.

c) Prostřednictvím tlačítka A zvolte parametr, který má být změněn, a otáčenímsnímače impulzů zvolte jeho po

d) Zopakujte operaci pro všechny parametry na obr. B-1, určené ke změně.e) Stiskněte tlačítko „STORE“ a zvolte osobní program „St_1,2,3“.f) Udržujte stisknuté tlačítko „STORE“ na dobu přibližně 3 sekund, aby se parametry

uložily do paměti prostřednictvím zvoleného osobního programu (před uvolněnímtlačítka musí být na displeji zobrazeno potvrzení „Yes“).

g) Stroj je nyní připraven k bodování.POZNÁMKA: Ve fázi programování bodovačka nemůže aktivovat dodávku proudu.

Je možné načítat program nastavený ve výrobním závodě („Ld_d“) nebo osobníprogram („Ld_1,2,3“), týkající se daného nástroje, tloušťky a materiálu,prostřednictvím postupu

h)Aktivujte fázi programování podle pokynů uvedených v bodě b) tohoto odstai) Stiskněte a uvolněte tlačítko „LOAD“.I) Otáčením snímače impulzů zvolte „Ld_d“ (přednastavený program) nebo

„Ld_1,2,3“ (osobní program).m)Udržujte stisknuté tlačítko „LOAD“ na dobu přibližně 3 sekund kvůli načítání

zvoleného programu (před uvolněním tlačítka musí být na displeji zobrazenopotvrzení „Yes“).

n) Stroj je nyní připraven k bodování.

POZNÁMKA: Ukončení fáze programování bez uložení nastavených hodnot se provádístisknutím tlačítka „A“ přibližně na dobu 3 sekund.

ím tlačítka „LOAD MATERIAL“ zobrazte materiály, které jsou k dispozici.ímačem impulzů zvolte materiál určený k bodování z materiálů, které jsou k

dispozici.ěte přibližně na 3 sekundy tlačítko „LOAD MATERIAL“:

K materiálům, které jsou k dispozici, patří:

ál určený ke svařování (viz 6.3).šťku materiálu (tlačítko D nařednastavené parametry bodování (tlačí

řeby proveďte uživatelské přizpůsobení programu bodování (viz odstavec6.2.2).

čč č

č č

č

č č

6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování)

- 100 -

Page 101: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

6.4.1PNEUMATICKYOVLÁDANÉKLEŠTĚ

ĚNÍ:Neaktivujte kleště uloženévpříslušnémdržáku.

6.4.2MANUÁLNÍKLEŠTĚ

UPOZORNĚNÍ!

Připojení zemnicíhokabelu:

Přibodování podložkyproupevnění zemnicí koncovky

Bodování šroubů, pojistnýchpodložek, hřebíků, nýtů

Bodování plechůpouze z jednéstrany

Současnébodování a tah speciálníchpodložek

Pěchování plechů

Přerušovanébodování (Zalátání)

Použití vyhazováku zpříslušenství (POZ. 1,OBR.H)

Uchycení a tah kolíků

UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE

BODOVAČKAVYPNUTÁAODPOJENÁODNAPÁJECÍHOROZVODU.Je třeba zajistit hlavní vypínač vpoloze „O“visacímzámkemzpříslušenství.

7.1ŘÁDNÁÚDRŽBAOPERACEŘÁDNÉÚDRŽBYMŮŽEPROVÁDĚTOBSLUHA.

7.2MIMOŘÁDNÁÚDRŽBAÚKONY MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVEDENY VÝHRADNĚPERSONÁLEM SE ZKUŠ

UPOZORNĚNÍ! PŘED SEJMUTÍM PANELŮ BODOVAČKY A PŘÍSTUPEM K

JEJÍMU VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKAVYPNUTÁAODPOJENÁODNAPÁJECÍHOROZVODU.

- Zvolte funkci plynul

- Op

- Stiskn

- Uvol- Po ukon

- Po ukon

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- Aktivujte horní páku kleští až na doraz,

-

a) Odhalte plech co nejbl

b1)Upevn

b2)

Uložte podložku do zvoleného prostoru.

Vybavte pistoli elektr

1 - Dokonalé zemnicí spojení.2 -

3 -

4 - Tlou5 -6 - Dob

7 -

8 - Nevzdalujte se v

Tato funkce se pro

V tomto provozním režimu je přednastaveno zrušení činnosti ČASOVAČE: Při volbě

doby svařování se na displeji zobrazí “InF“ (nekonečná doba).

Namontujte uhlíkovou elektrodu (POZ. 12, OBR. H) do skl

POZN.:

1- Nevzdalujte se v2- Použijte krycí plechy s max3-

nípodložky.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

filu hrotu elektrody;ání elektrod;

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

chu na elektronické karty; zabezpe

- P

ého nebo impulzního bodování (viz odstavec 4.1.1, popis t lač í tka„B“)

řete elektrodu pevného ramena o povrch jednoho ze dvou plechů určených kbodování.

ěte tlačítko na rukojeti kleští, čímž dojde k:a) Zavření plechů mezi elektrody.

b) Zahájení bodovacího cyklu s průchodem proudu signalizovaným LED ( ) naovládacím panelu.

něte tlačítko po několika okamžicích od zhasnutí LED ( ).čení bodování bude zobrazen průměrný bodovací proud (s výjimkou

počátečních a závěrečných ramp). Hodnota proudu se může měnit při signálech„upozornění“ (viz TAB. 1).

čení pracovní činnosti odložte kleště do příslušného držáku nacházejícím sena vozíku.

Opřete spodní elektrodu o plechy určené k bodování.čímž dojde k:

a) Zavření plechů mezi elektrody přednastavenou silou.

b) Zahájení bodovacího cyklu s průchodem proudu signalizovaným LED ( ) naovládacím panelu.

Uvolněte páku kleští teprve po několika okamžicích od zhasnutí LED (ukončenísvařování); toto opoždění (udržování) uděluje lepší mechanické vlastnosti bodu.

- Pro upevnění nebo demontáž příslušenství ze sklíčidla pistole použijte dva pevnéhexagonální klíče, abyste zabránili otáčení samotného sklíčidla.

- V případě úkonů na dveřích nebo kapotách povinně připojte zemnicí tyč k těmtosoučástem, abyste zabránili průchodu proudu přes závěsy a všeobecně v blízkostiprostoru bodování (dlouhé dráhy proudu snižují účinnost bodu).

íže k bodu, v němž má být zrealizován svar, aby se dosáhloplochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí tyče.

ěte měděnou tyč na povrch plechu s použitím ČLENĚNÝCH KLEŠTÍ (modelpro svařování).Jako alternativu ke způsobu b1 (v případě potíží s praktickou realizací) můžetepřijmout následující řešení:Přibodujte podložku na povrch předem připraveného plechu; nechte projít podložkupřes drážku v měděné tyči a zajistěte ji příslušnou svorkou z příslušenství.

Namontujte do sklíčidla pistole příslušnou elektrodu (POZ. 9, OBR. H) a nasaďtepodložku (POZ. 13, OBR. H).

Ve stejném prostoru přiveďte do styku zemnicíkoncovku; stisknutím tlačítka pistole aktivujete přivaření podložky, na kterou budemožné provést upevnění výše uvedeným způsobem.

odou vhodnou pro vložení bodovaného prvku a opřete ji o plech vpožadovaném bodě; stiskněte tlačítko pistole: tlačítko uvolněte teprve po uplynutí

nastavené doby (zhasnutí LED ).

Namontujte do sklíčidla pistole potřebnou elektrodu (POZ. 6, OBR. H) a přitlačte napovrch určený k bodování. Aktivujte tlačítko pistole a uvolněte jej teprve po uplynutí

nastavené doby (zhasnutí LED ).UPOZORNĚNÍ!Maximální tloušťka plechu, který lze bodovat z jedné strany: 1+1 mm . Tento druhbodování není přípustný na nosných strukturách karoserie.Pro dosažení správných výsledků bodování plechů je třeba přijmout některá základníopatření:

Z obou součástí, které mají být spojeny bodováním, se musí odstranit případné laky,tuky a oleje.Součásti určené k bodování se musí vzájemně dotýkat bez vzduchové mezery; dle

potřeby je k sobě vzájemně přitlačte s použitím nástroje - nepoužívejte pro tento účelpistoli. Příliš silné přitlačení povede k nesprávným výsledkům.

šťka horního dílu nesmí překročit 1 mm.Hrot elektrody musí mít průměr 2,5 mm.

ře dotáhněte matici, která blokuje elektrodu, a zkontrolujte, zda jsou dotaženékonektory svařovacích kabelů.

Při bodování opřete elektrodu působením mírným tlakem (3÷4 kg). Stisknětetlačítko a nechte uplynout dobu bodování; teprve poté oddalte pistoli.

íce než 30 cm od bodu upevnění uzemnění.

vádí montáží sklíčidla (POZ. 4, OBR. H) a jeho dotažením na doraz natěleso vytahováku (POZ. 1, OBR. H) a zachycením a dotažením další svorky vytahovákuna pistoli (OBR. H) na doraz. Vložte speciální podložku (POZ. 14, OBR. H) do sklíčidla(POZ. 4, OBR. H) a zajistěte ji příslušným šroubem (OBR. H). Přibodujte ji na příslušnémísto a nastavte bodovačku pro bodování podložek a zahajte tah.Na závěr pootočte o 90° kvůli odpojení podložky, která může být přibodována do novépolohy.

Doba trvání úkonů je vzhledem k tomu, že je určena dobou stisknutí tlačítka pistole,manuální.Intenzita proudu je regulována automaticky, v závislosti na zvolené tloušťce plechu.

íčidla pistole a zajistěte jikruhovou maticí. Dotkněte se hrotem uhlíku předem odhalené plochy a stlačte tlačítkopistole. Působte zvenčí směrem dovnitř, kruhovým pohybem za účelem ohřátí plechu,který se vytvrdí, čímž se vrátí do své původní polohy.Aby se zabránilo nadměrnému vydutí, pracujte na malých plochách a okamžitě po úkonupřejeďte vlhkým hadrem, abyste ochladili ošetřenou část.

V této poloze je při použití příslušné elektrody možné znovu rozmáčknout plechy, kterébyly vystaveny lokálním deformacím.

Tato funkce je vhodná na bodování malých obdélníků plechu, aby se zakryly otvoryzpůsobené rzí nebo jinými příčinami.Naložte do sklíčidla příslušnou elektrodu (POZ. 5, OBR. H) a řádně dotáhněteupevňovací kruhovou matici. Odhalte příslušnou část a ujistěte se, že kus plechu, kterýmá být přibodován, je očištěný od tuku a laku.Umístěte díl a přiložte na něj elektrodu. Poté stiskněte tlačítko pistole a zatímco budete inadále držet stisknuté tlačítko, rytmicky se posouvejte dopředu a dodržujte přitomintervaly práce/odpočinku, určené bodovačkou.

Během pracovní činnosti lehce přitlačte (3÷4 kg) a postupujte podél ideální čáry2÷3 mm od okraje nového dílu určeného k přibodování.Pro dosažení dobrých výsledků:

íce než 30 cm od bodu upevnění uzemnění.imální tloušťkou 0,8mm, nejlépe z nerezové oceli.

Udělte pohybu dopředu rytmus odpovídající rytmu bodovačky. Posun dopředuvykonávejte během pauzy a zastavte se v okamžiku bodování.

Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 3, OBR. H) na tělesuelektrody (POZ. 1, OBR. H). Uchyťte podložku (POZ. 13, OBR. H), přibodovanou výšeuvedeným způsobem, a zahajte tah. Na závěr otočte vytahovák o 90° kvůli odpoje

Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 2, OBR. H) na tělesuelektrody (POZ. 1, OBR. H). Nechte kolík (POZ. 15-16, OBR. H), přibodovaný výšeuvedeným způsobem (POZ. 1, OBR. H), vejít do sklíčidla taháním za samotnoukoncovku směrem k vytahováku (POZ. 2, OBR. H). Po ukončení vkládání uvolnětesklíčidlo a zahajte tah. Po ukončení uvedeného úkonu potáhněte sklíčidlo směrem kekladivu, aby se kolík vyvléknul.

- přizpůsobení/obnovení průměru a pro- kontrola vyrovn- kontrola chlazení kabelů a kleští;- vypouštění kondenzátu z filtru vstupu stlačeného vzduchu.

Případné kontroly prováděné uvnitř bodovačky pod napětím mohou způsobit zásahelektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmipod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi.Pravidelně a v každém případě v intervalech odpovídajících použití a podmínkámprostředí zkontrolujte vnitřek bodovačky a odstraňte prach a kovové částice, které seuložily na transformátoru, modulu tyristorů, svorkovnici napájení atd. prostřednictvímproudu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar).Zabraňte nasměrování proudu stlačeného vzdu čtejejich případné očištění velmi jemným kartáčem nebo vhodnými rozpouštědly.Při této příležitosti:- Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované

spoje.- Zkontrolujte, zda jsou spojovací šrouby sekundárního vinutí transformátoru dobře

utažené a zda nevykazují stopy po oxidaci nebo přehřátí.V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ PROVEDETESYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍSTŘEDISKO, ZKONTROLUJTE, ZDA:

ři zapnutém hlavním vypínači bodovačky (poz. „ I “) bude displej rozsvícen; vopačném případě porucha spočívá v napájecím vedení (kabely, zástrčka a zásuvka,

UPOZORN

6.4.3PISTOLESTUDDER

Ohřev apěchování plechů

Uchycení a tahpodložek

ENOSTMI NEBO KVALIFIKACÍ Z ELEKTRICKO-STROJNÍOBLASTI.

7.ÚDRŽBA

- 101 -

Page 102: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

pojistky, nadměrný pokles napětí atd.).razuje signály alarmu (viz TAB. 1): Po skončení alarmu opětovně

aktivujte bodovačku stisknutím „START“; zkontrolujte správnou cirkulaci chladicíhovzduchu a případně snižte hodnotu zatěžovatele.

řící součást sekundárního obvodu (odlitky držáku ramen - ramena - držákyelektrod) nejsou neúčinné následkem uvolněných nebo zoxidovaných šroubů.

řování jsou vhodné pro prováděnou pracovní činnost.

- Displej nezob

- Prvky tvo

- Parametry sva

OBSAH

1.

2. ......................................

6.

7. .....................................................................

ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PREODPOROVÉ ZVÁRANIE ............................................102

103

3. ...................................................103

4. ...................................................103

5. ..............................................................105

105

107

ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS

TECHNICKÉÚDAJE

KY

INŠTALÁCIA

ZVÁRANIE (Bodovanie).............................................

ÚDRŽBA

2.1 ........ ............................................................................................... 1032.2 ........................................................... 1032.3 ...................... 103

3.1 ......................................................................... 1033.2 ................................................................... 103

3.2.1 .................................................................................. 103

4.1 ........................................... 1034.1.1 ............................ 1034.1.2 ....................................... 104

4.2............................................................................................ 104

4.2.1 ....................................................................... 104

5.1 ... ............................................................................................... 1055.2 ................................................................................. 1055.3 .......................................................................................... 105

5.4 ....................................... 1055.4.1 ............................................................................... 1055.4.2 ...................................................................... 105

5.5 ....................................... 1055.6 ........................... 1055.7

..................................................................................... 1055.8 ....... 1055.9 ................................................. 105

6.1 ............................................................................... 1056.2 .............................................. 105

6.2.1 ........................................... 1056.2.2 ............................................ 105

6.3 ....................................................................... 1066.4 ............................................................................. 106

6.4.1 ..................................... 1066.4.2 ........................................... 1066.4.3 .................................................................... 106

7.1 ..................................................................................... 1077.2 ........................................................................... 107

ÚVODŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO

Jednotka regulátora tlaku a tlakomeruOMNÉHO

BLOKOVANIAOchrany a alarmy

MONTÁŽSPÔSOB DVÍHANIAUMIESTNENIE

PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODUUpozorneniaZástr ka a zásuvka

PRIPOJENIE K PNEUMATICKÉMU ROZVODUPRIPOJENIE PNEUMATICKY OVLÁDANÝCH KLIEŠTÍZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍAPIŠTOLE STUDDER SO

ZEMNIACIM KÁBLOMPRIPOJENIE ZARIADENIAAIR PULLER SO ZEMNIACIM KÁBLOMZAPOJENIE DVOJBODOVÝCH KLIEŠTÍ

PRÍPRAVNÉ ÚKONYNASTAVENIE PARAMETROV (bodovania)

Nastavenie sily a funkcie priblíženiaNastavenie prúdu a doby bodovania

NASTAVENIE MATERIÁLUPROCES BODOVANIA

PNEUMATICKY OVLÁDANÉ KLIEŠTEMANUÁLNE OVLÁDANÉ KLIEŠTE

RIADNAÚDRŽBAMIMORIADNA ÚDRŽBA

VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NAŽELANIE

IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOKĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE

Bodovačka

KONTROLNÉ A REGULAČNÉ ZARIADENIAKONTROLNÉ A REGULAČNÉ ZARIADENIA

BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE A FUNKCIA VZÁJ PIŠTOĽ STUDDER

POPISBODOVAČ

č

SLOVENSKY

str. str.

ZARIADENIE PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE, URČENÉ PRE PRIEMYSELNÉ APROFESIONÁLNEPOUŽITIE.

ačka“ na označeniebodového zváraciehoprístroja.

Obsluha musí byť dostatočne vyškolená na bezpečné používanie bodovačky amusí byť informovaná o rizikách spojených s postupmi pri odporovom zváraní, o

Bodovačka (len pri verziách s aktiváciou prostredníctvom pneumotora) jevybavená hlavným vypínačom s funkciami núdzového stavu, ktorý jezabezpečenývisacímzámkomna jeho zaistenie vpolKľúč od visacieho zámku musí byť odovzdaný výhradne pracovníkovi obsluhy,ktorýmá náležité skúsenosti, alebo ktorý bol vyškolený ohľadne pridelených úloha ohľadne rizík spojených so zváracím postupom alebo s neodborným použitímbodovačAk obsluha nie je prítomná, musí byť hlavný vypínač zaistený v polohe „O“zabezpečenývisacímzámkombezkľúča.

- Vykonajte elektrick

- Bodovačka musí byť pripojená výhradne k napájaciemu systému suzemnenýmnulovýmvodičom.

- Uistite sa, že napájacia zásuvka je správne pripojená a vybavená zemniacimvodičom.

- Nepoužívajte káble spoškodenou izolácioualebosuvoľnenými spojmi.- Nepoužívajte bodovačkuvovlhkomalebomokromprostredí alebo zadažďa.- Zapojenie zváracích káblov a akýkoľvek druh riadnej údržby na ramenácha/alebo elektródach musí byť vykonaný pri vypnutej bodovačke, odpojenej odnapájacieho rozvodu. Pri bodovačkách aktivovaných prostredníctvompneumotora je potrebné zaistiť hlavný vypínač v polohe „O“ visacím zámkom zpríslušenstva.Rovnaký postup je potrebné dodržať aj pri pripájaní k rozvodu vody alebo kchladiacej jednotke s uzatvoreným okruhom (bodovačky chladené vodou) a vkaždomprípadepri opravách (m

- Nezv

- Nerežte materiály vyčistené chlórovými rozpúšťadlami alebo v blízkostitýchto látok.

- Nezv- Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky (napr. drevo, papier,handry, atď.).

- Zabezpečte si vhodnú výmenu vzduchu alebo prostriedky na odstraňovaniezváracích dymov z blízkosti elektród; medzné hodnoty vystavenia sazváracím dymom v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke samotnejexpozície, vyžadujú systematickýprístuppri ich vyhodnocovaní.

- Zakaždým si chráňte oči príslušnými ochrannými okuliarami.- Používajte ochranné rukavice a ďalšie osobné ochranné pracovné prostriedky,vhodnéprepracovnéčinnosti spojené sodporovýmzváraním.

- Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnych operáciách zváraniakaždodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd) rovnajúcou sa aleboprevyšujúcou 85db(A), je povinné používať vhodné os

- Intenzívne magnetické polia, vznikajúce pri procese odporového zvárania (sveľmi vysokými prúdmi)môžupoškodiť aleboovplyvniť :-------JE ZAKŹANÉ POUŽÍVAŤ BODOVAČKY OSOBÁM S ELEKTRICKÝMI AELEKTRONICKÝMI ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ZARIADENIAMI A OSOBÁM SKOVOVÝMIPROTÉZAMI.TIETO OSOBY MUSIA KONZULTOVAŤ S LEKÁROM PRÍPADNÉ ZDRŽIAVANIESAVBLÍZKOSTIBODOVAČIEKALEBOZVÁRACÍCHKÁBLOV.

Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „bodov

príslušnýchochrannýchopatreniachaopostupochvnúdzovomstave.

ohe "O" (vypnutý).

ky.

ú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi napredchádzanie úrazom.

imoriadnaúdržba).

árajte nádoby, zásobníky alebo potrubia, ktoré obsahujú alebo obsahovalizápalné kvapalné aleboplynné látky.

árajte zásobníkypod tlakom.

obné ochrannépracovnéprostriedky.

KARDIOSTIMULÁTORY(PACEMAKRE)ELEKTRONICKYOVLÁDANÉ IMPLANTÁTYKOVOVÉPROTÉZYSiete naprenosdát alebo lokálne sietePrístrojeHodinyMagnetické karty

1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PREODPOROVÉZVÁRANIE

�� �

� ���

- 102 -

Page 103: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Táto bodovačka vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobkuurčenéhopre výhradnépoužitie v priemyselnej oblasti, naprofesionálneúčely.

RIZIKOPRITLAČENIAHORNÝCHKONČATÍNč č ť tvarov a rozmerov obr

č čč

Rizikomusí byť zníženéprijatímvhodnýchpreventívnychopatrení:- Obsluha musí mať náležité skúsenosti, alebo musí byť vyškolená ohľadneprocesuodporového zvárania s týmtodruhomzariadení.

- Musí byť vykonané vyhodnotenie rizika pre každýdruhpracovnej činnosti; jepotrebné pripraviť zariadenie a prípravky slúžiace na držanie a vedenieobrábanéhodielu (s výnimkoupoužitia prenosnej bodovačky).

- Zakaždým, keď to tvar dielu umožňuje, je potrebné nastaviť vzdialenosťelektród tak, abynedošlo kprekročeniudráhy6mm.

- Zabráňte tomu, abysbodovačkoupracovalo viaceroosôbsúčasne.- Musí byť zabránenýprístupcudzíchosôbdopracovnéhopriestoru.- Nenechávajte bodovačku bez dozoru: v takom prípade je povinné odpojiť juod napájacej siete; pri bodovačkách aktivovaných prostredníctvompneumotora prepnite hlavný vypínač do polohy „O“ a zaistite ho visacímzámkom z príslušenstva; kľúč musí byť uschovaný u zodpovednéhovedúceho.

- RIZIKOPOPNiektoré súčasti bodovačky (elektródy – ramená a priľahlé plochy) môžudosahovať teploty vyššie ako 65°C: je potrebné používať vhodný ochrannýodev.

- RIZIKOPREVR- Umiestnite bodovač ť

č č

- Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradneuvedenévčasti „INŠTALÁCIA“ tohtonávodu.

- NESPRPoužitie bodovačky pre akýkoľvek druh pracovnej činnosti, odlišný odvymedzeného (bodovéodporové zváranie), je nebezpečný.

ačky k napájacej sieti sa ochranné kryty a pohyblivé častiobalubodovačkymusia nachádzať vpredpísanej polohe.UPOZORNENIE! Akýkoľvek manuálny zásah do prístupných pohyblivých častíbodovačky, napríklad:- V- Nastavenie polohy ramienaleboelektr

MUSÍ BYŤ VYKONANÝ PRI VYPNUTEJ BODOVAČKE, ODPOJENEJ ODNAPÁJACEJ SIETE (pri modeloch s aktiváciou prostredníctvom PNEUMOTORAMUSÍ BYŤ HLAVNÝ VYPÍNAČ ZAISTENÝ V POLOHE „O“ VISACÍM ZÁMKOM AVYTIAHNUTÝMKĽÚČOM).

2.3VOLITEĽNÉPRÍSLUŠENSTVODODÁVANÉNAŽELANIE

3.1 IDENTIFIKAČNÝŠTÍTOK (OBR.A)

Poznámka:

3.2ĎALŠIETECHNICKÉÚDAJE3.2.1Bodovačka

4.1 KONTROLNÉ A REGULAČNÉ ZARIADENIA

času:

čet impulzov:

žiavania:

1 - Tlačidlo A s dvojitou funkciou :

Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácomprostredí.

ZVYŠKOVÉRIZIKÁ

Režim innosti bodova ky a rôznorodos ábaného dielubránia realizácii integrálnej ochrany proti nebezpe enstvu pritla enia hornýchkon atín: prstov, ruky apredlaktia.

ÁLENÍN

ÁTENIAAPÁDUku na vodorovný povrch s nosnos ou odpovedajúcou jej

hmotnosti; pripevnite bodova ku k úložnej ploche (ak sa to vyžaduje asti„INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebonesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenieprevráti.

ÁVNEPOUŽITIE:

OCHRANAAOCHRANNÉKRYTY

Pred pripojením bodov

ýmenaaleboúdržba elektródód

2.1ÚVOD

2.2ŠTANDARDNÉPRÍSLUŠENSTVO

Vstup

Výstup

4.1.1 Ovládací panel (OBR. B)Popis parametrov bodovania:

Power:

Doba pred

Doba rampy:

Doba bodovania:

Doba chladu:

Po

Doba udr

“ ”

a) ZÁKLADNÉFUNKCIE :

2. ÚVODAZÁKLADNÝPOPIS

3. TECHNICKÉÚDAJE

Mobilné zariadenie pre odporové zváranie (bodovačka), riadené mikroprocesorom, stechnológiou meniča so strednou frekvenciou, trojfázovým napájaním a jednosmernýmvBodovačka je vybavená kliešťami s monostabilným pneumotorom, káblami a vzduchomchladenými kliešťami. Ďalej je vybavená zásuvkami umožňujúcimi rýchle pripojeniezariadení dodávaných v rámci voliteľného príslušenstva, umožňuje realizác

á voľba parametrov zvárania na základe druhu materiálu;

žívateľské nastavenie parametrov zvárania;

ívod stlačeného vzduchu);

elektródami s odlišnou dĺžkou a/alebo tvarom pre vzduchomchladené pneumatické kliešte (viď zoznam náhradných dielov).

elektródami s odlišnou dĺžkou a/alebo tvarom pre manuálneovládané kliešte (viď zoznam náhradných die

Základné údaje, týkajúce sa použitia a vlastností bodovačky, sú uvedené naidentifikačnom štítku a ich význam je nasledovný:1 - Počet fáz a frekvencia napá

- Menovitý výkon siete so zaťažovateľom 50%.

-Symboly vzťahujúce sa k bezpečnosti, význam ktorých je uvedený v kapitole 1„Základné bezpečnostné pokyny pri odporovom zváraní“.

Uvedený príklad štítku má len informatívny charakter, upozorňujúci nasymboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty technických údajov vašej bodovačkymusia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotnej bodovačky.

ť :

é sieťové poistky :ý istič sieťového napájania :

:ťažovateľ :

- Bodov/hodinu na oceli + mm

čnievanie ramien :ácia bodovacieho prúdu : automatická a programovateľná

automatická a programovateľnáácia doby predčasu : automatická a programovateľná

automatická a programovateľnáautomatická a programovateľnáautomatická a programovateľná

lácia počtu impulzov : automatická a programovateľná

álny podiel dosiahnuteľného výkonu pri bodovaní - rozsah od

5 do 100%.

doba, počas ktorej elektródy pneumatických klieští vzájomne

priblížia plechy určené na bodovanie, bez aktivácie prúdu; slúži na dosiahnutiemaximálneho nastaveného tlaku ešte pred aktiváciou prúdu - rozsah je od 10do 50 cyklov (1 cyklus = 20ms).

doba potrebná na dosiahnutie maximálnej nastavenej hodnoty

prúdu. V rámci činnosti, v úlohe impulzných pneumaticky ovládaných klieští,sa táto doba aplikuje len na prvý impulz - rozsah je od 0 do 100 cyklov.

doba, počas ktorej je bodovací pr

V rámci činnosti v úlohe impulzných pneumatickýchklieští sa táto doba vzťahuje na dobu trvania jedného impulzu - rozsah je od 0,5do 100 cyklov (*).

(len pre impulzné bodovanie) počet impulzov bodovaciehoprúdu, z ktorých každý sa vyznačuje dobou trvania rovnajú

doba, počas ktorej elektródy pneumaticky ovládaných

klieští udržujú práve zbodované plechy priložené jeden k druhému bezaktivácie prúdu. Počas tejto doby dôjde k ochladeniu bodu zvaru a kukryštalizácii zváraného jadra; tlak v tejto fáze zjemní zrno kovu a zvýši jehomechanickú odolnosť - rozsah je od 2 do 50 cyklov.

súčet cyklov rampy a cyklov bodovania nesmie prekročiť 100 (2sekundy).

ľný počet impulzov závisí od doby trvania jednéhoimpulzu: Celková skutočná doba bodovania nesmie prekročiť 100 cyklov.

ýstupným prúdom.

iu množstvaopracovaní za tepla, opracovaní s bodovaním plechov a všetky druhy špecifickýchopracovaní v karosárskej oblasti.K hlavným vlastnostiam patria:- automatick- automatická identifikácia vloženého nástroja;- u- zobrazovanie parametrov zvárania;- zobrazovanie zváracieho prúdu;- vnútorné chladenie núteným vzduchom a pneumatické chladenie s riadenou

aktiváciou.

- Držiaky klieští;- Jednotka filtra reduktora (pr- Pneumatické kliešte spolu s káblami (všetko vzduchom chladené);- Vozík.

- Dvojica ramien s

- Kliešte s manuálnym ovládaním, vybavené dvojicou káblov.- Dvojica ramien s

lov).- Kliešte v tvare „C“ s manuálnym ovládaním, vybavené káblami.- Kompletná sada studder s oddeleným zemniacim káblom a zásuvkou na

príslušenstvo.- Kliešte pre realizáciu dvojitého bodu, s káblami.

jacieho vedenia.2 - Napájacie napätie.3 - Výkon siete s permanentným režimom (100%).45 - Maximálne napätie naprázdno na elektródach.6 - Maximálny prúd so skratovanými elektródami.7 - Prúd na sekundárnom vinutí s permanentným režimom (100%).8

- Napájacie napätie a frekvencia : 400V(380V-415V) ~ 3fázové-50/60 Hz- Trieda elektrickej ochrany : I- Trieda izolácie : H- Trieda ochrany obalu : IP 22- Druh chladenia : F (nútený obeh vzduchu)- Vonkajšie rozmery (LxWxH) : 760x540x1000mm- Hmotnos 70kg

- Max. výkon v skrate (Scc ) : 57kVA- Výkonový faktor pri Scc (cos- Pomal 20A- Automatick 16A (“C”- IEC60947-2)- Napájací kábel (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundárne napätie naprázdno (U d) : 11V- Max. bodovací prúd (I max) : 8kA- Bodovacia kapacita max. 3 + 3mm- Za 2,0%

3 3 : 100- Maximálna sila na elektródach : 200daN- Vy 120mm standard- Regul- Regulácia doby bodovania :- Regul- Regulácia doby rampy :- Regulácia doby udržiavania :- Regulácia doby chladu :- Regu

percentu

úd udržiavaný na takmer

konštantnej hodnote.

(platí len pre impulzné bodovanie) doba, ktorá uplynie medzi

dvoma po sebe idúcimi prúdovými impulzmi - rozsah je od 0,5 do 20 cyklov.

cou sa nastavenejdobe bodovania - rozsah je od 1 do 10 (**).

(*) POZNÁMKA:

(**) POZNÁMKA: Maximálny nastavite

Postupné zobrazovanie parametrov bodovania:

φ) : 0,8

2

2

4. POPIS BODOVAČKY

- 103 -

Page 104: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

aktivovate

doba bodovania, doba chladu (len v pulznom re

zmena zobrazených parametrov bodovania: pre

prístup k tejto funkcii je potrebn

:

bodovacím prúdom: bodovac

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Protichodné bodovanie

plechov prístupných z obidvoch strán. K identifikácii tohto nástroja dochádzaautomaticky.

ží

žíva sa na bodovanie plechov, ktoré nie sú prístupné z

obidvoch strán. K identifikácii tohto nástroja dochádza automaticky.

Má význam len pri použití sady “studder“:

íkov, nitov, podložiek, špeciálnych podložiek s vhodnýmielektródami.

Ø 4mm s vhodnou elektródou.

Ø 5÷6mm a nitov Ø 5 mm s vhodnou elektródou.

ého bodu s vhodnou elektródou.

šované bodovanie s vhodnou elektródou na zaplátanie plechov.

Ke

materiál.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Sign- Výstražné signály (napr.: OP EL = izolant medzi elektródami, NO CO =

- “ ” pri ka- Nastavený percentuálny podiel výkonu [%].- I Ldoba parametrov bodovania vyjadrená v cykloch pri 50Hz (1 cyklus = 20ms).- Prúd použitý v bodovacom cykle [A].- Materi- P etra odpovedá prednastavenej

hodnote.

Žltá LED signalizácia všeobecného alarmu: rozsvieti sa pri aktivácii

termostatických ochrán, aktivácii alarmov prepätia, podpätia, nadprúdu,chýbajúcej fázy a chýbajúceho vzduchu.

Zásah je signalizovaný rozsvietením žltej kontrolky na ovládacom paneli.Alarm je zobrazovaný na displeji prostredníctvom:AL1 = primárny tepelný alarmAL2 = sekundárny tepelný alarmAL8 = tepelný alarm klieští

zablokovanie pohybu: otvorenie elektród (pneumotor vypustený);zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené).

- Zaistite

- Poloha „

- Funkcia núdzového zastavenia

- vypnutie prúdu;- rozpojenie elektr- znemožnenie automatického opätovného uvedenia do chodu.

Zásah je signalizovaný na displeji nápisom „AL6“zablokovanie pohybu: otvorenie elektród (pneumotor vypustený);

zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené).

Zásah je signalizovaný na displeji nápisom „AL7“ód (pneumotor vypustený);

zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené).álne (prostredníc

Zásah je signalizovaný na displeji nápisom „AL11“zablokovanie pohybu: otvorenie elektród (pneumotor vypustený);

ľný výkon/prúd, doba predčasu, doba rampy,

žime), počet impulzov

(len v pulznom režime), doba udržiavania.

é vykonať postup popísaný v odstavci 6.2.2.

: bodovací cyklus začína dobou predčasu, pokračuje dobou rampy a doboubodovania a končí dobou udržiavania. Túto funkciu je možné zvoliť tlačidlom „B“.

í cyklus začína dobou predčasu, pokračuje dobourampy, dobou bodovania, dobou chladu, stanoveným počtom impulzov a končí dobouudržiavania.Táto voľba zlepšuje bodovaciu kapacitu na plechoch s vysokou medznou hodnotouúnavy alebo na plechoch so špeciálnymi ochrannými fóliami.Túto funkciu je možné zvoliť tlačidlom „B“.

Túto funkciu je možné zvoliť pridržaním stlačeného tlačidla „B“ približne na 3 sekundy(len s pneumaticky ovládanými kliešťami). Na displeji bude zobrazené „ACCo“ a LEDklieští bude blikať. V rámci tejto funkcie nebude aktivovaný prúd! Použitie tejto funkcieje možné ukončiť opätovným stlačením tlačidla „B“ približne na 3 sekundy.

Pou va sa na vyrovnanie

pretlačených plechov na karosériách automobilov. K identifikácii tohto nástrojadochádza automaticky.

Pou

:Bodovanie: kol

:Bodovanie skrutiek

:Bodovanie skrutiek

:Bodovanie samostatn

:Vyrovnanie stlačených plechov s uhlíkovou elektródou. Pechovanieplechov s vhodnou elektródou.

:Preru

Umožňuje nastaviť sa na program bodovania v závislosti od hrúbky materiálu určenéhona bodovanie.

ď LED bliká, znamená to, že zvolená hrúbka je kritická pre bodovanie s aktuálnepoužívaným nástrojom; keď sa LED nerozsvieti, znamená to, že zvolenú hrúbku nie jemožné bodovať s aktuálne pripojeným nástrojom.

Umožňuje voľbu programov, týkajúcich sa druhu zváraného materiálu (viď odstavec 6.3)

Jedná sa o tlačidlá aktívne len v režime programovania (viď odstavec 6.2.2). Tlačidlo„STORE“ umožňuje uložiť do pamäti prostredníctvom programu „Personale“(Užívateľské nastavenie) zvárací cyklus nastavený pre daný nástroj, hrúbku a materiál.Tlačidlo „LOAD“ umožňuje načítať z pamäti PREDNASTAVENÝ zvárací cyklus alebozvárací cyklus „Personale“ (Užívateľské nastavenie), nastavený pre daný nástroj,hrúbku a

Aktívny len vo fáze programovania. Umožňuje meniť hodnotu parametrov bodovania,materiály a voliť programy.

Umožňuje zobraziť:ály alarmu (viď odstavec 4.2.1)

žiadnypripojený nástroj). Kompletný prehľad všetkých upozornení je uvedený v Tab. 1).

ždom zapnutí stroja alebo pri obnovení činnosti po signáli alarmu.

ály nastavené pre plechy určené na bodovanie.ísmeno „d“ označuje, že zobrazená hodnota param

Červená LED bodovania: rozsvieti sa a zostane rozsvietená po celú dobu

trvania bodovacieho cyklu.

Červená LED programovania: stroj je vo fáze programovania a nemôževykonávať žiadny bodovací cyklus.

Stlačte tlačidlo len po zobrazení nápisu Strt“ na displeji:umožňuje stroju pracovať pri prvom zapnutí alebo po aktivácii alarmu.

Umožňuje prostredníctvom otočného ovládača regulovať tlak, ktorým pôsobia elektródypneumaticky ovládaných klieští (len pri pneumaticky ovládaných kliešťach).

Zasahuje v prípade príliš vysokej teploty bodovačky, zapríčinenej nedostatkomchladiacej vody alebo jej nedostatočným prietokom, alebo pracovným cyklomprekračujúcim povolenú medznú úroveň.

manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“ po poklese do

povoleného teplotného rozmedzia - zhasnutí žltej kontrolky ).

ľná poloha „O“ = vypnutý (viď kapitola 1).

I“ = zapnutý: bodovačka je napájaná, avšak nie je v činnosti(POHOTOVOSTNÝ REŽIM (STAND BY) - vyžaduje stlačenie tlačidla „START“).

Pri bodovačke v činnosti vypnutie (poz. „I“ => poz. „O“) spôsobí jej bezpečnézastavenie:

ód (pohyb pneumotora do kľudovej polohy);

Zasahuje v prípade chýbajúceho tlaku v prívode stlačeného vzduchu alebo pri jehoprudkom poklese (p < 3bar);

manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“ po návrate doprípustného rozmedzia tlaku (hodnota na tlakomere >3bar).

Pred vykonaním zváracieho cyklu stroj kontroluje, či sú póly (kladný a záporný)sekundárneho bodovacieho obvodu bez bodov náhodného styku (napr. kovovýpredmet uložený na úchytoch káblov, náhodný pokles stupňa izolácie káblov, atď.).

zablokovanie pohybu: otvorenie elektr

manu tvom tlačidla „START“ po odstránenípríčiny skratu).

( )

( )

b) ŠPECIÁLNE FUNKCIE :

“ ”

: Funkcia pneumaticky ovl

: Funkcia pneumaticky ovládaných klieští s “impulzným”

: Funkcia “ACCo”: prísun elektród pneumaticky ovládaných klieští.

UPOZORNENIE!

: Kliešte s manuálnym ovládaním.

:

:

“ ”

“ ”

“ ”

UPOZORNENIE! S

ulzov:

8 -Displej:

Strt

9 - LEDvšeobecnéhoalarmu, alarmubodovania aleboprogramovania:

“ ”

4.1.2 Jednotka regulátora tlakua tlakomeru

OMNÉHOBLOKOVANIA4.2.1Ochranyaalarmya) Tepelnáochrana:

UPOZORNENIE! V polohe “O” sú vnútorné svorky (L1+L2+L3) pripojenianapájaciehokábla podnapätím.

d)Ochranapredskratomnavýstupe (lenprepneumatickyovládanékliešte)

e)Ochranapreprípadchýbajúcej fázy

2 - Tlačidlo B voľby použitej funkcie a zobrazenia použitého nástroja:

ádaných klieští s nepretržitým bodovacím

prúdom

ZVYŠKOVÉ RIZIKO! Aj v tomto režime vzniká riziko pritlačenia horných končatín:prijmite príslušnépreventívneopatrenia (viď kapitola bezpečnosť).

Pištoľ Air puller s pneumatickým ovládaním.

Dvojbodová pištoľ.

3 - Tlačidlo C voľby funkcií s pištoľouSTUDDER :

4 - Tlačidlo D voľbyhrúbky :

5 - Tlačidlo LOADMATERIAL :

6 - Tlačidlá LOADaSTORE:

účasným stlačením tlačidiel „load“ a „store“ pri zapnutístroja budú načítané všetky programy nastavené vo výrobnom závode pre každýnástroj, hrúbku a materiál; dôjde tak ku strate užívateľsky nastavenýchprogramov!

7 - Snímač imp

ČervenáLEDvkliešťachsa rozsvieti za prítomnosti výstražnéhosignálu.

10 - Tlačidlo START :

POZNÁMKA: kvôli dosiahnutiu maximálnej výkonnosti stroja sa odporúčapracovať vždyprimaximálnomdovolenom tlaku (8bar).

4.2BEZPEČNOSTNÉFUNKCIEAFUNKCIAVZÁJ

ÚČINOK:

OBNOVENIEČINNOSTI:

b) Hlavnývypínač:

c) Bezpečnostný zásahkontroly stlačenéhovzduchu

ÚČINOK:

OBNOVENIEČINNOSTI:

ÚČINOK:

OBNOVENIEČINNOSTI:

ÚČINOK:

- 104 -

Page 105: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené).

Zásah je signalizovaný na displeji nápisom „AL 3“ pre PREPÄTIE a „AL 4“ proPODPÄTIE.

zablokovanie pohybu: otvorenie elektród (pneumotor vypustený);zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené).

Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie úkonu zvárania v každej z nasledujúcichpodmienok:- pri každom zapnutí hlavn- po ka- po obnoven

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Rozba te bodový zvárací prístroj a vykonajte montáž oddelených astí nachádzajúcichsa v obale

Žiadny z bodových zváracích prístrojov popísaných v tomto návodenie je vybavený zariadením na dvíhanie.

Vyhra te pre inštaláciu dostato ne široký priestor, bez prekážok, ktorý dokáže zaistibezpe ný prístup k ovládaciemu panelu, k hlavnému vypína u a k pracovnémupriestoru.Uistite sa, že sa v blízkosti otvorov pre vstup alebo výstup vzduchu nenachádzajúprekážky a skontrolujte, aby nedochádzalo k nasávaniu vodivého prachu, korozívnychvýparov, vlhkosti, a pod.Umiestnite bodový zvárací prístroj na rovný povrch z homogénneho a kompaktnéhomateriálu, s nosnos ou odpovedajúcou jeho hmotnosti (vi technické údaje“), aby sapredišlo nebezpe enstvu prevrátenia alebo nebezpe ným posunom.

Pred realizáciou akéhoko vek elektrického zapojenia skontrolujte, i menovité údajebodového zváracieho prístroja odpovedajú napätiu a frekvencii elektrického rozvodu,ktorý je k dispozícii v mieste inštalácie.Bodový zvárací prístroj musí by pripojený výhradne k napájaciemu systému suzemneným nulovým vodi om.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Pripravte potrubie so stla- Namontujte na jednotku filtra-reduktora jednu zo spojok pre stla

v miesteinštalácie.

- Zasu

- Pripojte multifunk ýchlospojke: vzduch pre chladenie káblova držiaka elektród klieští;

- Pripojte plastovú hadicu (priemer 8 mm) k príslušnej rýchlospojke: vzduch ovládaniapneumotora klieští.

- Zasu

- Na silov- Zasu- Zasu- Pripojenia do z

- Na silov- Zasu- Pripojte z- Zasu íslušnej zásuvky.

- Zasu

- Pripojte z suvky pre rýchlepripojenie chladiaceho vzduchu s použitím príslušných spojok dodaných so strojom(obr. F).

- Zasu

- Skontrolujte,

- Skontrolujte pripojenie stla

ž kým nedosiahnete hodnotu 8 bar (116 psi) na tlakomere.

- Vlo

povedajúcimi hrotmi).

- Pri použití manuálnych klieští majte neustále na pamäti, že nastavenie sily pôsobiacejelektródami vo fáze bodovania sa dosahuje prostredníctvom vrúbkovanej matice

; zaskrutkujte ju v smere hodinov

- Sila pôsobenia elektród- Bodovací prúd- Doba bodovania

a) Z panelu:obr. B) približ

b) Z klieští:

vaný prúd!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Parametre bodovania sú popísané v odstavci 4.1.1

Bodový zvar sa pova

- Je mo“ “:

g) Stroj je teraz pripravený na bodovanie.POZNÁMKA: vo fáze prog .

Of) Ochranaproti prepätiu apodpätiu

“ ”

UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU AELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BY VYKONANÉPRI VYPNUTOM BODOVOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM ODNAPÁJACIEHOROZVODU.ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ BY VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝMALEBOKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLOM.

5.1MONTÁŽ

R.C).

5.2SPÔSOBDVÍHANIAUPOZORNENIE:

5.3UMIESTNENIE

5.4PRIPOJENIEDOELEKTRICKÉHOROZVODU5.4.1 Upozornenia

UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených pravidiel bude maza následok vyradenie bezpe nostného systému navrhnutého výrobcom (triedyI) z innosti, s následným vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickýmprúdom) a majetku (napr. požiar).

5.5PRIPOJENIEKPNEUMATICKÉMUROZVODU

5.6PRIPOJENIEPNEUMATICKYOVLÁDANÝCHKLIEŠTÍ (OBR.D)

Upozornenie: Kvô

5.7 ZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍ A PIŠTOLE STUDDER SO ZEMNIACIMKÁBLOM (OBR.E)

5.8PRIPOJENIEZARIADENIAAIRPULLERSOZEMNIACIMKÁBLOM (OBR.E)

5.9 ZAPOJENIEDVOJBODOVÝCHKLIEŠTÍ

6.1PRÍPRAVNÉÚKONYnie v tejto polohevisacímzámkom!

Nastavenie klieští:

(OBR. G)

6.2NASTAVENIEPARAMETROVBODOVANIA“ ”

6.2.1Nastavenie sily a funkcie priblíženia (lenpneumatickyovládanékliešte)

UPOZORNENIE: pou

UPOZORNENIE!

6.2.2Nastavenie prúduadobybodovania (OBR.B)

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA:

STORE

BNOVENIEČINNOSTI:

ÚČINOK:

OBNOVENIEČINNOSTI:g) Tlačidlo START (OBR.B-10).

Ť

Ť

(OB

5.4.2 Zástrčka a zásuvka

ť

li dosiahnutiu optimálneho chladenia káblov a klieštískontrolujte správnosť zapojenia hadíc so vzduchom k multifunkčnej zástrčke(viďobr. D1).

Hlavnývypínačdopolohy „O“a jeho zaiste

Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodustlačenéhovzduchu:

Hlavnývypínačdopolohy I .

žitie ochranných rukavíc môže sťažovať voľbupriblíženia klieští. Preto saodporúča zvoliť funkciupriblíženia z panelu.

ZVYŠKOVÉ RIZIKO! Aj v tomto režime vzniká riziko pritlačenia horných končatín:prijmite príslušnépreventívneopatrenia (viď kapitola bezpečnosť).

manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“).

manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“).

ého vypínača (poz. „O“ => poz. „I“);ždej aktivácii bezpečnostných / ochranných zariadení;

í dodávky energie (elektrickej a stlačeného vzduchu), dodávka ktorejbola predtým prerušená následkom úsekového vypnutia alebo poruchy.

ľ

ď ť

ť ď „

ľ

ť

K napájaciemu káblu pripojte normalizovanú zástrčku ( 3P+T ) vhodnej prúdovejkapacity a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú poistkami alebo automatickým ističom;príslušný zemniaci kolík bude musieť byť pripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený)napájacieho vedenia.Kapacita a charakteristika zásahu poistiek a ističa sú uvedené v odstavci „OSTATNÉTECHNICKÉ ÚDAJE“.

čeným vzduchom s prevádzkovým tlakom 8 bar.čený vzduch, ktoré

máte k dispozícii, kvôli prispôsobeniu úchytom, ktoré sú k dispozícii

ňte konektor káblov do silového konektora bodovačky jeho otáčaním, až po boduchytenia. Upevnite spodnú skrutku kľúčom „19“.

čnú zástrčku k príslušnej r

ňte konektor ovládacieho kábla do príslušnej zásuvky.

ý konektor bodovačky nasaďte adaptéry DINSE.ňte zástrčky DINSE do príslušných zásuviek.ňte konektor ovládacieho kábla do príslušnej zásuvky.

ástrčiek rozvodu so stlačeným vzduchom nie sú potrebné.

ý konektor bodovačky nasaďte adaptéry DINSE.ňte zástrčky DINSE do príslušných zásuviek.

ástrčku vzduchu pištole ait puller k vonkajšiemu zdroju stlačeného vzduchu.ňte konektor ovládacieho kábla do pr

ňte konektor káblov do silového konektora bodovačky jeho otáčaním, až po boduchytenia. Upevnite spodnú skrutku kľúčom „19“.

ástrčku pripojenia vzduchu s priemerom 6mm do zá

ňte konektor ovládacieho kábla do príslušnej zásuvky.

Pred samotným bodovaním je potrebné vykonať sériu kontrol a nastavení, ktoré musiabyť vykonané s hlavným vypínačom v polohe „O“ a zaisteným visacím zámkom.

či bolo elektrické zapojenie vykonané správne, podľa vyššie uvedenýchpokynov.

čeného vzduchu; zapojte prívodnú hadicu k rozvodustlačeného vzduchu, prostredníctvom otočného ovládača reduktora nastavujte tlak,a

žte medzi elektródy doštičku s hrúbkou odpovedajúcou hrúbke plechov;skontrolujte, či sú ramená po ich manuálnom priblížení vzájomne paralelné aelektródy v jednej osi (s odJe treba mať neustále na pamäti, že je potrebná dráha o 5-6 mm dlhšia ako je polohabodovania, aby bolo možné pôsobiť na diel predpísanou silou.Podľa potreby vykonajte nastavenie uvoľnením poistných skrutiek ramien, ktoré môžubyť natočené alebo posunuté v obidvoch smeroch pozdĺž svojej osi; na závernastavenia dôkladne dotiahnite poistné skrutky alebo závrtné skrutky.

ých ručičiek (pravotočivý závit), prezvýšenie sily proporcionálne so zvýšením hrúbky plechov, avšak zvoľte reguláciu,ktorá umožňuje zatvorenie klieští (a príslušnú aktiváciu mikrospínača) s použitímminimálnej námahy.

Parametre, ktoré ovplyvňujú priemer (prierez) a mechanickú odolnosť bodového zvarusú:

V prípade chýbajúcich skúseností je vhodné vykonať niektoré skúšky bodovania nakúskoch plechu, ktoré majú rovnaké vlastnosti a hrúbku ako plechy, ktoré majú byťbodované.

Nastavenie sily sa vykonáva prostredníctvom regulátora tlaku jednotky vzduchu (viďodstavec 4.1.2).Je možné zvoliť jeden z nasledujúcich druhov priblíženia:

stlačením tlačidla „B“ ( ne na 3 sekundy. Na displeji bude zobrazené„ACCo“ a LED klieští bude blikať. V rámci tejto funkcie nebude aktivovaný prúd!Použitie tejto funkcie je možné ukončiť opätovným stlačením tlačidla „B“ približne na 3sekundy.

stlačte a uvoľnite tlačidlo v kliešťach a hneď potom udržujte stlačené tlačidlo. Klieštesa priblížia a budú udržiavať elektródy zatvorené až do nasledujúceho uvoľneniatlačidla. Na displeji bude zobrazené „ACCo“ a LED klieští bude blikať. V rámci tejtofunkcie nebude aktivo

Parametre prúdu a doba bodovania sú regulované automaticky voľbou hrúbky plechovurčených na zváranie, tlačidlom D na obr. B, voľbou materiálu.

Keď LED odpovedajúca zvolenej hrúbke „bliká“, znamená to, že prednastavenýbodovací prúd alebo pôvodne nastavený bodovací prúd je nedostatočný na uspokojivúrealizáciu bodu.

žuje za dobrý, keď na vzorke pri skúške v ťahu dôjde k vytiahnutiujadra bodu zvaru z jedného z dvoch plechov.

žné vykonať užívateľské nastavenie parametrov zvárania (v rámci rozmedziaurčeného výrobcom) prostredníctvom postupu

a)Pripojte nástroj k bodovačke prostredníctvom príslušného 14-pólovéhoidentifikačného konektora.

b) Držte stlačené tlačidlo A na obr. B po dobu približne 3 sekúnd; displej bude blikať arozsvieti sa LED „PRG“.

c) Prostredníctvom tlačidla A zvoľte parameter, ktorý má byť zmenený a otáčanímsnímača impulzov zvoľte jeho požadovanú hodnotu.

d) Zopakujte úkon pre všetky parametre na obr. B-1, určené na zmenu.e) Stlačte tlačidlo „STORE“ a zvoľte osobný program „St_1,2,3“.f) Udržujte stlačené tlačidlo „STORE“ na dobu približne 3 sekúnd, kvôli uloženiu

parametrov do pamäti prostredníctvom zvoleného osobného programu (preduvoľnením tlačidla musí byť na displeji zobrazené potvrdenie „Yes“).

ramovania bodovačka nemôže aktivovať dodávku prúdu

5. INŠTALÁCIA

6. ZVÁRANIE (Bodovanie)

č

čč č

č č

č

č

čč

- 105 -

Page 106: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- Je mo

LOAD“:h)Aktivujte fázu program

m

n) Stroj je teraz pripravený na bodovanie.

- Stla- Sn

- Stla “

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Materiály, ktoré sú k dispozícii:FE = železné plechy s nízkym obsahom uhlíka;StSt = plechy z nehrdzavejúcej ocele;FE zn = železné plechy s nízkym obsahom uhlíka, s povrchovou úpravou pozinkovaním.Hss = železné plechy s vysokou medzou únavy.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Úkony platné pre všetky nástroje:- Zvo- Zvo ).- Zobrazte prednastaven )- Pod

- Zvo

- Oprite elektr

- Stlaa) Zatvoreniu plechov medzi elektródy.

b) Zahájenie bodovacieho cyklu s prechodom prúdu signalizovaným LED ( ) naovládacom paneli.

- Uvo- Po ukon

ignáloch„upozornenia“ (vi

- Po ukon

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Uložte spodnú elektr-

b) Zahájeniu bodovacieho cyklu s prechodom prúdu signalizovaným LED ( ) naovládacom paneli.

- U

a) Odkryte plech

b1)Upevnite meden

b2)Pribodujte podlož

šie uvedeným spôsobom.

LED ).

UPOZORNENIE!

opatrenia:1 - Dokonalé zemniace spojenie.2 -3 -

4 - Hr5 -6 - Dobre dotiahnite maticu, ktorá blokuje elektródu a skontr

7 -

8 - Nevz nia.

Intenzita prúdu je regulovaná automaticky, v závislosti od zvolenej hrúbky plechu.

ištole. Pôsobte zvonku smerom dovnútra, kruhovým pohybom, aby sa plech ohrial,ktorý sa vytvrdí a tým sa vráti do svojej pôvodnej polohy.

Táto funkcia je vhodná na bodovanie malých o

POZN.:

Na dosiahnutie dobrých výsledkov:1- Nevz te sa viac ako 30 cm od bodu upevnenia uzemnenia.2- Použite krycie plechy s maximálnou hrúbkou 0,8mm, najlepšie z nerezovej ocele.3-

v okamihu bodovania.

žné načítať program nastavený vo výrobnom závode („Ld_d“) alebo osobnýprogram („Ld_1,2,3“) týkajúci sa daného nástroja, hrúbky a materiáluprostredníctvom postupu „

ovania podľa pokynov uvedených v bode b) tohto odstavca.i) Stlačte a uvoľnite tlačidlo „LOAD“.I) Otáčaním snímača impulzov zvoľte „Ld_d“ (prednastavený program) alebo

„Ld_1,2,3“ (osobný program).) Udržujte stlačené tlačidlo „LOAD“ na dobu približne 3 sekúnd, kvôli načítaniuzvoleného programu (pred uvoľnením tlačidla musí byť na displeji zobrazenépotvrdenie „Yes“).

POZNÁMKA: ukončenie fázy programovania bez uloženia nastavených hodnôt savykonáva stlačením tlačidla A“ približne na dobu 3 sekúnd.

čením tlačidla „LOAD MATERIAL“ zobrazte materiály, ktoré sú k dispozícii.ímačom impulzov zvoľte materiál určený na bodovanie z materiálov, ktoré sú k

dispozícii.čte približne na 3 sekundy tlačidlo „LOAD MATERIAL“: zobrazí sa „LOAD“ a YES“;

materiál bol zvolený.

ľte materiál určený na zváranie (viď 6.3).ľte hrúbku materiálu (tlačidlo D na

é parametre bodovania (tlačidloAnaľa potreby vykonajte užívateľské prispôsobenie programu bodovania (viď

odstavec 6.2.2).

ľte funkciu plynulého alebo impulzného bodovania (viď odstavec 4.1.1, popistlačidla „B“)

ódu pevného ramena na povrch jedného z dvoch plechov určených nabodovanie.

čte tlačidlo na rukoväti klieští, čím dôjde k:

ľnite tlačidlo chvíľku po zhasnutí LED ( ).čení bodovania bude zobrazený priemerný bodovací prúd (s výnimkou

počiatočných a záverečných rámp). Hodnota prúdu sa môže meniť pri sď TAB. 1).

čení pracovnej činnosti odložte kliešte do príslušného držiakanachádzajúceho sa na vozíku.

ódu na plechy určené na bodovanie.Aktivujte hornú páku klieští až na doraz, čím dôjde k:a) Stlačeniu plechov medzi elektródy prednastavenou silou.

voľnite páku klieští chvíľku po zhasnutí LED (ukončenie zvárania); totooneskorenie (udržiavanie) dodáva bodu lepšie mechanické vlastnosti.

- Na upevnenie alebo demontáž príslušenstva zo skľučovadla pištole použite dvapevné hexagonálne kľúče, aby ste zabránili otáčaniu samotného skľučovadla.

- V prípade bodovania na dverách alebo kapotách povinne pripojte zemniacu tyč ktýmto súčastiam, aby ste zabránili prechodu prúdu cez závesy, a vo všeobecnosti vblízkosti bodovania (dlhé dráhy prúdu znižujú účinnosť bodovania).

čo najbližšie k miestu zvaru tak, aby ste získali plochu odpovedajúcukontaktnej ploche zemniacej tyče.

ú tyč na povrch plechu s použitím ČLENENÝCH KLIEŠTÍ (model prezváranie).Ako alternatívu k spôsobu b1 (v prípade ťažkostí s praktickou realizáciou) môžeteprijať nasledujúce riešenie:

ku na povrch vopred pripraveného plechu; nechajte prejsť podložkucez drážku v medenej tyči a zaistite ju príslušnou svorkou z príslušenstva.

Namontujte do skľučovadla pištole príslušnú elektródu (POZ. 9, OBR. H) a nasaďtepodložku (POZ. 13, OBR. H).Uložte podložku do zvoleného priestoru. V tom istom priestore priveďte do stykuzemniacu koncovku; stlačte tlačidlo pištole, čím aktivujete privarenie podložky, na ktorejbude možné vykonať upevnení vyš

Vybavte pištoľ elektródou vhodnou na vloženie bodovaného prvku a oprite ju o plech vpožadovanom bode; stlačte tlačidlo pištole: uvoľnite tlačidlo až po uplynutí nastavenej

doby (zhasne

Namontujte do skľučovadla pištole potrebnú elektródu (POZ. 6, OBR. H) a pritlačte ju opovrch bodovaného plechu. Stlačte tlačidlo pištole a uvoľnite ho až po uplynutí

nastavenej doby (zhasnutie LED ).

Maximálna hrúbka plechu, ktorý je možné bodovať z jednej strany: 1+1 mm. Tento druhbodovania nie je prípustný na nosnej konštrukcii karosérie.Na dosiahnutie dobrého výsledku bodovania je potrebné prijať niektoré základné

Z dvoch súčasti, ktoré majú byť zbodované, musí byť odstránený lak, tuk a olej.Súčasti určené na bodovanie sa musia vzájomne dotýkať bez vzduchovej medzery;

podľa potreby ich k sebe vzájomne pritlačte použitím nástroja - nepoužívajte na tentoúčel pištoľ. Príliš silné pritlačenie spôsobí, že zvar nebude dobrý.

úbka horného dielu nesmie presiahnuť 1 mm.Hrot elektródy musí mať priemer 2,5 mm.

olujte, či sú dotiahnutékonektory zváracích káblov.Pri bodovaní oprite elektródu pôsobením miernym tlakom (3÷4 kg). Stlačte tlačidlo a

nechajte uplynúť dobu bodovania; až potom oddiaľte pištoľ.ďaľujte sa viac ako 30 cm od bodu upevnenia uzemne

Táto funkcia sa vykonáva montážou skľučovadla (POZ. 4, OBR. H) a jeho dotiahnutímna doraz na teleso vyťahovača (POZ. I, OBR. H), a zachytením a dotiahnutím na dorazďalšej svorky vyťahovača na pištoľ (OBR. H). Vložte špeciálnu podložku (POZ. 14, OBR.H) do skľučovadla (POZ. 4, OBR. H) a zaistite ju príslušnou skrutkou (OBR. H).Pribodujte ju na príslušné miesto a nastavte bodovačku pre bodovanie podložiek aťahajte.Nakoniec pootočte vyťahovač o 90° kvôli odpojeniu podložky, ktorá môže byťpribodovaná do novej polohy.

V tomto prevádzkovom režime je prednastavené zrušenie činnosti ČASOVAČA: pri

voľbe doby zvárania sa na displeji zobrazí „InF“ (nekonečná doba).

Doba trvania úkonov, vzhľadom k tomu, že je určená dobou stlačenia tlačidla pištole, jemanuálna.

Namontujte uhlíkovú elektródu (POZ. 12, OBR. H) do skľučovadla pištole a zaistite jukruhovou maticou. Dotknite sa hrotom uhlíka vopred odkrytej plochy a stlačte tlačidlop

Aby sa zabránilo nadmernému vydutiu, pracujte na malých plochách a hneď po tejtočinnosti pretrite zvar vlhkou handrou, aby ste ochladili ošetrenú časť.

V tejto polohe, pri použití príslušnej elektródy, je možné znovu vyrovnať plechy, ktoré bolilokálne deformované.

bdĺžnikov plechu kvôli zakrytiu otvorovspôsobených hrdzou alebo vzniknutých z iných dôvodov.Vložte do skľučovadla príslušnú elektródu (POZ. 5, OBR. H) a riadne dotiahniteupevňovaciu kruhovú maticu. Odkryte príslušnú časť a uistite sa, že kus plechu, ktorýmá byť pribodovaný, je očistený od tuku a laku.Umiestnite diel a priložte naň elektródu. Potom stlačte a držte stlačené tlačidlo pištole arytmicky sa posúvajte dopredu, pričom dodržiavajte intervaly práce/oddychu určenébodovačkou.

Počas pracovnej činnosti mierne pritlačte (3÷4 kg) a postupujte pozdĺž ideálnejčiary 2÷3 mm od okraja bodovaného dielu.

ďaľuj

Pohybujte dopredu v rytme odpovedajúcom rytmu udávanému bodovačkou. Posundopredu vykonávajte počas pauzy a zastavte sa

Táto funkcia sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 3, OBR. H) natelese elektródy (POZ. 1, OBR. H). Uchyťte podložku (POZ. 13, OBR. H), pribodovanúvyššie uvedeným spôsobom a zahájte ťah. Na záver otočte vyťahovač o 90° kvôliodpojeniu podložky.

Táto funkcia sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 2, OBR. H) natelese elektródy (POZ. 1, OBR. H). Na to, aby sa kolík (POZ. 15-16, OBR. H) pribodovanývyššie uvedeným spôsobom (POZ. 1, OBR. H) vošiel so skľučovadla pri ťahaní zasamotnú koncovku smerom k vyťahovaču (POZ. 2, OBR. H). Po ukončení vkladaniauvoľnite skľučovadlo a ťahajte. Po ukončení uvedeného úkonu potiahnite skľučovadlosmerom ku kladivu kvôli vyvlečeniu kolíka.

6.3NASTAVENIEMATERIÁLU (OBR.B-5)

6.4PROCESBODOVANIA

obr. Bobr. BC

6.4.1PNEUMATICKYOVLÁDANÉKLIEŠTE

UPOZORNENIE: neaktivujte kliešte uloženévpríslušnomdržiaku.

6.4.2MANUÁLNEOVLÁDANÉKLIEŠTE

6.4.3UPOZORNENIE!

Pripojenie zemniacehokábla:

Pribodovanie podložkypreupevnenie zemniacej koncovky

Bodovanie skrutiek, poistnýchpodložiek, klincov, nitov

Bodovanie plechov len z jednej strany

Ohrev apechovanie plechov

Pechovanie plechov

Prerušovanébodovanie (Zaplátanie)

PIŠTOĽSTUDDER

Súčasnébodovanie a ťahšpeciálnychpodložiek

Použitie vyťahovača zpríslušenstva (POZ. 1,OBR.H)Uchytenie a ťahpodložiek

Uchytenie a ťahkolíkov

- 106 -

Page 107: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

7.ÚDRŽBA------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ôsobenie/obnovenie priemeru a profilu hrotu elektródy;ód;

áblov a klieští;

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pri tejto príležitosti:

ie sú zoxidované alebo prehriate.PRED VYKONANÍM

SYSTEMATICKEJ KONTROLY, SKÔR AKO SA OBRÁTITE NA VA

- Pri zapnutom hlavnom vyp

- Displej nezobrazuje sign

- Prvky tvoriace s

- Parametre zv

UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE

BODOVAČKAVYPNUTÁAODPOJENÁODNAPÁJACEJSIETE.Jepotrebné zaistiť hlavnývypínač vpolohe „O“visacímzámkomzprísl

ÚKONYRIADNEJÚDRŽBYMÔŽEVYKONÁVAŤOBSLUHA.

MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝMPERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM KVALIFIKOVANÝM V ELEKTRICKO-STROJNOMODBORE.

UPOZORNENIE! PREDODLOŽENÍMPANELOVBODOVAČKYAPRÍSTUPOM

DO VNÚTRA ZARIADENIA SA UISTITE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ AODPOJENÁODNAPÁJACIEHOROZVODU.

ušenstva.

7.1RIADNAÚDRŽBA

7.2MIMORIADNAÚDRŽBA

- prisp- kontrola vyrovnania elektr- kontrola chladenia k- Vypúšťanie kondenzátu z filtra na prívode stlačeného vzduchu.

Prípadné kontroly vykonávané vo vnútri bodovačky pod napätím môžu spôsobiť zásahelektrickým prúdom s vážnymi následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťamipod napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa časťami.Pravidelne a v každom prípade v intervaloch odpovedajúcich použitiu a podmienkamprostredia skontrolujte vnútro bodovačky a odstráňte prach a kovové častice, ktoré sausadili na transformátore, module tyristorov, svorkovnici napájania, atď. prostredníctvomprúdu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar).Nesmerujte prúd stlačeného vzduchu na elektronické karty; očistite ich veľmi jemnoukefou alebo vhodnými rozpúšťadlami.

- Skontrolujte, či káble nemajú poškodenú izoláciu, alebo či nie sú uvoľnené -zoxidované spoje.

- Skontrolujte, či sú spojovacie skrutky sekundárneho vinutia transformátora navýstupných tyčiach dobre dotiahnuté a či nV PRÍPADE NEUSPOKOJIVEJ ČINNOSTI A TIEŽ

ŠE SERVISNÉSTREDISKO, SKONTROLUJTE, ČI:

ínači bodovačky (poz. „ I “) bude displej rozsvietený; vopačnom prípade porucha spočíva v napájacom vedení (káble, zástrčka a zásuvka,poistky, nadmerný pokles napätia, atď.).

ály alarmu (viď TAB. 1): po skončení alarmu opätovneaktivujte bodovačku stlačením „START“; skontrolujte správnu cirkuláciu chladiacehovzduchu a prípadne znížte hodnotu zaťažovateľa.

účasť sekundárneho obvodu (odliatky držiakov ramien - ramená -držiaky elektród) nie sú účinné následkom uvoľnených alebo zoxidovaných skrutiek.

árania nie sú nevhodné pre vykonávanú pracovnú činnosť.

- 107 -

Page 108: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

NAPRAVE ZA UPOROVNO VARJENJE ZA INDUSTRIJSKO IN PROFESIONALNORABO

ih nalogah in o morebitnih nevarnostih, ki izhajajo iz tega varilnegapostopkaali izmalomarne rabestroja.

- Elek

- To- Prepri- Neuporabljajte kablov z iztrošeno izolacijo in ali z razmajanimi spojniki.- To- Povezava varilnih kablov in vsi posegi obi h in/alielektrodah morajo biti izved

- Ne varite na vsebnikih, posodah ali ceveh, v katerih so ali so bile vnetljiveteko novi.

- Izogibajte se delu na obdelovancih, o

- Nevarite posodpod tlakom.- Iz delovnegaobmo- Zagotovite ustrezno zamenjavo zraka ali naprave, primerne za odvajanjevarilnega dima v bližini elektrod; potreben je sistematski pristop za ocenoomejitev pri izpostavljanju varilnim dimom glede na njihovo sestavo,koncentracijo in trajanje izpostavljanja.

- O- Vedno nosite rokavice in za

- Glasnost:

- Intenzivna magnetna polja, ki nastajajo med uporovnim varjenjem (zelo visoktok), lahko poškodujejo ali vplivajo na:-- VSADKEZELEKTRONSKIMKRMILJENJEM

- KOVINSKEPROTEZE- Omrežja zaprenospodatkovali lokalna telefonskaomrežja- Instrumentizacijo- Ure- Magnetne kartice

TE OSEBE SE MORAJO POSVETOVATI Z ZDRAVNIKOM, PREDEN SE SMEJOZADR

- Tono za rabov industrijskih inprofesionalnihokoljih.

PREOSTALATVEGANJA

Tveganje je treba zmanjšati z uporaboustreznihpreventivnihukrepov:- Operater mora biti izvedenec ali zelo dobro pouvarjenja s tovrstnimi napravami.

- Izvesti je trebaoceno tveganja za vsakovrstodela, ki ga je trebaopraviti;treba je pripraviti orodje inmaske, ki bodo lahkopodpirale in vodileobdelovanec (razenpri uporabi prenosnega to

- V vseh primerih, kjer oblika obdelovanca to omogo

- Prepre- Delovnoobmo- To

- TVEGANJE OPEKLIN

- TVEGANJE PREKUCA IN PADCA- To

arnost

OPOMBA: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz "točkalnik".

Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju točkalnika, onevarnostih, povezanih s procesom uporovnega varjenja, ter o potrebnihvarnostnihukrepih inukrepanju vnujnihprimerih.Točkalnik (samo v različicah s pogonom na pnevmatski cilinder) je opremljen zglavnim stikalom s funkcijo zaustavljanja v sili, na katerem je nameščenaključavnica zablokadovpoložaj "O" (odprt).Ključ za ključavnico se sme izročiti le izkušenemu operaterju, poučenemu onjegov

Ko operater ni ob stroju, je treba stikalo prestaviti v položaj "O" in ga blokirati zzaklenjenoključavnico, v kateri ne smebiti ključa.

trične povezave izvedite v skladu s predvidenimi predpisi in zakoni ovarnosti pri delu.čkalnik se lahkopriključi izključnovnapajalni sistem, ki imaozemljenoničlo.

čajte se, da je vtičnica zanapajanje pravilnopriključenanaozemljitev.

čkalnikaneuporabljajte v vlažnemalimokremokolju ali v dežju.čajnega vzdrževanja na roka

eni, ko je točkalnik izključen in iztaknjen iznapajalnega omrežja. Na točkalnikih s proženjem s pnevmatskim cilindrom jetrebablokirati glavnostikalo vpoložaju "O" spriloženoključavnico.Enak postopek je treba upoštevati za priključitev na vodovodno omrežje ali nagladilno enoto z zaprtim tokokrogom (pri vodno hlajenih točkalnikih), v vsakemprimerupamedvzdrževalnimi posegi (posebnovzdrževanje).

če ali plinaste sčiščenih s kloruratnimi topili ali v bližini

teh snovi.

čja odstranite vse vnetljivemateriale (npr. les, papir, krpe).

či si vedno zaščitite z ustreznimi zaščitnimi očali.ščitna oblačila, primerna za obdelave med

uporovnimvarjenjem.Če zaradi posebno intenzivnega varjenja ugotovite, da prihaja do

dnevne osebne izpostavljenosti hrupu (LEPd), ki je enaka ali večja od 85db(A),je obveznauporabaustreznihosebnih zaščitnih sredstev.

SRČNESPODBUJEVALNIKE (PACE-MAKER)

TOČKALNIKA NE SMEJO UPORABLJATI NOSILCI ŽIVLJENJSKOPOMEMBNIH ELEKTRIČNIH ALI ELEKTRONSKIH NAPRAV IN KOVINSKIHPROTEZ.

ŽEVATIVBLIŽINI TOČKALNIKAIN/ALI VARILNIHKABLOV.

čkalnik je skladen z zahtevami tehničnega standarda izdelka, ki je izdelanizključZdružljivost z elektromagnetnimi napravami vdomačemokolju ni zagotovljena.

TVEGANJEZMEČKANJAZGORNJIHUDOVNačin delovanja točkalnika ter spremenljivost oblik in mer obdelovancapreprečujejo uresničitev celostne zaščite pred nevarnostjo zmečkanja zgornjihudov: prstov, roke, podlakti.

čen o postopku uporovnega

čkalnika).ča, nastavite razdaljo

elektrod tako, danebostepresegli 6mhoda.čite, dabi na istem točkalniku sočasnodelalo večoseb.

čjemorabiti za tuje osebeprepovedanoobmočje.čkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem primeru ga morate obvezno

odklopiti iz napajalnega omrežja; pri točkalnikih s proženjem s pnevmatskimcilindrom postavite glavno stikalo na "O" in ga blokirajte s priloženoključavnico, iz kateremora odgovorna oseba ključ izvleči in ga vedno nositi sseboj.

Nekateri deli točkalnika (elektrode - roke in sosedna območja) lahko dosežejotemperaturo, višjo od 65°C: vedno morate nositi ustrezno zaščitno obleko.

čkalnik postavite na vodoravno površino z nosilnostjo, ki ustreza masistroja; točkalnik pritrdite na nosilno ploskev (ko je to predvideno v poglavju"NAMESTITEV" tega priročnika). V nasprotnem primeru, na nagnjenih alinepovezanih tleh, na premičnih naslonskih površinah, obstaja nev

1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE

�� �

� ���

KAZALO

1.................................................................

2.

6. .............................................

7. .........................................................

SPLOŠNAVARNOSTZAUPOROVNOVARJENJE 108

109

3. 109

4. 109

5. 110

111

112

UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..........................................

..................................................

...................................................

NAMESTITEV ............................................................VZDRŽEVANJE

2.1 ........ ............................................................................................. 1092.2 ............................................................................. 1092.3 ...................................................... 109

3.1 ............................................................................ 1093.2 .................................................................... 109

3.2.1 109

4.1 .................................... 1094.1.14.1.2 ................................. 110

4.2 ................................. 1104.2.1

5.1 ........................................................................................ 1105.2 110

5.3 .............................................................................................. 1105.4 .................................................................... 110

5.4.1 ................................................................................... 1105.4.2 ............................................................................. 110

5.5 ........................................................................ 1115.6 ........................................................... 1115.7 ........................................... 1115.85.9 .......................................... 111

6.1 1116.2 ................... 111

6.2.1 .................................. 1116.2.2 ............................................ 111

6.3 ......................................................................... 1116.4 ........................................................................... 111

6.4.1 ........................................................... 1116.4.2 ....................................................................... 1116.4.3 .................................................................. 112

7.1 ....................................................................... 1127.2 ....................................................................... 112

UVODSERIJSKA OPREMADODATKI, NAVOLJO NAZAHTEVO

.....................................................................................

NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE.......................................................................... 109

VARNOSTNE FUNKCIJE IN VMESNE BLOKADE....................................................................... 110

SESTAVLJANJENA INI DVIGANJA ...................................................................................

UMESTITEVPRIKLJU ITEV V OMREŽJE

OpozorilaVti in vti nica

PNEVMATSKE POVEZAVE

POVEZAVAAIR PULLER Z MASNIM KABLOMPOVEZAVAAIR PULLER Z MASNIM KABLOM........................................... 111

VNAPREJŠNJE OPERACIJE ....................................................................

NASTAVITEV MATERIALA

PIŠTOLASTUDDER

POSEBNO VZDRŽEVANJE

TEHNIČNIPODATKI

OPISTOČKALNIKA

VARJENJE (točkovno)PLOŠČICAS PODATKIDRUGI TEHNIČNI PODATKI

Točkalnik

Krmilna ploščaSklop tlačnega regulatorja in manometra

Zaščite in alarmi

POVEZAVAPNEVMATSKIH KLEŠČ

POVEZAVA KLEŠČ ZA DVOJNO TOČKANJE

URAVNAVANJE PARAMETROV ZATOČKOVNO VARJENJENastavljanje moči in funkcije približevanjaNastavljanje toka in časov točkanja

POSTOPEK TOČKANJAPNEVMATSKE KLEŠČEROČNE KLEŠČE

OBIČAJNO VZDRŽEVANJE

Č

Č

č č

SLOVENSKO

str. str.

- 108 -

Page 109: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

prekucevanja. - Uravnavanje toka za točkovno varjenje : samodejno in programirljivo - Točkalnika ne smete dvigati, razen v izrecnem primeru, predvidenem v - Uravnavanje časa za točkovno varjenje : samodejno in programirljivo

poglavju "NAMESTITEV" tega - Uravnavanje časa za približevanje : samodejno in programirljivopriročnika. - Uravnavanje časa za rampo : samodejno in programirljivo

- Uravnavanje vzdrževalnega časa : samodejno in programirljivo- NEPRIMERNA RABA - Uravnavanje časa za ohlajanje : samodejno in programirljivo

Uporaba točkalnika za kakršenkoli namen, ki je drugačen od predvidenega - Uravnavanje števila impulzov : samodejno in programirljivo(uporovno točkovno varjenje), je nevarna.

4. OPIS TOČKALNIKA4.1 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE4.1.1 Krmilna plošča (slika B) ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI Opis parametrov za točkovno varjenje:

Moč: odstotek izhodne moči med točkanjem - razpon od 5 do 100 %.Zaščite in mobilni deli ohišja točkalnika morajo biti na svojem mestu, preden ga priklopite v napajalno omrežje.POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer: Čas približevanja: čas, v katerem se elektrode pnevmatskih klešč približujejo

- Zamenjava ali vzdrževanje elektrod pločevini za točkanje, ne da bi prepuščale tok; nastaviti ga je treba tako, da - Uravnavanje položajev rok ali elektrod elektrode dosežejo maksimalni nastavljeni pritisk, preden sprostijo tok - razpon

je od 10 do 50 ciklov (1 cikel = 20 ms). JE TREBA IZVESTI, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA (GLAVNO STIKALO MORA BITI BLOKIRANO V Čas za rampo: čas, ki ga potrebuje tok, da bi dosegel maksimalno doseženo POLOŽAJU "O", KLJUČAVNICA ZAKLENJENA IN KLJUČ IZVLEČEN pri modelih s

vrednost. V funkciji pulzirajočih pnevmatskih klešč se ta čas nanaša samo na proženjem S PNEVMATSKIM CILINDROM).prvi impulz - razpon je od 0 do 100 ciklov.

2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS Čas točkovnega varjenja: čas, v katerem se vzdržuje konstanten tok za 2.1 UVOD

točkovno varjenje. Pri impulznem delovanju pnevmatskih klešč se ta čas Mobilni varilni aparat za uporovno varjenje (točkalnik), krmiljen z mikroprocesorjem,

nanaša na trajanje posamičnega impulza - razpon je od 0,5 do 100 ciklov (*). tehnologijo s srednjefrekvenčnim menjalnikom, trifaznim napajanjem in enosmernim izhodnim tokom.

Čas ohlajanja: (samo za impulzno točkanje) čas, ki preteče med enim Točkalnik je opremljen z s cilindrom z enojnim učinkom, ter zračno hlajenimi kabli in impulzom toka in drugim - razpon od 0,5 do 20 ciklov. kleščami. Poleg tega je opremljen s hitrimi vtičnicami za uporabo dodatne opreme ter

omogoča izvajanje več vrst toplotne obdelave, točkovnih obdelav na pločevini in vse Število impulzov: (samo za impulzno točkovno varjenje) število impulzov za posebne obdelave, potrebne v avtomobilski industriji.

tok za točkovno varjenje, od katerih vsaj traja toliko kakor nastavljen čas Poglavitne lastnosti naprave:

točkovnega varjenja - razpon od 1 do 10 (**). - samodejna izbira varilnih parametrov glede na obdelovani material; - samodejno prepoznavanje uporabljanega orodja;

Čas vzdrževanja: čas, v katerem elektrode pnevmatskih klešč držijo približane - osebno prilagajanje varilnih parametrov;ravnokar točkovno zvarjene pločevinaste plošče, ne da bi oddajale tok. V tem - prikaz varilnih parametrov;času pride do ohlajanja točkovnega zvara in kristalizacije jedra zvara; pritisk v - prikaz toka za točkovno varjenje; tej fazi ustvari kovinsko zrno in poveča njegovo mehansko odpornost - razpon - notranje hlajenje z vpihovanjem znaka in pnevmatsko z nadzorovanim vključevanjem.od 2 do 50 ciklov.

(*)OPOMBA: vsota ciklov rampe in ciklov točkanja ne sme preseči 100 (2 sekundi). 2.2 SERIJSKA OPREMA (**)OPOMBA: največje število nastavljivih impulzov je odvisno od trajanja posamičnega - Nosilci za klešče; impulza: skupni dejanski čas točkanja ne sme preseči 100 ciklov. - Sklop reduktorskega filtra (napajanje s stisnjenim zrakom);

- Pnevmatske klešče s kabli (vse zračno hlajeno); - Voziček.

1 - Tipka "A" z dvojno funkcijo : 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO- Par rok in elektrod drugačnih dolžin/oblike za zračno hlajene pnevmatske klešče

(glejte seznam rezervnih delov).- Klešče z ročnim proženjem s parom kablov. a) OSNOVNA FUNKCIJA : zaporeden prikaz parametrov točkovnega varjenja: - Par rok in elektrod drugačnih dolžin/oblike za ročne klešče (glejte seznam rezervnih

moč/tok oddajanja, čas približevanja, čas za rampo,delov).- Klešče v obliki črke "C" z ročnim proženjem s kabli. čas točkovnega varjenja, čas ohlajanja (samo v pulziranju), število - Celotni komplet studder z ločenim masnim kablom in škatlico z dodatki.

impulzov (samo v pulziranju), čas vzdrževanja. - Klešče s kabli za dvojno točkanje.

3. TEHNIČNI PODATKIb) POSEBNA FUNKCIJA : spreminjanje prikazanih parametrov z a t o č k o v n o

3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A)varjenje: da bi lahko dostopali do te funkcije, je treba upoštevati postopek, opisan v Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo točkalnika so povzeti na ploščici z poglavju 6.2.2.lastnostmi in pomenijo naslednje.

1 - Število faz in frekvenca napajalne linije.2 - Tipka "B" za izbiro uporabljane funkcije in prikaz uporabljenega orodja: 2 - Napajalna napetost.

3 - Omrežna jakost pri trajnem režimu (100%).4 - Nazivna omrežna napetost s prekinitvenim razmerjem 50%.5 - Maksimalna napetost v prazno na elektrodah. : Funkcija pnevmatskih klešč z enosmernim tokom za točkovno 6 - Maksimalen tok na elektrodah v kratkem stiku.

varjenje: cikel točkanja se začne s časom približevanja, nadaljuje s časom rampe, 7 - Sekundarni tok pri trajnem režimu (100%).časom točkanja in konča s časom vzdrževanja. To funkcijo je mogoče izbrati s tipko "B". 8 -Simboli, ki se nanašajo na varnost in katerih pomen je naveden v 1. poglavju

"Splošna varnost za uporovno varjenje”OPOMBA: Prikazani zgled ploščice je le zgled za pomen simbolov in številk; dejanske

: Funkcija pnevmatskih klešč s "pulzirajočim" tokom za točkovno vrednosti tehničnih podatkov za točkalnik, ki je v vaši lasti, je mogoče odčitati neposredno na ploščici s tehničnimi podatki, ki je na točkalniku. varjenje”: cikel točkanja se začne s časom približevanja, nadaljuje s časom rampe,

časom točkanja, časom hlajenja, številom impulzov in konča s časom vzdrževanja.3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI S to funkcijo se izboljša zmogljivost točkanja na pločevinah z visoko mejo prožnosti, na 3.2.1 Točkalnik pocinkanih pločevinah ali na pločevinah s posebnimi zaščitnimi folijami.- Napajalna napetost in frekvenca : 400 V (380 V - 415 V) ~ 3 faza - 50/60 Hz To funkcijo je mogoče izbrati s tipko "B". - Razred električne zaščite : I- Razred izolativnosti : H- Stopnja zaščite ovoja : IP 22 : Funkcija "ACCo": približevanje elektrod pnevmatskih klešč. - Tip hlajenja : F (zrak pod prisilo)- Zaseden prostor (D׊×V) : 760x540x1000 mm To funkcijo je mogoče izbrati z dolgotrajnim pritiskom na tipko "B" - za približno 3 sekunde - Teža (z vozičkom) : 70 kg (samo pri pnevmatskih kleščah). Na zaslonu je prikazan napis "ACCo" in svetleča dioda Vhod klešč utripa. V tej funkciji se tok ne oddaja! Tipko "B" pritisnite za približno 3 sekunde, da - Maksimalna moč v bi zapustili to funkcijo.

kratkem stiku (Scc ) : 57 kVA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Faktor jakosti pri Scc (cosj) : 0,8- Zakasnitvene omrežne varovalke : 20 A POZOR!- Samodejno omrežno stikalo : 16A (“C”- IEC60947-2) ZAOSTALA TVEGANJA! Tudi v tem delovnem načinu obstaja tveganje zmečkanja - Napajalni kabel (L 4m) : 4 x 6 mm² zgornjih udov: upoštevajte varnostne ukrepe za te primere (glejte poglavje Izhod Varnost).- Sekundarna napetost v prazno (U d) : 11 V ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2

- Maksimalni tok za točkanje (I maks) : 8kA2

- Zmogljivost točkanja : maks 3 + 3 mm- Razmerje prekinjanja : 2,0% : Klešče z ročnim proženjem. Omogočajo sočasno točkanje pri - Točke/uro na jeklu 3+3 mm : 100

pločevinah, dostopnih z obeh strani. To orodje se prepozna samodejno. - Maksimalna moč elektrod : 200daN- Štrlenje rok : 120mm standard

£

- 109 -

Page 110: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Uporablja se za točkanje pločevin, ki niso dostopne

z obeh strani. To orodje se prepozna samodejno.

čkanje: bodic, kovic, podložk, posebnih podložk s primernimielektrodami.

čke s primerno elektrodo.

čevine z ogljikovo elektrodo. Kopiranje pločevin sprimerno elektrodo.

čkanje za krpanje na pločevinah s primerno elektrodo.Točkalnik samodejno uravnava čas točkanja glede na debelino izbranepločevine.

Omogoča postavitev na program za točkanje glede na debelino, ki jo je treba točkati.Če svetleča dioda utripa, to pomeni, da je izbrana debelina kritična za točkanje zuporabljanim orodjem; če svetleča dioda ne zasveti, to pomeni, da izbrane debeline nimogoče točkati s trenutno priključenim orodjem.

Omogoča izbiro programov, ki se nanašajo na material za varjenje (glejte poglavje 6.3)

Aktivni samo v načinu programiranja (glejte poglavje 6.2.2.). Tipka "STORE" omogočashranjevanje varilnega cikla, nastavljenega za določeno orodje, debelino in material, v"Osebni" program. Tipka "LOAD" omogoča priklic DEFAULT - privzetega ali "Osebnega"varilnega cikla za določeno orodje, debelino in material.

Aktiven je samo v fazi programiranja. Omogoča spreminjanje vrednosti varilnihparametrov, materialov in izbiro programov.

Omogoča prikaz:- I alarmnih signalov (glejte poglavje 4.2.1)- Opozorilnih signalov (npr.: OP EL = izolator med elektrodami, NO CO = priključeno ni

nobeno orodje). Glejte tabelo 1 za popoln seznam opozoril).

- " čno vzpostavitev d

- Odstotek nastavljene moči [%].- Čas točkalnih parametrov, izražen v ciklih po 50Hz (1 cikel = 20 ms).- Tok, uporabljen v točkalnem ciklu [A].- Materiali, nastavljeni za pločevino, ki jo je treba zvariti.- Črka "d" označuje, da je prikazani parameter privzet.

Rumena svetleča dioda za splošen alarm: zasveti ob posegu termostatskih

zaščit, posegu alarma zaradi prenapetosti, podnapetosti, previsokega toka,ods

Rdeča svetleča dioda za točkanje: sveti celotno trajanje točkalnega cikla.

Rdeča svetleča dioda za programiranje: stroj je v fazi programiranja in ga nimogoče uporabljati za točkanje.

stroju omogoča delovanje ob prvem zagonu ali po alarmnem stanju.

Omogoča nastavljanje delovnega tlaka klešč pri elektrodah, tako da vrtite nastavitvenoročico (samo pri pnevmatskih kleščah).

i se v primeru previsoke temperature točkalnika, ki jo povzroči

premajhen/nezadosten domet zraka za hlajenje ali zaradi delovnega cikla, ki presežedovoljeno omejitev.

Poseg signalizira rumena svetleča dioda na krmilni plošči.

AL1 = primarni termični alarmAL2 = sekundarni termični alarmAL8 = termični alarm na kleščah

blokada premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka(varjenje preprečeno).

ročna (pritisk na gumb "START", ko je

temperatura spet znotraj dovoljenih omejitev - rumena svetleča dioda ugasne ).

- Položaj "O" = odprto z možnostjo zaklepanja s ključavnico (glejte 1. poglavje).

- Položaj "I" = zaprto: točkalnik pod napajanjem, a ne deluje (STAND BY - potreben jepritisk na tipko "START").- Funkcija delovanja v siliKo je točkalnik v odprtem položaju (poz. "I" => poz. "O"), ta določa zaustavitev vpotencialno nevarnih pogojih:- tok je prekinjen;- elektrode se odprejo (cilinder v izpustu);- vnovičen zagon preprečen.

blokada premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka(varjenje preprečeno).

ročna (pritisk na gumb "START", ko je tlak spetznotr

Preden izvedete varilni cikel, stroj preveri, ali se pola (pozitivni in negativni)sekundarnega cikla točkanja nikjer ne dotikata (npr. prek kovinskega predmeta,naslonjenega na kabelske priključke, zaradi izgube izolacije kabla itd.).

blokada premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka(varjenje preprečeno).

čna (pritisk na gumb "START" po odstranitvivzroka za kratki stik).

čeno).ročna (pritisk na gumb "START").

čeno).ročna (pritisk na gumb "START").

- pri vsaki zapori glavnega stikala (poz. "O" => poz. "I");- po vsakem posegu varnostnih/zaščitnih naprav;- po vnovič vzpostavljenem napajanju (električnem in s stisnjenim zrakom), ki se je

prekinilo zaradi razdelitve pred delovnim mestom ali z

Napajalni kabel priključite na ustrezno zmogljiv vtič v skladu s predpisi (3 faze +ozemljitev) in pripravite omrežno vtičnico, zaščiteno z varovalko ali samodejnimmagnetotermičnim stikalom; ustrezni ozemljitveni stičnik mora biti povezan zozemljitvenim vodnikom (rumeno-zelen) napajalne linije.

:

: Pištola za dvojno točkanje.

POZOR! Če sočasno pritisnete tipki "load" in "store" ob zagonu stroja, bostepriklicali vse tovarniške programe za vsa orodja, debeline inmateriale; Tako bosteizgubili vseosebnonastavljen

Rdeča svetleča diodanakleščah zasveti, ko je prisotenopozorilni signal.

9 - Svetlečadioda za splošenalarm, točkanje, programiranje:

4.1.2Sklop tlačnega regulatorja inmanometra

OPOMBA: da bi dosegli kar maksimalno učinkovitost stroja, vam svetujemo, davednodelate nanajvečjemdovoljenem tlaku (8 barov).

4.2.1 Zaščite in alarmia) Termična zaščita:

UČINEK:

POZOR! V položaju "O" so notranji priključ

UČINEK:

d) Zaščita predkratkimstikomna izhodu (samopri pnevmatskih kleščah)

UČINEK:

e) Zaščita zaradi odsotnosti faze

UČINEK:

f) Zaščita predpre- in podnapetostjo

UČINEK:

(SLIKAE)

5.4.2 Vtič in vtičnica

Pištola Air puller s pnevmatskim proženjem.

3 - Tipka "C" za izbiro funkcij s pištoloSTUDDER :

4 - Tipka "D" za izbirodebeline :

5 - Tipka "LOADMATERIAL":

6 - Tipki LOAD inSTORE:

eprograme!

7 -Kodirnik:

8 - Zaslon:

Strt

10 - Tipka "START":Strt

4.2VARNOSTNEFUNKCIJE INVMESNEBLOKADE

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE:

b) Glavnostikalo:

ki (L1+L2-L3) za povezovanjenapajalnih kablovpodnapetostjo.

c) Varnost stisnjenega zraka

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE:

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE:

POVRNITEVVPRVOTNOSTANJE:

POVRNITEVVPRVOTNOSTANJE:g)Gumb"START" (SlikaB-10).

POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJU ITVE NAPRAVE NAELEKTRI NO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JETO KALNIK IZKLJU EN IN IZKLOPLJEN IZELEKTRI NEGAOMREŽJA.ELEKTRI NO IN PNEVMATSKO PRIKLJU ITEV SME IZVESTI LEUSPOSOBLJENOOSEBJE.

5.1SESTAVLJANJE

5.2NA INIDVIGANJAPOZOR:

5.3UMESTITEV

5.4PRIKLJU ITEVVOMREŽJE5.4.1 Opozorila

Uporablja se za ravnanje udrtin

na karoserijah na vozilih. To orodje se prepozna samodejno.

Deluje le, ko uporabljate komplet "studder":

:To

: To

: To 6mm in kovic Ø 5mm s primerno elektrodo.

: Izvedba ene same to

:Ravnanje plo

: Vmesno to

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

" pri vsakem zagonu stroja ali za vnovi elovanja po alarmnemsignalu.

otnosti faze, odsotnosti zraka.

Gumb pritisnite le, ko se na zaslonu pojavi napis " ":

Sprož

Alarm je prikazan na zaslonu tako:

Sproži se v primeru odsotnosti ali premajhnega tlaka (p < 3 bare) napajanja sstisnjenim zrakom;Poseg signalizira napis "AL6" na zaslonu

aj dovoljenih omejitev (indikacija na manometru > 3 bare).

Poseg signalizira napis "AL7" na zaslonu 7”.

ro

Poseg signalizira napis "AL11" na zaslonu 11”blokada premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka

(varjenje prepre

Poseg signalizira napis "AL 3" na zaslonu za PRENAPETOST in napis "AL 4" zaPODNAPETOST.

blokada premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka(varjenje prepre

Da bi lahko krmilili postopek varjenja, ga je treba sprožiti v vsakem od naslednjihprimerov:

aradi okvare.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

To kalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v embalaži.

Vsi v priro niku opisani to kalniki so brez dvižnih naprav.

Rezervirajte obmo je za namestitev na dovolj prostornem mestu, kjer ni ovir, tako dabosta krmilna ploš a in glavno stikalo dostopna in da bo delovno obmo je na varnem.Prepri ajte se, da ni ovir glede na vhodne in izhodne odprtine za hlajenje ter preverite, dase vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd.To kalnik postavite na vodoravno površino iz enotnega, homogenega materiala,primerna za prenašanje njegove mase (glejte "tehni ni podatki"), da bi se izognilinevarnosti prekucevanja ali nevarnih premikov.

Preden napravo priklju ite, se prepri ajte, da se vrednosti na ploš ici z lastnostmito kalnika ujemajo z napetostjo in frekvenco omrežja, ki je na razpolago v prostoru, vkaterem je nameš ena naprava.To kalnik se lahko priklju i izklju no v napajalni sistem, ki ima ozemljeno ni lo.

čkanje vijakov Ø 4mm s primerno elektrodo.

čkanje vijakov Ø 5÷

č

č č

čč č

č

čč

č č čč

čč č č č

( )

( )

5.NAMESTITEV

ČČ

Č Č ČČ Č

Č

Č

- 110 -

Page 111: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Domet in prekinjevalne lastnosti varovalk in magnetotermičnega stikala so navedenev poglavju "DRUGI TEHNIČNI PODATKI".

- Pripravite linijo stisnjenega zraka pod delovnim tlakom pri 8 barih.- Na filtrirni sklop reduktorja namestite eno od spojk za stisnjeni zrak, ki so na voljo, da bi

se prilagodili priključkom, ki so na voljo na mestu nameščanja.

- Vstavite priključek za kabel moči točkalnika, tako da ga vrtite, dokler se ne vpne.Pritrdite spodnji svornik s ključem št “19” .

- Povežite večkratni vtič z ustreznim hitrim priključkom: zrak za hlajenje kablov inelektrodno držalo klešč;

- Povežite cev rilsan (premer 8 mm) na ustrezni hitri priključek: zrak za proženjepnevmatskega cilindra klešč.

- Povežite priključek krmilnega kabla z ustrezno vtičnico.

- Pove E v priključek za jakost točkalnika.- Povežite vtiče DINSE z ustreznimi vtičnicami.- Povežite priključek krmilnega kabla z ustrezno vtičnico.- Povezave priključkov za zrak stisnjenega zraka niso potrebne.

- Vstavite prilagojevalnike DINSE na priključek moči točkalnika.- Povežite vtiče DINSE z ustreznimi vtičnicami.- Povežite priključek za zrak air pullerja na zunanji vir stisnjenega zraka.- Priključite priključek krmilnega kabla v ustrezno vtičnico.

- Vstavite priključek za kabel moči točkalnika, tako da ga vrtite, dokler se ne vpne.Pritrdite spodnji svornik s ključem št “19” .

- Povežite priključek za zrak s premerom 6 mm v hitri priključek za hlajenje z ustre

- Povežite priključek krmilnega kabla z ustrezno vtičnico.

Preden izvedete kakršenkoli postopek točkovnega varjenja, je treba izvesti vrstopreverjanj in nastavitev, medtem ko je glavno stikalo v položaju "O" in je ključavnicazaprta.

- Preverite, da je električna povezava izvedena pravilno v skladu z vsemi predho

- Preverite priključitev stisnjenega zraka; izvedite povezavo napajalne cevi vpnevmatsko omrežje ter nastavite tlak z ročico na reduktorju, dokler na manometru neodčitate vrednosti blizu 8 barov (116 psi).

- Med elektrode vstavite distančnik, enakovreden debelini pločevine; preverite, da soroke, ki jih ročno približate, vzporedne, in da so elektrode v osi (konici se morataujemati).Vedno je treba upoštevati, da je potreben za 5-6 mm širši prehod glede na mestotočkaČe je to potrebno, izvedite nastavitev s popuščanjem blokirnih vijakov rok, ki jih jemogoče zavrteti ali premakniti v obe smeri vzdolž njune osi; ko končate uravnavanje,skrbno privijte oba blo

- Ko uporabljate ročne klešče, morate upoštevati, da se uravnavanje sile, ki jo izvajajoelektrode med točkanjem izvede z vrtenjem nazobčane matice ; v smeriurinega kazalca (desno), da bi povečali proporcionalno silo povečevanju debelinepločevine, s tem, da izberete nastavitve, ki še omogočajo zapiranje klešč (inpotemtakem proženje mikrostikala) z omejeno močjo.

na premer (presek) in mehansko moč točke, so:-- Tok za točkovno varjenje.- Čas točkovnega varjenja.Če nimate posebnih izkušenj, je treba izvesti nekaj preizkusov točkovnega varjenja zrazličnimi debelinami pločevine in e

Nastavljanje moči se zgodi z delovanjem na regulatorju tlaka sklopa za zrak (glejtepoglavje 4.1.2).Približevanje je mogoče izbrati v dveh načinih:

lošče:žno 3 sekunde. Na zaslonu je

prikazan napis "ACCo" in svetleča dioda klešč utripa. V tej funkciji se tok ne oddaja!Tipko "B" pritisnite za približno 3 sekunde, da bi zapustili to funkcijo.

b) S klešč:pritisnite in spustite gumb na kleščah, nato pa gumb spet pritisnite in ga držite. Kleščepribližajo in zadržijo zaprte elektrode do naslednjega sproščanja gumba. Na zaslonuje prikazan napis "ACCo" in svetleča dioda klešč utripa. V tej funkci

Parametri točkanja so opisani v poglavju 4.1.1Parametri toka in časa točkanja se samodejno nastavijo z izbiro debeline pločevine, ki joje treba zvariti, s tipko D s slike B, tako da izberete material.

Če svetleča dioda, ki ustreza izbrani debelini, "utripa", to pomeni, da je "privzeti" aliprvotno programirani tok za točkovno varjenje nezadosten, da bi zadovoljivo izvedlitočkanje.Kot pravilno izvedeno se šteje točka, ki pri preizkusu z vlečenjem povzroči izvlačenjejedra varilne točke iz ene od obeh pločevin.

- Varilne parametre lahko prilagodite osebnim potrebam (znotraj omejitev, ki jih jepostavil proizvajalec) s postopkom "

a)Priključite orodje na točkalnik z ustreznim 14-nožičnim priključkom zaprepoznavanje.

g)Aparat je zdaj pripravljen za točkanje.POZOR: v fazi programiranja točkalnik ne more oddajati toka.

- Tovarniško nastavljeni program ("Ld_d") ali osebni program ("Ld_1, 2, 3"), ki se nanašana določeno orodje, debelino in material, je mogoče priklicati s postopkom "

h) Vstopite v način programiranja, kot je opisano v točki b) tega poglavja.

n)Aparat je zdaj pripravljen za točkanje.

- Pritisnite tipko "LOAD MATERIAL", da bi prikazali razpolo- S kodirnikom izberite med razpoložljivimi material, ki ga želite točkovno zvariti.- Pritisnite tipko "LOAD MATERIAL" in jo dr

FE= pločevina z nizko vsebnostjo ogljika;StSt = pločevina iz nerjavnega jekla "inox";FE zn = pocinkana pločevina z nizko vsebnostjo ogljika;Hss = železna pločevina z visoko mej

- Izberite material, ki ga želite variti (glejte točko 6.3).- Izberite debelino materiala (tipka D s ).- Prikažite vnaprej nastavljene parametre točkanja (tipkaAs- Če je to potrebno, si prilagodite program za točkanje (glejte poglavje 6.2.2).

- Izberite funkcijo neprekinjenega ali pulzirajočega točkanja (v poglavju 4.1.1 glejte opistipke "B")

- Prislonite elektrodo fiksne roke na povr no ene od obeh pločevin, ki ju želite zvariti.- Pritisnite gumb na ročaju klešč, tako da dosežete:

a) Zapiranje pločevin med elektrodi.

b) Zagon točkalnega cikla s prehodom toka, ki ga zaznamuje svetleča dioda ( )na krmilni plošči.

- Gumb spustite nekaj trenutkov za tem, ko svetleča dioda ( ) ugasne.- Na koncu točkanja se prikaže povprečni tok za točkovno varjenje (brez začetne in

končne rampe). Vrednost toka se lahko izmenjuje z "opozorilnimi" signali (glejte tabelo1).

- Ko delo opravite, klešče postavite nazaj na njihov nosilec na vozičku.

- Spodnjo elektrodo prislonite na pločevino, ki jo je treba točkovno zvariti.- Sprožite zgornji vzvod klešč za konec teka, s čimer dosežete:

a) Zapiranje pločevin med elektrodama z vnaprej nastavljeno silo.

b) Zagon točkalnega cikla s prehodom toka, ki ga zaznamuje svetleča dioda ( )na krmilni plošči.

- Spustite vzvod klešč šele po nekaj trenutkih, odkar ugasne svetleča dioda (konecvarjenja); ta zamik (vzdrževanje) omogoča boljše mehanske lastnosti točke.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

žite prilagojevalnike DINS

znimokovjem, priloženim aparatu (slika F).

dniminavodili.

nja, tako da lahko na obdelovancu izvajate predviden pritisk.

kirna vijaka ali imbus vijaka.

ù

Parametri, ki vplivajoSila, ki jo izvajajo elektrode.

nako kakovostjo.

a) S ptako, da držite pritisnjeno tipko "B" s za pribli

ji se tok ne oddaja!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

":

b) držite pritisnjeno tipko A s slike B za približno 3 sekunde; zaslon utripa in prižge sesvetlobna dioda "PRG".

c) S tipko A izberite parameter, ki ga želite spremeniti in izberite želeno vrednost, takoda zavrtite kodirnik.

d) Ponovite postopek za vse parametre s slike B-1, ki jih želite spremeniti.e) Pritisnite gumb "STORE" in izberite osebni program "St_1, 2, 3".f) Približno 3 sekunde držite pritisnjeno tipko "STORE", da bi shranili parametre

izbranega osebnega programa (na zaslonu se mora pojaviti napis "Yes", predenspustite tipko).

":

i) Pritisnite in spustite tipko "LOAD".l) Zavrtite kodirnik in izberite "Ld_d" (privzeti program) ali "Ld_1, 2, 3" (osebni

program).m)Približno 3 sekunde držite pritisnjeno tipko "LOAD", da bi priklicali izbrani program

(na zaslonu se mora pojaviti napis "Yes", preden spustite tipko).

POZOR: da bi zapustili fazo programiranja, ne da bi shranili nastavljene vrednosti,pritisnite gumb "A" in ga držite približno 3 sekunde.

žljive materiale.

žite približno 3 sekunde: na zaslonu sepojavita napisa "LOAD" in "YES"; material je izbran.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Razpoložljivi materiali:

o prožnosti.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Postopki veljajo za vse orodje:

)

ši

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

POZOR! e zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate, varnostni sistemproizvajalca (razred I) ni ve u inkovit, zato lahko pride do težkih poškodb priloveku (npr. elektri ni udar) in pri stvareh (npr. požar)

5.5PNEVMATSKEPOVEZAVE

Op

5.8POVEZAVAAIRPULLERZMASNIMKABLOM (SLIKAE)

6.1VNAPREJŠNJEOPERACIJE

Glavnostikalo vpoložaju "I".

slike B

ih udov: upoštevajte varnostne ukrepe za te primere (glejte poglavjeVarnost).

POMEMBNO:

STORE

LOAD

6.3NASTAVITEVMATERIALA(SLIKAB-5)

slikBC

6.4.1

Čč č

č č

5.6POVEZAVAPNEVMATSKIHKLEŠČ (SLIKAD)

ozorilo: da bi dosegli kar najboljše ohlajanje kablov in klešč, preverite, da sopovezave cevi za zrak z večkratnimvtičempravilne (glejte slikoD1).

5.7 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER Z MASNIM KABLOM(SLIKAE)

5.9POVEZAVAKLEŠČZADVOJNOTOČKANJE

Glavnostikalo vpoložaju "O" in ključavnica zaprta!

Povezave z električnim inpnevmatskimomrežjem:

Nastavljanje klešč:

(SLIKA G)

6.2URAVNAVANJEPARAMETROVZATOČKOVNOVARJENJE

6.2.1Nastavljanjemoči in funkcije približevanja (samopri pnevmatskih kleščah)

POZOR: uporaba zaščitnih rokavic lahko oteži izbiro približevanja s klešč.Zato vampriporočamo, da funkcijo približevanja izberete splošče.

POZOR!ZAOSTALA TVEGANJA! Tudi v tem delovnem načinu obstaja tveganje zmečkanjazgornj

6.2.2Nastavljanje toka in časov točkanja (SlikaB)

6.4POSTOPEKTOČKANJA

slikeB

PNEVMATSKEKLEŠČE

POZOR: kleščneprožite, ko sopospravljenenasvojemmestu.

6.4.2ROČNEKLEŠČE

6. VARJENJE (točkovno)

- 111 -

Page 112: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

6.4.3PIŠTOLASTUDDERPOZOR!

Povezavamasnegakabla:

Pripenja

AHKO IZVAJAOPERATER.

7.2POSEBNOVZDRŽEVANJE

POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLO

ŽJA.

- Da bi pritrdili ali razstavili dodatno opremo z glavnega vretena pi

-

a) Plo

b1)Bakreno pre

b2)Na vnaprej pripravljeno povr

V vreteno pištole namestite ustrezno elektrodo (POZ. 9, SLIKA H) in vanjo vstavitepodložko (POZ. 13, SLIKAH).Naslonite podložko na

Opremite pi

POZOR!

števati nekajosnovnih varnostnih ukrepov:1 - Brezhibno masno povezavo.2 - Dela, ki ju3 - Deli, ki jih nameravate to

4 - Debelina zgornjega obdelovanca ne sme prese5 - Konica elektrode mora imeti premer 2,5 mm.6 - Dobro zategnite matico, ki blokira elektrodo, in preverite, da so priklju

7 - Ko izvajate to

8 - Od mesta, na katerem je pritrjen

Traj

Namestite ogljikovo elektrodo (POZ. 12, SLIKA H) v vreteno pištole in jo zatisnite zokovom. Z ogljikovo konico se dotaknite prej o

Ustrezno elektrodo (POZ. 5, SLIKA H) vstavite v vreteno in pazljivo zatisnite pritrditveniokov. Obmo

Obdelovanec postavite na njegovo mesto in nanj naslonite elektrodo, nato pa pritisnitegumb na pi

OPOMBA: e po idealni liniji n 2÷3mm od roba kosa, ki ga nameravate privariti.Da bi dosegli dobre rezultate:1- Od mesta s pritrjeno maso se ne oddaljujte za ve2- Uporabljajte pokrivne plo

3- Premikanje naprej v intervalih, ki jih narekuje to

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- prilagajanje/povrnitev v prvotno stanje premera in profila konice elektrode;- preverjanje poravnave elektrod;- preverjanje ohlajanje kablov in kle- izpust kondenzata iz vstopnega filtra za stisnjeni zrak.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rednega stika z gibljivimi deli.

Pazite, da zrak pod pritiskom ne poškoduje elektronskih kartic; le te lahko o

Ko je prilika za to:- preverite, da izolacija kablov ni poš

- Preverite, da so povezovalni vijaki sekundarja transformatorja pri izhodnih pre

ENEGA SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIHUGOTAVLJANJ, PREVERITE:

štole, uporabite dvafiksna šestkotna ključa, da ne bi povzročali vrtenja vretena.Če so obdelovanci vrata ali skrinje, masno prečko obvezno povežite s temiobdelovanci, da bi preprečili prehod toka skozi tečaje; masno prečko priključite blizumesta varjenja (dolga pot toka zmanjša učinkovitost zvara).

čevino čimbolj približajte točki, na kateri želite delati, za velikost površine, kiustreza kontaktni površini masne prečke.

čko pritrdite na površino pločevine s ČLENASTIMI KLEŠČAMI (model zavarjenje).Namesto načina b1 (težko izvedljiv v praksi) lahko uporabite naslednjo rešitev:

šino pločevine privarite podložko; podložko povleciteskozi lino bakrene prečke in jo blokirajte z ustreznim priloženim priključkom.

izbrano območje. Na tem istem območju ustvarite kontakt zmasnim priključkom; pritisnite gumb elektrodnega držala in izvedite varjenje podložke,na katerem izvedite prej opisano pritrditev.

štolo z ustrezno elektrodo, vstavite element, ki ga želite točkovno zavariti in jonaslonite na pločevino na želenem mestu; pritisnite gumb pištole: gumb pištole spustite,

ko preteče vnaprej nastavljeni čas (svetleča dioda ugasne ).

V vreteno pištole namestite predvideno elektrodo (POZ. 6, SLIKA H) in jo pritisnite napovršino, ki jo želite točkovno zvariti. Sprožite gumb pištole, spustite gumb, šele ko

preteče nastavljeni čas (svetleča dioda ugasne ).

Maksimalna debelina pločevine, ki jo lahko točkovno varite z ene same strani: 1 + 1 mm.Tako točkovno varjenje ni dovoljeno na nosilnih strukturah karoserije.Da bi dobili pravilne rezultate pri točkovnem varjenju pločevine, je treba upo

želite zvariti, morata biti gola in očiščena morebitne barve, masti, olja.čkovno variti, se morajo stikati brez vmesnih želez; če je

treba, pritisnite z orodjem, ne s pištolo. Premočen pritisk povzroči slab rezultatvarjenja.

či 1 mm.

čki varilnihkablov blokirani.

čkovno varjenje, naslonite elektrodo z lahnim pritiskom (3÷4 kg).Pritisnite gumb in počakajte, da se izteče čas, nastavljen za varjenje, nato pa pištoloodmaknite.

a masa, se nikoli ne oddaljite za več kakor 30 cm.

Ta funkcija se izvede z nameščanjem in dokončnim zatiskanjem vretena (POZ. 4, SLIKAH) na ohišju izvlačevalnika (POZ. 1, SLIKA H), nato pripnite in do konca zategnite drugipriključek izvlačevalnika na pištoli (SLIKA H). Vstavite posebno podložko (POZ. 14,SLIKA H) v vreteno (POZ. 4, SLIKA H), in jo zablokirajte z ustreznim vijakom (SLIKA H).Usmerite na želeno območje in nastavite točkalnik tako kakor za točkovno varjenjepodložk in začetek vleke.Na koncu zavrtite izvlačevalnik za 90°, da bi odmaknili podložko, ki jo lahko točkovnozavarite na drugo mesto.

V tem delovnem načinu je TIMER (časovnik) privzeto neaktiviran: če izberete čas

varjenja , se na zaslonu prikaže napis “InF" (neskončen čas).

anje postopkov je torej ročno, saj ga določa čas, v katerem je pritisnjen gumb napištoli.Jakost toka se uravnava samodejno glede na izbrano debelino pločevine.

čiščene površine i pritisnite gumb napištoli. Delajte od zunaj proti središču kroga v krožnem gibu, tako da boste segrelipločevino, ki se bo med ohlajanjem povrnila v prvotni položaj.Da bi preprečili, da bi se pločevina preveč vzdignila, je treba delati na majhnih območjih intakoj po koncu postopka pločevino obrisati z mokro krpo, da se obdelovani del ohladi.

Na tej poziciji lahko z ustrezno elektrodo zravnate pločevino, na kateri je prišlo dolokalizirane deformacije.

Ta funkcija je primerna za točkovno varjenje majhnih kvadratkov pločevine, s katerimiprekrijete luknje od rje ali luknje, nastale iz drugih razlogov.

čje, na katerem želite variti, ogolite in očistite, tako da na njem ne bo masti alibarve.

štoli in ga držite, medtem ko se s točkalnikom ritmično v intervalih dela/počitkapomikate po delovni površini.

Med delom rahlo pritiskajte (3÷4 kg), in se pomikajt

č kakor 30 cm.čevine z debelino največ 0,8 mm; najbolje je, da uporabite

nerjavno kovino.čkalnik, naj bo ritmično. Napredujte v

trenutku počitka, zaustavite se v trenutku dela.

Ta funkcija se izvaja z nameščanjem in privijanjem vretena (POZ. 3, SLIKA H) na ohišjuelektrode (POZ. 1, SLIKA H). Pripnite podložko (POZ. 13, SLIKA H), točkovno zvarjen,kot je bilo prej opisano, in začnite vleči. Na koncu zavrtite izvlačevalnik za 90°, da biodtrgali podložko.

Ta funkcija se izvaja z nameščanjem in privijanjem vretena (POZ. 2, SLIKA H) na ohišjuelektrode (POZ. 1, SLIKA H). Vstavite bodico (POZ. 15-16, SLIKA H), točkovno zvarjenokot opisano prej pri vretenu (POZ. 1, SLIKAH), tako da držite priključek v napetosti gledena izvlačevalnik (POZ. 2, SLIKA H). Ko jo vstavite do konca, spustite vreteno in začnitevlečenje. Na koncu povlecite vreteno proti kladivu, da bi sneli bodico.

šč;

Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti točkalnika, ko je ta pod napetostjo,lahko povzročijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega stika z deli podnapetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposPeriodično in na vsak način dovolj pogosto glede na uporabo in okoljske pogojepregledujte notranjost točkalnika; odstranjujte prah in kovinske delce, ki se naberejo natransformatorju, tiristorskem modulu, napajalni plošči za stičnike itd. s curkom suhegastisnjenega zraka (maks. 5 barov).

čistite zmehko ščetko ali ustreznimi topili.

kodovana ali da priključki niso zrahljani alioksidirani;

čkahdobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja.ČE DELOVANJE NI OPTIMALNO, PREDEN SE OBRNETE NAPOOBLAŠČ

- da je zaslon vključen, ko je glavno stikalo točkalnika zaprto (poz. "I"); sicer je okvara nanapajanju (kabli, vtič in vtičnica, varovalke, prevelik padec napetosti itd.)

- Da na zaslonu ni prikazan signal za alarm (glejte tabelo 1): ko je alarma konec,pritisnite gumb "START", da bi točkalnik spet zagnali; preverite pravilno kroženjezraka za hlajenje in, če je to potrebno, zmanjšajte razmerje premora glede nadelovni cikel.

- Da elementi, ki sestavljajo sekundarni tokokrog (nosilci rok - roke - nosilci elektrod -kabli), niso neučinkoviti zaradi popuščenih ali oksidiranih vijakov.

- Da so varilni parametri primerni za delo, ki se izvaja.

Varjenje podložke zapritrditevmasnegapriključka

Točkovnovarjenje vijakov, rozet, žebljev in zakovic

Točkovnovarjenje pločevinenaeni sami strani

Sočasno točkovnovarjenje in vlekaposebnihpodložk

Segrevanje in ravnanje pločevine

Ravnanje pločevine

Prekinjajoče točkovnovarjenje (krpanje)

Uporabapriloženega izvlačevalnika (POZ. 1, SLIKAH)nje in vlečenje podložk

Pripenjanje in vlečenje bodic

POZOR! PREDEN IZVAJATEVZDRŽEVALNADELA, SEPREPRIČAJTE,DAJETOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZNAPAJALNEGAOMREŽJA.Stikalo je treba blokirati v položaju "O" s priloženo ključavnico.

7.1OBIČAJNOVZDRŽEVANJEOBIČAJNAVZDRŽEVALNADELAL

POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNOSTROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEMPODROČJU.

ŠČE S TOČKALNIKA IN POSEGATE VNOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN INIZKLOPLJEN IZNAPAJALNEGAOMRE

7. VZDRŽEVANJE

- 112 -

Page 113: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

APARATI ZA VARENJE POD OTPOROM ZA INDUSTRIJSKU I PROFESIONALNUUPOTREBU.

Operater mora imati prikladnu obuku o upotrebi stroja za tovarenje pod

otporom i za

lokotom zablokiranje iste napoložaj “O” (otvoreno).

varenja ili iz neprimjerneupotrebeO” blo

enim naputcima i zakonima ozaštiti na radu;

žnim ili mokrimprostorima ili na kiši.

elektrodamamora se vršiti dok je

a O” sadostavljenim lokotom.Ista procedura

zu elektroda; potrea izlaganja parama varenja, ovisno o njihovom sastavu,

koncentraciji i trajanju samog izlaganja.

štitneopreme.

štetiti ili utjecati radSTIMULATORI ZASRCE (PACEMAKER)

METALNEPROTEZELokalnemreže zaprijenospodataka ili telefonskemrežeInstrumentiSatoviMagn

ZABRANJENA JE UPOTREBA

I/ILI KABLOVAZAVARENJE.

Nije osiguranopodudaranje

OSTALIRIZICI

Rizik semora smanjiti primjenomprikladnih zaštitnihmjera:

ši; potrebno jeosposobiti opremu i maske prikladni za dr

evima gdje

še osoba radi istovremeno sa istim

štenimosobama.

stroj iz struje; kodO”

Napomena: o daljnjem tekstu upotrebljavati će se termin “stroj za točkastovarenje”.

čkasto varenje, orizicima vezanima za čišćenje, a posebno o rizicima vezanima za

štitne mjere kao i o procedurama u slučaju hitnoće.Stroj za točkasto varenje (samo u verziji sa paljenjem pomoću pneumatskogcilindra) ima opću sklopku sa funkcijama u slučaju hitnoće, sa

Ključ lokota može biti uručen isključivo iskusnom operateru koji je upoznat sazadacima koji su mu dodijeljeni i sa mogućim opasnostima koje proizlaze izprocesa stroja za točkasto varenje.U odsustvu operatera opća sklopkamora biti postavljena na položaj “ kiranasa zatvorenim lokotom i bez ključa.

- Izvršiti električno spajanje u skladu sa predviđ

- Stroj za točkasto varenje mora biti priključen isključivo na sustav napajanja saneutralnimprovodnikomsauzemljenjem.

- Provjeriti da je priključak zanapajanje ispravnouzemljen.- Ne smiju se upotrebljavati kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa nezategnutimpriključcima.

- Stroj za točkasto varenje se ne smije upotrebljavati u vla

- Spajanje kablova za varenje i bilo koji zahvat redovnog servisiranja naručkama i/ili stroj za točkasto varenje ugašeni isključen iz struje. Kod strojeva za točkasto varenje sa paljenjem pomoćupneum tskog cilindra, potrebno je blokirati opću sklopku na položaj “

semora slijediti za spajanje na vodovodnumrežu ili na sustav zahlađenje sa zatvorenim krugom (strojevi za točkasto varenje hlađeni vodom) ikodobavljanja bilo kojegpopravka (izvanrednoservisiranje).

- Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji sadrže ili susadržavali zapaljive tekuće ili plinovite tvari.

- Izbjegavati djelovanje na materijalima koji su očišćeni kloriranim rastvornimsredstvima ili u blizini tih tvari.

- Ne smije se variti naposudamapodpritiskom.- Udaljiti od radnogmjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, krpe, itd.)- Osigurati prikladnu izmjenu zraka ili uređaje za usisavanje pare koja seproizvodi tijekom varenja bli ban je sistematički pristup zaprocjenu granic

- Potrebno je uvijek zaštiti oči prikladnim zaštitnim naočalama.- Koristiti zaštitne rukavice i odjećuprikladnu za varenje podotporom.- Buka: ako se u slučaju posebno intenzivnog varenja registrira razina osobnogdnevnog izlaganja (LEPd) ista ili veća od 85db(A), obavezna je upotrebaprikladne individualne za

- Elektromagnetska polja koja e stvaraju prilikom varenja pod otporom (vrlovisoka struja) moguo slijedećihuređaja.-- UREĐAJI ZAUGRADNJUSAELEKTRONIČKIMUPRAVLJANJEM----- etski čipovi

STROJA ZA TOČKASTO VARENJE OSOBAMAKOJE NOSE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE I METALNEPROTEZE.NAVEDENE OSOBE MORAJU KONZULTIRATI LIJEČNIKA PRIJEBORAVLJENJA PORED STROJEVA ZA TOČKASTO VARENJE

- Ovaj stroj za točkasto varenje zadovoljava uvjete tehničkog standardaproizvoda za upotrebu isključivo u industrijskim uvjetima i za profesionalnesvrhe.

elektromagnetskoj kompaktibilnosti u kućanstvu.

RIZIKODGNJEČENJAGORNJIHUDOVANačin rada stroj za točkasto varenje i promjenjivost oblika i dimenzija komadakoji se obrađuje, sprječavaju ostvarenje integrirane zaštite protiv opasnosti dognječenja gornjih udova: prstiju, ruke, podlaktice.

- Operater mora biti iskusan ili upućen u procedure varenja pod otporom saovomvrstomstrojeva.

- Mora se procijeniti opasnost svake vrste rada koji se vržanje i vođenje komada koji se

obrađuje (osimkodupotrebe prenosivogstroja za točkasto varenje).- U svim slučaj je prilagođavanje komada omogućuje, potrebno jeregulirati udaljenost elektrodakakosenebi prešlo 6mmhoda.

- Potrebno je izbjegavati da vi strojem zatočkasto varenje.

- Pristupmjestu radamorabiti zabranjenneovla- Ne smije se ostaviti stroj za točkasto varenje bez nadzora: u tom slučajupotrebno je isključiti strojeva za točkasto varenje sapaljenjem pomoću pneumatskog cilindra, postaviti opću sklopku na “ iblokirati je sa dostavljenim lokotom, odgovorna osoba mora izvaditi ključ ispremiti ga.

1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD OTPOROM

�� �

� ���

KAZALO

1.................................................................

2.

6. .................................

7. ........................................................

OPĆASIGURNOSTZAVARENJEPODOTPOROM 113

114

3. 114

4. 114

5. 115

116

117

UVOD I OPĆI OPIS

TEHNIČKI PODACI

OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE

Točkasto varenje)

....................................................

...................................................

...............

POSTAVLJANJE STROJA.......................................

VARENJE (

SERVISIRANJE

2.1 ........ ............................................................................................. 1142.2 ............................................................................. 1142.3 ................................................................................ 114

3.1 ........................................................................ 1143.2 ..................................................................... 114

3.2.1 ...................................................... 114

4.1 ............................................. 1144.1.1 ........................................................................ 1144.1.2 .................................... 115

4.2 ....................................... 1154.2.1 ............................................................. 115

5.1 . ............................................................................................. 1155.2 1155.3 ....................................................................... 115

5.4 ............................................................................ 1155.4.1 ................................................................................... 1155.4.2 ............................................................................. 116

5.5 ....................................................................... 1165.6 ................................................... 1165.7

............................................................................ 1165.8 .......................... 1165.9 ........................................... 116

6.1 ........................................................................... 1166.2 ......................... 116

6.2.1 1166.2.2 R ................................ 116

6.3 ................................................................ 1166.4 ................................................... 116

6.4.1 1166.4.2 1166.4.3 116

7.1 ..................................................................... 1177.2 ............................................................... 117

UVODSERIJSKA OPREMADODATNAOPREMA

LU I REGULACIJU

Sustav regulatora pritiska i manometraSIGURNOSNE FUNCKIJE I INTERBLOKADA

PRIPREMANA IN PODIZANJA..................................................................................MJESTO POSTAVLJANJA

SPAJANJE NA MREŽUUpozorenjaUti nica i utika

PNEUMATSKO SPAJANJESPAJANJE PNEUMATSKE HVATALJKE

TOLJASTUDDER SAKABLOM ZAUZEMLJENJE

SPAJANJEAIR PULLER SAKABLOM ZAUZEMLJENJE

PRETHODNE RADNJE

Regulacija snage i funkcija spajanja .............................................

POSTAVLJANJE MATERIJALAPROCED KASTOG VARENJA

PNEUMATSKAHVATALJKA ...........................................................................................................................

PIŠTOLJ STUDDER ....................................................................

REDOVNO SERVISIRANJEIZVANREDNO SERVISIRANJE

PLOČICASAPODACIMAOSTALI TEHNIČKI PODACI

UREĐAJI ZA KONTROKontrolna ploča

Zaštitni uređaji i alarmi

SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠ

SPAJANJE HVATALJKE ZA DUPLU TOČKU

REGULACIJAPARAMETARATOČKASTOG VARENJA

egulacija struje e trajanja točkastog varenja

URATOČ

RUČNE HVATALJKE

Stroj za točkasto varenje

Č

č č

HRVATSKI

str. str.

- 113 -

Page 114: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- OPASNOST OD OPEKLINA - Faktor snage na Scc (cosj) : 0,8Pojedini dijelovi stroja za točkasto varenje (elektrode – ručke i obližnja - Mrežni osigurači sa kasnim paljenjem : 20A područja) mogu dostići temperaturu veću od 65°C: potrebno je upotrebljavati - Automatska mrežna sklopka : 16A (“C”- IEC60947-2)prikladnu zaštitnu odjeću. - Kabel za napajanje (L£4m) : 4 x 6mm²

Output- OPASNOST OD PREVRTANJA I PADA - Sekundarni napon u prazno (U d) : 11V2

- Postaviti stroj za točkasto varenje na vodoravnu plohu prikladne nosivosti u - Maksimalna struja točkastog odnosu na teret; fiksirati stroj za točkasto varenje na plohu (kada je varenja (I max) : 8kA2

predviđeno u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog priručnika. U protivnom - Kapacitet točkastog varenja : max 3 + 3mm(npr. nagnuti pod, isprekidani pod, pokretna ploha) postoji opasnost od - Omjer prekida : 2,0%prevrtanja. - Točke/sat na čeliku 3+3mm : 100

- Zabranjeno je podizanje stroja za točkasto varenje, osim u slučaju izričito - Maksimalna snaga prema elektrodama : 200daNpredviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog priručnika. - Virenje ručki : 120mm standard

- Regulacija struje za varenje : automatska i programirajuća- NEPRIKLADNA UPOTREBA - Regulacija razdoblja točkastog varenja : automatska i programirajuća

Opasno je upotrebljavati stroj za točkasto varenje za bilo koju svrhu koja se - Regulacija razdoblja spajanja : automatska i programirajućarazlikuje od predviđene (npr. varenje pod otporom, točkasto varenje). - Regulacija razdoblja krivulje : automatska i programirajuća

- Regulacija razdoblja održavanja : automatska i programirajuća- Regulacija razdoblja hlađenja : automatska i programirajuća- Regulacija broja impulsa : automatska i programirajuća ZAŠTITNI UREĐAJI 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE4.1 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU

Zaštitni uređaji i pokretni dijelovi oklopa stroja za točkasto varenje moraju biti n 4.1.1 Kontrolna ploča (FIG. B)svom položaju prije spajanja stroja na struju . Opis parametara za točkasto varenje:POZOR! Bilo koja ručna intervencija na dosegljivim pokretnim dijelovima stroja za točkasto varenje, kao na primjer:

Power: postotak isporučive snage tijekom točkastog varenja – raspon od 5 do - Zamjena ili servisiranje elektroda100%.- Regulacija položaja ručki ili elektroda

MORA BITI IZVRŠENA DOK JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I Razdoblje spajanja: vrijeme koje je potrebno elektrodama pneumatske ISKLJUČEN IZ STRUJE (OPĆA SKLOPKA BLOKIRANA NA POLOŽAJU “O” SA hvataljke za spajanje limova koji se moraju točkasto variti, bez isporuke struje; ZATVORENIM LOKOTOM I I IZVUČENIM KLJUČEM kod modela sa paljenjem služi za omogućavanje elektrodama da postignu maksimalni postavljeni pomoću PNEMATSKOG CILINDRA). pritisak prije isporučivanja struje – raspon od 10 do 50 ciklusa (1 ciklus = 20ms).

Razdoblje krivulje: vrijeme koje je potrebno struji da postigne maksimalnu 2. UVOD I OPĆI OPISpostavljenu vrijednost. Kod funkcije pneumatske hvataljke na impulse, ovo 2.1 UVODvrijeme se primjenjuje samo za prvi impuls – raspon od 0 do 100 ciklusa.

Pokretni uređaj za varenje pod otporom (stroj za točkasto varenje) sa digitalnim upravljanjem sa mikroprocesorom, inverter tehnologijom sa srednjom frekvencom, Razdoblje točkastog varenja: vrijeme tijekom kojeg struja za točkasto varenje trofaznim napajanjem i izlaznom istosmjernom strujom . ostaje prilično konstantna. Kod funkcije pneumatske hvataljke na impulse ovo Stroj za točkasto varenje se dostavlja sa cilindrom sa jedinim učinkom, kablovima i se vrijeme odnosi na razdoblje pojedinog impulsa – raspon od 0,5 do 100 hvataljkom, hlađeni zrakom. Ima brze utičnice za upotrebu dodatnog alata, omogućuje ciklusa (*).

Razdoblje hlađenja: (samo za točkasto varenje na impulse) vrijeme koje prođe izvršenje brojnih obrada na toplo, točkastih obrada na limovima i sve obrade specifične od jednog impulsa struje i slijedećeg – raspon od 0,5 do 20 ciklusa.za autolimariju.

Glavne osobine su slijedeće:Broj impulsa: (samo za točkasto varenje na impulse) broj impulsa struje za - Automatski odabir parametara varenja, ovisno o materijalu;točkasto varenje, od kojih svaki traje za postavljeno razdoblje – raspon od 1 do - Automatsko prepoznavanje postavljene alatke;10(**).- Personalizacija parametara varenja;

- Očitavanje parametara varenja; Razdoblje održavanja: vrijeme tijekom kojeg elektrode pneumatske hvataljke - Očitavanje struje za točkasto varenje; održavaju približene limove koji su tek bili točkasto vareni, bez isporuke struje . - Unutarnje hlađenje sa upuhavanjem zraka i pneumatsko hlađenje sa kontroliranim Tijekom ovog razdoblja dolazi do hlađenja točke varenja i kristalizacije

uključivanjem. zavarene srži; tijekom ove faze pritisak uglađuje metalno zrno povećavajući mehanički otpor – raspon od 2 do 50 ciklusa.

(*)NAPOMENA: zbroj ciklusa krivulje i ciklusa točkastog varenja ne smije preći 100 (2 2.2 SERIJSKA OPREMAsekunde).- Držači za hvataljke;(**)NAPOMENA: maksimalni broj impulsa koji se mogu postaviti ovisi o trajanju - Sustav filtra reduktora (napajanje komprimiranog zraka).pojedinog impulsa: ukupno efektivno razdoblje točkastog varenja ne smije preći 100 - Hvataljka sa pneumatskim uključivanjem sa kablovima (sve hlađeno zrakom).ciklusa.

- Kolica.

2.3 DODATNA OPREMA 1 - Tipka"A" sa duplom funkcijom : - Par ručki sa elektrodama sa različitom dužinom i/ili oblikom za pneumatske hvataljke

hlađene zrakom (vidi popis rezervnih dijelova).- Hvataljka sa ručnim uključivanjem sa parom kablova.

a) OSNOVNA FUNKCIJA : sekvencijalno očitavanje parametara točkastog - Par ručki i elektroda različite dužine i/ili oblika za ručnu hvataljku (vidi popis rezervnih varenja:dijelova).

- Hvataljka u obliku slova "C" sa ručnim pokretanjem sa kablovima. isporučiva snaga / struja, razdoblje spajanja, razdoblje krivulje,- Komplet studder u kompletu sa odvojenim kablom za uzemljenje i sandučićem sa

opremom. razdoblje točkastog varenja, razdoblje hlađenja (samo kod pulziranja),- Hvataljka za duplu točku są kablovima.

broj impulsa (samo kod pulziranja), razdoblje održavanja. 3. TEHNIČKI PODACI3.1 PLOČICA SA PODACIMA (SL. A)

b) POSEBNA FUNKCIJA : izmjenjuje očitavanje parametara točkastog varenja: Osnovni podaci koji se odnose na upotrebu i rezultate stroja za točkasto varenje za uspostavljanje ove funkcije potrebno je slijediti proceduru opisanu u poglavlju

navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedećim značenjem. 6.2.2.1 - Broj faza i frekvenca sustava napajanja.2 - Napon napajanja. 2 - Tipka "B" za odabir upotrijebljene funkcije i očitavanje upotrijebljene alatke:3 - Snaga mreže pod stalnim režimom (100%).4 - Nominalna snaga mreže sa omjerom prekida od 50%.5 - Maksimalni napon prema elektrodama u prazno.

: Funkcija pneumatske hvataljke sa istosmjernom strujom za točkasto 6 - Maksimalna struja sa elektrodama u kratkom spoju. varenje: ciklus točkastog varenja započinje sa razdobljem spajanja, zatim nastavlja sa 7 - Sekundarna struja sa stalnim režimom (100%).razdobljem krivulje, i razdobljem točkastog varenja i završava sa razdobljem održavanja. 8 -Simboli koji se odnose na sigurnost čije je značenje navedeno u poglavlju 1 “ Opća Ova funkcija se bira tipkom "B".

sigurnost za varenje pod otporom”.Napomena: Značaj simbola i brojki na navedenom primjeru pločice indikativan je; točni tehnički podaci stroja za točkasto varenje kojime raspolažete moraju biti navedeni izravno na pločici stroja za točkasto varenje. : Funkcija pneumatske hvataljke sa "pulzirajućom" strujom za

točkasto varenje": ciklus točkastog varenja započinje sa razdobljem spajanja, nastavlja se razdobljem krivulje, razdobljem točkastog varenja, razdobljem hlađenja, 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI brojem impulsa i završava se sa razdobljem održavanja.3.2.1 Stroj za točkasto varenjeOva funkcija poboljšava kapacitet točkastog varenja limova sa visokim sa visokom Opće osobinegranicom deformacija, pocinčanih limova ili limova sa posebnim zaštitnim slojevima.

- Napon i frekvenca napajanja : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 HzOva se funkcija bira tipkom "B".

- Klasa električne zaštite : I- Klasa izolacije : H- Stupanj zaštite oklopa : IP 22- Vrsta hlađenja : F (prisiljeni zrak) : Funkcija "ACCo": spajanje elektroda pneumatske hvataljke. - Veličina (LxWxH) : 760x540x1000mm Ovu se funkciju može odabrati držeći pritisnutom tipku "B" oko 3 sekunde (samo sa

pneumatskom hvataljkom). Na zaslonu se pojavljuje natpis "ACCo" i led hvataljke - Težina : 70kg počinje treperiti. Tijekom ove funkcije ne isporučuje se struja! Ponovno pritisnuti tipku "B" Inputoko 3 sekunde za napuštanje funkcije.- Maksimalna snaga pod

kratkim spojem (Scc ) : 57kVA

- 114 -

Page 115: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

pristupa sa obje strane. Ova se alatka automatski prepoznaje.

. Upotrebljava se za

poravnavanje udubina u karoserijama vozila. Ova se alatka automatski prepoznaje.

jih e ne

može doprijeti sa obje strane. Ova se alatka automatski prepoznaje.

ava pozicioniranje u programu to

ijebljenomalatkom;

ava odabir programa koji se odnose na vrstu materijala koji se vari (vidi poglavlje6.3)

Djeluju samo kod programiranja (vidi poglavlje 6.2.2). Tipka "STORE"

LOAD" ava ponovno preuzimanje DEFAULT ili "osobnog"ciklusa varenja------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Djeluje samo tijekom programiranja.

- alarmnih signala (vidi poglavlje 4.2.1)-

- prilikom svakog paljenja stroja ili prilikom ponovnog paljenja nakon alarmnogsignala.

- Postotak postavljene snage [%].- I L razdoblje parametara to

- Upotrijebljena struja u ciklusu to-- Slovo "d"

Žuti led op aji za termostatsku zaštitu,kod alarma uslijed prekomjernog napona, nedovoljnog napona, prekomjernestruje, nedostatka faze, nedostatka zraka.

C kastogvarenja.

Crveni led programiranja:

Pr " na zaslonu:ava stroju da radi pri prvom pokretanju ili nakon uspostavljanja alarma.

Alarm seAL1 =AL2 =AL8 =

štanja); blokadastruje (varenje onesposobljeno).

START" nakon povrata

unutar dopuštenih razina temperature – gašenje žutog led-a ).

- Položaj " O " = otvoreno, može se zatvoriti lokotom (vidi poglavlje 1).

- Položaj " I " = zatvoren: stroj za toži se da se pritisne tipka "START").

- Funkasto varenje u pokretu otvaranje (pol. " I "=>pol. " O " )

- onesposobljena struja;- otvaranje elektroda (cilindar kod ispuštanja);- onesposobljeno automatsko ponovno pokretanje.

AL6"štanja); blokada

struje (varenje onesposobljeno).ru

Prije vršenja ciklusa varenja stroj provjerava da su polovi (pozitivan inegativan) dodiru (npr.

AL7".štanja); blokada

struje (varenje onesposobljeno).ru START" nakon što je

uklonjen razlog kratkog spoja).

AL11"štanja); blokada

struje (varenje onesposobljeno).ru START").

AL 3" za PREKOMJERNI NAPON i "AL 4"za NEDOVOLJNI NAPON.

štanja); blokadastruje (varenje onesposobljeno).

ru START").

Potrebno je pritisnuti tipku kako bi se moglo upravljati procedurom varenja kod svakogod niže navedenih uvjeta:--- nakon povratka napajanja (strujom i komprimiranim zrakom) koje je prethodno

prekinuto uslijed razdjele na po

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Izvaditi stroj za to kasto varenje iz ambalaže, izvršiti postavljanje odvojenih dijelova kojese nalaze u pakiranju

Svi opisani strojevi za to kasto varenje opisani u ovom priru niku nemajunaprave za podizanje.

Stroj je potrebno položiti na dovoljno široko podru je, bez prepreka, sa neometanim isasvim sigurnim pristupom komandnoj plo i i podru ju rada.Provjeriti da ne postoje zapreke na ulaznom ili izlaznom otvoru rashladnog zraka,provjeravaju i da ne bude usisan sprovodni prah, korozivne pare, vlaga, itd.Postaviti stroj za to kasto varenje na ravnu plohu napravljenu od homogenog ikompaktnog materijala prikladnog za podržavanje njegove težine (vidi „tehni kepodatke“) kako bi se izbjegla opasnost od prevrtanja ili opasno pomicanje stroja.

Prije vršenja bilo kakvog elektri nog spajanja, provjeriti da podaci na plo ici stroja zato kasto varenje odgovaraju naponu i frekvenci mreže na mjestu postavljanja stroja.Stroj za to kasto varenje mora biti spojen isklju ivo na sustav napajanja sa uzemljenimneutralnim provodnikom.

POZOR!OSTALI RIZICI!

ijeniti zaštitnemjere (vidi poglavlje o sigurnosti).

:

: Pištolj Air puller sa pneumatskim pokretanjem

: Pi

3 - Tipka"C" zaodabir funkcija sapištoljemSTUDDER :

4 - Tipka "D"odabir sloja :

5 - Tipka "LOAD MATERIAL":

6 - TipkaLOAD iSTORE:

POZOR! Istovremenim pritiskom na tipku "load" i "store"ogrami za svaku alatku, sloj i

materijal; pers

7 - Encoder:

8 - Zaslon:

Crveni led na hvataljci sepali u slu"Strt"

9 - Led

10 - Tipka "START":Strt

4.1.2Sustav regulatorapritiska imanometra

NAPOMENA: kako bi se postigli maksimalni rezultati sa strojem, savjetuje seuvijek rad samaksimalnimdopuštenimpritiskom (8bara).

4.2SIGURNOSNEFUNCKIJE I INTERBLOKADA4.2.1a)

PONOVNO USPOSTAVLJANJE :

b)

POZOR!Napoložaju "O"

c) Sigurnost komprimiranog zraka

PONOVNO USPOSTAVLJANJE :

d) Sigurnost izlaznogkratkogspoja (samozapneumatskuhvataljku)

PONOVNO USPOSTAVLJANJE :

e) Zaštita kodnedostatka faze

PONOVNOUSPOSTAVLJANJE :f) Zaštita kodprekomjernog i nedovoljnognapona

PONOVNOUSPOSTAVLJANJE :g) Tipka "START" (FIG.B-10).

ŠITI POSTAVLJANJE STROJA I ELEKTRI NE I PNEUMATSKEPRIKLJU KE DOK JE STROJ ZATO KASTO VARENJE UGAŠEN I ISKLJU EN IZELEKTRI NEMREŽE.ELEKTRI NE I PNEUMATSKE PRIKLJU KE MORA IZBRŠITI ISKLJU IVOISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE.

5.1PRIPREMA

C .

5.2NA INPODIZANJAPOZOR:

5.3MJESTOPOSTAVLJANJA

5.4 SPAJANJE NA MREŽU5.4.1Upozorenja

I kod ovog načina rada postoji opasnost od gnječenja gornjihudova: potrebno je prim

Hvataljke sa ručnim pokretanjem

štolj dupla točka

prilikom pokretanjastroja biti će preuzeti tvornički postavljeni pr

onalizirani programi će takobiti izbrisani!

čajuupozorenja.

općegalarma, točkasto varenje, programiranje:

Zaštitni uređaji i alarmiTermički zaštitni uređaj:

UČINAK :

Općasklopka:

unutarnji pritezači (L1+L2+L3) za spajanje kabelazanapajanje supodnaponom.

UČINAK :

UČINAK :

UČINAK :

UČINAK :

POZOR! IZVR

(FIG. )

. Suprotstavljeno točkasto

varenje limova do kojih se

. Upotrebljava se za točkasto varenje limova do ko

Ima smisla samo upotrebljavajući komplet ”studder”:

:Točkasto varenje: utikača, ribatina, rondela, posebnih rondela saprilagođenim elektrodama.

:Točkasto va

:To đavanjemelektrode.

:Točkasto varenje jedinom točkom sa prilagođavanjem elektrode.

:Poravnavanje lima sa ugljenom elektrodom. Otisak lima saprilagođavanjem elektrode.

:Isprekidano točkasto varenje za poravnavanje limova saprilagođavanjem elektrode.

Omoguć čkastog varenja ovisno o sloju lima koji se moratočkasto variti.Ako led treperi znači da je odabrani sloj kritičan za točkasto varenje sa upotr

ako se led ne upali znači da se sloj ne može točkasto variti sa alatkom koja jetrenutno spojena.

Omoguć

omogućavapohranjivanje "Osobnog" programa postavljenog ciklusa varenja za određenu alatku,sloj i materijal. Tipka " omoguć

za određenu alatku, sloj i materijal.

Omogućava mijenjanje vrijednosti parametaratočkastog varenja, materijala, i odabir programa.

Omogućava očitavanje:

upozoravajuće signale ( npr.: OP EL = izolacija između elektroda, NO CO = nemaspojenih alatki). Vidi Tab.1 za potpuni popis upozorenja).

čkastog varenja izraženo u ciklusima na 50Hz (1 ciklus =20ms).

čkastog varenja [A].Postavljeni materijali za limove koji se moraju točkasto variti.

za označavanje da je očitani parametar tvornički postavljen parametar.

ći alarm: pali se kada se uključuju uređ

rveni led točkastog varenja: pali se tijekom čitavog trajanja ciklusa toč

stroj je u tijeku programiranja e ne može izvršiti ciklustočkastog varenja.

itisnuti tipku samo kada se očita natpis "omoguć

Omogućava regulaciju pritiska na elektrode pneumatske hvataljke, putem regulacijskeručke (samo za pneumatsku hvataljku).

Uključuje se kod prekomjerne temperature stroja za točkasto varenje uslijedneprisutnosti ili nedovoljne isporuke rashladnog zraka ili kod ciklusa rada koji prelazidopuštenu granicu.

Uključenje je naznačeno paljenjem žutog led-a na komadnoj ploči.očitava na zaslonu kao:

primarni termički alarmsekundarni termički alarmtermički alarm hvataljke

blokada pokretanja: otvaranje elektroda (cilindar kod ispu

ručno (pritisak na tipku "

čkasto varenje se napaja ali ne radi (STAND BYtra

kcija hitnoćeDok je stroj za toč određujezaustavljanje istog u sigurnim uvjetima:

Uključuje se u slučaju nedostatka ili pada pritiska (p < 3bar) napajanja komprimiranogzraka;Uključenje se očitava na zaslonu natpisom "

blokada pokretanja: otvaranje elektroda (cilindar kod ispu

čno (pritisak na tipku "START" nakon povrataunutar dopuštenih razina pritiska (očitavanje na manometru >3bara).

sekundarnog kruga točkastog varenja bez točaka u slučajnommetalni predmet prislonjen na spoj kabla, slučajni gubitak izolacije kablova, itd..).Uključenje se očitava na zaslonu natpisom "

blokada pokretanja: otvaranje elektroda (cilindar kod ispu

čno (pritisak na tipku "

Uključenje se očitava na zaslonu natpisom "blokada pokretanja: otvaranje elektroda (cilindar kod ispu

čno (pritisak na tipku "

Uključenje se očitava na zaslonu natpisom "

blokada pokretanja: otvaranje elektroda (cilindar kod ispu

čno (pritisak na tipku "

prilikom svakog zatvaranja opće sklopke (pol. " O "=>pol. " I ");nakon svakog uključenja sigurnosnih/zaštitnih uređaja;

četku ili uslijed kvara.

renje vijaka Ø 4mm sa prilagođavanjem elektrode.

čkasto varenje vijaka Ø 5÷6mm i ribatina Ø 5mm sa prilago

č

č č

čč č

ćč

č

č čč

č č

( )

( )

5. POSTAVLJANJESTROJA

ČČ Č ČČČ Č Č

Č

- 115 -

Page 116: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.4.2

štivanje navedenih pravila onesposobljava sigurnosni sustav

kojeg je predvidio proizvo a nim teškim opasnostima poosobama (npr. strujni udar) i stvarima (npr. požar).

5.5PNEUMATSKOSPAJANJE

5.6SPAJANJEPNEUMATSKEHVATALJKE (FIG.D)

Pozor: kako bi se

TOLJA STUDDER SA KABLOM ZAUZEMLJENJE (FIG. E)

5.8SPAJANJEAIRPULLERSAKABLOMZAUZEMLJENJE (FIG. E)

5.9

(Fig. F)

6.1PRETHODNERADNJE“ ”

Regulacija hvataljke:

“ ”

6.2.1Regulacija snage i funkcija spajanja (samopneumatskahvataljka)

Fig.B

POZOR: upotreba zaštitnih rukavica može otežati odabir spajanja hvataljke.

Stogase savjetuje odabir spajanja sa komandneplo

POZOR!OSTALI RIZICI!

ijeniti zaštitnemjere (vidi poglavlje o sigurnosti).

VAŽNO:

STORE"

LOAD"

6.3POSTAVLJANJEMATERIJALA(FIG.B-5)

6.4PROCED KASTOGVARENJA

fig.Bfig.BC

6.4.1PNEUMATSKAHVATALJKA

(vidiTAB.1)

POZOR:nesmije sepokrenuti hvataljkunakonšto je postavljenanastalak.

6.4.2

6.4.3PIŠTOLJSTUDDERPOZOR!

Utikač i utičnica

POZOR!Nepo

postiglo bolje hlađenje kablova i hvataljke, provjeriti da suspojevi cijevi za zraknavišestrukuutičnicu ispravno izvršeni (vidi Fig.D1).

5.7 SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠ

SPAJANJEHVATALJKEZADUPLUTOČKU

Općasklopkanapoložaju 0 i sa zatvorenim lokotom!

Spajanje na električnu i pneumatskumrežu:

(FIG. G)

6.2REGULACIJAPARAMETARATOČKASTOGVARENJAOpćasklopkanapoložaju I .

če.

I kod ovog načina rada postaji opasnost od gnječenja gornjihudova: potrebno je prim

6.2.2 regulacija struje e trajanja točkastogvarenja (FIG.B)

"

"

URATOČ

RUČNEHVATALJKE

Spojiti

terminal uzemljenja mora biti spojen provodnikom uzemljenja (žuto-zeleni) linija napajanja.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Osposobiti sustav komprimiranog zraka sa radnim pritiskom od 8 bara.

na raspoložive spojnike na mjestu postavljanja stroja.

-19" .

-

- Spojiti cijev rilsan (promjer 8 mm)

- Unijeti adaptere DINSE

nica za zrak komprimiranog zraka nije potrebno.

- air puller-a na vanjski izvor komprimiranog zraka.

-

-rikladne spojke koje su dostavljene zajedno sa strojem .

-

žaju" O" i sa zatvorenim lokotom.

16 psi).

inbus vijke.

snaga elektroda;- struja varenja;- razdoblje varenja.

ra obraditi.

Spajanje sea)

i pritisnutu tipku "B" iz oko 3 sekunde. ACCo"

B" oko 3 sekunde kako bi se izišlo iz funkcije.b) sa hvataljke:

pritisnuti i otpustiti tipku na hvataljci a zatim odmah držati pritisnutu tipku.

ACCo" a led na hvataljci treperi.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Parametri struje i razdoblje tova koji se vare p

-:

a) Sb) Držati pritisnutom tipkuAiz fig. B oko 3 sekunde; zaslon treperi i pali se led "PRG".c) želi promi

encoder.d) Ponoviti radnju za sve parametre iz fig. B-1 koji se žele promijeniti.e) Pritisnuti tipku "STORE" i odabrati osobni program "St_1,2,3".f) Držati pritisnutom tipku "STORE" oko 3 sekunde kako bi se pohranili parametri

odabranog osobnog programa ( Yes" na zaslonu prije otpuštanjatipke).

g)NAPOMENA:

- Ld_d") ili osobni program("Ld_1,2,3")

:h) .i) Pritisnuti i otpustiti tipku "LOAD".l) Rotirati encoder i odabrati "Ld_d" (default program) ili "Ld_1,2,3" (osobni program).m)Držati pritisnutu tipku "LOAD" oko 3 sekunde kako bi se uspostavio odabrani

program (n)

NAPOMENA: za izlazak iz programiranja bez pohranjivanja postavljenih vrijednosti držatipritisnutu tipku "A" oko 3 sekunde.

- Pritisnuti tipku "LOAD MATERIAL"-

- Pritisnuti tipku "LOAD MATERIAL" oko 3 sekunde: YES";materijal je odabran.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dostupni materijali su slijedeFE= lim od željeza sa niskim sadržajem ugljika;StSt =FE zn =-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Radnje koje vrijede za sve alatke:- Odabrati materijal koji se vari (vidi 6.3).- Odabrati sloj materijala (tipka D ).- )-

- Odabrati funkcB")

-

-a) Zatvaranje limova izmeb) Pokretanje ciklusa to led ( )

- Otpustiti tipku nakon nekoliko trenutaka nakon gašenja led-a ( ).-

že se izmijeniti sa signalima "upozorenja".

- Na kraju rada postaviti hvataljku na prikladni stalak na kolicima.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- kasto variti.- Pokrenuti gornju polugu hvataljke na kraju hoda, kako bi se dobilo:

a)b) led (

) na komandno- Otpustiti polugu hvataljke nakon nekoliko trenutaka od gašenja led-a (kraj varenja);

takvo kašnjenje (održavanje)

kabel napajanja na normaliziranu utičnicu (3P+T) prikladnog kapaciteta iosposobiti utičnicu zaštićenu osiguračima ili automatskom magnetsko-termičkomsklopkom; prikladni

Kapacitet i osobina intervencije osigurača i magnetsko-termičke sklopke navedeni su upoglavlju "TEHNIČKI PODACI".

- Postaviti na uređaj filtra reduktora sustava jedan od priključaka komprimiranog zrakaza prilagođavanje

Unijeti priključak kablova na priključak snage stroja za točkasto varenje rotirajući ga dotočke spajanja. Fiksirati donji vijak pomoću ključa br. "Spojiti višestruki utikač u prikladnu brzu utičnicu: rashladni zrak za kablove i držačelektroda hvataljke;

na prikladni brzi priključak: zrak za pokretanjepneumatskog cilindra hvataljke.

- Unijeti priključak kabla za upravljanje u prikladnu utičnicu.

na priključak snage stroja za točkasto varenje.- Spojiti utikače DINSE u odgovarajuće utičnice.- Unijeti priključak kabla za upravljanje u prikladnu utičnicu.- Spajanje utič

- Unijeti adaptere DINSE na priključak snage stroja za točkasto varenje.- Spojiti utikače DINSE u odgovarajuće utičnice.

Spojiti utikač zraka- Unijeti priključak kabla za upravljanje u prikladnu utičnicu.

Unijeti priključak kablova na priključak snage stroja za točkasto varenje rotirajući ga dotočke spajanja. Fiksirati donji vijak pomoću ključa br. "19" .Spojiti utikač zraka promjera 6mm na brzu utičnicu rashladnog zraka, koristećipUnijeti priključak kabla za upravljanje u prikladnu utičnicu.

Prije početka točkastog varenja potrebno je izvršiti određene provjere i regulacije, saopćom sklopkom na polo

- Provjeriti da je električno spajanje ispravno izvršeno, u skladu sa navedenimnapucima.

- Provjeriti spajanje na komprimirani zrak; izvršiti priključak cijevi za napajanje napneumatsku mrežu, regulirati pritisak pomoću ručice reduktora dok se na manometrune očita vrijednost oko 8 bara (1

- Staviti između elektroda sloj koji odgovara sloju lima; provjeriti da su ručke paralelnekada se ručno približe jedna drugoj i da su elektrode na istoj osovini (vrhovi sepodudaraju).Uvijek se mora imati u vidu da je potreban veći hod za 5-6 mm u odnosu na položajtočkastog varenja kako bi se vršio predviđeni pritisak na komad koji se obrađuje.Izvršiti regulaciju, ako je potrebno, popuštajući vijke koji blokiraju ručke koje se mogurotirati ili pomaknuti u oba smjera duž njihove osi; na kraju regulacije potrebno ječvrsto naviti blokirne vijke i

- Upotrebljavajući ručnu hvataljku, potrebno je imati na umu da se regulacija snage kojuvrše elektrode tijekom točkastog varenja vrši podešavajući zupčanu maticu ;naviti u smjeru kazaljke na satu (od lijeva nadesno) za povećavanje snageproporcionalno sa povećanjem sloja limova, odabirući regulaciju koja omogućujezatvaranje hvataljke (i pokretanje microswitcha) vrlo ograničenim pokretom.

Parametri koji odlučuju promjer (presjek) i mehaničko držanje točke su slijedeći:

U nedostatku specifičnog iskustva savjetuje se vršenje nekoliko pokušaja točkastogvarenja, upotrebljavajući slojeve lima iste kvalitete i iste debljine koja se mo

Regulacija snage vrši se pomoću regulatora pritiska zračnog sustava (vidi poglavlje4.1.2).

može odabrati na dva načina:sa komadne ploča:držeć Na zaslonu se očitava natpis "a led na hvataljci treperi. Kod ove funkcije ne isporučuje se struja Ponovno pritisnutitipku "

Hvataljkapribližava i drži elektrode zatvorenima do slijedećeg otpuštanja tipke. Na zaslonu seočitava natpis " Kod ove funkcije ne isporučuje sestruja!

Parametri točkastog varenja opisani su u poglavlju 4.1.1.čkastog varenja reguliraju se automatski, odabirom sloja

limo omoću tipke D u fig. B, odabirući materijal.

Ako se led koji odgovara odabranom sloju „treperi", znači da je tvornički namještena strujaza točkasto varenje, ili struja koja je na početku programirana, nedovoljna za vršenjetočke na zadovoljavajući način.Točka se smatra ispravno izvršenom kada tijekom pokušavanja povlačenja prouzročiizvlačenje srži točke varenja iz jednog ili dva lima .

Moguće je personalizirati parametre varenja (unutar granica koje daje proizvođač)putem procedure

pojiti alatku na stroj za varenje sa vlastitim priključkom 14 pin za prepoznavanje.

Odabrati pomoću tipkeAparametar koji se jeniti i odabrati željenu vrijednostrotirajući

pročitati natpis "

Stroj je sada spreman za točkasto varenje.tijekom programiranja stroj za točkasto varenje ne može isporučiti

struju.Moguće je uspostaviti tvornički postavljen program ("

koji se odnosi na određenu alatku, sloj i materijal putem procedure

Pristupiti programiranju kao što je navedeno u točci b) ovog poglavlja

pročitati natpis "Yes" na zaslonu prije otpuštanja tipke).Stroj je sada spreman za točkasto varenje.

za očitavanje dostupnih materijala.Pomoću encodera odabrati materijal koji se želi točkasto variti između dostupnihmaterijala.

očitava se natpis "LOAD" i "

ći:

limovi od nehrđajućeg čelika;lim od željeza sa niskim sadržajem ugljika pocinčani

Očitati parametre točkastog varenja koji su prethodno postavljeni (tipkaAPersonalizirati, eventualno, program točkastog varenja (vidi poglavlje 6.2.2).

iju neprekidnog ili pulzirajućeg točkastog varenja (vidi poglavlje 4.1.1opis tipke "Prisloniti elektrodu fiksne ručke na površinu jednog od dvaju limova koji se moratočkasto variti.Pritisnuti tipku na ručki hvataljke kako bi se postiglo:

đu elektroda.čkastog varenja sa prolazom struje koje signalizira

na komandnoj ploči.

Na kraju točkastog varenja očitava se srednja struja točkastog varenja (osim početnih ikrajnjih krivulja). Vrijednost struje mo

Prisloniti donju elektrodu na limove koji se moraju toč

Zatvaranje limova između elektroda sa prethodno postavljenom snagom.Pokretanje ciklusa točkastog varenja sa prolazom struje koje signalizira led

j ploči.

daje bolje mehaničke osobine točci.

- Za fiksiranje ili skidanje opreme sa vretena pištolja, potrebno je upotrijebiti dva fiksnašestostrana ključa kako bi se spriječilo okretanje samoga vretena.

- Kod radova na vratima ili haubama potrebno je obavezno spojiti polugu za uzemljenjena te dijelove kako bi se spriječilo prolaz struje kroz šarke, i u svakom slučaju poredpredjela koji se mora točkasto variti (dugi prolazi struje smanjuju učinkovitost točke).

- Trajanje točkastog varenja je automatski određeno i ovisi o odabranoj proceduri

đ č (klasa I ) sa posljedič

6. VARENJE (Točkasto varenje)

-

- 116 -

Page 117: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

točkastog varenja.

čistiti lim što je bliže moguće do dijela koji se namjerava obrađivati, za dio površinekoji odgovara površini koja je u dodiru sa polugom uzeml

šinu lima upotrebljavajući ARTIKULIRANUHVATALJKU (model za varenje).Kao alternativa načinu b1 (težina praktičnog izvršenja) primijenite slijedeću soluciju:

čkasto zavariti rondelu na površinu lima koji je prethodno pripremljen; provućirondelu kroz otvor bakrene poluge i blokirati je prikladnim dostavljenim pritezačem.

Prisloniti rondelu na odabrano područje. Staviti u dodir, n istom području, krajnji diouzemljenja; pritisnuti tipku na bateriji pokrećući varenje rondele na koju se vrši fiksiranjekao što je prethodno opisano.

Postaviti na pištolj prikladnu elektrodu, unijeti element koji se mora točkasto variti iprisloniti ga na lim na željeno područje; pritisnuti tipku pištolja; otpustiti tipku samo nakon

što je prošlo postavlj

Postaviti u vreteno pištolja predviđenu elektrodu (POL.6, FIG. H) pritišćući na površinukoja se mora točkasto variti. Pritisnuti tipku piš

Maksimalni sloj lima koji se može točkasto variti samo s jedne strane 1+1 mm. Nijedopuštena ova vrsta točkastog varenja na nosećim strukturama karosZa dobivanje ispravnih rezultata točkastog varenja limova potrebno je primijeniti nekolikoosnovnih mjera opreza:

šeni priključak uzemljenja.čkasto variti moraju biti uklonjeni eventualni

lakovi, mast, uDijelovi koji se moraju točkasto variti moraju biti u međusobnom dodiru bez željeza

između, po potrebi pritisnuti sa alatkom, ne sa pištoljem. Prekomjerno pritiskanjedovodi do loših rezultata.

ći 1 mm.

čci kablova zavarenje blokirani.

čkastog varenja prisloniti elektrodu laganim pritiskom (3÷4 kg). Pritisnutitipku i pustiti da prođe vrijeme trajanja točkastog varenja, tek onda udaljiti pištolj.

še od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja.

Ova s funkcija vrši postavljajući i navijajući do kraja vreteno (POL.4, FIG. H) na tijelonaprave za izvlačenje (POL.1, FIG. H), zakačiti i naviti do kraja drugi krajnji dio napraveza izvlačenje na pištolj (FIG. H). Unijeti posebnu rondelu (POL.14, FIG. H) unutar vretena(POL.4, FIG. H), blokirajući je posebnim vijkom (FIG. H). Točkasto zavariti istu naodabrano mjesto regulirajući stroj za točkasto varenje kao za točkasto varenje rondela ipočeti povlačenje.Na kraju rotirati napravu za izvlačenje za 90° kako bi se odvojila rondela, koja može bitiponovno točkasto zavarena u novom položaju.

Kod ovog načina rada TIMER je tvornički isključ na

zaslonu se očitava natpis " beskonačno razdoblje).Trajanje radnji je stoga ručno jer je određeno vremenom tijekom kojeg se tipka pištoljadrži pritisnutom.

Postaviti ugljenu elektrodu (POL.12, FIG. H) u vreteno pištolja blokirajući je prstenastimokovom. Dirnuti vrhom ugljena prethodno očišćeni dio i pritisnuti tipku pištolja. Djelovatiizvana prema unutra kružnim pokretom kako bi se zagrijao lim, koji će se očvršćivanjemvratiti u prvobitni položaj.Kako bi se izbjeglo da se lim previše ne izravna, potrebno je djelovati na manja područja iodmah nakon radnje proći vlažnom krpom kako bi se rashladilo obrađeno područje.

U ovom položaju pomoću prikladne elektrode mogu se poravnati limovi koji su doživjelilokalizirane deformacije.

Ova je funkcija prikladna za točkasto varenje manjih pravokutnika lima kako bi se prekrilerupe stvorene uslijed hrđanja ili drugih razloga.

žljivo stisnuti fiksirni prstenastiokov. Očistiti dotično područje i osigurati se da je komad lima koji se želi točkasto varitiočišćen i da nije premazan mašću ili lakom.

staviti komad i prisloniti elektrodu, zatim pritisnuti tipku pištolja držeći uvijek tipku,ritmički napredovati slijedeći intervale rada/pauziranja koje daje stroj za točkastovarenje.

Tijekom rada vršiti lagani pritisak (3÷4 kg), slijediti idealnu liniju na 2÷3 mmod ruba novog komada koji se vari.

še od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja.

đajućeg čelika.čkasto varenje. Napredovati

tijekom pauze, zaustaviti se u trenutku točkastog varenja.

i tako da se postavlja i navije do kraja vreteno (POL.3, FIG. H) na tijeloelektrode (POL.1, FIG. H). Zakačiti rondelu (POL.13, FIG. H), točkasto zavarenu kao što

je prethodno opisano i početi povlačenje. Na kraju rotirati napravu za izvlačenje za 90°kako bi se otkačila rondela.

Ova se funkcija vrši tako da se postavlja i navije do kraja vreteno (POL.2, FIG. H) na tijeloelektrode (POL.1, FIG. H). Unijeti utikač (POL.15-16, FIG. H), točkasto zavarenu kao štoje prethodno opisano u vretenu (POL.1, FIG. H) držeći povučen krajnji dio prema napraviza izvlačenje (POL.2, FIG. H). Na kraju unošenja otpustiti vreteno i početi povlačenje:Na kraju povući vreteno prema čekiću kako bi se izvukao utikač.

- prilagođavanje/ponovno uspostavljanje promjera i profila vrha elektrode;- provjera usklađivanja elektroda;- provjera učinkovitosti kablova i hvataljke;- ispu

Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za točkasto varenje moguprouzročiti strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljedeuslijed izravnog dodira sa dijelovPotrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavostiprostora, provjeriti unutrašnjost stroja za točkasto varenje i ukloniti prašinu koja senakupila na transformatoru, modul tiristora, ploča pritezača mreže, itd., pomoću mlazasuhog komprimiranog zraka (max 5 bara).Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka prema elektroničkim komponentama;eventualno ih očistiti vrlo mekanom četkom ili prikladnim rastvornim sredstvima.

- provjeriti da su kablovi neoštećeni i da su priključci zategnuti i da nisu oksidirani.- Provjeriti da su i vijci za spajanje sekundarnog dijela transformatora do izlaznih

poluga dobro navijeni i da ne postoje tragovi oksidacije ili pregrijavanja.U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA I PRIJE VRŠENJA SISTEMATSKIHPROVJERA, ILI PRIJE OBRAĆANJA VAŠEM SERVISU, PROVJERITESLIJEDEĆE:Sa isključenom općom sklopkom (pol. " I ") zaslon je upaljen; u protivnom, nedostatakje u sustavu napajanja (kablovi, utikač i utičnica, osigurači, prekomjerni pad napona,itd.).

zaslonu se ne očitavaju alarmni signali (vidi TAB. 1): kada se ukloni alarm pritisnuti" za ponovno pokretanje stroja za točkasto varenje; provjeriti ispravnostrujanje rashladnog zraka i eventualno smanjiti izmjenični odnos ciklusa rada.

lementi koji čine sekundarni krug (spojevi nosača ručki – ručke – nosači elektroda -kablovi ) nisu defektni zbog popu

Spajanje kabla uzemljenja:

Zagrijavanje i precrt limova

Precrt limova

Potrebnohje blokirati sklopkuupoložaj “O”sadostavljenim lokotom.

7.1REDOVNOSERVISIRANJERADOVEREDOVNOGSERVISIRANJAMOŽEVRŠITIOPERATER.

7.2 IZVANREDNOSERVISIRANJE

a) ojenja.

b1)Fiksirati bakrenu polugu na povr

b2)To

Postaviti u vreteno pištolja prikladnu elektrodu (POL.9, FIG. E) i unijeti rondelu (POL.13,FIG. H).

eno vrijeme (gašenje zelenog leda ).

tolja, otpustiti tipku samo nakon što je

prošlo postavljeno vrijeme (gašenje zelenog leda ).POZOR!

erije.

1 - Savr2 - Sa dvaju dijelova koji se moraju to

lje.3 -

4 - Sloj gornjeg komada ne smije pre5 - Vrh elektrode mora imati promjer od 2,5 mm.6 - Dobro stisnuti maticu koja blokira elektrodu, provjeriti da su priklju

7 - Tijekom to

8 - Ne smije se nikada udaljiti vi

en: postavljanjem trajanja varenja

InF" (

Intenzitet struje se regulira automatski, ovisno o odabranom sloju lima.

Postaviti prikladnu elektrodu (POL.5, FIG. H) u vreteno, pa

Po

NAPOMENA:

Za postizanje dobrih rezultata:1- Ne smije se udaljavati vi2- Upotrebljavati pokrivni lim sa maksimalnim slojem od 0,8 mm, bolje ako je od

nehr3- Napredovanje uskladiti sa ritmom koji zadaje stroj za to

Ova se funkcija vrš

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

štanje kondenzacije filtra ulaznog komprimiranog zraka.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ima u pokretu.

Tom prilikom potrebno je provjeriti:

-

- NaSTART"

- Eštenih vijaka ili oksidacije.

- Parametri varenja moraju biti prikladni za rad koji se vrši.

Točkasto varenje rondele za fiksiranje krajnjegdijela uzemljenja

Točkasto varenje vijaka, rozeta, čavala, zakovica

Točkasto varenje limovasamos jednestrane

Točkasto varenje i istovremenopovlačenje posebnih rondela

Isprekidano točkasto varenje (Krpanje)

Upotrebadostavljenenaprave za točkasto varenje (POL.1, FIG.H)Zakačivanje i povlačenje rondela

Zakačivanje i povlačenje utikača

POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, POTREBNO JEPROVJERITI DA JE LA PUNTATRICE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ MREŽENAPAJANJA.

RADOVE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORAJU VRŠITI ISKLJUČIVOSTRUČNE IKVALIFICIRANEOSOBEELEKTROMEHANIČKESTRUKE.

POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE

IPOČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JEPROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE S UGAŠEN I ISKLJUČEN IŻMREŽE.

7. SERVISIRANJE

- 117 -

Page 118: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

VARŽINIO SUVIRINIMO PRAMONINIAM IR PROFESIONALIAMNAUDOJIMUI.Pastaba: Žemiau pateiktame tekste bus naudojamas terminas “taškiniosuvirinimo aparatas”.

šk

šmanyti apie atitinkamas apsaugos priemones bei veiksmusavariniTaškinio suvirinimo aparatas (tik versijoje, kurioje paleidimas vyksta pneumatiniocilindro pagalba) yra apr

iuo suvirinimo procesu bei apie pasekmes,susijusias su neatsargiu taškinio suvirinimo aparato naudojimu.

O”j

- Elektros instaliacij

- Taškinio suvirinimo aparatas

- itikinti, ar maitinimo tinklas yra taisyklingai sujungtas

- N izoliacija arba blogu kontaktu sujungimo vietose.- Nenaudoti taškinio suvirinimo aparato

- ir bet kokios eilintrodais

O”Tokios vandens tinklo arbaprie uždaros aušinimo sistemos (taškinio suvirinimo aparatai aušinamivandeniu), bei kiekvien

- Neatlikin

-

- Nevirinti ant taros su sl- Pa

-

limito

--

- Triukšmas: Jeigu oplygus arba didesnis nei 85db(A) poveikio darbo vietoje lygis (LEPd),

i atitinkamas individualios saugos priemones.

-žius :

- ŠIRDIES STIMULIATORIAMS (PACE MAKER)-- METALINIAMS PROTEZAMS-- Instrumentams- Laikrodžiams- m msASMENIMS, NAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIUS ELEKTRINIUS AEELEKTRONINIUS PRIETAISUS BEI METALINIUS PROTEZUS, TU

- Šis taškinio suvirinimo aparatas

KITI PAVOJAI

neleidžia sukurti

ti sumažinta panaudojant tinkamas prevencines apsaugospriemones:- supažindintas su varžinio suvirinimo

procesu bei apmokytas-

šskyrus atvejus, kainaudojamas portatyvinis taškinio suvirinimo aparatas).

- Visais atvejais, jeigu tai leidžia apdirbamo gaminio pavidalas, sureguliuotielektrod 6 mm .

ĮRANGA

Operatorius turi būti pakankam

ų situacijų atveju.

ūpintas pagrindiniu jungikliu su avarinių situacijųfunkcijomis. Yra numatytas ir jungiklio užraktas, užblokavimui “O” padėtyje(atviras) .Užrakto raktas turėtų būti išduodamas tik patyrusiam operatoriui arbadarbuotojui, specialiai apmokytam atlikti jam paskirtas užduotis ir informuotamapie galimą riziką, susijus

Kai operatoriaus nėra, jungiklis turi būti nustatytas “ padėtyje bei užblokuotasužraktu, ame neturi būti paliktas raktas.

a turi būti atliekama laikantis galiojančių darbo saugosreikalavimų bei normatyvų.

turi būti prijungtas prie maitinimo sistemos tikneutraliu laidu su įžeminimu.Įs su apsauginiuįžeminimu.

enaudoti laidų su pažeistadrėgnose ar šlapiose vietose arba lyjant

lietui.Suvirinimo laidų sujungimas ės priežiūros operacijos sujudančiomis detalėmis ir/ar elek turi būti atliekamos išjungus taškiniosuvirinimo aparatą ir jį atjungus iš maitinimo tinklo. Taškinio suvirinimoaparatuose, paleidžiamuose pneumatinio cilindro pagalba, yra būtina tiekiamuužraktu užblokuoti pagrindinį jungiklį “ padėtyje.

pat procedūros turi būti laikomasi ir prijungiant prie

neeilinės priežiūrosoperacijas).

ėti suvirinimo darbų ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra arbabuvo laikomos degios skystos arba dujinės medžiagos.Nedirbti ant paviršių, kurie buvo prieš tai nuvalyti chloruotais valikliais arbaminėtų medžiagų prieigose.

ėgiu.pavyzdžiui,

medieną, popierių, skudurus ir t.t.).

Užtikrinti tinkamą vėdinimą arba priemones, reikalingas suvirinimo dūmųištraukimui elektrodų prieigose; yra būtinas sisteminis suvirinimo dūmų

įvertinimas priklausomai nuo jų sudėties, bei asmenų buvimo tokiojeaplinkoje trukmės.

Visada dėvėti akis apsaugančius specialius apsauginius akinius.Dėvėti apsauginę aprangą ir pirštines, šios apsauginės priemonės turėtų būtitinkamos darbui su varžinio suvirinimo įranga.

dėl ypatingai intensyvių suvirinimo eracijų pasireiškiabūtina

naudot

Varžinio suvirinimo metu sukeliami intensyvūs magnetiniai laukai (labai aukštasrovė) gali pakenkti arba sukelti trukd

ELEKTRONIŠKAI VALDOMIEMS ĮSODINAMIEMS ĮTAISAMS

Duomenų perdavimo arba vietiniams telefono tinklams

Magnetinė s plokštelė

RĖTŲ BŪTIDRAUDŽIAMADIRBTI SU ŠIUO TAŠKINIO SUVIRINIMOAPARATU.MINĖTIASMENYS, PRIEŠ PATEKDAMI ĮAPLINKĄ, KURIOS PRIEIGOSE YRATAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAI IR/ARBA SUVIRINIMO LAIDAI, PRIVALOPASIKONSULTUOTI SU MEDIKAIS.

atitinka techninio standarto reikalavimusproduktui, naudojamam išskirtinai pramoninėje aplinkoje ir profesionaliemstikslams.Nėra garantuojamas elektromagnetinis suderinamumas buitinėje aplinkoje.

VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ PRISPAUDIMO RIZIKASkirtingi taškinio suvirinimo aparato veikimo būdai, apdirbamų gaminių formosir apimčių įvairovė universalaus integruoto mechanizmo,apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, plaštakų, dilbių prispaudimorizikos.Rizika turėtų bū

Operatorius turi būti patyręs arbadarbui su šios rūšies įranga.

Turėtų būti įvertintas kiekvienos atliekamos operacijos rizikos laipsnis; labaisvarbu pasirūpinti atitinkamais įrankiais ir apsauginiais mechanizmais,pritaikytais apdirbamo gaminio nukreipimui (i

ų nuotolį, kuris eigos bėgyje neturėtų viršyti

1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAMSUVIRINIMUI

ai susipažinęs su saugiu ta inio suvirinimoaparato naudojimu ir informuotas apie riziką, susijusią su varžinio suvirinimoprocesu, taip pat i

ią su š

ą kartą atliekant remonto darbus (

šalinti iš darbo vietos visas lengvai užsidegančias medžiagas (

�� �

� ���

TURINYSpsl. psl.

LIETUVIU K.

1.

2. .......................

6. ....................

7. ............................................

BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAMSUVIRINIMU

TECHNINIAI DUOMENYS

TAŠKINIO SUVIRINIMOAPARATOAPRAŠYMAS

INSTALIAVIMAS

SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas)

I ............................................................. 118

119

3. ......................................... 119

4. .... 119

5. ........................................................ 121

121

122

ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS

TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

2.1 ..... ............................................................................................. 1192.2 ............................................................................. 1192.3 ............................................................................... 119

3.1 .............................................................................. 1193.2 ................................................................ 119

3.2.1 ..................................................... 119

4.1 .................................................. 1194.1.1 ...................................................................... 1194.1.2 .............................. 120

4.2 ............................ 1204.2.1 ....................................... 120

5.1 ........................................................................................... 1215.2 1215.3 .......................................................................................... 121

5.4 .................................................................. 1215.4.1 ...................................................................................... 1215.4.2 .......................................................................... 121

5.5 .................................................................. 1215.6 ................................................. 1215.7

.......................................................................... 1215.8 ............................ 1215.9 ........................................... 121

6.1 ......................................................... 1216.2 ........................ 121

6.2.1121

6.2.2 .......................... 1216.3 ..................................................... 1216.4 ...................................................... 122

6.4.1 1226.4.2 1226.4.3 122

7.1 ............................................................... 1227.2 .................................................... 122

ĮVADAS

UOMENŲ LENTELĖ

VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS

Slėgio reguliavimo sistema

Apsaugos įtaisai ir pavojaus signalai

Ė Ū

Į ė

PNEUMATINIŲ GNYBTŲ PRIJUNGIMASRANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO SUJUNGIMASSU ĮŽEMINIMO KABELIUAIR PULLER SUJUNGIMAS SU ĮŽEMINIMO KABELIUDVIGUBO TAŠKO GNYBTŲ PRIJUNGIMAS

TAŠKINIO SUVIRINIMO PARAMETRŲ REGULIAVIMASJėgos reguliavimas ir priartinimo funkcija(tikTaškinio suvirinimo srovės ir darbo reguliavimas

MEDŽIAGOS RŪŠIES NUSTATYMAS

EILINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRASPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

SERIJINIAI PRIEDAIUŽSAKOMI PRIEDA

DKITI TECHNINIAI DUOMENYS

Taškinio suvirinimo aparatas

Valdymo skydasir manometras

SAUGOS FUNKCIJOS IR VIDINIS UŽBLOKAVIMAS

PARUOŠIMASPRIETAISO PAK LIMO B DAI .................................................................PASTATYMAS

PRIJUNGIMAS PRIE TINKLOsp jimai

Kištukas ir lizdasPNEUMATINIAI SUJUNGIMAI

PARUOŠIAMOSIOS OPERACIJOS

pneumatiniai gnybtai) ...........................................................

TAŠKINIO SUVIRINIMO PROCESASPNEUMATINIAI GNYBTAI ...........................................................RANKINIAI GNYBTAI ..................................................................STUDDER PISTOLETAS ............................................................

I

- 118 -

Page 119: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

-daugiau nei vienas asmuo.

- arbo zona neturi patekti pašaliniai asmenys.- Nepalikti taškinio suvirinimo aparato nesaugomo: tokiu atveju

atjungti nuo maitinimo tinklo;O”

ežinioje.

-Kai kurios taškinio suvirinimo aparato dalys (elektrod

65°C temperat

- NUVIRTIMO IR NUKRITIMO RIZIKA- Taš

INSTALIAVIMAS”).

- šskyrus atvejus, jei tainumatyt INSTALIAVIMAS”.

-Taškinio suvirinimo aparato naudojimas bet kokioms operacijoms,skirtingoms, nei numatyta (taškinis varžinis suvirinimas) yra labai pavojingas.

su

--

žiamuose PNEUMATINIOCILINDRO pagalba, PAGRINDINIS JUNGIKLIS

O” PAD

2.2 SERIJINIAI PRIEDAI

2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI

3.1 D

3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS3.2.1 Taškinio suvirinimo aparatasBendri ypatumai

4.1.1 Valdymo skydas (PAV. B)

Galingumas:

Prisiartinimo laikas:

Rampos laikas:

Taškinio suvirinimo laikas:

Šaltojo stovio laikas:

Išlaikymo laikas

1 – Dvigubos funkcijos mygtukas “A” :

: Pneumatini

Neleisti, kad tuo pačiu metu su vienu taškinio suvirinimo aparatu dirbtų

Į djį būtina

taškinio suvirinimo aparatuose, kuriepaleidžiami pneumatinio cilindro pagalba, nustatyti pagrindinį jungiklį “padėtyj žrakto raktas turi būtiištrauktas, jis turi būti atsakingo asmens

NUDEGIMŲ RIZIKA

ūrą: būtinadėvėti atitinkamą apsauginę aprangą.

aus paviršiaus, galinčioatlaikyti atitinkamą svorį. jei tai yranumatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “ Priešinguatveju, pavyzdžiui, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančiųdarbastalių, egzistuoja prietaiso nuvirtimo rizika.

a instrukcijų vadovo skyriuje “

NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ

APSAUGINIAI ĮTAISAI IR PRIEMONĖS

Prieš prijungiant taškinio suvirinimo aparatą prie maitinimo tinklo, įsitikinti, arapsaugos įtaisai ir judančios gaubto dalys yra tinkamoje padėtyje.ĮSPĖJIMAS! Bet kokios rankinės operacijos

Elektrodų pakeitimo arba priežiūros darbaiJudančių dalių arba elektrodų padėties reguliavimas

TURI BŪTI ATLIEKAMOS TIK IŠJUNGUS TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATĄ IRATJUNGUS JĮ NUO MAITINIMO (modeliuose, paleid

TURI BŪTI UŽBLOKUOTASUŽRAKTU “ ĖTYJE, O RAKTAS IŠTRAUKTAS).

2.1 ĮVADAS

UOMENŲ LENTELĖ (PAV.A)

Pastaba:

Įėjimas

Išėjimas

4.1 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS

Taškinio suvirinimo parametrų aprašymas:

Impulsų skaičius:

a) PAGRINDINĖ FUNKCIJA :

b) YPATINGOJI FUNKCIJA :

2 Naudojamo įrankio funkcijos pasirinkimo ir parodymo mygtukas “B”l,n j:

ų gnybtų funkcija prie nuolatinės taškinio suvirinimo

srovės

ir užblokuoti mašiną tiekiamu užraktu. U

ai – judančios dalys iraplink jas esančios zonos) gali pasiekti aukštesnę nei

kinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalPrietaisą pritvirtinti prie darbasatalio (

Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, i

taškinio suvirinimo aparatojudančiomis dalimis, tokios kaip:

2. ĮVADAS IR BENDRASAPRAŠYMAS

Portatyvinė varžinio suvirinimo sistema (taškinio suvirinimo aparatas), valdomamikroprocesoriumi, vidutinio dažnio inverterio technologija, trifazis maitinimas irnuolatinė išėjimo srovė.Taškinio suvirinimo aparatas yra aprūpintas gnybtais su atskiro efekto cilindru, oruaušinamais laidais ir gnybtais. Aparatas taip pat aprūpintas paviršiniais lizdaispapildomų įrankių naudojimui, tai leidžia atlikti įvairiausius darbus su karštais įrankiais,apdirbti atskirus lakštų taškus, bei atlikti daug įvairių specifinių operacijų automobiliokėbulo remonto srityje.

ų parįvesto įrankio atpažinimas;

ų personalizavimas;ų parodymas;

škinio suvirinimo srovės parodymas;šinimas forsuotu oru ir valdomas įvedimo stabdis.

ų stovai;

žimėlis.

inamiems pneumatiniamsgnybtams (žiūrėti atsarginių dalių sąrašą).

žiūrėtiatsarginių dalių sąrašą).

įžeminimo laidu ir priedų dėžute.

kinio suvirinimo aparato naudojimu ir darbogalimybėmis, yra apibendrinti duomenų lentelėje su tokiomis reikšmėmis.1- Fazių skaičius ir maitinimo linijos dažnis.2- Maitinimo įtampa.

5- Maksimali tuščios eigos įtampa elektrodams.6- Maksimali srovė prie elektrodų trumpo sujungimo.-Antrinė srovė nuolatiniame režime (100%).-Su darbo sauga susiję simboliai, kurių reikšmės pateikiamos 1 skyriuje “ Bendrisaugumo reikalavimai var

Aukščiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas tik simbolių irskaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo taškinio suvirinimo aparato techniniųduomenų dydžiai turi būti pateikti duomenų lentelėje ant paties taškinio suvirinimoaparato.

Maitinimo įtampa ir dažnis :Elektrinės apsaugos klasė :

Izoliacijos klasė :

Aušinimo rūšis :(LxWxH) :

Antrinė tuščios eigos įtampa (U ) :Maksimali srovė taškiniamesuvirinime (I maks) :Taškinio suvirinimo pajėgumas : maks +3mm

Maksimali jėga elektroduose :Svirčių išsikišimas :

škinio suvirinimosrovės

ų skaičiaus reguliavimas :

ų gnybtų elektrodai

prisiartina prie norimų suvirinti lakštų, tačiau srovė nėra tiekiama; tai reikalingatam, kad elektrodai pasiektų maksimalų nustatytą slėgį prieš pradedant tiektisrovę - riba yra nuo 10 iki 50 ciklų (1 ciklas = 20ms).

laikas, per kurį srovė pasiekia maksimalią nustatytą vertę.

Pneumatinių gnybtų su impulsais funkcijoje šis laikas yra taikomas tik pirmamimpulsui - riba yra nuo 0 iki 100 ciklų.

laikas, per kurį taškinio suvirinimo srovė yra

išlaikoma daugmaž pastovi. Pneumatinių gnybtų su impulsais funkcijoje yraapibrėžiamas kaip atskiro impulso trukmė - riba yra nuo 0,5 iki 100 ciklų (*).

laikas, kuris

praeina tarp vieno iki kito srovės impulso - riba yra nuo 0,5 iki 20 ciklų.

(tik taškiniame suvirinime impulsais) taškinio suvirinimosrovės impulsų skaičius, kiekvieno iš jų trukmė yra lygi nustatytam taškinios

į pneumatinių gnybtų elektrodai išlaikomi

pritraukti prie ką tik suvirintų lakštų, o srovė nėra tiekiama. Šiuo periodu vykstasuvirinimo taško aušinimas ir suvirinto taško pagrindo kristalizacija; šioje fazėjeslėgis yra panašus į metalo dalelių, o jų mechaninis atsparumas išauga ribayra nuo 2 iki 50 ciklų.

rampos ciklų ir taškinio suvirinimo ciklų suma negali viršyti 100 (2sekundės).

maksimalus nustatomų impulsų skaičius priklauso nuo atskiro impulsotrukmės: visas realus taškinio suvirinimo laikas negali viršyti 100 ciklų.

nuoseklus taškinio suvirinimo parametrų

parodym

ė, prisiartinimo laikas, rampos laikas, škinio

suvirinimo laikas, šaltojo stovio laikas (tik pulsavimo režime), impulsų

skaičius (tik pulsavimo režime), išlaikymo laikas.

pakeičia rodomus taškinio suvirinimo parametrus:

norint įjungti šią funkciją, reikia atlikti procedūrą, aprašytą 6.2.2. paragrafe.

: taškinio suvirinimo ciklas prasideda prisiartinimo laiku, tęsiamas rampos laiku,paskui seka taškinio suvirinimo laikas, o ciklas baigiamas išlaikymo laiku. Ši funkcija yrapasirenkama “B” mygtuku.

Pagrindiniai sistemos ypatumai:- automatinis suvirinimo parametr inkimas priklausomai nuo medžiagos;- automatinis- suvirinimo parametr- suvirinimo parametr- ta- vidinis au

- Gnybt- Filtro reduktoriaus sistema (suspausto oro maitinimas);- Pneumatiniai gnybtai su laidais (viskas aušinama oru);- Ve

- Skirtingo ilgio ir/arba formos svirtys ir elektrodai oru auš

- Rankinio paleidimo gnybtai su laidais.- Skirtingo ilgio ir/arba formos svirtys ir elektrodai rankiniams gnybtams (

- ”C” formos rankinio paleidimo gnybtai su laidais.- Pilnas studder komplektas su atskiru- Gnybtai su laidais dvigubam taškiniam suvirinimui.

3- Tinklo galingumas nuolatiniame režime (100%).4- Nominali tinklo galia, kai apkrovimo ciklas yra 50%.

78

žiniam suvirinimui”.

- 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz- I

- H- Dangos apsaugos laipsnis : IP 22- F (forsuotas oras)- Gabaritai 760x540x1000mm- Svoris : 70kg

- Maksimalus galingumas prietrumpo sujungimo (Scc ) : 57kVA

- Galingumo faktorius prie Scc (cos ) : 0,8- Uždelstieji tinklo lydieji saugikliai : 20A- Automatinis tinklo perjungiklis : 16A (“C”- IEC60947-2)- Maitinimo kabelis (L 4m) : 4 x 6mm²

- d 11V-

8kA- 3- Apkrovimo ciklas : 2,0%-

3+3mm : 100- 200daN- 120mm standard- Ta

reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Taškinio suvirinimo

laiko reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Prisiartinimo laiko reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Rampos laiko reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Išlaikymo laiko reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Šaltojo stovio laiko reguliavimas : automatiškas ir programuojamas- Impuls automatiškas ir programuojamas

taškinio suvirinimo metu tiekiamas galingumas procentais -

intervalas nuo 5 iki 100%.

laikas, kurio metu pneumatini

(tik taškiniame suvirinime su impulsais)

uvirinimo laikui - intervalas nuo 1 iki 10(**).

: laikas, per kur

(*)PASTABA:

(**)PASTABA:

as:

galingumas/tiekiama srov ta

3. TECHNINIAI DUOMENYS

4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS

Pagrindiniai duomenys, susiję su taš

Taškai/valandą antplieno

φ

2

2

- 119 -

Page 120: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Š

Ši funkcija yra pasirenkama mygtuku “B”.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Naudojamas sulamdy

Naudojamas ta

:

:

:

:Atskir amais elektrodais.

:Lak

:Pertraukiamas ta

Jei mirksi signalinis šviesos

Leidži

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Aktyvus tik programavimo

Leidžia parodyti:- Pavojaus signalus (-

- “ ”- Nustatyto galingumo p- Ta- Srov- Medžiagas, nustatytas norimiems suvirinti lakštams.- “ default).

Geltonas bendrojo pavojaus signalinis diodas: u

Taškinio suvirinimo raudonas signalinis diodas: dega taškinio suvirinimo ciklo

metu.

Programavimo raudonas signalinis diodas: aparatas yra

arba aukštesnis nei numatytadarbo ciklas.

AL1 = pirminis šiluminio pavojaus signalasAL2 = antrinis šiluminio pavojaus signalas

- ”

- ” I ”

- Avarin

- sustabdyta srov- elektrod- automatinis darbo atsinaujinimas užblokuotas.

jud

rankinis (kai pa

uje “AL 3”

- kiekvien- po kiekvieno saugos/ saugumo- gr

:

: “ACCo”

:

: Air puller pistoletas, pneumatinis paleidimas.

: Pistoletas dvigubam taškiniam suvirinimui.

3 - Mygtuk

4 - Mygtukas “D” storio pasirinkimas :

5 - Mygtukas “LOAD MATERIAL”:

6 - Mygtukai LOAD ir STORE:

D

7 - Encoder:

Strt

9 – Bendrojo pavojaus signalo, taškinio suvirinimo, programavimo signaliniaidiodai:

10 - “START” mygtukas:

ir manometras

4.2 SAUGOS FUNKCIJOS IR VIDINIS UŽBLOKAVIMAS

a) Šiluminis saugiklis:

EFEKTAS :

DARBO ATSINAUJINIMAS :

b) Pagrindinis jungiklis:

D

c) Suspausto oro saugiklis

EFEKTAS :

DARBO ATSINAUJINIMAS :

EFEKTAS:

DARBO ATSINAUJINIMAS:

EFEKTAS :

DARBOATSINAUJINIMAS :

EFEKTAS :

DARBOATSINAUJINIMAS :g) Mygtukas “START” (PAV. B-10).

Pneumatinių gnybtų funkcija prie pulsuojančios taškinio

suvirinimo srovės

funkcija: pneumatinių gnybtų elektrodų priartinimas.

ĮSPĖJIMAS!KITI PAVOJAI! Ir dirbant šiame režime yra galima viršutinių galūnių prispaudimorizika: imtis atitinkamų atsargumo priemonių (žiūrėti skyrių apie saugą).

Rankiniu būdu paleidžiami gnybtai.

as”C” STUDDER pistoleto funkcijų pasirinkimui :

ĖMESIO! paleidžiant aparatą bei spaudžiant tuo pačiu metu mygtukus“load” ir “store”, bus iššaukiamos visos gamintojo nustatytos programoskiekvienam įrankiui, medžiagos storiui bei tipui; tokiu būdu personalizuotosvartotojo programos bus prarastos!

8 - Displėjus:

Raudonos spalvos signalinisgnybtų diodas užsidega prie įspėjimo signalo.

Strt

4.1.2 Slėgio reguliavimo sistema

PASTABA: norint išgauti maksimalų aparato darbo našumą, patariama visadadirbti prie maksimalaus leidžiamo slėgio (8 barai).

4.2.1Apsaugos įtaisai ir pavojaus signalai

ĖMESIO! ”O” padėtyje vidiniai maitinimo kabelio prijungimo gnybtai(L1+L2+L3) yra įtampoje.

d) Trumpo sujungimo išėjimo saugiklis (tik pneumatiniuose gnybtuose)

e) Fazės trūkumo saugiklis

f) Įtampos perviršio ir trūkumo saugikliai

: taškinio suvirinimo ciklas prasideda prisiartinimo laiku, tęsiamasrampos laiku, paskui seka taškinio suvirinimo laikas, šaltojo stovio laikas, impulsųskaičius, o ciklas baigiamas išlaikymo laiku.

i funkcija pagerina taškinio suvirinimo savybes dirbant su lakštais, kuriems būdingosaukštos įtempimo ribos, taip pat su cinkuotais lakštais arba lakštais, padengtaisspecialiomis apsauginėmis plėvelėmis.

Ši funkcija yra pasirenkama laikant nuspaudus mygtuką “B” apytiksliai 3 sekundes (tik supneumatiniais gnybtais). Displėjus parodo “ACCo” ir gnybtų signalinis šviesos diodasmirksi. Šios funkcijos metu elektros srovė nėra tiekiama! Vėl apytiksliai 3 sekundesspausti “B” mygtuką, tokiu būdu ši funkcija bus išjungta.

Priešpriešinis taškinis

suvirinimas kai yra priėjimas iš abiejų lakšto pusių. Šis įrankis yra atpažįstamasautomatiškai.

automobilių kėbulu išlyginimui. Šis įrankis yra atpažįstamas automatiškai.

škiniam

suvirinimui kai lakštai yra neprieinami iš abiejų pusių. Šis įrankis yra atpažįstamasautomatiškai.

Įgyja prasmę tik naudojant ”studder” komplektą:

Kištukų, kniedžių, poveržlių, specialių tarpiklių taškinis suvirinimasatitinkamais elektrodais.

4 mm varžtų taškinis suvirinimas atitinkamais elektrodais.

5÷6mm varžtų ir 5mm kniedžių taškinis suvirinimas atitinkamaiselektrodais.

ų taškų taškinis suvirinimas atitink

štų išlyginimas angliniu elektrodu. Stipresnis lakštų suspaudimasatitinkamu elektrodu.

škinis suvirinimas atitinkamu elektrodu atskirų daliųpridurimui ant lakštų.

Leidžia nustatyti taškinio suvirinimo programą pagal virinamos medžiagos storį.diodas, reiškia kad pasirinktas storis yra kritinis taškiniam

suvirinimui pasirinktu įrankiu; jei signalinis šviesos diodas neužsidega, reiškia kad storisnėra tinkamas taškiniam suvirinimui, naudojant prijungtą įrankį.

a pasirinkti programas pagal norimą suvirinti medžiagą (žiūrėti 6.3 paragrafą)

Aktyvūs tik programavimo režime (žiūrėti 6.2.2. paragrafą). Mygtukas “STORE” leidžiaišsaugoti programoje “Personale” nustatytą suvirinimo ciklą, pritaikytą atititnkamamįrankiui, medžiagos storiui ir tipui. Mygtukas “LOAD” leidžia iššaukti gamintojo nustatytąsuvirinimo ciklą (DEFAULT) arba tam tikram įrankiui, medžiagos storiui ir tipui skirtą ciklą(“Personale”).

fazėje. Leidžia keisti taškinio suvirinimo parametrų vertes,medžiagų rūšis bei pasirinkti programas.

žiūrėti 4.2.1 paragrafą)Įspėjimo signalus ( pavyzdžiui: OP EL = izoliacija tarp elektrodų, NO CO = neprijungtas

joks įrankis). Visą įspėjimų sąrašą rasite 1 lentėje).

kiekvieną kartą paleidžiant aparatą arba atnaujinant darbą po įspėjimo signalo.rocentinį dydį [%].

škinio suvirinimo parametrų laiką, išreikštą 50Hz ciklais (1 ciklas = 20ms).ę, naudojamą taškinio suvirinimo cikle [A].

d” raidę, rodančią, kad rodomas parametras yra nustatytas gamintojo (

žsidega įsijungus šiluminiams

saugikliams, apsaugos nuo pernelyg didelės įtampos įtaisui, apsaugos nuopenelyg žemos įtampos įtaisui, fazės trūkumo, oro trūkumo saugikliams.

programavimo fazėjeir negali atlikti jokio suvirinimo ciklo.

Paspausti mygtuką tik kai displėjuje pasirodo užrašas “ ”:leidžia aparato darbą pirmą kartą jį paleidus arba po avarinės situacijos.

Leidžia reguliuoti pneumatinių gnybtų elektrodų slėgį veikiant reguliavimo rankenėlę (tikpneumatiniuose gnybtuose).

sijungia taškinio suvirinimo aparato perkaitimo atveju. Tempertūros pakilimą sąlygojaaušinimo oro trūkumas ar nepakankamas tiekimas,

Įsijungimą palydi geltonos spalvos signalinio diodo užsidegimas ant valdymoskydo.Displėjuje rodomų pavojaus signalų reikšmės:

AL8 = gnybtų šiluminis pavojaus signalasjudėjimo užblokavimas: elektrodų atsidarymas (išleidimo cilindras);

srovės užblokavimas (suvirinimas sustabdytas).rankinis (kai temperatūra vėl sugrįžta į leidžiamas ribas,

paspausti mygtuką “START” geltonas signalinis diodas užgęsta ).

O ” padėtis = atviras užraktas (žiūrėti 1 skyrių).

padėtis = atrakintas: taškinio suvirinimo aparatas yra maitinamas, bet nedirba(STAND BY - reikia paspausti mygtuką “START”).

ės padėties funkcijaKai taškinio suvirinimo aparatas veikia, atviras užraktas ( ” I ” padėtis => ” O ” padėtis)sąlygoja sustojimą tokiomis saugiomis sąlygomis:

ė;ų atsidarymas (išleidimo cilindras);

Įsijungia suspausto oro maitinimo trūkumo arba slėgio kritimo atveju (p < 3barai);Įsijungimą palydi užrašas displėjuje “AL6”

judėjimo užblokavimas: elektrodų atsidarymas (išleidimo cilindras);srovės užblokavimas (suvirinimas sustabdytas).

rankinis (kai slėgis vėl sugrįžta į leidžiamas ribas,paspausti mygtuką “START” (manometro parodymas >3barai).

Prieš atlikdamas suvirinimo ciklą, aparatas patikrina, ar taškinio suvirinimo antrinėsgrandinės poliai (teigiamas ir neigiamas) nesueitų į atsitiktinius kontaktus (pavyzdžiui,metalinis daiktas atremtas į laidų jungtis, atsitiktinis laidų izoliacijos pažeidimas, ir t.t.).Įsijungimą palydi užrašas displėjuje “AL7”.

ėjimo užblokavimas: elektrodų atsidarymas (išleidimo cilindras);srovės užblokavimas (suvirinimas sustabdytas).

šalinama trumpo sujungimo priežastis,paspausti mygtuką “START”).

Įsijungimą palydi užrašas displėjuje “AL11”judėjimo užblokavimas: elektrodų atsidarymas (išleidimo cilindras);

srovės užblokavimas (suvirinimas sustabdytas).rankinis ( paspausti mygtuką “START”).

Įsijungimą palydi užrašas displėj ĮTAMPOS PERVIRŠIO ir “AL 4”ĮTAMPOS TRŪKUMO atveju.

judėjimo užblokavimas: elektrodų atsidarymas (išleidimo cilindras);srovės užblokavimas (suvirinimas sustabdytas).

rankinis (paspausti mygtuką “START”).

Jo nuspaudimas būtinas norint kontroliuoti suvirinimo operacijas prie šių sąlygų:ą kartą užrakinant pagrindinį jungiklį (” O ” padėtis =>” I ” padėtis);

įtaisų įsijungimo;įžus energijos tiekimui (elektros ir suspausto oro), kuris prieš tai buvo nutrauktas

dėl atjungiklio įsijungimo arba gedimo.

( )

( )–

- 120 -

Page 121: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5. INSTALIAVIMAS

6.SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Išpakuoti taškinio suvirinimo aparat ias pakuot je

Visi šiame instrukcij vadove aprašyti taškinio suvirinimo aparatai, yratiekiami be papildom mechanizm prietaiso pak limui.

Prietaiso instaliavimui parinkti pakankamai erdvi viet t b ti kli isaugiampri jimui prie valdymo skydo ir pagrindinio jungiklio bei darbo zonos.sitikinti, ar n ra blokuojamas aušinimo sistemos oro iš jimas ir jimas, patikrinti, ar n rasiurbiamos konduktyvin s dulk s, koroziniai garai, dr gmTaškinio suvirinimo aparat pastatyti ant lygaus paviršiaus, pastarojo sud tis turi b tihomogenin arba suderinama. Paviršius tur t b ti pritaikytas atitinkamo svorio (ži r ti“techniniai duomenys”) išlaikymui, tokiu b du bus sumažinta nuvirtimo rizika ir sumaž spavojingo prietaiso jud jimogalimyb

Preš atliekant bet kokius elektros sujungimus, patikrinti, ar taškinio suvirinimo aparatoduomen lentel s vert s atitinka instaliacijos vietoje disponuojam tinklo tamp ir dažnTaškinio suvirinimo aparatas tur t b ti prijungiamas tik prie maitinimo sistemos suneutraliu laidininku, sujungtu su žeme.

Prijungti priemaitinimo kabelio

dininku (geltonas-žalias).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Paruošti suspausto oro linij-

-

-o oras;

- Sujungti rilsan vamzd

-

---- Suspausto oro lizd

----

-

-

-

- Patikrinti, ar elektros instaliacija yra atlikta taisyklingai,

- Patikrinti suspausto oro prijungim

-

Reikia visada prisiminti, kad yra reikal

- Naudojant rankinius gnybtus, visada prisiminti, kad i

--- Taškinio suvirinimo laikas.

a)Nuo skydo:). D

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Taškinio suvirinimoparametrai yra aprašyti 4.1.1 paragrafe.

indas.

- Yra galimas suvirinimo parametr”

b) Apytiksliai 3 sekundes laikyti pasp

PAV.B-1).

uje pasirodys užrašas “Yes”).

- Proced ” pagalba yra galimas gamintojo nustatytos programos (“Ld_d”)arba personali

intojo nustatyta programa) arba“Ld_1,2,3” (p

n)Aparatas dabar pasiruo

- Galim- Encoder ranken- Apytiksliai 3 sekundes spausti mygtuk

SP JIMAS! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTRINI BEIPNEUMATINI SUJUNGIM OPERACIJAS TIK KAI TAŠKINIO SUVIRINIMOAPARATAS YRA VISIŠKAI IŠJUNGTAS ARBA ATJUNGTAS NUO MAITINIMOTINKLO.ELEKTRINIUS IR PNEUMATINIUS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK PATYR SARBAKVALIFIKUOTASPERSONALAS.

5.1PARUOŠIMAS

.

5.2PRIETAISOPAK LIMOB DAISP JIMAS:

5.3PASTATYMAS

5.4PRIJUNGIMASPRIETINKLO5.4.1 sp jimai

5.4.2Kištukas ir lizdas

SP JIMAS! Auks iau aprašyt taisykli nepaisymas trukdo gamintojonumatytos saugos sistemos efektyvumui (I klas lygoti rizikos susunkiomis pasekm mis asmenims (pavyzdžiui, elektros sm gio) ir materialin msg ryb ms (pavyzdžiui, gaisro) išaugim

5.5PNEUMATINIAI SUJUNGIMAI

6.1PARUOŠIAMOSIOSOPERACIJOS

Sujungimai su elektros ir pneumatiniu tinklu:

pneumatiniai gnybtai)

PAV.B

D

SVARBU:

STORE

LOAD

Į Ė ŲŲ Ų

Ę

(PAV.E)

Ė ŪĮ Ė

Į ė

Į Ė č ų ųė) bei gali są

ė ū ėė ė ą.

5.6PNEUMATINIŲGNYBTŲPRIJUNGIMAS (PAV.D)

Dėmesio: norint išgauti efektyvesnį laidų ir gnybtų aušinimą, būtina patikrinti, aroro vamzdžių sujungimai sudaugiariopukištukuyra taisyklingi (žiūrėti PAV.D1).

5.7 RANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO SUJUNGIMAS SU ĮŽEMINIMOKABELIU (PAV.E)

5.8AIRPULLERSUJUNGIMASSU ĮŽEMINIMOKABELIU (PAV.E)

5.9DVIGUBOTAŠKOGNYBTŲPRIJUNGIMAS

Pagrindinis jungiklis”O”padėtyje ir užraktasužrakintas!

Gnybtų reguliavimas:

6.2 TAŠKINIOSUVIRINIMOPARAMETRŲREGULIAVIMASPagrindinis jungiklis “I” padėtyje.

6.2.1 Jėgos reguliavimas ir priartinimo funkcija (tik

ĮSPĖJIMAS: apsauginių pirštinių naudojimas gali apsunkinti gnybtųpriartinimo funkcijos pasirinkimą. Todėl rekomenduojama pasirinkti priartinimofunkciją nuoskydo.

ĖMESIO!KITI PAVOJAI! Ir šis darbo režimas sąlygoja viršutinių galūnių suspaudimo riziką:imtis atitinkamųapsaugospriemonių (žiūrėti skyrių apie darbosaugą).

6.2.2 Taškinio suvirinimosrovės ir darbo reguliavimas (PAV.B)

6.3MEDŽIAGOSRŪŠIESNUSTATYMAS (PAV.B-5)

ą, sumontuoti atskiras dalis, esanč ė

ųų ų, skirtų ė

ą ą, kurioje neturė ų ū ūč ųė

Į ė ė įė ėį ė ė ė ė, ir t.t.

ą ė ūė ė ų ū ū ė

ū ėė ė.

ų ė ė ą į ą į.ė ų ū

atitinkamos galios normalizuotą kištuką ( 3 poliai + žemė )ir paruošti tinklo lizdą, apsaugotą lydžiaisiais saugikliais arba magnetošiluminiuautomatiniu perjungikliu; atitinkamas įžeminimo terminalas turi būti sujungtas sumaitinimo linijos įžeminimo laiLydžiųjų saugiklių ir magnetošiluminio perjungiklio įsijungimo sąlygos ir galingumas yrapateikti skyriuje “KITITECHNINIAIDUOMENYS”.

ą su 8 barų darbo slėgiu.Į filtro reduktoriaus sistemą įmontuoti vieną iš disponuojamų suspausto oroantvamzdžių, kad būtų galima prisitaikyti prie instaliacijos vietoje esančių jungčių.

Įvesti kabelių jungtį į taškinio suvirinimo aparato galios jungtį sukant iki tol, kol ji busprijungta. Pritvirtinti apatinį varžtą “19” varžliarakčiu .Įvesti daugiariopą kištuką į atitinkamą paviršinį lizdą: gnybtų laidų ir elektrodų laikiklioaušinim

į (skersmuo 8 mm) su atitinkamu paviršiniu lizdu: pneumatiniognybtų cilindro paleidimooras.Įvesti pagrindinio kabelio jungtį į atitinkamą lizdą.

Įvesti DINSEadapterius į taškinio suvirinimoaparato galios jungtį.Įvesti DINSEkištukus į atitinkamus lizdus.Įvesti pagrindinio laido jungtį į atitinkamą lizdą.

ų sujungimai nėra būtini.

Įvesti DINSEadapterius į taškinio suvirinimoaparato galios jungtį.Įvesti DINSEkištukus į atitinkamus lizdus.Įvesti air puller oro kištuką į išorinį suspausto oro šaltinį.Įvesti pagrindinio laido jungtį į atitinkamą lizdą.

Įvesti kabelių jungtį į taškinio suvirinimo aparato galios jungtį sukant iki tol, kol ji busprijungta. Pritvirtinti apatinį varžtą “19” varžliarakčiu.Įvesti 6mm skersmens oro kištuką į aušinimo oro paviršinį lizdą naudojant atitinkamusantvamzdžius, tiekiamus kartu su aparatu (PAV. F).Įvesti pagrindinio laido jungtį į atitinkamą lizdą.

Prieš atliekant bet kokią taškinio suvirinimo operaciją, būtina atlikti visą eilę patikrinimų irreguliavimų, kurie turi būti vykdomi tik kai pagrindinis jungiklis yra ”O” padėtyje, oužraktas yra užrakintas.

laikantis aukščiau pateiktųnurodymų.

ą; atlikti tiekimo vamzdžio prijungimą prie

pneumatinio tinklo, sureguliuoti slėgį reduktoriaus rankenėlės pagalba taip, kadmanometre būtų nuskaitomaapytiksliai 8 barų (116 psi) vertė.

Įvesti tarp elektrodų tokį pat kaip ir norimų suvirinti lakštų storį; įsitikinti, kad svirtys,pritrauktos rankiniu būdų, būtų lygiagrečios, o elektrodai statmeni (jų galai turi sutapti).

inga 5- 6mmdidesnė eiga, palyginus su taškiniosuvirinimopadėtimi, tokiu būdu bus galima veikti gaminį numatyta jėga.Atlikti reguliavimą, ir jei reikia, atsukti svirčių užblokavimo varžtus, kurie gali būtisukami ir paslenkami į abi puses išilgai jų strypo; reguliavimo pabaigoje kruopščiaiprisukti varžtus arba blokuojančius smeigtus.

š elektrodų einančios jėgosreguliavimas taškinio suvirinimo fazėje išgaunamas veikiant sriegiuotą veržlę (PAV.G); norint padidinti jėgą proporcingai didėjant lakštų storiui, veržlę reikia suktilaikrodžio rodyklės kryptimi (dešiniapusis užveržimas). Pasirinkti reguliavimą, kurisleistų gnybtų užsidarymą (ir atitinkamąmikrojungiklio įsijungimą) prie riboto įtempimo.

Parametrai, kurie nulemia taško skersmenį (skerspjūvis) ir mechaninį atsparumą, yratokie:Iš elektrodų sklindanti jėga.Taškinio suvirinimo srovė.

Trūkstant atitinkamos darbo patirties, patartina atlikti taškinio suvirinimo bandymusnaudojant tokios patmedžiagos, kaip norimoapdirbti gaminio, rūšies ir storio lakštus.

Jėgos reguliavimas yra galimas veikiant oro sistemos slėgio reguliatorių (žiūrėti 4.1.2paragrafą).Priartinimas gali būti pasirenkamas dvejais būdais:

laikant paspaudus apytiksliai bent 3 sekundes mygtuką “B” ( isplėjujepasirodo užrašas “ACCo”, o gnybtų signalinis diodasmirksi. Šios funkcijosmetu srovėnėra tiekiama! Vėl spausti apytiksliai bent 3 sekundes mygtuką “B”, tokiu būdu busišeinama iš šios funkcijos.

b)Nuo gnybtų:paspausti ir atleisti mygtuką, esantį ant gnybtų, paskui vėl paspausti mygtuką ir laikytijį paspaustą. Gnybtai priartina ir laiko uždarytus elektrodus iki kito mygtuko atleidimo.Displėjuje pasirodo užrašas “ACCo” o gnybtų signalinis diodas mirksi. Šios funkcijosmetu srovė nėra tiekiama!

Taškinio suvirinimo srovės ir laiko parametrai yra nustatomi automatiškai pasirenkantnorimų suvirinti lakštų storįmygtukuD (PAVB), bei pasirenkantmedžiagos rūšį.

Jei pasirinktą medžiagos storį atitinkantis signalinis šviesos diodas mirksi, reiškia kadtaškinio suvirinimo srovė yra nustatyta gamintojo (“default”), o iš pradžiųužprogramuotas dydis yra nepakankamas efektyviam taško atlikimui.Laikoma, jog taško atlikimas yra taisyklingas, jei tikrinant pavyzdėlį traukimo bandymu, išvieno iš dviejų lakštų ištraukiamas taško pagr

ų personalizavimas (gamintojo numatytose ribose)“ procedūros pagalba:

a)Prijungti įrankį prie taškinio suvirinimo aparato atitinkamos 14 pin atpažinimojungties pagalba.

audus mygtuką A (PAV. B ); displėjus mirksi iružsidega signalinis šviesos diodas “PRG”.

c) Mygtuko A pagalba pasirinkti norimą pakeisti parametrą bei sukant encoderrankenėlę nustatyti norimą vertę.

d) Pakartoti operaciją visiems keičiamiemsparametrams (e) Paspaustimygtuką “STORE” ir pasirinkti personalinę programą “St_1,2,3”.f) Apytiksliai 3 sekundes laikyti paspaudus mygtuką “STORE”, tokiu būdu busišsaugomi personalinės programos parametrai (prieš atleidžiant mygtuką, palaukti,kol displėj

g)Aparatas dabar pasiruošęs taškiniamsuvirinimui.PASTABA: programavimo fazėje taškinio suvirinimoaparatas negali tiekti srovės

ūros “nės programos (“Ld_1,2,3”) iššaukimas konkrečiam įrankiui,

medžiagos tipui ir storiui:h) Įeiti į programavimo režimą kaip nurodyta šio paragrafo b) punkte.i) Paspausti ir vėl atleistimygtuką “LOAD”.l) Pasukti encoder rankenėlę ir pasirinkti “Ld_d” (gam

ersonalinė vartotojo programa).m)Norint iššaukti pasirinktą programma, apytiksliai 3 sekundes laikyti paspaudusmygtuką “LOAD” (prieš atleidžiant mygtuką, palaukti, kol displėjuje pasirodysužrašas “Yes”).

šęs taškiniamsuvirinimui.

PASTABA: norint išeiti iš programavimo režimo neišsaugant nustatytų verčių, apytiksliai3 sekundes laikyti nuspaudusmygtuką “A”.

ųmedžiagų parodymui, paspaustimygtuką “LOADMATERIAL”.ėlės pagalba tarp galimųmedžiagų pasirinkti norimą virintimedžiagą.

ą “LOAD MATERIAL”: atsiranda užrašas“LOAD” ir “YES”;medžiaga yra pasirinkta.

- 121 -

Page 122: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Galimosmedžiagos yra tokios:

Hss = geležies lakštai su aukš------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Pasirinkti norim- Pasirinktimed ).- Nuskaityti iš anksto nustatytus taškinio suvirinimoparametrus (mygtukasA ).- Esant reikalui, personalizuoti ta

- Pasirinkti i

- Priglausti fiksuotos svirties elektrod

- Paspaustimygtuk

b)Taškinio s

- Pra

- Ta

- Darbo pabaigoje gnybtus v---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--

b) Taš

-ia taškui geresnes

mechanines savybes.

- Norint pritvirtinti arba iš

- Jei operacijos atliekamos ant dureli

a)

b1) RNYRINIUS GNYBTUS(modelis, skirtas suvirinimui).

b2)

nktoje zonoje.

Pari

Ma

1 -Nepriekai2 - Abi virinamos dalys turi b

3 -

nkio pagalba, bet ne pistoletu.

4 - Vir5 - Elektrodo galo skersmuo turi b6 - Gerai prisukti elektrod

7 - Atliekant ta

8 -Niekada n

H)H),

.

Šioje pa

Norint pasiekti gerus rezultatus:1- Niekada nenutol2- Padengimui naudoti lak

3- Ritmi

Š PAV. H)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- elektrod--

FE=geležies lakštai su nedidelėmis anglies priemaišomis;StSt = nerūdijančio plieno (“inox”) lakštai;FE zn = geležies lakštai su nedidelėmis anglies priemaišomis, kurių paviršius yracinkuotas.

tomis įtempimo ribomis.

Operacijos, atliekamos su visais įrankiais:ą suvirintimedžiagą (žiūrėti 6.3).žiagos storį (mygtukasD

škinio suvirinimoprogramas (žiūrėti 6.2.2 paragrafą).

štisinio arba pulsuojančio taškinio suvirinimo funkciją (žiūrėti 4.1.1 paragrafepateiktąmygtuko “B” aprašymą)

ą ant vieno iš dviejų norimų suvirinti lakštųpaviršiaus.

ą ant gnybtų rankenos, tokiu būdu bus pasiektas:a)Lakštų tarp elektrodų suspaudimas.

uvirinimo ciklo paleidimas, srovės praėjimą žymi signalinis šviesos diodas

( ) ant valdymo skydo.

ėjus kelioms sekundėms po signalinio šviesos diodo ( ) užgesimo, atleistimygtuką.škinio suvirinimo pabaigoje yra parodoma vidutinė taškinio suvirinimo srovė

(išskyrus pradines ir galutines rampas). Srovės dydį galima kaitalioti pagal įspėjimosignalus (žiūrėti 1 LENT.).

ėl padėti į atitinkamąatramą, esančią ant vežimėlio.

Padėti apatinį elektrodą ant norimų suvirinti lakštų.Veikti gnybtų viršutinę svirtį iki pat eigos galo, tokiu būdu bus pasiekiamas:a) Lakštų tarp elektrodų suspaudimas nustatyta jėga.

kinio suvirinimo ciklo paleidimas, srovės praėjimą žymi signalinis šviesos diodas

( ) ant valdymo skydo.Ateisti gnybtų svirtelę tik praėjus kelioms sekundėms po signalinio šviesos diodo(suvirinimo pabaiga), užgesimo; šis uždelsimas (išlaikymas) suteik

montuoti priedus iš pistoleto įtvaro, naudoti du šešiakampiusfiksuotus raktus, tokiu būdu bus išvengta paties įtvaro sukimosi.

ų arba kėbulų, būtina sujungti įžeminimo strypą sušiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro šarnyrus, ir be abejonetoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas (Ilgesnis srovės keliassumažina taško efektyvumą).

Pritraukti lakštą, kurio paviršius atitiktų įžeminimo strypo kontaktinį paviršių, kaipgalima arčiau prie taško, kuriamenorimaatlikti operaciją

Kaip alternatyva b1 variantui (sunku praktiškai įgyvendinti), gali būti vykdomas tokssprendimas:Nukreipti tarpiklį į prieš tai paruoštą plokštės paviršių; tarpiklį pravesti pro variniostrypo angą ir sutvirtinti atitinkamugamintojo tiekiamugnybtu.

Į pistoleto įtvarą įmontuoti specialų elektrodą (9 padėtis, PAV. H) bei įvesti tarpiklį (13padėtis, PAV.H).Padėti tarpiklį pasiri Toje pačioje zonoje suvesti į kontaktą įžeminimoterminalą; paspausti degiklio jungiklį bei pradėti tarpiklio suvirinimą, atlikti tarpikliosutvirtinimą kaip aprašyta anksčiau.

nkti pistoletui tinkamą elektrodą, įvesti norimą suvirinti elementą, padėti ant lakšto,ties norimu atlikti tašku; paspausti pistoleto jungiklį: alteisti jungiklį tik praėjus nustatytam

laikui (užges signalinis diodas ).

Į pistoleto įtvarą įmontuoti numatytą elektrodą (6PADĖTIS, PAV.H) suspaudžiant norimąsuvirinti paviršių. Įjungti pistoleto jungiklį, alteisti jungiklį tik praėjus nustatytam laikui

(užges signalinis diodas ).ĮSPĖJIMAS!

ksimalus tik iš vienos pusės suvirinamo lakšto storis yra 1+1 mm . Šis taškinissuvirinimas negali būti vykdomasant kėbulo atraminių struktūrų .Norint išgauti taisyklingus rezultatus taškiniame lakštų suvirinime, būtina laikytis tokiųpagrindinių taisyklių:

štingas įžeminimo sujungimas.ūti gerai paruoštos,- ant jų paviršiaus negali būti dažų,

tepalų, alyvos.Virinamos dalys turi kontaktuoti viena su kita, neturi būti tarpo tarp jų, reikalui esant,

suspausti įra

šutinės apdirbamos detalės storis neturėtų viršyti 1mm.ūti 2,5mm.

ų jungtysyra užblokuotos.

škinį suvirinimą, elektrodą padėti nestipriai paspaudžiant (3÷4 kg).Paspausti jungiklį ir leisti praeiti visam taškinio suvirinimo laikui, tik tada pistoletąpatraukti.

enutolti daugiau nei 30 cmnuo įžeminimopritvirtinimo taško.

Ši funkcija atliekama sumontavus ir gerai prisukus įtvarą (4 PADĖTIS, PAV. antištraukiklio pagrindo (1 PADĖTIS, PAV.

Į įtvarą (4 PADĖTIS, PAV. H) įvesti specialią poveržlę (14PADĖTIS, PAV. H), Ją nutaikyti į norimą sritį,nureguliuojant taškinio suvirinimo aparatą taip pat, kaip ir poveržlių taškiniamsuvirinimui, bei pradėti ištraukimą.Operacijos pabaigoje, pasukti ištraukiklį 90° kampu poveržlės išvedimui, ji vėl gali būtiįspaudžiamanaujoje padėtyje.

Šiame darbo režime LAIKO ŽYMEKLIS yra gamintojo nustatytas kaip neaktyvus

(default): pasirenkant suvirinimo laiką displėjuje pasirodo užrašas “InF” (neribotas

laikas).Operacijų trukmė yra reguliuojama rankiniu būdu, ją nulemia pistoleto jugikliopaspaudimas.Srovės intensyvumas yra reguliuojamas automatiškai pagal pasirinktą lakšto storį.Į pistoleto įtvarą įmontuoti anglinį elektrodą (12 PADĖTIS, PAV. H) jį sutvirtinti metaliniužiedu. Angliniu antgaliu paliesti prieš tai paruoštą zoną ir paspausti pistoleto jungiklį.Dirbti žiediniais judesiais iš išorės vidaus link, tokiu būdu bus sušildomas lakštas, beisuminkštėjęs, sugrįš į savo pirminę padėtį.Norint išvengti kad lakštas būtų pernelyg smarkiai išlygintas, apdirbti nedidelius plotus, iriš karto po operacijos, paviršių pereiti drėgnu skuduru, tokiu būdu bus ataušinamaapdirbta sritis

dėtyje dirbant su atitinkamu elektrodu, galima atitiesinti lakštus, patyrusiuslokalizuotas deformacijas

Ši funkcija yra pritaikyta nedidelių stačiakampių lakštų taškiniam suvirinimui, kurio metuuždengiamos skylės, atsiradusios dėl rūdžių ar dėl kitų priežaščių.Įvesti į įtvarą atitinkamą elektrodą (5 PADĖTIS, PAV. H) ), jį sutvirtinti metaliniu žiedu.Paruošti norimą zoną ir įsitikinti, kad lakšto gabalas, kurį norimą privirinti būtų švarus ir betepalų arba dažų apnašų.Nustatyti gabalo padėtį ir privesti prie jo elektrodą, paskui paspausti pistoleto jungiklį ir,laikant paspaudus, ritmiškai judėti, laikantis taškinio suvirinimo aparato darbo/poilsiointervalų.ĮSIDĖMĖTI: Darbo metu atlikti lengvą spaudimą (3÷4 kg), dirbti laikantis idealios linijos,einančios 2÷3mmnuo suvirinamogaminio krašto.

ti daugiau nei 30 cmnuo įžeminimopritvirtinimo taško.štus, kurių maksimalus storis būtų 0,8 mm, geriausiai, jei jie

būtų nerūdijančio plieno.škai sekti paties taškinio suvirinimo aparato diktuojamą ciklą. Judėti pirmyn

pauzėsmetu, ir sustoti taškinio suvirinimomomentais.

Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 PADĖTIS, PAV. H) ) antelektrodo pagrindo (1 PADĖTIS, PAV. H). Užkabinti poveržlę (13 PADĖTIS, PAV. H),nusitaikius kaip aprašyta aukščiau, ir pradėti traukimą. Operacijos pabaigoje pasuktitraukiklį 90° kampupoveržlės išvedimui.

i funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (2 PADĖTIS, ant elektrodopagrindo (1 PADĖTIS, PAV. H). Įvesti kištuką (15-16 PADĖTYS, PAV. H), nusitaikiusįtvaro link kaip aprašyta aukščiau (1 PADĖTIS, PAV. H) bei laikant įtempus patį terminalątraukiklio kryptimi (2 PADĖTIS, PAV. H). Pabaigus įvedimą, ateisti įtvarą ir pradėtiištraukimą. Jo pabaigoje, įtvarą patraukti smūginio traukiklio kryptimi, tokiu būdukištukas bus išvestas.

elektrodo viršūnės skersmens ir profilio pritaikymas/pakeitimas;ų sulyginimo kontrolė;

laidų ir gnybtų aušinimo kontrolė;kondensacijos iškrova iš suspausto oro įėjimo filtro.

6.4 TAŠKINIOSUVIRINIMOPROCESAS

PAV.B)(PAV.BC)

6.4.1PNEUMATINIAIGNYBTAI

D

6.4.2RANKINIAIGNYBTAI

6.4.3STUDDERPISTOLETAS

Pertraukiamas taškinis suvirinimas (Lopymas)

O”

7.1OPERACIJAS GALI ATLIKTI PATS

OPERATORIUS.

7.2

(

ĖMESIO: padėjusgnybtus į atitinkamąatramą, vėl jų nebejungti.

ĮSPĖJIMAS!

Įžeminimo laidosujungimas:

Tarpiklio taškinis suvirinimas įžeminimo terminalopritvirtinimui

Varžtų, poveržlių, vinių, kniedžių taškinis suvirinimas

Lakštų taškinis suvirinimas tik iš vienospusės

Taškinis suvirinimas ir vienalaikis specialių poveržlių ištraukimas

Lakštųpakaitinimas ir ištiesinimas

Lakštų ištiesinimas

Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1PADĖTIS, PAV.H)Poveržlių užkabinimas ir traukimas

Kištukųužkabinimas ir traukimas

ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ ATLIEKANT TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS,ĮSITIKINTI, KAD TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IRATJUNGTASNUOMAITINIMOTINKLO.Būtina tiekiamuužraktuužblokuoti jungiklį “ padėtyje.

EILINĖTECHNINĖPRIEŽIŪRAEILINĖS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS

SPECIALIOJI TECHNINĖPRIEŽIŪRASPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI ATLIKTI TIKPATYRĘS ARBA ELEKTROS- MECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTASPERSONALAS.

Pritvirtinti vario strypą prie lakšto paviršiaus naudojant ŠA

Per stiprus suspaudimas sąlygoja blogusrezultatus.

ą blokuojančią veržlę, patikrinti, ar suvirinimo laid

užkabinti ir gerai prisukti kitą ištraukiklioterminalą ant pistoleto (PAV. H).

ją sutvirtinti atitinkamu varžtu (PAV. H).

7. TECHNINĖPRIEŽIŪRA

- 122 -

Page 123: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

T- Patikrinti, ar n

-

- Prie u

- Displ

- Elementai , sudarantys antrin

- Suvirinimoparametrai yra tinkami norimamatlikti darbui.

INTI, AR TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRAIŠJUNGTAS IRATJUNGTASNUOMAITINIMOTINKLO.

ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ NUIMANT TAŠKINIO SUVIRINIMOAPARATOSKYDUS IRPATENKANT Į JO VIDŲ, ĮSITIK

Galimi patikrinimai, atlikti prie įtampos taškinio suvirinimo aparato viduje, gali sąlygotistiprų elektros smūgį, kilusį dėl tiesioginio įtampoje esančių dalių kontakto, ir/arbasužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis detalėmis.Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo aplinkos sąlygų)tikrinti taškinio suvirinimo aparato vidų ir suspausto sauso oro srove (maks. 5 barų)pašalinti dulkes ir metalo dalelytes, susikaupusias ant transformatoriaus, tiristoriųsektoriaus,maitinimognybtų dėžės ir t.t.Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turėtų būti valomosminkštu šepetėliu arba naudojant specialius valiklius.

ėra pažeista laidų izoliacija, ir ar nėra pažeisti bei susioksidavęsujungimai.Patikrinti, ar transformatoriaus antrinio sujungimo varžtai ties išėjimo grotelėmis yragerai priveržti, ir ar nėra jokių oksidacijos ar perkaitimo požymių.

NEPATENKINAMOPRIETAISODARBOATVEJU, PRIEŠATLIEKANTSISTEMATINĮPATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į JŪSŲ TECHNINIO APTARNAVIMOCENTRĄ,PATIKRINTIAR:

žrakinto taškinio suvirinimo aparato pagrindinio jungiklio (“ I ” padėtis), displėjuslieka įjungtas; priešingu atveju gedimas yramaitinimo linijoje (laidai, kištukas ir lizdas,lydieji saugikliai, pernelyg staigus įtampos kritimas, ir t.t.).

ėjus nerodo įspėjamųjų pavojaus signalų (žiūrėti 1 LENT.): pasibaigus avarineisituacijai, paspausti mygtuką “START” taškinio suvirinimo aparato darbo atnaujinimui;patikrinti taisyklingą aušinimo oro cirkuliaciją, bei esant reikalui, sumažinti darboapkrovos ciklą.

ę grandinę (svirčių laikiklių sujungimai - svirtyselektrodų laikikliai - laidai ) nebūtų pažeisti dėl susioksidavusių arba atsilaisvinusiųvaržtų.

a pačia proga:

SISUKORD

1.

2.

6. ...................................

7.

ÜLDISEDTURVANÕUDEDKONTAKTKEEVITUSEL ...........................................123

124

3. 124

4. 124

5. 126

126

127

SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ...............

TEHNILISEDANDMED ..............................................

PUNKTKEEVITUSMASINAKIRJELDUS...................

PAIGALDAMINE........................................................

KEEVITAMINE (Punktimine)

HOOLDUS ................................................................

2.1 ...................................................................................... 1242.2 ........................................................................ 1242.3 ..................................................................................... 124

3.1 ......................................................................................... 1243.2 ................................................................. 124

3.2.1 .................................................................. 124

4.1 ..................................... 1244.1.1 ............................................................................... 1244.1.2 ............. 125

4.2 ................................................ 1254.2.1 ....................................................... 125

5.1 ........................................................................................ 1265.2 ...................................................................... 126

5.3 .............................................................................................. 1265.4 ............................................................. 126

5.4.1 .............................................................................. 1265.4.2 ................................................................... 126

5.5 .......................................................... 1265.6 ............................. 1265.7

....................................... 1265.8 ............. 1265.9 ............................................. 126

6.1 .................................................................. 1266.2 ..................................... 126

6.2.1 ......................... 1266.2.2 ......................................... 126

6.3 ................................................................. 1276.4 ................................................................................. 127

6.4.1 ..................................... 1276.4.2 .......................................... 1276.4.3 ..................................................... 127

7.1 ..................................................................................... 1277.2 ................................................................ 127

SISSEJUHATUSSTANDARDVARUSTUSLISAVARUSTUS

ANDMEPLAATMUUDTEHNILISEDANDMED

Punktkeevitusmasin

KONTROLL- JA SEADISTAMISMEHHANISMIDJuhtimispultRõhuregulaatorist ja manomeetrist koosnev komplekt

TURVA-JA BLOKEERUMISSÜSTEEMIDKaitseelemendid ja alarmid

KOKKUPANEKSEADMETEISALDAMINE

ASUKOHTÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU

TähelepanuPistik ja pistikupesa

PNEUMAATILISEDÜHENDUSEDPNEUMOAJAMIGAKEEVITUSKÄPAÜHENDAMINEKÄSIAJAMIGAKEEVITUSKÄPAJAPOLTKEEVITUSE

PÜSTOLIÜHENDAMINEMAANDUSJUHTMEGAAIRPULLERPÜSTOLIÜHENDAMINEMAANDUSJUHTMEGADOUBLE-SPOT PÜSTOLI ÜHENDAMINE

ETTEVALMISTAVAD TÖÖDKEEVITUSPARAMEETRITESEADISTAMINE

Lähendamisfunktsiooni ja -surve seadistamineKeevitusvoolu ja - kestuse kuvamine

MATERJALI SEADISTAMINEPUNKTKEEVITUS

PNEUMOAJAMIGAKEEVITUSKÄPPKÄSIAJAMIGAKEEVITUSKÄPADPOLTKEEVITUSEPÜSTOL

TAVAHOOLDUSERAKORRALINE HOOLDUS

EESTI

lk. lk.

TÖÖSTUSLIKUKS JA PROFESSIONAALSEKS KASUTAMISEKS ETTENÄHTUDKONTAKTKEEVITUSSEADMED.NB: Järgnevas tekstis kasutatakse seadmekohta terminit “punktkeevitusmasin”.

Seadme kasutaja peab olema piisavalt teadlik punktkeevitusmasina ohutustkasutamisest ning informeeritud kontaktkeevitusviisidega kaasnevatestriskidest, nendegaseonduvatest kaitsejuhistest ja hädaabi protseduuridestPunktkeevitusmasinad (ainult need mudelid, millede täiturseadmeks onpneumosilinder) on varustatud häireolukorra funktsiooni omava pealülitiga, millejuurde kuuluva lukuabil on võimalik lüliti asendisse „O“ (lahti) blokeerida.Luku võtme tohib anda ainult nende seadmega töötajate kätte, kellel on piisavaltkogemusi või vastav väljaõpe neile antud ülesannete täitmiseks ja antudkeevitusmeetodiga kaasnevate või punktkeevitusmasina hooletust kasutamisesttulenevate võimalikeohuolukordadesuhtes.Juhul kui töötaja seadme juurest lahkub, tuleb lüliti seada asendisse “O”,blokeerida see lukuabil ja võti eest ära võtta.

- Elektriühendused tuleb teostada ohutusalaste normide ja seaduste kohaselt.- Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult sellisesse toitesüsteemi, mis onvarustatudmaandusegaühendatudnulljuhiga.

- Kontrollige, et kasutatavpistik oleks korrektseltmaandatud.- Ärge kasutagekatkise isolatsiooniga või lahtiläinudühendustega juhtmeid.Ärge kasutage punktkeevitusmasinat niisketes või märgades ruumides võivihmakäes.

- Keevituskaablite ühendamiseks ja mistahes tavahooldustöödeks kas õlgadeja/või elektroodide juures peab punktkeevitusmasin olema välja lülitatud ja

vooluvõrgust väljas. Pneumosilindriga töötavate punktkeevitusmasinatekorral tulebpealüliti selle juurde kuuluva lukuabil asendisse „O“blokeerida.Samad nõuded kehtivad ka ühendamisel veevärgi või suletud ringlusegajahutussüsteemiga (vesijahutusega punktkeevitusmasinate korral) ningkindlastimistahesparandustöödepuhul (erakorralinehooldus).

Ärge keevitage paake,mahuteid või torusid,milles on või on olnud tuleohtlikudvedelikudvõi gaasid.

- Vältige kloori sisaldavate kemikaalidega puhastatud detailide keevitamist võinendekemikaalide läheduses töötamist.

- Ärge keevitage surve all olevaidmahuteid.- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. puit, paber,puhastuslapid jne.)

- Tagage piisav ventilatsioon või kasutage keevitamisel elektroodidest tekkivasuitsu ärajuhtimiseks sobilikke vahendeid; ülimalt tähtis on kontrollidakavakindlalt keevitamisel eralduva suitsu koostist, kontsentratsiooni ja suitsukeskkonnas oleku kestust, et määrata kindlaks maksimaalne aeg, mille kestelkasutaja suitsu keskkonnasviibida tohib.

- Kaitske silmi alati vastavate kaitseprillidega;- Kandkekontaktkeevitustööde jaoks kohaseid kaitsekindaid ja – riietust.- Müra: Kui eriti tiheda töögraafiku tõttu ületab või võrdub töötaja päevanekonstateeritud mürakoormus (LEPd) 85db (A), on kohustuslik kasutadasobilikke isikukaitsevahendeid.

- Kontaktkeevitusel (suur voolutugevus) tekkivad tugevad magnetväljad võivadinterferentse tekitada (ja sellest johtuvalt rikkuda) järgnevate seadmete jaesemetega:

- SÜDAMESTIMULAATORID (PACEMAKER)- ELEKTROONILISELTJUHITAVADSIIRDATAVADMEDITSIINISEADMED

1. ÜLDISED TURVANÕUDED KONTAKTKEEVITUSEL

-

-

�� �

� ���

- 123 -

Page 124: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- METALLPROTEESID- Kohalikudandmeedastus-või telefonivõrgud- Mõõteriistad- Kellad- MagnetkaardidPUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI MITTE MINGI JUHUL KASUTADA ISIKUD,KESKANNAVADMEDITSIINILISI ELEKTRI-JAELEKTROONIKASEADMEID VÕIMETALLPROTEESE.SELLISED ISIKUD PEAVAD ENNE PUNKTKEEVITUSMASINATE JA/VÕIKEEVITUSKAABILTE LÄHEDUSES VIIBIMIST KONSULTEERIMA OMARAVIARSTIGA.

äesolev punktkeevitusmasin vastab ainuüksi tööstuses ja professionaalseleemärgil kasutatavate seadmete kohta käivate tehnikastandardite nõuetele.Seadmeelektromagnetilineühilduvuskodustes tingimustes ei ole tagatud.

TEISEDVÕIMALIKUDOHUD

ÜLAJÄSEMETEMULJUDASAAMISEOHTJohtuvalt punktkeevitusmasina tööpõhimõttest ning sellest, et seadmegatöödeldakse väga erineva kuju ja mõõtmetega detaile, ei ole tehasel võimalikpaigaldada sellele kaitseid ülajäsemete (sõrmede, käte, käsivarte)muljudasaamiseohueest.Muljudasaamise ohu vähendamiseks tuleb rakendada vastavaidettevaatusabinõusid:- Seadmega töötajal peab olema piisav kogemus või vastav väljaõpe antud

tüüpi seadmetega kontaktkeevituse teostamiseks.- Iga teostatava töö jaoks tuleb sooritada riskianalüüs; kindlasti on vajalik

töödeldava detaili ülevalhoidmiseks ja juhtimiseks kasutatav varustus (väljaarvatud juhul, kui kasutatakse teisaldatavat punktkeevitusmasinat).

- Igal juhul ja kui töödeldava detaili kuju seda lubab, tuleks elektroodidevaheline kaugusseadanii, et see ei ületaks 6mm.

- Mingil juhul ei tohi lubada mitmel inimesel korraga üha ja samapunktkeevitusmasinaga töötada.

- Tööalasse ei tohi lasta töögamitte seotud isikuid.- Punktkeevitusmasinat ei tohi jätta järelevalveta – seadme juurest lahkudes

tuleb see välja lülitada ja vooluvõrgust välja võtta; pneumosilindrigamudelite korral lukustagepealüliti asendisse „O“ ja võtke võti eest ära.

- PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHTTeatud punktkeevitusmasina osade (elektroodide – õlgade ja nende ümbruse)temperatuur võib tõusta üle 65°C: kasutage kindlasti sobilikke kaitserõivaid.

- ÜMBERMINEKU JA KUKKUMISE OHT- Pange punktkeevitusmasin horisontaalsele ja selle kaalu kannatavalepinnale; kinnitage seade selle aluseks oleva pinna külge (nagu kirjeldatudkäesoleva juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“). Vastasel juhul, kui seadme allolev pind on kaldus või konarlik või siis mööbliesemete peal seistes võibseadeümberminna.

- Keelatud on punktkeevitusmasina tõstmine, välja arvatud käesoleva juhendilõigus „PAIGALDAMINE“äratoodudviisil.

- EBAÕIGEKASUTAMINEPunktkeevitusmasina kasutamine mistahes muul kui ettenähtud eesmärgil(punktkeevituseks) onohtlik.

KAITSEELEMENDIDJA-KATTED

Enne punktkeevitusmasina vooluvõrku ühendamist peavad selle kaitsekatted jaliikuvadosadpaigasolema.TÄHELEPANU! Juhul kui sooritatakse mistahes toiminguid punktkeevitusmasinaväliste liikuvate osadekallal nagunäiteks:- Elektroodide vahetamine või hooldus- Õlgadevõi elektroodide seadistamine

PEAB PUNKTKEEVITUSMASIN OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUSTVÄLJAS (PEALÜLITI LUKUSTATUDASENDISSE “O“ JAVÕTI EESTÄRAVÕETUD,kui teguonPNEUMOSILINDRIGAmudelitega).

2.1SISSEJUHATUS

2.2STANDARDVARUSTUS

2.3 LISAVARUSTUS

3.1ANDMEPLAAT (JOON.A)

NB:

3.2MUUDTEHNILISEDANDMED3.2.1PunktkeevitusmasinÜldomadused

Sisend

Väljund

4.1KONTROLL- JASEADISTAMISMEHHANISMID4.1.1 Juhtimispult (JOON.B)Punktkeevitusparameetrite kirjeldus:

Power:

Lähendusekestus:

Voolu tõusuaeg:

Keevituskestus:

Paus:

Impulsside arv:

Kokkusurumisaeg:

- K

2. SISSEJUHATUSJAÜLDINEKIRJELDUS

3. TEHNILISEDANDMED

4.PUNKTKEEVITUSMASINAKIRJELDUS

Teisaldatav kontaktkeevitusseade (punktkeevitusmasin), millel on mikroprotsessorigajuhtimissüsteem; seade töötab kesksagedust kasutava invertertehnoloogia baasil, sellelon kolmefaasiline toide ning keevitus toimubalalisvooluga.Punktkeevitusmasinal on ühepoolse toimega silindriga keevituskäpp, käpal jakeevituskaablitel on õhkjahutus. Lisaks sellele on seadmel kiirpistikud lisatarvikutele,mis lubab teostada erinevaid kuumtöötlustehnikaid, sooritada plekkdetailidepunktkeevitust ning kõiki muid autoremonditöökodade jms. töös vajaminevaidoperatsioone.Seadmepeamised omadused:- automaatne keevitusparameetrite valik vastavaltmaterjalile;- ühendatud tööseadmeautomaatne tuvastamine:- keevitusparameetrite seadistamine;- keevitusparameetrite kuvamine;- keevitusvoolu kuvamine- sisseehitatud ventilaatoriga ning pneumaatiline juhitav jahutussüsteem.

- Keevituskäpa hoidik;- Filter-reduktor komplekt (suruõhutoide);- Pneumoajamiga keevituskäpp koos kaablitega (täieliku vesijahutusega);- Veermik.

- Pneumoajami ja õhkjahutusega keevituskäppade jaoks ette nähtud erineva pikkuseja/või kujuga õlad ja elektroodid (vt. varuosade nimekiri).

- Käsiajamiga keevituskäpp ja selle juurde kuuluvad kaablid.- Käsiajamiga keevituskäppade jaoks ette nähtud erineva pikkuse ja/või kujuga õlad jaelektroodid (vt. varuosade nimekiri).

- C-kujuline käsiajamiga keevituskäpp koos kaablitega.- Poltkeevituse püstol eraldimaanduskaabli ja lisavarustuse hoiukastiga.- Double-spot püstol koos kaablitega.

Peamised andmed punktkeevitusmasina kasutamise ja omaduste kohta on ära toodudseadmeandmeplaadil; andmete tähendused on järgnevad:1 -Toiteliini faaside arv ja toitesagedus.2 -Toitepinge.3 - Sisendvõimsus töörežiimil (100%).4 -Nominaalne sisendvõimsus 50% lülituskestusel.5 -Maksimaalne tühijooksupinge.6 -Maksimumvool lühistatud elektroodidega.7 - Sekundaarvool töörežiimil (100%).8 -Ohutusnorme puudutavad sümbolid, mille tähendus on ära toodud peatükis 1

“Üldine ohutus kontaktkeevitusel”.Äratoodud andmeplaat illustreerib sümbolite ja väärtuste tähendusi; iga konkreetse

punktkeevitusmasina täpsed tehnilised andmed on ära toodud sellel olevalandmeplaadil.

- Toitepinge ja -sagedus : 400V (380V-415V) ~ 3ph-50/60Hz- Elektritarviti kaitseklass : I- Isolatsiooniklass : H- Korpuse kaitseaste : IP22- Jahutuse tüüp : F (ventilaatoriga)- Mõõdud (LxWxH) : 760x540x1000mm- Kaal : 70kg

- Maksimaalne võimsuslühisvoolul (Scc ) : 57kVA

- Võimsustegur Scc juures (cos ) : 0,8- Viittoimega liinikaitsmed : 20A- Liini lahklüliti : 16A(“C”- IEC60947-2)- Toitejuhe (L≤ 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundaarpooli tühijooksupinge (U d) : 11V- Maksimaalne keevitusvool (I max) : 8kA- Keevitatava tooriku paksus : maksimaalselt (3 + 3)mm

ülituskestus : 2,0%3 3

: 100õud : 200daN

äljaulatus : 120mmstandard- Keevitusvoolu seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Keevituskestuse seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Lähendusekestuse seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Voolu tõusuaja seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Kokkusurumisaja seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Pausi seadistamine : automaatne ja programmeeritav- Impulsside arvu seadistamine : automaatne ja programmeeritav

keevitusel kasutatav võimsus protsentides – skaala 5 kuni 100%.

aeg, mille jooksul elektroodid lähenevad keevitatavatele

detailidele ja vool on välja lülitatud; see on vajalik elektroodidemaksimumsurvesaavutamiseks enne, kui neisse lastakse keevitusvool – skaala 10 kuni 50tsüklit (1 tsükkel = 20ms).

aeg, mis kulub selleks, et voolutugevus jõuaks seadistatud

maksimumini. Pneumoajamiga käpaga pulseerival režiimil töötades käib seeainult esimese impulsi kohta – skaala 0 kuni 100 tsüklit.

aeg, mille jooksul keevitusvool püsib praktiliselt

konstantsena. Pneumoajamiga käpaga pulseerival režiimil töötades käib seeainult esimese impulsi kohta – skaala 0,5 kuni 100 tsüklit (*).

(ainult impulsskeevitusel) aeg,mis jääb kahe impulsi vahele – skaala 0,5

kuni 20 tsüklit.

(ainult impulsskeevitusel) keevitusvoolu impulsside arv,millede kestus vastab seadistatud keevituskestusele – skaala 1 kuni 10(**).

aeg, mille jooksul penumoajamiga käpa elektroodid

hoiavad toorikuid peale keevituse teostamist kokkusurutuna ja vool on väljalülitatud. Selle aja jooksul keevispunkt jahtub ja selle tuumas olev sulametallkristalliseerub; kui toorikuid selles faasis surve all hoida, on jahtunud metallistruktuur peeneteralisem ja seega suureneb liite mehhaaniline vastupidavus -skaala 2 kuni 50 tsüklit.

(*)NB: tõusuaja tsüklite ja keevitustsüklite summa ei saa olla suurem kui 100 (2sekundit).(**)NB: seadistatavate impulsside maksimumarv sõltub üksiku impulsi kestusest:keevituse kestuse kogusummaei saa olla üle 100 tsükli.

φ

2

2

- L- Keevispunkti / tunnis ( + )mmterasel

- Maksimaalne elektroodide survej- V

- 124 -

Page 125: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

1 –Nupp„A“,millel on kaks funktsiooni :

a) BAASFUNKTSIOON

b) ERIFUNKTSIOON

2 – Nupp “B”, millega valitakse kasutatav funktsioon ja kuvatakse kasutatavattarvikut:

: Töö pneumoajamiga käpaga alalisvoolu režiimil

: Töö pneumoajamiga käpaga “pulseeriva” voolu režiimil:

: Funktsioon “ACCo”: pneumoajamiga käpaelektroodide lähendamine.

TÄHELEPANU!VÕIMALIK OHT! Ka sel töörežiimil on olemas ülajäsemete muljudasaamise oht:rakendagevastavaid ettevaatusabinõusid (vt. turvalisuse kohta käiv peatükk).

: Käsiajamiga keevituskäpad.

: Pneumoajamiga Air puller keevituspüstol.

: Double-spot keevituspüstol.

3 - Nupp “C”poltkeevituse (STUDDER)püstoli funktsioonide valikuks :

4 –Nupp“D”paksusevalimiseks :

5 –Nupp“LOADMATERIAL”:

6 –NupudLOAD jaSTORE:

TÄHELEPANU! vajutades seadme käivitamisel korraga nuppudele “load” ja“store”, jõustuvad kõik tehases erinevate tarvikute, paksuste ja materjalide jaoksseadistatud programmid ja seeläbi kustutakse kõik kasutaja poolt salvestatudprogrammid!

7 -Kooder :

8 -Kuvar :

Hoiatuse korral süttibkeevituskäpal punaneLED.Strt

9 –Üldhäire, keevitamise, seadistamiseLED:

10 –Nupp“START”:Strt

4.1.2Rõhuregulaatorist jamanomeetrist koosnevkomplekt

NB: seadme optimaalse töö tagamiseks on soovitatav kasutada alatimaksimaalset soovitatavat rõhku (8baari).

4.2 TURVA-JABLOKEERUMISSÜSTEEMID4.2.1Kaitseelemendid ja alarmida) Termokaitse:

b) Pealüliti

TÄHELEPANU! Asendi „O” korral on toitejuhtme ühendusklemmid(L1+L2+L3) seadmeseespingeall.

c) Suruõhusüsteemi kaitse

TOIME:

LÄHTESTAMINE :

d) Väljundi lühisekaitse (ainult pneumoaajmiga käpakorral)

TOIME:

LÄHTESTAMINE:

e) Faasi puudumise kaitse

TOIME:

LÄHTESTAMINE:f) Üle-ja alapingekaitse

: üksteise järel kuvatakse keevitusparameetreid:

kasutatav võimsus/voolutugevus, lähendusekestus, voolu tõusuaeg,

keevituskestus, paus (ainult PULSE-režiimil), impulsside arv (ainult

PULSE-režiimil), Kokkusurumisaeg:

: kuvatud keevitusparameetrite muutmine: selle funktsiooni

juurde pääsemiseks järgige juhiseid,mis on ära toodud paragrahvis 6.2.2.paragrahvis 6.2.2.

: keevitustsükkel algab

lähendusajaga, järgneb voolu tõusuaeg, siis keevituskestus ning lõpukskokkusurumisaeg. Funktsiooni valimiseks on nupp “B”.

keevitustsükkel algab lähendusajaga, järgneb voolu tõusuaeg, üks keevituskestus, ükspaus, impulsside arv ning lõpuks kokkusurumisaeg.Selle funktsiooni abil on võimalik saavutada paremaid tulemusi kas kõrgevoolavuspiiriga, tsingitud või spetsiaalse pinnakattega toorikute keevitamisel.Funktsiooni valimiseks on nupp “B”.

Selle funktsiooni valimiseks hoidke nuppu „B“ umbes 3 sekundit all (ainultpneumoajamiga käpa korral). Kuvarile ilmub kiri “ACCo” ja käpa LED vilgub. Sellefunktsiooni korral elektroodides voolu pole! Funktsioonist väljumiseks hoidke nuppu „B“uuesti umbes 3 sekundit all.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mõlemalt küljelt ligipääsetavate

plekkdetailide kahepoolne keevitus. Tarvik tuvastatakse automaatselt.

Kasutatakse autokerede mõlkis

osade sirgeksajamiseks.Tarvik tuvastatakse automaatselt.

Kasutatakse toorikute jaoks, mis pole mõlemalt

küljelt ligipääsetavad.Tarvik tuvastatakse automaatselt.

Ainult juhul, kui kasutatakse poltkeevituse komplekti:

:Keevitatakse: naelu, neete, seibe ja eriseibe selleks kohasteelektroodidega.

:Ø4mmkruvisid selleks kohase elektroodiga.

:Ø 5 - 6mmkruvisid jaØ5mmneete selleks kohase elektroodiga.

: Ühe punkti keevitamine selleks kohase elektroodiga.

:Söeelektroodiga plekkdetailidest mõlkide väljatõmbamine.Plekitahvlite sirgekstõmbamine selleks kohase elektroodiga.

:Punktiirkeevitus pleki paikamiseks selleks kohase elektroodiga.Vastavalt eelnevalt valitud pleki paksusele seab seade automaatseltkeevituskestuse parajaks.

Võimaldab minna vastavalt keevitatavate toorikute paksusele teatudkeevitusprogrammile.Kui LED vilgub, on valitud paksuse keevitamine kasutatava tarvikuga „piiri peal“; kui LEDei sütti, ei saa keevitusseadme külge ühendatud tarvikuga seadistatud paksustkeevitada.

Võimaldab valida keevitatavalematerjalile sobiliku programmi (vt. paragrahv 6.3)

Aktiivsed ainult seadistamisrežiimil olles (vt. paragrahv 6.2.2). Nupp “STORE”võimaldab salvestada „Kasutaja” programmi teatud tarviku, paksuse ja materjali jaoks

sobilikuks seatud keevitustsükli. Nupp “LOAD” võimaldab sisse lülitada DEFAULT võiteatud tarviku, paksuse jamaterjali jaoks sobilikuks seatud „Kasutaja“ keevitustsükli.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Aktiivne ainult seadistuste teostamise jooksul. Võimaldab valida erinevaidkeevitusparameetreid,materjale ja erinevaid keevitusprogramme.

Võimaldab kuvada:- Häireteateid (vt. paragrahv 4.2.1)- Hoiatusi ( näiteks OP EL = elektroodide vahel isoleeriv materjal, NO CO = ühendatudpole ühtki tarvikut). Vt. Tab.1 hoiatuste täielik nimekiri).

- “ ” iga kordmasina käivitamisel või lähtestamisel peale häireteadet.- Seadistatud voolutugevust protsentides [%].- Eri parameetrite kestust tsüklites 50Hz juures (1 tsükkel = 20ms).- Keevitustsüklis kasutatav voolutugevus [A].- Seadistatud keevitatavate toorikutematerjal.- Täht “d” näitab, et kuvatakse vaikimisi kasutatavat („default“) seadistust.

Kollane üldhäire LED. süttib, kui vallandunud on termokaitsed või kui üle-või

alapinge, liigvoolu, faasi või jahutusõhu puudumise tõttu on antud häiresignaal.

Punane keevitamise LED: põleb kogu keevitustsükli jooksul.

Punane seadistamise LED: keevitusmasina seadistusi muudetakse parajasti jasellega ei saa keevitada.

Vajutage nupule ainult siis, kui kuvarile on tulnud kiri “ “:lubab seadme töölehakkamist peale selle käivitamist või häirerežiimil olekut.

Võimaldab reguleerida pneumoajamiga käpa elektroodide survet; seadistamiseks tulebkasutada vastavat nuppu (ainult pneumoajamiga käpa korral).

Hakkab tööle, kui punktkeevitusmasin kas jahutusõhu puudumise, selle vähesuse võisiis lubatud piiri ületava töötsükli tõttu üle kuumeneb.

Kaitse töölehakkamistmärgib juhtimispuldil süttiv kollane LED .Häiret kuvatakse järgnevalt:AL1=primaarahela ülekuumenemineAL2= sekundaarahela ülekuumenemineAL8= keevituskäpa ülekuumenemineTOIME: liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis); voolkatkestatakse (keevitamine pole võimalik).LÄHTESTAMINE: käsitsi (vajutades nupule „START“, kui temperatuur on langenud

lubatud piiridesse - kollane LED kustub).

- Asend „O ” = avatud lukustatav (vt. peatükk 1).

- Asend „I ” = kinni: punktkeevitusmasinas on vool, ent see ei tööta (STAND BY –vajutada nupule „START“) .- AvariifunktsioonKui töötav punktkeevitusmasin avada (asend „I“ => asend „O“ ), seiskab selleturvaliselt:- vool katkestatakse;- elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);- lülitub välja automaatne sisselülitumine.

Vallandub juhul, kui suruõhusüsteemis pole rõhku või kui see on liigamadal (p < 3bar);Vallandumise korral tuleb kuvarile teade „AL6“

liigutused blokeeritakse; elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis); voolkatkestatakse (keevitamine pole võimalik).

käsitsi (nupule STARTvajutades peale seda, kui rõhk on langenudlubatud piiridesse (manomeetri näit > 3 baari).

Enne keevitustsükli alustamist kontrollitakse, et sekundaarahela pooluste (positiivseja negatiivse) vahel poleks juhuslikke kokkupuutepunkte (näiteks kaablitekinnituskohtade vastu puutuvmetallese, katkine juhtmeisolatsioon vms.).Vallandumise korral tuleb kuvarile teade „AL7“.

liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis); voolkatkestatakse (keevitamine pole võimalik).

käsitsi (vajutades peale lühise põhjuse kõrvaldamist nupule„START”).

Vallandumise korral tuleb kuvarile teade „AL11”liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis); vool

katkestatakse (keevitamine pole võimalik).käsitsi (nupule „START” vajutades).

Vallandumise korral tuleb kuvarile teade “AL 3”, kui tegu on ÜLEPINGE ja „AL 4“ , kui

( )

( )

- 125 -

Page 126: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

tegu onALAPINGEGA.liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis); vool

katkestatakse (keevitamine pole võimalik).käsitsi (nupule „START” vajutades).

Sellele nupule tuleb vajutada, et võimaldada keevitamise alustamist järgnevateljuhtudel:- iga kord peale pealüliti sulgemist (asend ”O ”=> asend ” | ”);- iga kord pealemistahes turva/kaitsemehhanismi vallandumist;- iga kord, kui toide (nii elektri-kui suruõhutoide) peale kas kohalikku või üldistkatkestust tagasi tuleb.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Võtke keevitusseade pakendist lahti ja monteerige peakorpuse külge pakendis olevadlahtised detailid

Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatestpole ülestõstmisvahendeid.

Paigalduskoht peab olema piisavalt ruumikas ning seal ei tohi leiduda takistusi, nii etoleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile, pealülitile ja töötsoonile.Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda,etmasinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimegaaurud, niiskus jne..Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadmekaalu (vt. “tehnilised andmed“) kannatavale alusele, et vältida selle mahakukkumist võilibisemahakkamist.

Enne mistahes elektriühenduste teostamist kontrollige, et punktkeevitusmasinaandmeplaadil olev info langeksid kokku paigaldamiskoha elektrivõrgu pinge jasagedusega.Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult toitesüsteemi, mis on varustatudmaandusega ühendatud nulljuhiga.

Ühendage toitejuhe piisava ühendusvõimsusega standardpistikuga (3P+N);kasutatavale pistikupesale peab olema paigaldatud kaitsekork või lahklüliti; vastavmaandusklemmpeabolemaühendatud toitesüsteemimaandusjuhiga (kolla-roheline).Kaitsekorkide ning lahklüliti rakendusvoolud ja info nende rakendumise kohta on äratoodud lõigus “MUUDTEHNILISEDANDMED”.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Nähke ette suruõhuliin,mille töörõhk oleks vähemalt 8 baari.- Kinnitage reduktori-filtri komplekti külge üks kaasasolevatest suruõhuühendustest,mille abil saab seadmekohaldada paigalduskoha ühendusvõimalustele.

- Pange kaablite ühendused keevitusseadme jõupistikusse ja keerake neidblokeerumiseni. Keerake “19”mutrivõtmega kinni alumine polt.

- Ühendage harupistik vastavasse kiirühendusse: kaablite ja elektroodihoidjajahutusõhk;

- Ühendage Rilsan-voolik (läbimõõt 8 mm) vastavasse kiirühendusesse: pneumaatilisekeevituskäpa silindri käivitusõhk.

- Pange juhtkaabli pistik selleks ettenähtud pesasse.

- PangeDINSE liitmikud punktkeevitusmasina jõupistikusse.- PangeDINSE-tüüpi pistikud selleks ettenähtud pesadesse.- Pange juhtkaabli pistik selleks ettenähtud pesasse.- Suruõhupistikute ühendamine ei ole vajalik.

- PangeDINSE liitmikud punktkeevitusmasina jõupistikusse.- PangeDINSE-tüüpi pistikud selleks ettenähtud pesadesse.- Ühendage air pulleri õhujuhtmepistik välise suruõhuallikaga.- Pange juhtkaabli pistik selleks ettenähtud pesasse.

- Pange kaablite ühendused keevitusseadme jõupistikusse ja keerake neid ühendusteblokeerumiseni. Keerake “19”mutrivõtmega kinni alumine polt.

- Pange 6mm läbimõõduga õhuvooliku pistik selleks ettenähtud kiirühendusse,kasutades selleksmasina juurde kuuluvaid spetsiaalseid liitmikke (Joon. F)

- Pange juhtkaabli pistik selleks ettenähtud pesasse.

Enne mistahes keevitustöö teostamist tuleb läbi viia terve rida kontrolle ja seadistusi;nende sooritamise jooksul peab pealüliti olemaasendis”O” ja lukk kinni.

- Kontrollige, et elektriühendused oleksid teostatud õigesti ja eelpooltoodud juhistekohaselt.

- Kontrollige ühendusi suruõhusüsteemiga; ühendage toitelõdvik pneumaatilisesüsteemiga; seadistage reduktori nupu abil rõhk selliseks, et manomeetril oleks näit,mis läheneb väärtusele 8 baari (116 psi).

- Asetage elektroodide vahele keevitatavate toorikute paksunemõõt ning kontrollige, etkäsitsi lähendatud õlad oleksid omavahel paralleelsed ja elektroodid ühel joonel(otsad kohakuti).Pidagemeeles, et seejuures peab keevitusasendi suhtes jätma 5-6mmsuuruse varu,võimaldamaks toorikute kokkusurumist ettenähtud jõuga.Õlgu saab keerata või piki nende telgi mõlemale poole liigutada – reguleerimisekskeerake õlgade kinnituskruvid poollahti ja pange kinnituskruvid või -tihvtid pealesoovitud asendi paikapanemist uuesti kohale.

- Kui kasutate käsiajamiga keevituskäppa, arvestage sellega, et elektroodide survejõureguleerimiseks tuleb keerata sämpäärisega mutrit ; keerake kellaosutiliikumise suunas (paremale), et survejõudu tõsta, kui keevitatavate toorikute paksussuureneb; seadistamisel tuleb arvestada, et keevituskäppa oleks võimalik kokkupanna (ja seeläbimikrolülitile vajutada) ning seega ei tohimutrit liiga kõvasti keerata .

Parameetrid, mis määravad ära keevispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja keevisliitemehhaanilise vastupidavuse, on järgmised:- Elektroodide survejõud.- Keevitusvoolu tugevus.- Keevituskestus.Kui kasutaja ei ole seadme kasutamisel kogenud, on soovitatav enne tööleasumistkatsetada seadistusi sama tüüpi ja paksusega toorikutel.

Surve reguleerimiseks on suruõhukomplektil spetsiaalne lüliti (vt. paragrahv 4.1.2).Lähendamist saab seadistada kahel erinevalmoel:a) Juhtimispuldilt:hoidke Joon.B näidatud nuppu „B“ umbes 3 sekundit all. Kuvarile ilmub kiri “ACCo” jakäpa LED vilgub. Selle funktsiooni korral ei ole väljundis voolu! Funktsioonistväljumiseks hoidke nuppu „B“ uuesti umbes 3 sekundit all.

b) Keevituskäpalt:vajutage käpa nupp korraks alla, laske lahti ja vajutage siis uuesti ning hoidke all.Elektroodid surutakse kokku ja hoitakse koos seni, kuni nupp lahti lastakse.Kuvarile ilmub kiri “ACCo” ja käpa LED vilgub. Selle funktsiooni korral pole väljundisvoolu!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Keevitusparameetreid on kirjeldatud paragrahvis 4.1.1Keevitusvool ja –kestus seadistatakse automaatselt vastavalt keevitatavate toorikutepaksusele klahvigaD joon. Bmaterjali valides.

Kui paksust näitav LED vilgub, tähendab see, et „vaikimisi“ kasutatav või eelnevaltseadistatud keevitusvool on rahuldava kvaliteediga keevisõmbluse teostamiseksebapiisav.Keevispunkti loetakse veatuks, kui see rebeneb proovikeevitusest viimase tõmbejõuleallutamisel ühest plekktahvlist välja.

- Keevitusparameetrite muutmiseks (tootja poolt määratud piirides) on protseduur“ ”:

a) Ühendage tarvik keevitusseadmega, kasutades selleks 14 jalagatuvastamispistikut.

b) Hoidke joon.B kujutatud nuppu A umbes 3 sekundit all; kuvar vilgub ja süttib LED“PRG”.

c) Valige nupuga A seadistus, mida tahate muuta, ning kooderi nuppu keeratessoovitud väärtus.

d) Korrake samaprotseduuri kõigi joon. B-1 kujutatud seadistustemuutmiseks.e) Vajutage nupule “STORE” ja valige kasutaja programm “St_1,2,3”.f) Hoidke nuppu „STORE” umbes 3 sekundit all, et salvestada seadistused valitudkasutaja programmi salvestada (enne kui nupu lasti lasete, kontrollige, et kuvarileilmuks kiri “Yes”).

g) Nüüd on seade keevitamiseks valmis.NB: seadistuste teostamise jooksul ei ole seadmeväljundis voolu.

- Selleks, et lülitada sisse tootja poolt salvestatud programm (“Ld_d”) või siis üksmingilekindlale tarvikule, paksusele ja materjalile vastavatest kasutaja programmidest(“Ld_1,2,3”), on protseduur “ ”:

h)Minge seadistusrežiimile, nagu on kirjeldatud käesoleva paragrahvi punktis b).i) Vajutage alla la laske lahti nupp „LOAD”.l) Keerake kooderi nuppu ja valige “Ld_d” (vaikimisi kasutatav programm) või“Ld_1,2,3” (kasutaja programm).

m)Hoidke nuppu „STORE” umbes 3 sekundit all, et valitud programm sisse lülitada(enne kui nupu lasti lasete, kontrollige, et kuvarile ilmuks kiri “Yes”).

n) Nüüd on seade keevitamiseks valmis.

TOIME:

LÄHTESTAMINE:g)Nupp“START” (JOON.B-10).

TÄHELEPANU! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRI-NINGPNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADEOLEMAILMTINGIMATAVÄLJALÜLITATUDJAVOOLUVÕRGUSTVÄLJAS.ELEKTRI-JA PNEUMAATILISI ÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALASPETSIALISTVÕIVASTAVATKVALIFIKATSIOONIOMAV ISIK.

5.1KOKKUPANEK

(JOON.C).

5.2SEADMETEISALDAMINETÄHELEPANU:

5.3ASUKOHT

5.4ÜHENDAMINEVOOLUVÕRKU5.4.1 Tähelepanu

5.4.2Pistik ja pistikupesa

TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt ettenähtud

turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saadaelektrilöök) ja esemed (tulekahjuoht).

5.5PNEUMAATILISEDÜHENDUSED

5.6PNEUMOAJAMIGAKEEVITUSKÄPAÜHENDAMINE (JOON.D)

Tähelepanu: kaablite ja käpa tõhusamaks jahutamiseks kontrollige, et lõdvikudoleksidõigesti harupistiku külgeühendatud (vt. Joon.D1).

5.7 KÄSIAJAMIGAKEEVITUSKÄPA JAPOLTKEEVITUSE PÜSTOLI ÜHENDAMINEMAANDUSJUHTMEGA(JOON.E)

5.8AIRPULLERPÜSTOLIÜHENDAMINEMAANDUSJUHTMEGA(JOONE)

5.9DOUBLE-SPOTPÜSTOLIÜHENDAMINE

6.1ETTEVALMISTAVADTÖÖDPealüliti asendis „O” ja lukk kinni!

Elektri-ja suruõhuvõrkuühendamine:

Keevituskäpaseadistamine:

(JOON. G)

6.2KEEVITUSPARAMEETRITESEADISTAMINEPealüliti asendis „I”.

6.2.1 Lähendamisfunktsiooni ja -surve seadistamine (ainult pneumoajamiga käpakorral)

TÄHELEPANU: kui kasutatakse kaitsekindaid, võib lähendamiseseadistamine otse käpalt olla raskendatud. Seega on soovitatav kasutadaseadistamiseks juhtimispulti.

TÄHELEPANU!VÕIMALIK OHT! Ka sel töörežiimil on olemas ülajäsemete muljudasaamise oht:rakendagevastavaid ettevaatusabinõusid (vt. turvalisuse kohta käiv peatükk).

6.2.2Keevitusvoolu ja - kestuse kuvamine (JOON.B)

PANETÄHELE:

STORE

LOAD

5. PAIGALDAMINE

6.KEEVITAMINE (Punktimine)

- 126 -

Page 127: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

NB: seadistamisest väljumiseks seadistusi salvestamata hoidke nuppu „A“ umbes 3sekundit all.

- Materjalide nimekirja kuvamiseks hoidke all nuppu “LOADMATERIAL”.- Valige kooderi nupu all nimekirjast soovitudmaterjal.- Hoidke nuppu „LOAD MATERIAL” umbes 3 sekundit all. kuvarile ilmuvad kirjad”LOAD” ja „YES”;materjali valik on salvestatud.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Valida on võimalik järgmisimaterjale:FE= süsinikuvaene teras;StSt = roostevaba teras;FE zn= süsinikuvaene teras,mille pinnale on kaetud tsingikiht;Hss = kõrge voolavuspiiriga teras.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kehib kõikide tarvikute kohta:- Valige keevitatavmaterjal (vt. 6.3).- Valigematerjali paksus (nuppD ).- Kuvage seadistatud keevitusparameetrid (nuppA )- Muutke vajaduse korral kasutatavat programmi (vt. paragrahv 6.2.2).

- Valige pidev või pulseeriv voolu (vt. paragrahv 4.1.1 nupu “B” kirjeldus)- Pange liikumatu õla küljes olev elektrood vastu üht keevitatavatest toorikutest.- Vajutage käpa nupule – selle tulemusena:a) Vajutatakse elektroodid kahelt poolt vastu toorikuid.

b) Algab keevitustsükkel – toorikutest lastakse läbi vool, mida näitab LED ( )juhtimispuldil.

- Laskemõni hetk peale LEDi ( ) kustumist nupp lahti.- Keevitamise lõpus kuvatakse keskmist keevitusaega (ilma tõusu-ja langusajata).Voolutugevust võidakse kuvada vaheldumisi „häireteadetega“ ( ).

- Töö lõpetamise järel pange keevituskäpp selleks ettenähtud hoidikusse veermikul.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Pange alumine elektrood vastu keevitatavaid toorikuid.- Vajutage käpa ülemine hoob lõpuni alla – selle tulemusena:a) Surutakse toorikud eelnevalt seadistatud jõuga elektroodide vahele;

b) Algab keevitustsükkel – toorikutest lastakse läbi vool, mida näitab LED ( )juhtimispuldil.

- Laske keevituskäpa hoob lahti mõni hetk peale rohelise LED'i kustumist (keevitamiselõpp); see „viivitamine“ (allhoidmine) võimaldab saada paremate mehhaanilisteomadustega keevispunkti.

- Selleks, et kinnitada püstoli padrunisse lisatarvikuid, kasutage kahte tavalist (mittetellitavat) kuuskantvõtit, et padrunit paigal hoida.

- Kui töötatakse autouste või –kapoti kallal, tuleb maanduslatt ühendada töödeldavaosa külge, et vältida vooluminekut läbi hingede; latt tuleb panna keevitatavale punktilevõimalikult lähedale (mida lähemal ühendus keevitatavale punktile on, seda tõhusamon seade).

a) Puhastage plekil, võimalikult keevitatava koha lähedal välja maanduslatikokkupuutepinna suurune riba

b1)Kinnitage vasklatt plekktahvli peale, kasutades selleks LIIGENDIGA KLAMBRIT(keevitustöödeks ettenähtudmudel)Kui punkti b1 pole võimalik praktilistel põhjustel läbi viia, juhinduge punktist:

b2)Keevitage eelnevalt ettevalmistatud pleki külge seib; lükake seib läbi vasklati pilu jakinnitage see komplekti kuuluva klemmiga

Kinnitage püstoli padrunisse vastav elektrood (NR. 9, JOON.H) ja pange selle külge seib(NR.13, JOON.H)Asetage seib selle kinnitamiseks valitud kohta. Pange samasse ka maandusklemm;vajutage püstoli nupule ja keevitage paika seib, mille külge kinnitatakse maandus nagueelnevalt kirjeldatud.

Pange elektroodihoidjasse sobilik elektrood, selle külge pealekeevitatav detail jatoetage see soovitud kohas vastu toorikut; vajutage keevituspüstoli nupule: laske nupp

lahti alles siis, kuimöödas on seadistatud aeg (kui LED kustub).

Kinnitage püstoli padrunisse vastav elektrood (NR. 6, JOON.H) ja vajutage vastukeevitatavat pinda. Vajutage keevituspüstoli nupule ja laske nupp lahti alles siis, kui

möödas on seadistatud aeg (kui LED kustub).

Ühest küljest punktitava plekktahvli maksimaalne paksus on: (1+1) mm . Autokeredekandestruktuuridel seda keevitusviisi kasutada ei tohi.Korraliku lõpptulemuse saavutamiseks peab kinni pidama teatud põhinõuetest:1 - Laitmatult ühendatudmaandus.2 - Mõlemad keevitatavad pinnad peavad olema puhastatud neil olla võivast värvist,

määrdest, õlist jne.3 - Keevitatavad kohad peavad omavahel otse ja rakisteta koos olema; vajaduse korral

kasutage kokkusurumiseks mõnd tööriista, ent mitte keevituspüstolit. Liiga tugev

surve annabmitterahuldava lõpptulemuse.4 - Pealmise detaili paksus ei tohi olla üle 1mm.5 - Elektroodi otsa läbimõõt peab olema2,5mm.6 - Keerake elektroodi kinnihoidev mutter korralikult peale ning kontrollige, et

keevituskaablite ühendused oleksid laitmatult paigas.7 - Punktimisel vajutage elektroodile kergelt (3 - 4 kg suuruse jõuga). Vajutage nupule,

oodake, kuni keevituskestus läbi saab, ja eemaldage püstol alles siis.8 - Ärge keevitage kunagimaanduse kinnituskohast kaugemal kui 30 cm

Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb eemaldaja külge (NR.1, JOON. H) panna ja kinnikeerata padrun (NR.4, JOON. H); eemaldaja teine ots tuleb panna ja lõpuni kinni keeratapüstoli külge (JOON. H). Pange eriseib (NR.14, JOON. H) padrunisse (NR.4, JOON. H)ja kinnitage see selleks ettenähtud kruviga (JOON. H). Teostage soovitud kohaskeevitus, reguleerides seadme nagu harilikke seibe keevitades, ning alustagetõmbamist.Töö lõpetamiseks keerake eemaldajat 90°, et seib keevitatud koha küljest lahti tuleks;seibi saab uuesti kasutada.

Sel režiimil olles on TIMER vaikimisi väljas. keevituskestust * valides on kuvaril teade“InF” (lõputu kestus).Keevituse kestuse määrab seega ära aeg, mille jooksul keevituspüstoli nuppu allhoitakse.Voolutugevuse seadistabmasin automaatselt vastavalt valitud pleki paksusele.Pange söeelektriood (NR.12, JOON. H) püstoli padrunisse ja lukustage see mutriga.Puudutage söeelektroodi otsaga eelnevalt puhastatud pinda ning vajutage püstolinupule. Liikuge väljast ringikujuliste liigutustega sissepoole – plekk võtab kuumenedessellele algselt antud kuju.Pleki liigse sirgumineku vältimiseks töödelge korraga üht väikest osa ja käige sellestkohe peale töö lõppu niiske lapiga üle, et detaili jahutada.

Selles asendis ja vastava elektroodiga on võimalik sirgeks tõmmata mõlki läinudplekitahvleid.

See funktsioon sobib väikeste plekitükkide keevitamiseks korrosioonikahjustuste võimuudel põhjustel tekkinud aukude peale.Pange sobilik elektrood (NR.5, JOON. H) padruni külge ja keerake kinnituskruvi kinni.Puhastage auklik pind ja kontrollige, et see oleks täiesti puhas ning et seal poleksmääretvõi värvi.Pange plekitükk paika ning vajutage elektrood selle vastu; vajutage püstoli nuppu ningliikuge ühtlases rütmis edasi, järgides punktkeevitusmasina töö/puhkuse takte.N.B.: Vajutage töötades kergelt püstolile (3 - 4 kg) ja liikuge mööda mõttelist joont 2 - 3mmpealekeevitatava plekitüki servast eemal.Laitmatu tulemuse saavutamiseks:1- Ärge keevitagemaanduse kinnituskohast kaugemal kui 30 cm.2- Kasutage pealekeevitamiseks maksimaalselt 0,8 mm paksuseid ja soovitatavalt

roostevabast terasest plekitükke.3- Püstoli edasi tõstmisel järgige seadme töötsükli takte. Liikuge edasi pausi ajal ning

peatuge, kui algab keevitamine.

Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb elektroodi külge (NR.3, JOON. H) panna ja kinnikeerata padrun (NR.3, JOON. H) Haakige külge seib (NR.13, JOON. H), mis on eelpooläratoodud juhiste järgi punktitud, ning alustage tõmbamist. Töö lõpetamiseks keerakeeemaldajat 90°, et seib keevitatud koha küljest lahti tõmmata.

Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb elektroodi külge (NR.1, JOON. H) panna ja kinnikeerata padrun (NR.2, JOON. H). Pange nael (NR.15-16, JOON. H), mis on eelpooläratoodud juhiste järgi punktitud, padrunisse (NR.1, JOON. H), hoides otsa eemaldajapoole (NR.2, JOON. H). Peale ettevalmistavate tööde lõpetamist laske padrun lahti jaalustage tõmbamist. Töö lõpetamiseks tõmmake padrunit haamri poole, et nael väljavõtta.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

äbimõõdu ja kuju kohaldamine / taastamine;

õhu sissevõtu filtrist kondensaadi eemaldamine.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.3MATERJALISEADISTAMINE (JOON.B-5)

6.4PUNKTKEEVITUS

joon.Bjoon.BC

6.4.1PNEUMOAJAMIGAKEEVITUSKÄPP

vt. TAB.1

TÄHELEPANU: kui käpponhoidikussepandud, ei tohi sellegamanipuleerida.

6.4.2KÄSIAJAMIGAKEEVITUSKÄPAD

6.4.3 POLTKEEVITUSEPÜSTOLTÄHELEPANU!

Maanduskaabli ühendused:

.

.

.

Maandusklemmi kinnitusseibi keevitamine

Kruvide, seibide, naelte, neetidepunktimine

Toorikute keevitamine ainult ühelt poolt

TÄHELEPANU!

.

Eriseibideüheaegnepunktimine ja tõmbamine

Pleki lõõmutamine ja sirgekstõmbamine

Plekitahvlite sirgekstõmbamine

Punktiirkeevitus (Paikamine)

Komplekti kuuluva eemaldaja kasutamine (NR.1, JOON.H)Seibide külgehaakimine ja tõmbamine

Naelte külgehaakimine ja tõmbamine

TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET

PUNKTKEEVITUSMASIN OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUSTVÄLJAS.Lüliti tuleb kaasasoleva lukuabil asendisse “O”blokeerida.

7.1 TAVAHOOLDUSKORRALISTHOOLDUSTVÕIBTEOSTADAKAMASINAGATÖÖTAV ISIK.

7.2ERAKORRALINEHOOLDUSERAKORRALIST HOOLDUST TOHIB TEOSTADA AINULT ELEKTRI-JAMEHHAANIKATÖÖDE SPETSIALIST VÕI SIIS VASTAVAT KVALIFIKATSIOONIOMAV ISIK.

ÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSMASINA KATTEPANEELIDE

EEMALDAMIST JA SELLE SEES MISTAHES OPERATSIOONIDE TEOSTAMISTKONTROLLIGE, ET SEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUSTVÄLJAS.

T

7. HOOLDUS

- elektroodi otsa l- elektroodide joondatuse kontrollimine;- kaablite ja elektroodihoidja jahutuse kontroll;- suru

- 127 -

Page 128: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

-Voolu all oleva seadme sisemuse kontrollimisel võib tööde teostaja saada rängaelektrilöögi, kui ta juhtub kokku puutuma pinge all olevate osadega, ja/või mehaanilisivigastusi liikuvate osade vastuminekul.Kontrollige regulaarselt, ent samas ka seadme kasutamisest ja töökeskkonnatolmusisaldusest sõltuvate vaheaegade järel punktkeevitusmasina sisemust ningeemaldage trafole, türistoridele, toite klemmiliistule jne. kogunenud tolm jametalliosakesed kuiva suruõhuga (maks. 5 bar).Vältige õhujoa suunamist elektroonikaplaatidele – nende puhastamiseks kasutage kasväga pehmet harja või selleks otstarbeks sobivaid vahendeid.Lisaks sellele kasutage juhust, et:

ühendused ei oleks ei lahtiläinud ega oksüdeerunud.

ühendavad kruvid oleksid kindlaltkinni keeratud ja et neil poleks oksüdeerumise või ülekuumenemise jälgi.KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT JA ENNE PÕHJALIKUMA KONTROLLITEOSTAMIST VÕI TEENINDUSKESKUSE POOLE PÖÖRDUMIST

KONTROLLIGE,ET:- Kui punktkeevitusmasina pealüliti on kinni (asendis „ | ”), põleks roheline LED*;vastasel juhul on tegu rikkega toitesüsteemis (juhe, pistikupesa ja pistik,kaitsekorgid, ülemäärane pingelangus jne.).

- Kuvaril poleks häireteateid (vt. TAB. 1): kui alarm on lõppenud, vajutagekeevitusseadme uuesti sisselülitamiseks nupule “START”; kontrollige, et jahutusõhksaab tõrgeteta ringelda ning vähendage vajaduse korral töötsükli lülituskestust.

- Sekundaarahela osade ühenduste juures (õlgade aluseks olevad valudetailid – õlad– elektroodihoidjad) ei oleks lahtiläinud kruvisid või need ei oleks oksüdeerunud.

- Keevitusparameetrid sobiksid teostatava tööga.

- Kontrollida, et juhtmestiku isolatsioon oleks terve ja et

- Kontrollige, et trafo sekundaarpooli ja maanduslatti

SATURS

1.

2. .......................

6. ..........................

7. ................................................

VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMIELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS LAIKĀ......128

129

3. ........................................................129

4. ........129

5. .........................................................131

131

132

IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS

PUNKTMETINĀŠANASAPARĀTAAPRAKSTS

UZSTĀDĪŠANA

METINĀŠANA (Punktmetināšana)

TEHNISKĀ APKOPE

2.1 .................................................................................................... 1292.2 ............................................................................ 1292.3 .............................................................. 129

3.1 .......................................................................... 1293.2 .............................................................................. 129

3.2.1 ........................................................ 129

4.1 ......................................... 1294.1.1 ..................................................................... 1294.1.2 ........................... 130

4.2 .......................................... 1304.2.1 ........................................ 130

5.1 ......................................................................................... 1315.2 .................................................................... 131

5.3 ......................................................................................... 1315.4 ...................................................................... 131

5.4.1 ................................................................................ 1315.4.2 ............................................................. 131

5.5 ............................................................ 1315.6 ............................................ 1315.7 ............................................ 1315.8

................................................................... 1315.9 ...................................... 131

6.1 ..................................................................... 1316.2 ......................... 131

6.2.1 ............................. 1316.2.2 ..................... 131

6.3 ..................................................................... 1326.4 ................................................... 132

6.4.1 ............................................................. 1326.4.2 ............................................................... 1326.4.3 .............................................................. 132

7.1 .............................................................. 1337.2 ........................................................ 133

IEVADS

CITITEHNISKIEDATI

Spiediena regulatora mezgls un manometrs

PACELŠANASNOTEIKUMI

IZVIETOJUMS

Kontaktdakša un rozetePNEIMATISKAISSAVIENOJUMS

.

SAGATAVOŠANAS DARBI

PISTOLE "STUDDER"

SĒRIJAS PIEDERUMIPIEDERUMIPĒCPASŪTĪJUMA

PLĀKSNĪTEARDATIEM

Punktmetināšanas aparāts

KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCESKontroles panelis

DROŠĪBAS UN BLOĶĒŠANAS FUNKCIJASAizsargierīces un trauksmes signāli

APRĪKOJUMS

PIESLĒGŠANA PIE TĪKLABrīdinājumi

PNEIMATISKĀSSPAILESPIEVIENOŠANAPNEIMATISKĀSSPAILESPIEVIENOŠANAMANUĀLĀSSPAILESUN "STUDDER"PISTOLESAR

MASASVADU PIEVIENOŠANADUBULTĀ PUNKTA SPAILES PIEVIENOŠANA

PUNKTMETINĀŠANASPARAMETRUREGULĒŠANASpēka un piespiešanas funkcijas regulēšanaPunktmetināšanas strāvas un ilguma regulēšana

MATERIĀLAIESTATĪŠANAPUNKTMETINĀŠANASPROCEDŪRA

PNEIMATISKĀSPAILEMANUĀLĀSSPAILES

PLĀNOTĀTEHNISKĀAPKOPEĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE

TEHNISKIEDATI

LATVIE UŠ

lpp. lpp.

APARĀTS ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAI RŪPNIECISKAJAI UNPROFESIONĀLAI LIETOŠANAIPiezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins "punktmetināšanasaparāts".

Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par punktmetināšanas aparāta drošuizmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar elektropretestības lodēšanusaistītajiem riskiem, par atbilstošajiem aizsardzības līdzekļiem un par darbībukārtībunegadījuma laikā.Punktmetināšanas aparāts (tikai modeļi ar pneimatiskā cilindra piedziņu) iraprīkots ar galveno slēdzi, kas paredzēts avārijas gadījumiem, tas ir aprīkots arslēdzeni, lai to varētunobloķēt pozīcijā "O" (atvērts).Slēdzenes atslēgu drīkst dot tikai kvalificētam operatoram, kas ir instruēts parviņam uzticētiem pienākumiem un par iespējamiem bīstamības avotiem, kassaistīti ar šo metināšanas procedūru vai ar punktmetināšanas aparāta nolaidīguizmantošanu.Operatora prombūtnes laikā slēdzim jābūt pozīcijā "O"un tam jābūt nobloķētamarslēdzenes palīdzību, kas ir aizslēgta ar atslēgu, turklāt atslēgai jābūt izņemtai notās.

ktriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošības tehnikas normasun likumdošanu.

āšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas,kurai neitrālais vads ir iezemēts.ārliecinieties, kabarošanas rozete ir pareizi iezemēta.

āto izolāciju vai ar izļodzītāmsavienošanasdetaļām.āšanas aparātu mitrās vai slapjās vides, kā arī kad

līst.āšanas vadu pieslēgšanas laikā, kā arī sviru un/vai elektrodu jebkuru

plānotās tehniskās apkopes darbu laikā punktmetināšanas aparātam jābūt

izslēgtam un atslēgtam no barošanas tīkla. Punktmetināšanas aparātos arpneimatisko cilindru galvenais slēdzis ir jānobloķē pozīcijā "O" arkomplektācijā esošāsslēdzenespalīdzību.Tā pati procedūra ir jāveic, pievienojot to ūdensvada tīklam vai slēgtā kontūradzesēšanas agregātam (punktmetināšanas aparāti ar ūdens dzesēšanu), kā arījebkuru remontdarbu laikā (ārkārtas tehniskā apkope).

ļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vaigāzveidauzliesmojošusproduktus.

šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājietšīs vielas tuvumā.

āciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus (piemēram, kokaizstrādājumus, papīru, lupatasutt.).ārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti līdzekļi elektrodutuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu novākšanai; ir jāievada sistemātiskāuzskaites sistēma metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā arto sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas laiku.

ēr aizsargājiet acis ar atbilstošuaizsargbriļļu.ērpus, kas ir piemēroti elektropretestības

lodēšanai.šņa līmenis: īpaši intensīvas metināšanas dēļ individuālais dienas

trokšņa iedarbības līmenis (LEPd) ir vienāds vai ir lielāks par 85dB(A), tadobligāti ir jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi.

ības metināšanas laikā ģenerētais spēcīgs magnētiskaislaukums (strāva ir ļoti liela) var bojāt vai radīt traucējumusšādām ierīcēm:

IMPLANTĒTAS IERĪCESARELEKTRONISKOVADĪBUMETĀLAPROTĒZESDatupārraides tīkli vai vietējie telefonusakaru tīkli

1 . V I S P Ā R Ī G I D R O Š Ī B A S N O T E I K U M IELEKTROPRETESTĪBASLODĒŠANASLAIKĀ

- Veicot ele

- Punktmetin

- P- Neizmantojiet vadusar boj- Neizmantojiet punktmetin

- Metin

- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauru

- Neizmantojiet ar hlora

- Nemetiniet zemspiediena esošos traukus.- Nov

- P

- Vienm- Velciet aizsargcimdus un aizsargt

- Trok Ja

- Elektropretest

- SIRDSSTIMULATORI (PACEMAKER)---

�� �

� ���

- 128 -

Page 129: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

---

-

ATLIKUŠIERISKI

pirksti, roka, apakšdelms.

- Operatoram j

- J

- Visos gad

- Sekojiet tam, lai vair

- Nepiedero- Neatst

- APDEGUMUG

- APG- Novietojiet punktmetin

- Ir aizliegts celt punktmetin

- NEPAREIZALIETOŠANA

- Elektrodunomai- Sviru vai elektrodupoz

PUNKTMETI

2.1 IEVADS

3.2CITI TEHNISKIEDATI

Ieeja

Izeja

1

Jauda

Saspiešanas ilgums

anas ilgums:

Impulsu skaits:

MērierīcesPulksteņiMagnētiskās kartes

PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU IZMANTOŠANA IR JĀAIZLIEDZ CILVĒKIEM,KURI IZMANTO DZĪVES UZTURĒŠANAS ELEKTRISKĀS VAI ELEKTRONISKĀSIERĪCESVAIMETĀLAPROTĒZESŠIEM CILVĒKIEM IR JĀKONSULTĒJAS AR ĀRSTU PIRMS VIŅI ATRODASBLAKUSPUNKTMETINĀŠANASAPARĀTAMUN/VAIMETINĀŠANASVADIEM.

Šis punktmetināšanas aparāts atbilst tehniskā standarta prasībām un to varizmantot tikai profesionāli darbinieki rūpnieciskajā vidē.Nerūpnieciskajā vidē atbilstība elektromagnētiskajai saderībai netiekgarantēta.

AUGŠĒJOEKSTREMITĀŠUSASPIEŠANASRISKSPunktmetināšanas aparāta darbības veids un apstrādājamo detaļu formu unizmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējoekstremitāšusaspiešanasbīstamību:Šis risks ir jāsamazina ar piemērotupiesardzībaspasākumupalīdzību:

ābūt kvalificētam vai instruētam par elektropretestībaslodēšanasdarbaprocedūru, izmantojot šī veida aparatūru.ānovērtē risks katram veicamam darba tipam; ir jāsagatavo aprīkojums unaizsargi, kas paredzēti apstrādājamās detaļas turēšanai un virzīšanai(izņemot gadījumus, kad tiek izmantota portatīvais punktmetināšanasaparāts).

ījumos, kad detaļas forma to atļauj, noregulējiet attālumu starpelektrodiem tā, lai gājiensnebūtu lielākspar 6mm.

āki cilvēki vienlaicīgi neizmantotu vienu un to pašupunktmetināšanasaparātu.

šāmpersonām ir jāaizliedz atrasties darba zonā.ājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā tā ir

obligāti jāatvieno no barošanas tīkla; punktmetināšanas aparātu arpneimatisko cilindru gadījumā uzstādiet galveno slēdzi stāvoklī "O" unnobloķējiet to ar komplektācijā esošās slēdzenes palīdzību, atslēga irjāizņemun jāiedodatbildīgajamdarbiniekam.

ŪŠANASRISKSDažas punktmetināšanas aparāta detaļas (elektrodi, sviras un blakus esošaszonas) var sasniegt temperatūru, kas lielāka par 65°C: ir obligāti jāizmantoatbilstošie aizsargtērpi.

ĀŠANĀSUNKRITUMARISKSāšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kuras

kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātupie balstvirsmas (saskaņā ar šīs rokasgrāmatas nodaļas "UZSTĀDĪŠANA"norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, balstvirsma irkustīga, pastāv apgāšanās risks.

āšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas irtiešā veidānorādīts šīs rokasgrāmatasnodaļā "UZSTĀDĪŠANA".

Ir bīstami izmantot punktmetināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas navparedzēts (proti, kas atšķirasnoelektropretestībaspunktmetināšanas).

AIZSARGIERĪCESUNAIZSARGI

Pirms punktmetināšanas aparāta pieslēgšanas barošanas tīklam ir jāuzstādavisas aizsargierīcesunkorpusakustīgāsdetaļas.UZMANĪBU! Veicot jebkādus darbus ar punktmetināšanas aparāta kustīgajāmdetaļām, piemēram:

ņavai tehniskā apkopeīcijas regulēšana

NĀŠANAS APARĀTAM JĀBŪT IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NOBAROŠANAS TĪKLA (GALVENAJAM SLĒDZIM JĀBŪT NOBLOĶĒTAM POZĪCIJĀ"O", SLĒDZENEI JĀBŪT AIZSLĒGTAI UN ATSLĒGA IR JĀIZŅEM, tas attiecas uzmodeļiemarPNEIMATISKOCILINDRU).

2.2SĒRIJASPIEDERUMI

2.3PIEDERUMIPĒCPASŪTĪJUMA

3.1PLĀKSNĪTEARDATIEM (ZĪM.A)

Piezīme:

3.2.1PunktmetināšanasaparātsVispārēji raksturojumi

4.1 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES4. .1 Kontroles panelis (ZĪM. B)Punktmetināšanasparametru apraksts:

Līknes slīpums:

Punktmetināšanas ilgums:

Dzesēš

Uzturēšanas laiks:

2.

3. TEHNISKIEDATI

4.

IEVADSUNVISPĀRĪGSAPRAKSTS

PUNKTMETINĀŠANASAPARĀTAAPRAKSTS

Mobilais elektropretestības metināšanas aparāts (punktmetināšanas aparāts) armikroprocesora vadību, vidējās frekvences invertora tehnoloģiju, trīsfāžu barošanu unlīdzstrāvas izeju.Punktmetināšanas aparāts ir aprīkots ar vienvirziena cilindru, vadi un spaile tiek dzesētiar gaisu. Turklāt, aparāts ir aprīkots ar ātrdarbīgām ligzdām papildus piederumupievienošanai, kas nodrošina daudzu darbu ātru veikšanu, kamēr aparāts vēl ir karsts,un lokšņu punktmetināšanu, it īpaši automašīnu virsbūvē.Galvenie raksturojumi ir šādi:- metināšanas parametru automātiskā izvēle, atkarībā nomateriāla;- pievienotā instrumenta automātiskā noteikšana;- metināšanas parametru pielāgošana;- metināšanas parametru vizualizēšana;- punktmetināšanas sprieguma vizualizēšana;- iekšējā dzesēšana ar piespiedu gaisa kustību un pneimatiskā dzesēšana ar vadāmuieslēgšanu.

- Reduktora filtramezgls (saspiestā gaisa padeve);- Pneimatiskā spaile ar vadiem (visas detaļas tiek dzesētas ar gaisu);

- Ratiņi.

- Dažāda garuma un/vai formu sviru un elektrodu pāri pneimatiskajai spailei ar gaisadzesēšanu (skatiet rezerves daļu sarakstu).

- Manuālā spaile ar vadu pāri.- Sviru un elektrodu pāris manuālām spailēm ar dažādiem garumiem un/vai formām(skatiet rezerves daļu sarakstu).

- "C"-veidamanuālā spaile ar vadiem.

Pamatdati par punktmetināšanas aparāta pielietošanu un par tā raksturojumiem irizklāstīti uz plāksnītes ar tehniskajiemdatiem, kuru nozīme ir paskaidrota zemāk.1 - Fāžu skaits un barošanas līnijas spriegums.

-Tīkla jauda nepārtrauktā režīma laikā (100%).- Tīkla nominālā jauda 50%pārtraukumainā darba režīma laikā.

5 - Elektrodumaksimālais tukšgaitas spriegums.6 -Maksimālais spriegumselektrodu īssavienojuma laikā.

- Sekundārā strāva nepārtrauktā režīma laikā (100%)- Ar drošību saistīti simboli, kuru nozīme ir paskaidrota 1. nodaļā "Vispārīgāsdrošības prasības elektropretestībasmetināšanai".

Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai laipaskaidrotu simbolu un ciparu nozīmi; jūsu punktmetināšanas aparāta precīzas tehniskodatu vērtības var atrast uz punktmetināšanas aparāta esošās plāksnītes.

400V(380V-415V) ~ fāze -50/60 Hzās aizsardzības kl

ācijas klase :ības pakāpe :

ēšanas tips : F (piespiedu gaisa dzesēšana)īti (GxPxA) :

:

- Īssavienojumamaksimālā jauda (Scc ) :

īkla palēninātas darbības drošinātāji :īkla automātiskais slēdzis :

ārais spriegumstukšgaitas režīmā (U

ālā punktmetināšanasstrāva (I

āšanas spēja :ārtraukumainas darbības attiecība :

- Punkti/stundā metinot tēraudu + mm- Elektrodu maksimālais spēks :- Sviru sniegums :- Punktmetināšanas strāvas regulēšana : automātiska un programmējama- Punktmetināšanas ilguma regulēšana : automātiska un programmējama- Saspiešanas ilguma regulēšana : automātiska un programmējama- Līknes slīpuma regulēšana : automātiska un programmējama- Uzturēšanas ilguma regulēšana : automātiska un programmējama- Dzesēšanas ilguma regulēšana : automātiska un programmējama- Impulsu skaita regulēšana : automātiska un programmējama

punktmetināšanas laikā padodamās jaudas procents – diapazons no 5

līdz 100%.

laiks, kuru pneimatiskās spailes elektrodi saspiež

punktmetināmās loksnes, nepadodot strāvu; tas ir nepieciešams, lai elektrodisasniegtu maksimālo iestatīto spiedienu pirms strāvas padeves – diapazonsno 10 līdz 50 cikliem (1 cikls = 20ms).

laiks, kurā strāva sasniedz maksimālo iestatīto vērtību.

Spailes pneimatiskajā impulsu režīmā šis laiks attiecas tikai uz pirmo impulsu -diapazons no 0 līdz 100 cikliem.

laiks, kuru punktmetināšanas strāva paliek

gandrīz nemainīga. Spailes pneimatiskajā impulsu režīmā šis laiks attiecas uzviena impulsa ilgumu - diapazons no 0,5 līdz 100 cikliem (*).

āšanai) laiks, kas paiet starp

vienu strāvas impulsu un nākamo–diapazons no 0,5 līdz 20 dikliem.

āšanai) punktmetināšanas strāvasimpulsu skaits, katra impulsa ilgums atbilst iestatītam punktmetināšanasilgumam–diapazons no 1 līdz 10 (**).

laiks, kuru pneimatiskās spailes elektrodi paliek saskarē ar

loksnēm pēc to piespiešanas, nepadodot strāvu. Šai laikā notiek metināmāpunkta dzesēšana un metināmā punkta kodola kristalizācija; šajā posmāmetāla tapa tiek pakļauta spiediena iedarbībai, palielinot mehānisko pretestību

- Spailes balsts;

- Pilns "studder" komplekts armasas vadu un kasti ar piederumiem.- Spaile dubultampunktamar vadiem.

2 - Barošanas spriegums.34

7 .8

- Elektropadeves spriegumsun frekvence : 3

- Elektrisk ase : I- Izol H- Korpusa aizsardz IP 22- Dzes- Gabar 760x540x1000mm- Svars 70 kg

57kVA- Jaudas koeficients pieScc (cos ) : 0,8- T 20A- T 16A (“C”- IEC60947-2)- Barošanas vads (L 4m) : 4 x 6mm²

- Sekundd) : 11V

- Maksimmax) : 8kA

- Metin maks. 3 + 3mm- P 2,0%

3 3 : 100200daN

120mm standard

:

:

(tikai impulsu punktmetin

(tikai impulsu punktmetin

ϕ

2

2

- 129 -

Page 130: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

– diapazons no 2 līdz 50 cikliem.(*)PIEZĪME: līknes ciklu un punktmetināšanas ciklu summa nedrīkst pārsniegt 100 (2sekundes).(**)PIEZĪ maksimālais iestatāmais impulsu skaits ir atkarīgs no viena impulsailguma: punktmetināšanas kopējais efektīvais ilgumsnedrīkst pārsniegt 100 ciklus.

padodama jauda/strāva, saspiešanas ilgums, līknes slīpums,

punktmetināšanas ilgums, dzesēšanas ilgums (tikai impulsu režīmā),

impulsu skaits (tikai impulsu režīmā), uzturēšanas ilgums.

attēloto punktmetināšanas parametru izmaiņa: lai

piekļūtu šai funkcijai ir jāseko 6.2.2. paragrāfā aprakstītās procedūrasnorādījumiem.

:

punktmetināšanas cikls sākas ar saspiešanu, tad strāva palielinās saskaņā ar līkni, tad irpunktmetināšana un beigās ir uzturēšanas fāze. Šo funkciju var izvēlēties ar taustiņu "B".

punktmetināšanas cikls sākas ar saspiešanu, tad strāva palielināssaskaņā ar līkni, tad ir punktmetināšana, dzesēšanas posms, noteikts impulsu skaits unbeigās ir uzturēšanas fāze.Šī funkcija uzlabo punktmetināšanas efektivitāti loksnēm ar augstu plūstamības robežu,cinkotām loksnēmvai loksnēmar speciālāmaizsargplēvēm.Šo funkciju var izvēlēties ar taustiņu "B".

Šo funkciju var izvēlēties, nospiežot un turot taustiņu "B" apmēram 3 sekundes (tikaipneimatiskās spailes gadījumā). Uz displeja parādās "ACCo" un spailes gaismas diodesāk mirgot. Šīs funkcijas darbības laikā netiek padota strāva! Vēlreiz nospiediet taustiņu"B" un turiet to apmēram3sekundes, lai izietu no šīs funkcijas.

Divpusīga punktmetināšana, ja var piekļūt

abām loksnes pusēm.Šīs piederums tiek automātiski atpazīts.

Tiek lietota automašīnu virsbūves

iespiedumuatlaidināšanai. Šīs piederums tiek automātiski atpazīts.

Tiek lietota lokšņu punktmetināšanai, ja nevar

piekļūt abāmpusēm.Šīs piederums tiek automātiski atpazīts.

Šādu materiālu punktmetināšana: stieņi, kniedes, paplāksnes, īpašaspaplāksnes ar piemērotiemelektrodiem.

Ø4mmskrūvju punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.

Ø 5÷6mm skrūvju un Ø 5mm kniežu punktmetināšana ar piemērotuelektrodu.

Viena punkta punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.

Lokšņu atlaidināšana ar ogles elektrodu. Lokšņu sēdināšana arpiemērotu elektrodu.

Ielāpu pārtraukumaina punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.

Ļauj izvēlēties punktmetināšanas programmuatkarībā nometinātās loksnes biezuma.Ja gaismas diode mirgo, tas nozīmē, ka izvēlētais biezums ir kritisks, ja metināšanai tiksizmantots pašlaik lietojams piederums; ja gaismas diode neiedegas, tas nozīmē, kašādu biezumunevarmetināt ar pašlaik pievienoto piederumu.

Ļauj izvēlēties programmas, kas atbilst metināmā materiāla tipam (skatiet 6.3.

paragrāfu)

Ir aktīvi tikai programmēšanas režīmā (skatiet 6.2.2. paragrāfu). Taustiņš "STORE" ļaujsaglabāt "individuālajā" programmā noteiktam instrumentam, biezumam un materiālamiestatīto metināšanas ciklu. Taustiņš "LOAD" ļauj ielādēt "noklusējuma" vai "individuālo"metināšanas ciklu noteiktam instrumentam, biezumamunmateriālam.

Ir aktīvs tikai programmēšanas fāzē. Ļauj izmainīt punktmetināšanas un materiālaparametru vērtību, kā arī izvēlēties programmu.

Ļauj attēlot:- Trauksmes signālus (skatiet 4.2.1. paragrāf- Brīdinājuma signālus (piemēram,OPEL= starp elektrodiem iz izolējošsmateriāls, NOCO = neviens instruments nav pievienots). Pilnu brīdinājumu sarakstu skatiet 1.tabulā).

ā mašīnas iedarbināšanas reizē vai darbības atjaunošanai pēc trauksmessignāla.

- Iestatītās jaudas procents [%].- Punktmetināšanas ilgums, kas izteikts 50Hz ciklos (1 cikls = 20ms).- Punktmetināšanas ciklā izmantojama strāva [A].- Metināmām loksnēm iestatīti materiāli.- Burts "d", kas norāda uz to, ka attēlotajamparametram ir noklusējuma vērtība.

Dzeltena vispārējas trauksmes gaismas diode: iedegas, kad ieslēdzas

termostatiskās aizsargierīces vai ieslēdzas pārsprieguma, nepietiekošasprieguma, pārāk lielas strāvas, fāzes trūkuma, gaisa trūkuma trauksmessignāls.

Punktmetināšanas sarkana gaismas diode: deg visu punktmetināšanas cikla

laiku.

Programmēšanas sarkana g mašīna ir programmēšanas fāzē unar to nevar veikt nevienu punktmetināšanas ciklu.

Nospiediet pogu tikai pēc uzraksta " " parādīšanos uz displeja:ļauj iedarbinātmašīnu pirms darba sākumavai pēc avārijas situā

Ļauj noregulēt pneimatisko spaiļu elektrodu pielietojamo ar regulēšanas rokturapalīdzību (tikai pneimatiskajai spailei).

Tā ieslēdzas punktmetināšanas aparāta pārkaršanas gadījumā, ko izraisījadzesēšanas gaisa trūkums vai nepietiekoša plūsma vai darba cikls, kas pārsniedzatļautos ierobežojumus.

Uz aizsardzības ieslēgšanos norāda dzeltenas gaismas diodes iedegšanās uzvadības paneļa.rauksmes signāls tiek parādīts uz displeja ar:AL1=primārais termiskais trauksmes signālsAL2= sekundārais termiskais trauksmes signālsAL8= spailes termiskais trauksmes signāls

kustību bloķēšana: elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens);strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).

manuālā (ar pogas "START" palīdzību pēc temperatūras

atgriešanās pieļaujamajās robežās - dzeltenas gaismas diodes izslēgšanas ).

- Pozīcija "O" = pārtraukts, var aizslēgt ar slēdzeni (skatiet 1. nodaļu).

- Pozīcija "I" = saslēgts: punktmetināšanas aparāts tiek apgādāts ar elektrību, betnedarbojas (GAIDĪŠANASREŽĪMS– ir jānospiež poga "START").- Avārijas režīmsa punktmetināšanas aparāta darbības laikā tiek atvienota strāvas padeve (poz. "I"=> poz. "O"), tad tas izslēdzas drošības apstākļos:- strāvas padeve ir bloķēta;- elektrodi tiek atvērti (no cilindra tiek izlaists spiediens);- ir bloķēta darbības automātiska atjaunošana.

Ieslēdzas spiediena trūkumavai kritiena gadījumā (p < 3 bar) saspiestā gaisa avotā;Uz ieslēgšanos norāda ziņojuma "AL6" parādīšanās uz displeja

kustību bloķēšana: elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens);strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).

manuālā (ar pogas "START" palīdzību, pēc spiediena atgriešanāspieļaujamajās robežās (manometra rādījums>3bar).

Pirmsmetināšanas ciklamašīna pārbauda, vai punktmetināšanas sekundārā kontūrapoliem (pozitīvajam un negatīvajam) nav nejaušu kontaktpunktu (piemēram, pie vadusavienotājiempieslietsmetāla priekšmets, nejaušs vadu izolācijas bojājumsutt.)Uz ieslēgšanos norāda ziņojuma "AL7" parādīšanās uz displeja.

1 - Taustiņš "A" ar divām funkcijām :

BĀZESFUNKCIJA : punktmetināšanasparametru secīga vizualizēšana:

SPECIĀLA FUNKCIJA :

2 - Taustiņš "B" lietojamas funkcijas izvēlei un lietojama piederumavizualizēšanai:

Pneimatiskās spailes funkcija ar līdzstrāvas punktmetināšanu

Pneimatiskās spailes funkcija ar "impulsu" strāvas

punktmetināšanu:

pneimatiskās spailes elektrodupiespiešana.

UZMANĪBU!Arī šajā darbības režīma pastāv augšējo ekstremitāšu

saspiešanas risks: veiciet nepieciešamus piesardzības pasākumus (skatietnodaļupar drošību).

Manuālās spailes.

3 - STUDDERpistoles funkcijas izvēles taustiņš "C" :

4 - Taustiņš "D"biezuma izvēlei :

5 - Taustiņš "LOAD MATERIAL" ("Ielādēt materiālu"):

6 - Taustiņi LOAD (ielādēt) unSTORE (saglabāt):

UZMANĪBU! nospiežot vienlaicīgi taustiņus "load" un "store" mašīnasiedarbināšanas laikā, tiek visiem instrumentiem, biezumiem un materiāliem tiekielādētas noklusējuma programmas; tādējādi, individuālās programmas tiekizdzēstas!

7 -Kodētājs:

Spailes sarkana gaismas diode iedegas, kas parādās brīdinājumasignāls.

9- Vispārējas trauksmesgaismasdiode, punktmetināšana, programmēšana:

10 - Taustiņš "START":Strt

PIEZĪME: lai sasniegtu visaugstākomašīnas efektivitāti, tiek rekomendēts strādātarmaksimālo atļauto spiedienu (8bar).

4.2DROŠĪBASUNBLOĶĒŠANASFUNKCIJAS4.2.1Aizsargierīcesun trauksmessignālia) Termiskā aizsardzība:

Galvenais slēdzis:

UZMANĪBU! Pozīcijā "O" barošanas vada iekšējās savienošanas spailes(L1+L2+L3) ir zemsprieguma.

c) Saspiestā gaisadrošības ierīce

d) Izejas īssavienojumaaizsargierīce (tikai pneimatiskajai spailei)

ME:

:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

:

: .

: .

Tas darbojas tikai, ja tiek lietots komplekts "studder":

:

:

:

:

:

:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

u)

- " " katr

aismas diode:

cijas.

T

a)

b)

:

:

Funkcija "ACCo":

ATLIKUŠAIS RISKS!

Pistole "Air puller" ar pneimatisko pievadu

Pistole dubultam punktam

8 -Displejs:

Strt

4.1.2Spiediena regulatoramezgls unmanometrs

EFEKTS:

ATJAUNOŠANA:

b)

EFEKTS:

ATJAUNOŠANA:

( )

( )

- 130 -

Page 131: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

EFEKTS:

ATJAUNOŠANA:

EFEKTS:

ATJAUNOŠANA:

EFEKTS:

ATJAUNOŠANA:g) Poga "START"

ELEKTRISKO

C .

5.2PACELŠANASNOTEIKUMI

5.3 IZVIETOJUMS

5.4.2Kontaktdakšaun rozete

5.5PNEIMATISKAISSAVIENOJUMS

6.1SAGATAVOŠANASDARBI

ATLIKUŠAIS RISKS!

STORE

kust

manu

(

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

P

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19". izm

- Novietojiet

b)No spailes:nospiediet un atlaidiet spailes pogu un tad uzreiz nospiediet un turiet pogu.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Ar " " proced

ta ar atbilstošu 14 kontaktuspraudni.

ību bloķēšana: elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens);strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).

ālā (ar pogas "START" palīdzību, pēc īssavienojuma cēloņanovēršanas).

Uz ieslēgšanos norāda ziņojuma "AL11" parādīšanos uz displejakustību bloķēšana: elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens);

strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).manuālā (nospiežot pogu "START").

Uz ieslēgšanos norāda ziņojuma "AL 3" parādīšanās uz displeja PĀRSPRIEGUMAgadījumāun "AL4"NEPIETIEKOŠASPRIEGUMAgadījumā.

kustību bloķēšana: elektrodu atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiediens);strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).

manuālā (nospiežot pogu "START").).

Tā ir jānospiež, lai varētu vadītmetināšanu jebkurā no šādiemgadījumiem:- katru reizi, kad galvenais slēdzis tiek ieslēgts (poz. "O" => poz. "I");- pēc katras drošības/aizsardzības ierīču ieslēgšanas reizes;- pēc enerģijas (strāvas vai saspiestā gaisa) padeves atjaunošanas, ja tā tikapārtraukta ar tīkla vai avārijas slēdža palīdzību.

Izņemiet punktmetināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet iepakojumā esošāsatsevišķas daļas

Visi šajā rokasgrāmatā aprakstīti punktmetināšanas aparāti nav aprīkotasar cēlējierīcēm.

Uzstādīšanas zonā atstājiet pietiekoši plašu laukumu bez šķēršļiem, kas nodrošināspilnīgi drošu piekļuvi vadības panelim, galvenajamslēdzimundarba zonai.ārliecinieties, ka uz tās nav šķēršļu blakus dzesēšanas gaisa ieplūdes un izplūdescaurumiem; turklāt, pārliecinieties, ka nevar tikt iesūkti elektrību vadošie putekļi, kodīgitvaiki,mitrumsutt.Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz plakanas virsmas no viendabīga un blīvamateriāla, kurai ir atbilstoša kravnesība (skatiet "tehniskos datus"), lai izvairītos noapgāšanās vai bīstamāmnobīdēm.

Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati uzpunktmetināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā pieejamā tīklaspriegumamun frekvencei.Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas, kuraineitrālais vads ir iezemēts.

Savienojiet barošanas kabeli ar standarta kontaktdakšu (3P + Z) ar atbilstošajiemrādītājiem un sagatavojiet vienu barošanas tīklam pievienotu un ar drošinātāju vaiautomātisko magnetotermisko slēdzi aizsargātu rozeti; atbilstošajam iezemēšanasizvadam jābūt pieslēgtampie barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš).Drošinātāju un magnetotermiskā izslēdzēja nomināls un raksturojumi ir norādītiparagrāfā "CITITEHNISKIEDATI".

- Sagatavojiet saspiestā gaisa līniju ar darba spiedienu 8 bar.- Uzstādiet uz filtra-reduktora mezgla vienu no pieejamiem saspiestā gaisasavienotājdetaļām, kas ir piemērota uzstādīšanas vietā esošajiemsavienojumiem.

- Iespraudiet vadu savienotājdetaļu punktmetināšanas aparāta jaudas ligzdā, griežotto līdz tas būs nostiprināts. Nostipriniet apakšējo bultskrūvi ar 19. izmēra atslēgaspalīdzību.

- Ievietojiet daudzvietu spraudni atbilstošajā ātrdarbīgā ligzdā: spailes vadu unelektrodu turētāja dzesēšanas gaiss;

- Ievietojiet rilsan cauruli (diametrs 8 mm) atbilstošajā ātrdarbīgā ligzdā: spailespneimatiskā cilindra piedziņas gaiss.

- Iespraudiet vadības vada savienotājdetaļu atbilstošajā ligzdā.

- Iespraudiet DINSEadapterus punktmetināšanas aparāta jaudas ligzdā.- Ievietojiet spraudņusDINSEatbilstošajās ligzdās.- Iespraudiet vadības vada savienotājdetaļu atbilstošajā ligzdā.- Nav nepieciešamspievienot saspiestā gaisa savienojumus.

- Uzstādiet DINSEadapterus uz punktmetināšanas aparāta jaudas ligzdas.- Ievietojiet spraudņusDINSEatbilstošajās ligzdās.- Pievienojiet "air puller" gaisa cauruli pie ārēja saspiestā gaisa avota.- Iespraudiet vadības vada savienotājdetaļu atbilstošajā ligzdā.

- Iespraudiet vadu savienotājdetaļu punktmetināšanas aparāta jaudas ligzdā, griežot tolīdz tas ir nostiprināts. Nostipriniet apakšējo bultskrūvi ar " ēra atslēgaspalīdzību.

- Pievienojiet 6mm diametra gaisa savienotāju pie ātrdarbīgas dzesēšanas gaisaligzdas, lietojot atbilstošas armašīnu piegādātas savienotājdetaļas

- Iespraudiet vadības vada savienotājdetaļu atbilstošajā ligzdā.

Pirms jebkādu punktmetināšanas darbu veikšanas ir jāveic pārbaužu virkne unregulējumi, kuru laikā galvenajam slēdzim ir jābūt stāvoklī "O" un slēdzenei jābūtaizslēgtai.

- Pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir veikti pareizi un saskaņā ar augstākizklāstītiemnorādījumiem.

- Pārbaudiet saspiestā gaisa savienojumu; pievienojiet barošanas cauruli piepneimatiskā tīkla, noregulējiet spiedienu ar reduktora roktura palīdzību, lai uzmanometra būtu vērtība, kas ir tuvu 8 bar (116 psi).

starp elektrodiem starpliku, kuras biezums ir vienāds ar loksnes biezumu;pārliecinieties, ka manuāli pietuvinātas sviras ir paralēlas un elektrodi atrodas uzvienas ass (to uzgali sakrīt).Ir jāatceras, ka gājienam vienmēr jābūt lielākam par 5-6 mm līdz punktmetināšanasvietai, lai detaļai pielietotu paredzēto spēku.Nepieciešamības gadījuma noregulējiet to, atslābinot sviru sprostskrūves, kuras varpagriezt vai pārvietot abās pusēs paralēli to asīm; pēc regulēšanas pabeigšanasrūpīgi pieskrūvējiet sprostskrūves vai sprosttapas.

- Izmantojot manuālo spaili, ņemiet vērā, ka punktmetināšanas laikā elektrodupieliekamo spēku var regulēt ar rievotā uzgriežņa palīdzību ; pieskrūvējiet topulksteņrādītāja virzienā (pa labi), lai palielinātu spēku proporcionāli loksnes biezumapalielināšanai, noregulējot to tā, lai spaile varētu aizvērties (šajā gadījumā ieslēdzasatbilstošasmikroslēdzis), tiek pielietots ļoti ierobežots spēks.

Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) unmehānisko blīvējumunosaka šādi parametri:- Elektrodu pielietojamais spēks.- Punktmetināšanas strāva.- Punktmetināšanas ilgums.Pieredzes trūkuma gadījumā tiek rekomendēts veikt dažus punktmetināšanasmēģinājumus, izmantojot loksnes ar tādu pašu kvalitāti un biezumu kā apstrādājamajāmloksnēm.

Spēku var noregulēt ar gaisa mezgla spiediena regulatora palīdzību (skatiet 4.1.2.paragrāfu).Piespiešanas funkciju var izvēlēties divos veidos:a)Nopaneļa:turiet taustiņu "B" ( ) nospiestu apmēram 3 sekundes. Uz displeja parādās"ACCo" un spailes gaismas diode sāk mirgot. Šīs funkcijas darbības laikā netiekpadota strāva! Vēlreiz nospiediet taustiņu "B" un turiet to apmēram 3 sekundes, laiizietu no šīs funkcijas.

Spaileaizveras un elektrodi tiek saspiesti, kamēr poga nav atlaista. Uz displeja parādās"ACCo" un spailes gaismas diode sāk mirgot. Šīs funkcijas darbības laikā netiekpadota strāva!

Punktmetināšanas parametri ir aprakstīti 4.1.1. paragrāfā.Punktmetināšanas strāvas un ilguma parametri tiek iestatīti automātiski, izvēlotiesmetināmās loksnes biezumuar taustiņaD (zīm.B) palīdzību vai izvēlotiesmateriālu.

Ja izvēlētajam biezumam atbilstošā gaismas diode mirgo, tas nozīmē, ka noklusējumavai iepriekšiestatītā punktmetināšanas strāva ir nepietiekoša, lai veiktumetināmopunktuar apmierinošu kvalitāti.Metināšanas punkta izpildījums tiek uzskatīts par pareizu, ja izstiepšanas pārbaudeslaikā tiek izņemtsmetināšanas punkta kodols no kādas no divām loksnēm.

ūras palīdzību var saglabāt individuālos metināšanas parametrus(ražotāja norādītajās robežās).a) Pievienojiet instrumentu pie punktmetināšanas aparā

b) Turiet taustiņu A (zīm. B) nospiestu apmēram 3 sekundes, displejs mirgos unieslēgsies gaismas diode "PRG".

c) Ar taustiņa A palīdzību izvēlieties modificējamo parametru un izvēlieties vēlamovērtību, griežot kodētāju.

d)Atkārtojiet šo operāciju visiemzīm.B-1 redzamajiemparametriem, kuri ir jāmodificē.e)Nospiediet pogu "STORE" un izvēlieties individuālo programmu "St_1,2,3".f) Turiet taustiņu "STORE" nospiestu apmēram 3 sekundes, lai saglabātu parametru

e) Fāzes trūkumaaizsargierīce

f) Aizsardzībapret pārspriegumuunnepietiekošuspriegumu

ZĪM.B-10

UZMANĪBU! UZSTĀDOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU UN VEICOTELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS PUNKTMETINĀŠANASAPARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANASTĪKLA.

S UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST IZPILDĪT TIKAIPIEREDZĒJUŠAISVAIKVALIFICĒTAISPERSONĀLS.

5.1APRĪKOJUMS

(ZĪM. )

UZMANĪBU:

5.4PIESLĒGŠANAPIETĪKLA5.4.1Brīdinājumi

UZMANĪBU!Augstāk aprakstīto noteikumuneievērošana būtiski samazinās

ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko būtiskipieaugs riska pakāpe personālam (piemēram, elektrošoka risks) un mantai(piemēram, ugunsgrēka risks).

5.6PNEIMATISKĀSSPAILESPIEVIENOŠANA(ZĪM.D)

Uzmanību: lai nodrošinātu labāku vadu un spailes dzesēšanu, pārbaudiet, vaigaisa vadusavienojumi ar daudzvietu ligzdu ir pareizi (skatiet zīm.D1).

5.7 MANUĀLĀS SPAILES UN "STUDDER" PISTOLES AR MASAS VADUPIEVIENOŠANA(ZĪM.E)

5.8 "AIRPULLER"ARMASASVADAPIEVIENOŠANA(ZĪM.E)

5.9DUBULTĀPUNKTASPAILESPIEVIENOŠANA

(Fig. F).

Uzstādiet galvenoslēdzi stāvoklī "O"unaizslēdziet slēdzeni!

Savienojumsar elektrībasunpneimatisko tīklu:

Spailes regulēšana:

(ZĪM. G)

6.2PUNKTMETINĀŠANASPARAMETRUREGULĒŠANAGalvenais slēdzis ir stāvoklī "I".

6.2.1Spēkaunpiespiešanas funkcijas regulēšana (tikai pneimatiskajai spailei)

zīm. B

UZMANĪBU: aizsargcimdu lietošanas gadījumā var būt grūti izvēlētiespiespiešanas režīmu no spailes. Tādējādi, piespiešanas funkciju tiekrekomendētspalaist nopaneļa.

UZMANĪBU!Arī šajā darbības režīma pastāv augšējo ekstremitāšu

saspiešanas risks: veiciet nepieciešamus piesardzības pasākumus (skatietnodaļupar drošību).

6.2.2Punktmetināšanasstrāvasun ilguma regulēšana (ZĪM.B)

SVARĪGI:

5. UZSTĀDĪŠANA

6.METINĀŠANA(Punktmetināšana)

- 131 -

Page 132: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

vērtības izvēlētajā individuālajā programmā (pirms taustiņa atlaišanas uz displejajāparādās uzrakstam "Yes").

g)Tagadmašīna ir gatava punktmetināšanai.PIEZĪME: programmēšanas laikā punktmetināšanas aparāts var padot strāvu.

ūras palīdzību var ielādēt noklusējuma programmu ("Ld_d") vaipersonālo programmu ("Ld_1,2,3"), kas atbilst dotajam instrumentam, biezumamunmateriālam:

h) Ieslēgt programmēšanas režīmu, kā norādīts šī paragrāfa b) punktā.i) Nospiest un atlaist taustiņu "LOAD".

iezt kodētāju un izvēlēties "Ld_d" (noklusējuma programma) vai "Ld_1,2,3"(personāla programma).

ņu "STORE" nospiestu apmēram 3 sekundes, lai ielādētu izvēlētoprogrammu (pirms taustiņa atlaišanas uz displeja jāparādās uzrakstam "Yes").Tagadmašīna ir gatava punktmetināšanai.

PIEZĪME: Lai izietu no programmēšanas režīma, nesaglabājot iestatītās vērtības, turiettaustiņu "A" nospiestu apmēram3sekundes.

- Nospiediet pogu "LOADMATERIAL", lai parādītu pieejamusmateriālus.- Ar kodētāja palīdzību izvēlieties vienu no pieejamajiemmetināmajiemmateriāliem.- Nospiediet taustiņu "LOAD MATERIAL" un turiet to apmēram 3 sekundes: parādās"LOAD" un "YES",materiāls tika izvēlēts.

Ir pieejami šādimateriāli:FE=dzelzs loksnes ar zemuoglekļa saturu;StSt = nerūsošā tērauda loksnes;FE zn=dzelzs loksnes ar zemuoglekļa saturu un ar cinkotu virsmu.Hss = dzelzs loksnes ar augstu plūstamības robežu.

Visiem instrumentiemderīgas operācijas:- Izvēlētiesmetināmomateriālu (skatiet 6.3).- Izvēlētiesmateriāla biezumu (taustiņšD, ).- Parādīt priekšiestatītos punktmetināšanas parametrus (taustiņšA, )- Nepieciešamības gadījumā pielāgot punktmetināšanas programmu (skatiet 6.2.2.paragrāfu).

- Izvēlieties nepārtrauktu vai impulsu punktmetināšanas funkciju (skatiet taustiņa "B"aprakstu 4.1.1. paragrāfā)

- Atbalstiet fiksētās sviras elektrodu pret vienu nometināmo lokšņu virsmām.t spailes roktura pogu, lai panāktu:

b) Punktmetināšanas cikla palaišanu ar strāvas padeves ieslēgšanu, par ko

signalizē vadības paneļa gaismas diode ( ).

- Atlaidiet pogu pēc kāda brīža pēc gaismas diodes ( ) izslēgšanās.- Punktmetināšanas beigās tiek parādīta vidēja punktmetināšanas strāva (izņemotsākotnējo un beigu strāvas līkni) Strāvas vērtību var izmainīt pēc "brīdinājuma" signālusaņemšanas

- Darba beigās novietojiet spaili atbilstošajā balstā uz ratiņiem.

Atbalstiet apakšējo elektrodu pretmetināmo loksni.Ieslēdziet spailes augšējo sviru ar gala slēdzi, lai panāktu:

anu starp elektrodiemar iepriekš iestatīto spēku.b) Punktmetināšanas cikla palaišanu ar strāvas padeves ieslēgšanu, par ko signalizē

vadības paneļa gaismas diode ( ).Atlaidiet spailes sviru tikai pēc kāda brīža pēc gaismas diodes izslēgšanas(metināšanas beigas); šī aizkave (uzturēšana) nodrošina labākus metināšanaspunktamehāniskos raksturojumus.

ātu vai noņemtu piederumus no pistoles patronas, lietojiet divas fiksētassešstūru atslēgas, lai bloķētu patronas grieša

ījumā, ja darbi tiek veikti ar durvīm vai pārsegiem, obligāti pievienojietmasas svirupie šīm detaļām, lai novērstu elektrības plūsmu caur šarnīriem, pievienojiet tometināšanas zonas tuvumā (garš strāvas ceļš samazinametināta punkta efektivitā

īru loksni pēc tuvāk darba vietai, kas atbilstmasas stieņa kontaktvirsmai.et vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI (metināšanai

paredzētsmodelis).Punkta "b1" vietā (ja to ir grūti izpildīt praktiski), lietojiet šādu risinājumu:

āksni pie iepriekš sagatavotas loksnes virsmas; ievietojiet paplāksnivara stieņa atverē un nobloķējiet to ar atbilstošu komplektācijā esošo spaili.

Uzstādiet pistoles patronā atbilstošu elektrodu (POZ.9, ZĪM. H) un iespraudiet tajāpaplāksni (POZ.13, ZĪAtbalstiet paplāksni pret izvēlēto zonu. Nodrošiniet, lai tai pašā zonā būtu kontakts armasas izvadu; nospiediet degļa pogu, piemetinot paplāksni, tad izmantojiet topiestiprināšanai, kā aprakstīts augstāk.

Ievietojiet pistolē atbilstošu elektrodu, iespraudiet tajā elementu, kuru ir paredzētspiemetināt, un atbalstiet to pret loksni vēlamajā punktā; nospiediet pistoles pogu:atlaidiet pogu tikai pēc iestatīta laika intervāla beigām (izslēdzas gaismas diode

).

Uzstādiet pistoles patronā atbilstošu elektrodu (POZ.6, ZĪM. H) un piespiediet to piemetināmās virsmas. Nospiediet pistoles pogu; atlaidiet pogu tikai pēc iestatīta laika

intervāla beigām (izslēdzas gaismas diode ).

Maksimālais no vienas puses punktmetināmas loksnes biezums ir 1+1 mm. Šopunktmetināšanas veidu nedrīkst veikt uz virsbūves nesošāmkonstrukcijām.Lai iegūtu labus lokšņu punktmetināšanas rezultātus ir jāņem vērā daži svarīgipiesardzības pasākumi:

ābūt nevainojamam.āmmetināmāmdaļām jābūt tīrāmunuz tāmnedrīkst būt krāsas, ziedes, eļļas.

āmām daļām jāpieskaras viena otrai bez gaisa spraugas, nepieciešamībasgadījumā saspiediet tās kopā ar atbilstoša instrumenta palīdzību, nevis ar pistolespalīdzību. Pārāk liels spiediens noved pie sliktiem rezultātiem.

šējās detaļas biezumsnedrīkst pārsniegt 1mm.ābūt vienādamar 2,5mm.ķējošo uzgriezni, pārbaudiet, vai metināšanas vada

savienotājdetaļas ir bloķētas.āšanas laikā piespiediet elektrodu ar nelielu spiedienu (3÷4 kg).

Nospiediet pogu un ļaujiet to līdz izbeidzas punktmetināšanas laiks, tikai pēc tāattāliniet pistoli.

ādā gadījumāneattālinieties vairāk kā uz 30 cmnomasas stiprināšanas vietas.

Lai lietotu šo funkciju, ir jāuzstāda un līdz galam jāpieskrūvē patrons (POZ.4, ZĪM. H) pieekstraktora korpusa (POZ.1, ZĪM. H), otrs ekstraktora gals ir jāpieāķē un jāpieskrūvē līdzgalam pie pistoles (ZĪM. H). Iespraudiet speciālo paplāksni (POZ.14, ZĪM. H) patronā(POZ.4, ZĪM. H) , nobloķējot to ar atbilstošas skrūves palīdzību (ZĪM. H). Novirziet tovēlamajā zonā, noregulējot punktmetināšanas aparātu paplākšņu punktmetināšanai unsāciet vilkšanu.Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtu paplāksni, to var atkārtoti piemetinātcitviet.

Šajā darba režīmaTAIMERIS pēc noklusējuma ir izslēgts: izvēlotiesmetināšanas ilgumu

uz displeja parādās "InF" (bezgalīgs laiks).

Tādējādi, operācijas ilgums tiek kontrolēts manuāli un tas atbilst pistoles pogasturēšanas ilgumam.Strāvas intensitāte tiek regulēta automātiski atkarībā no izvēlētas loksnes biezuma.Uzstādiet pistoles patronā ogles elektrodu (POZ.12, ZĪM. H) un nobloķējiet to argredzena palīdzību. Ar ogles elektroda palīdzību pieskarieties iepriekš notīrītai zonai unnospiediet pistoles pogu. Veiciet riņķveida kustības no iekšpuses uz ārpusi, lai uzsildītuloksni, kas pēc sacietēšanas atgriezīsies savā sākotnējā stāvoklī.Lai izvairītos no loksnes pārmērīgas atlaidināšanas, apstrādājiet mazas zonas un uzreizpēc šīs operācijas noslaukiet armitru drānu, lai atdzesētu apstrādāto daļu.

Šajā pozīcijā, strādājot ar piemērotu elektrodu, var saplacināt loksnes, kurām ir lokālasdeformācijas.

Šī funkcija ir piemērota nelielu lokšņu četrstūru punktmetināšanai, lai pārklātu caurums,kas radušies korozijas vai citu iemeslu dēļ.Uzstādiet patronā atbilstošu elektrodu (POZ.5, ZĪM. H) un rūpīgi pievelcietsprostgredzenu. Notīriet apstrādājamo vietu un pārliecinieties, ka loksnes daļa, kuru irparedzēts piemetināt, ir tīra un uz tās nav ziedes vai krāsas.Uzstādiet detaļu un pieslieniet pie tās elektrodu, tad nospiediet pistoles pogu unnepārtraukti turiet to, ritmiski virzieties uz priekšu, ievērojot punktmetināšanas aparātadarba/pārtraukumu intervālus.PIEZĪME: Darba laikā nedaudz piespiediet loksni (3÷4 kg), darba laika virzieties pataisnu līniju 2÷3mmattālumāno jaunas piemetināmās loksnesmalas.Lai nodrošinātu labus rezultātus:

ālinieties vairāk kā uz 30 cmnomasas stiprināšanas vietas.ārklāšanai lietojiet loksnes ar biezumu ne lielāku par 0,8 mm, ieteicams lietot

loksnes no nerūsošā tērauda.ējiet virzīšanos uz priekšu atbilstoši punktmetināšanas aparāta uzdoto ritmu.

Virzieties uz priekšu pauzes brīdī, apstājieties punktmetināšanas brīdī.

Lai veiktu šo operāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē patrons (POZ.3, ZĪM. H) pie elektrodakorpusa (POZ.1, ZĪM. H). Pieāķējiet paplāksni (POZ.13, ZĪM. H), novirzot to, kāaprakstīts iepriekš, un sāciet vilkšanu. Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtupaplāksni.

perāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē patrons (POZ.2, ZĪM. H) pie elektrodakorpusa (POZ.1, ZĪM. H). Iespraudiet tapu (POZ.15-16, ZĪM. H), novirzot to patronā, kānorādīts iepriekš (POZ.1, ZĪM. H), turot uzgali tā, lai tas būtu novirzīts ekstraktora pusē(POZ.2, ZĪM. H). Pēc iespraušanas atlaidiet patronu un sāciet vilkšanu. Beigās velcietpatronu āmura pusē, lai noņemtu tapu.

ļa diametra un profila pielāgošana/atjaunošana;īdzināšanas pārbaude;

- Ar " " proced

l) Pagr

m) Turiet tausti

n)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Nospiediea) Loksnes saspiešanu starp elektrodiem.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--a) Loksnes saspieš

-

- Lai piestiprinnos.

- Gad

ti).

a) Novietojiet tb1)Piestiprini

b2)Pieslieniet papl

M.H).

1 -Masas savienojumam j2 -Ab3 - Metin

4 -Aug5 - Elektroda smailes diametram j6 - Labi pievelciet elektrodu blo

7 - Punktmetin

8 -Nek

1- Neatt2- P

3- Ritmiz

Lai veiktu šo o

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- elektroda uzga- elektrodu izl

LOAD

6.4.3 PISTOLE"STUDDER"

Masasvadapievienošana:

6.3MATERIĀLAIESTATĪŠANA(ZĪM.B-5)

6.4 PUNKTMETINĀŠANAS PROCEDŪRA

zīm.Bzīm.BC

6.4.1PNEIMATISKĀSPAILE

(skatiet TAB.1).

UZMANĪBU: nedarbiniet spaili pēc tāsnovietošanasbalstā.

6.4.2MANUĀLĀSSPAILES

UZMANĪBU!

Paplāksnespunktmetināšana, lai piestiprinātumasas izvadu

Skrūvju, gredzenu, naglu, kniežupunktmetināšana

Lokšņupunktmetināšana tikai novienasmalas

UZMANĪBU!

Punktmetināšanaunvienlaicīga speciālopaplākšņuvilkšana

Lokšņuuzsildīšanaunsēdināšana

Loksnessēdināšana

Pārtraukumainapunktmetināšana (Ielāpupiemetināšana)

Komplektācijā esošaekstraktora lietošana (POZ.1, ZĪM.H)Paplākšņupieāķēšanaunvilkšana

Tapupieāķēšanaunvilkšana

UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKASAPKOPES VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES,

KA PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NOBAROŠANASTĪKLA.Slēdzis ir jānobloķēpozīcijā "O" ar komplektācijā esošāsslēdzenespalīdzību.

7.1PLĀNOTĀTEHNISKĀAPKOPEPLĀNOTOTEHNISKOAPKOPIVARVEIKTOPERATORS.

7. TEHNISKĀAPKOPE

- 132 -

Page 133: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- vadu un spailes dzes- kondens

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

z elektrisko plašu pusi; to t

- P

- P

LIETAS:

ēšanas pārbaude;āta izliešana no saspiestā gaisa ieejas filtra.

Veicot pārbaudes, kad punktmetināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zemsprieguma, var gūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma esošāmdetaļām, kā arī var ievainoties, pieskaroties pie kustīgāmdaļām.Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un apkārtējas vides stāvokļa,pārbaudiet punktmetināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz transformatora, tiristorumoduļa, barošanas spaiļu paneļa esošos putekļus un metāla daļiņas ar sausā saspiestāgaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 5 bar).Nevirziet saspiesta gaisa strāvu u īrīšanai izmantojiet ļotimīkstu suku vai piemērotus šķīdinātājus.

Izmantojiet šo iespēju, lai:ārbaudītu, vai uz vadu izolācijas nav bojājumu un vai savienojumi nav izļodzījušiesun oksidējuši.ārbaudiet, vai transformatora sekundārā tinumaun izejas stieņu savienotājskrūves irlabi pieskrūvētas un uz tāmnav oksidējumaunpārkarsējumapēdu.GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKUPĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS APKOPESCENTRĀ,PĀRBAUDIETSEKOJOŠAS

- Kad punktmetināšanas aparāta galvenais slēdzis ir saslēgts (poz. " I "), ieslēdzasdisplejs; pretējā gadījumā problēma parasti ir barošanas līnijā (vadi, rozete unkontaktdakša, drošinātāji, pārmērīgs sprieguma kritiens utt.).

- Uz displeja neparādās trauksmes signāli (skatiet TAB. 1): kad izslēgsies trauksmessignāls, nospiediet "START", lai ieslēgtu punktmetināšanas aparātu no jauna;pārbaudiet, vai dzesēšanas gaisa cirkulācija ir pareiza un nepieciešamībasgadījumā samaziniet darba cikla pārtraukumu režīmu.

- Sekundārā kontūra sastāvdaļu (sviru turētāji – sviras – elektrodu turētāji – vadi)efektivitāte nav pasliktinājusies izļodzījušo skrūvju vai korozijas dēļ.

- Metināšanas parametri ir piemēroti veicamajamdarbam.

7.2ĀRKĀRTĒJĀTEHNISKĀAPKOPEĀRKĀRTĒJO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAIKVALIFICĒTS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UNMEHĀNIKASJOMĀ.

UZMANĪBU! PIRMS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA PANEĻUNOŅEMŠANAS UN TUVOŠANĀS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KAPUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANASTĪKLA.

СЪДЪРЖАНИЕ

1.

2. ...................................

6.

7. ............................................................

ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИСЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ

УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ

ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ

................ 133

134

3. .............................................. 134

4............................................................... 135

5. ........................................................ 136

137

138

2.1 ......... ............................................................................................. 1342.2 ............................................................... 1342.3 ...................................................................... 134

3.1 ............................................................................... 1343.2 ............................................................... 134

3.2.1 .............................................. 134

4.1 ................................................ 1354.1.1 . ................................................................... 1354.1.2 ....................... 136

4.2 ........................................ 1364.2.1 .................................................................... 136

5.1 .......................................................................................... 1365.2 ...........................................................................136

5.3 .....................................................................................1365.4 .............................................................................136

5.4.1 .........................................................................1365.4.2 ..........................................................................136

5.5 .....................................................................1365.6 ................................................1365.7

................................................................................1365.8 .......................1365.9 ..................................................137

6.1 ...................................................................1376.2 .............137

6.2.1........................................................ .137

6.2.2 ........1376.3 ..............................................................................1376.4 ..................................................137

6.4.1 . ............................................................1376.4.2 ...........................................................................1376.4.3 137

7.1 .......................................................................1387.2 .......................................................................138

УВОДАКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТААКСЕСОАРИПОЗАЯВКА

ТАБЛИЦАСДАННИДРУГИТЕХНИЧЕСКИДАННИ

Апарат за точково заваряване

УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕКонтролен панелГрупа регулатор за налягането и манометър

ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТ И БЛОКИРАНЕЗащити и аларми

ПОДГОТОВКАНАЧИНИЗАПОВДИГАНЕ

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕСВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА

ПредупрежденияЩепсели контакт

ПНЕВМАТИЧНОСВЪРЗВАНЕСВЪРЗВАНЕНАПНЕВМАТИЧНИТЕКЛЕЩИСВЪРЗВАНЕ НА РЪЧНИТЕ КЛЕЩИ И ПИСТОЛЕТ СЪСЗАМАСЯВАЩИЯ КАБЕЛСВЪРЗВАНЕНА СЪСЗАМАСЯВАЩИЯКАБЕЛСВЪРЗВАНЕ НА КЛЕЩИ ДВОЙНА ТОЧКА

ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИРЕГУЛИРАНЕНАПАРАМЕТРИТЕПРИТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ

Регулиране на силата и функция приближаване(само пневматични клещи)Регулиране на тока и времената за точково заваряване

АДАВАНЕНАМАТЕРИАЛПРОЦЕДУРАПОТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ

ПНЕВМАТИЧНИ КЛЕЩИРЪЧНИ КЛЕЩИПИСТОЛЕТ

ОБИКНОВЕНАПОДДРЪЖКАИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА

ТЕХНИЧЕСКИДАННИ

ИНСТАЛИРАНЕ

АВАРЯВАНЕ (Точково заваряване

ПОДДРЪЖКА

STUDDER

AIRPULLER

STUDDER

)........................

...............................................................

БЪЛГАРСКИ

cmp. cmp.

АПАРАТУР ЗА СЪПРОТИВИТЕЛНО ЗАВАРЯВАНЕ ЗА ИНДУСТРИАЛНА ИПРОФЕСИОНАЛНАУПОТРЕБА.Забележка: В текста, който следва ще бъде използван терминът „апарат заточково заваряване” .

Операторът трябва да бъде достатъчно осведомен относно безопаснатаупотреба на апарата за точково заваряване и рисковете, свързани сразличните методи на съпротивително заваряване, съответните мерки забезопасностидействиев критичниситуации.Апаратът за точково заваряване (само във версиите със задействане спневматичен цилиндър) е снабден с главен прекъсвач с функции зазадействане в критични ситуации, оборудван с катинар за блокирането му вположение “ отворено) .Ключът на катинара трябва да бъде връчен само на оператора, познаващ иобучен относно извършването на възложените му задачи и възможнитеопасности, произтичащи от този метод на заваряване или от небрежнатаупотребанаапарата за точково заваряване.При отсъствие на оператора, прекъсвачът трябва да бъде поставен вположение “ блокираносъс заключен катинарибез ключ.

Електрическата инсталация трябва да бъде направена съгласнодействащите норми и действащите закони за предпазване от трудови

злополуки.Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено съсзахранващасистемаснеутрален заземенпроводник.Уверете се, дали контактът за електрическо захранване е правилнозаземен.Данесеизползват кабелисповреденаизолацияилиразхлабенивръзки.

- Не използвайте апаратът за точково заваряване във влажна или мокрасредаилипридъжд.Свързването на заваръчните кабели и всяка операция по обикновенаподдръжка върху раменете и/или електродите трябва да бъдатизвършени при изгасен и изключен от захранващата мрежа апарат заточково заваряване. При апаратите за точково заваряване с пневматиченцилиндър е необходимо да се блокира главния прекъсвач в положение“ спредоставения катинар.Същата процедура трябва да бъде спазена при свързването къмхидравличната мрежа или към охлаждаща единица със затворенасистема (апарати за точково заваряване, охлаждани с вода) и припоправка (извънреднаподдръжка).

Да не се заварява върху контейнери, съдове или тръбопроводи, коитосъдържатилисасъдържализапалимитечниили газообразнивещества.Да се избягва работа върху материали, почистени с разтворители,съдържащихлорилиработавблизостдоспоменатитевещества.Данесе заварявавърхусъдовеподналягане.Да се поставят далеч от работното място всякакви лесно запалимипредмети (например: дърво, хартия, парцалии т.н.).Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, които дапозволят отвеждането на пушеците, получени при заваряването в близостдо електродите; необходим е системен подход за оценка на границите наизлагане на пушеците, получени при заваряване, според техния състав,концентрацияипрестояв такавасреда.

A

O” (

O”

-

-

-

-

-

O”

-

-

--

1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИСЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ

-

- 133 -

Page 134: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

ЗАЩИТИ И ПРЕДПАЗНИ ЕЛЕМЕНТИ,*)- Винаги предпазвайте очите със съответните предпазни очила.

Защитите и подвижните части на кожуха на апарата за точково заваряване - Носете ръкавици и облекло, подходящи за работа при съпротивително трябва да бъдат на мястото си, преди апаратът да бъде свързан към заваряване.захранващата мрежа.- Шум: Ако поради особено интензивни операции на рязане се установи ВНИМАНИЕ! Всяка ръчна интервенция върху достъпните подвижни части на ниво на ежедневно персонално излагане на шум (LEPd) равно или по-апарата за точково заваряване, например:голямо от 85db(A), е задължителна употребата на подходящи средства за

- Подмяна или поддръжка на електродителична защита.- Регулиране на положението на раменете или електродите

ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗВЪРШЕНА ПРИ ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ (ГЛАВЕН ПРЕКЪСВАЧ БЛОКИРАН В ПОЛОЖЕНИЕ “O” СЪС ЗАКЛЮЧЕН КАТИНАР И ИЗВАДЕН КЛЮЧ при моделите със задействане с ПНЕВМАТИЧЕН #$%(&ЦИЛИНДЪР).- Електромагнитните полета, породени от процеса на съпротивително

заваряване (много високи токове), могат да повредят или да повлияят върху функционирането на: 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ- СЪРДЕЧНИ СТИМУЛАТОРИ(ПЕЙС-МЕЙКЪРИ) 2.1 УВОД- ПРИСАДЕНИ УСТРОЙСТВА С ЕЛЕКТРОННО КОНТРОЛИРАНЕ Подвижна инсталация за контролирано с микропроцесор съпротивително - МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ заваряване (апарат за точково заваряване), средночестотна технология инвертер, - Мрежи за трансфер на данни или локални телефонни мрежи трифазно захранване и постоянен ток на изхода. - Апаратура Апаратът за точково заваряване е снабден с клещи с еднодействащ цилиндър и - Часовници система за охлаждане с въздух на кабелите и клещите. Той разполага с контакти за - Магнитни схеми бърз достъп за ползване на оборудването, предоставено като аксесоари и ТРЯБВА ДА БЪДЕ ЗАБРАНЕНА УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО позволява извършването на многобройни топлинни обработки, точкови обработки ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИТЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ на ламарини и всички специфични за автомобилостроенето обработки. МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА И МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ. Основните характеристики са: ТЕЗИ ЛИЦА ТРЯБВА ДА СЕ КОНСУЛТИРАТ С ЛЕКАР ПРЕДИ ДА СТОЯ В - автоматичен избор на заваръчните параметри, според материала;БЛИЗОСТ ДО АПАРАТИТЕ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ И/ИЛИ - автоматично разпознаване на включения инструмент;ЗАВАРЪЧНИТЕ КАБЕЛИ. - персонализиране на заваръчните параметри;

- визуализиране на заваръчните параметри;- визуализиране на тока за точково заваряване;- вътрешно охлаждане с форсиран въздух и пневматично охлаждане с

контролирано включване.

2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА - Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на - Подставки за клещите;

техническите стандарти за продукти, които се употребяват предимно в - Група филтър на редуктора (захранване със сгъстен въздух);индустриална среда и с професионална цел. - Пневматични клещи с кабели (всичко се охлажда с въздух);Не се гарантира електромагнитната съвместимост в домашни условия. - Количка.

2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА- Двойки рамене и електроди с различна дължина и/или форма за пневматични ДРУГИ РИСКОВЕ

клещи, охлаждани с въздух (виж списък с резервни части).- Клещи с ръчно задействане с двойка кабели.РИСК ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ - Двойка рамене и електроди с различна дължина и/или форма за ръчните клещи Режимите на функциониране на апарата за точково заваряване и

(виж списък с резервни части).изменчивостта във формата и размерите на обработвания детайл - Клещи с форма ”C” с ръчно задействане на кабелите.възпрепятстват осъществяването на интегрирана защита от опасността за - Кит studder, комплектован с отделен замасяващ кабел и кутия за аксесоари.премазване на горните крайници: пръсти, ръка, предна част на ръката.- Клещи за двойна точка с кабели.Рискът трябва да бъде намален като се предприемат съответните

предпазни мерки: - Операторът трябва да има опит или да бъде обучен относно методите на 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

съпротивително заваряване с този тип апаратура. 3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (ФИГ. A) - Трябва да бъде извършена оценка на риска за всеки тип работа, която Основните данни, свързани с употребата и работата на апарата за точково

трябва да се извърши; необходимо е да се подсигури подходящото заваряване, са обобщени в табелата с техническите характеристики със оборудване и маскировка за придържане и водене на обработвания следните значения:детайл (с изключение на употребата на портативен апарат за точково 1 - Брой на фазите и честота на захранващата линия.заваряване). 2 - Захранващо напрежение.

- Във всички случаи, когато структурата на детайла позволява, 3 - Мощност на мрежата при постоянен режим (100%).регулирайте разстоянието на електродите, така че ходът да не става по- 4 - Номинална мощност на мрежата с отношение на прекъсване на 50%.дълъг от 6 mm. 5 - Максимално напрежение при празен ход на електродите.

- Не позволявайте на много хора да работят едновременно с един и същ 6 - Максимален ток с електроди в късо съединение. апарат за точково заваряване. 7 - Ток на вторичната намотка на трансформатора при постоянен режим (100%).

- Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. 8 - Символи, отнасящи се до безопасността, чието значение е отразено в глава 1 - Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай “Обща безопасност при съпротивителното заваряване”.

е задължително да я изключите от захранващата мрежа; при апаратите Забележка: Така представената табела с технически характеристики показва за точково заваряване със задействане с пневматичен цилиндър, значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите поставете главния прекъсвач в “O” и го блокирайте с предоставения параметри на апарата за точково заваряване трябва да бъдат проверени директно катинар, ключът трябва да се извади и съхранява от отговорно лице. от табелата на машината.

- РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИНякои части на апарата за точково заваряване (електроди - рамене и 3.2.1 Апарат за точково заваряванесъседните зони) могат да достигнат температура над 65°C: необходимо е - Захранващо напрежение и честота : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hzда се носи съответното предпазно облекло. - Клас електрическа защита : I

- Клас на изолиране : H- РИСК ОТ ПРЕОБРЪЩАНЕ И ПАДАНЕ - Степен на защита на корпуса : IP 22

- Поставете апарата за точково заваряване върху хоризонтална - Тип охлаждане : F (форсирано въздушно охлаждане)повърхност със съответната товаропоносимост; свържете апарата за - Габарити (LxWxH) : 760x540x1000mmточково заваряване на мястото на поставяне (както е предвидено в - Тегло : 70kgраздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на настоящето ръководство). В противен Входслучай, при наклонени и неравни подове, подвижна повърхност, на - Максимална мощност при която е поставен апаратаpa, съществува риск от преобръщане. късо съединение (Scc ) : 57kVA

- Забранено е повдигането на парата за точково заваряване, освен в - Фактор на мощността при Scc (cosφ) : 0,8случаите, когато е изрично предвидено в раздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на това - Инерционни предпазители ръководство. на мрежата : 20A

- Автоматичен прекъсвач на мрежата : 16A (“C”- IEC60947-2)- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА - Захранващ кабел (L≤4m) : 4 x 6mm²

Опасно е да се използва апаратът за точково заваряване за всяка Изходобработка различна от предвидената (точково съпротивително - Вторично напрежение заваряване). на празен ход (U d) : 11V2

- Максимален ток на точково заваряване (I max) : 8kA2

- Капацитет на точково заваряване : max 3 + 3mm- Отношение на прекъсване : 2,0%- Точки/час върху стомана 3+3mm : 100- Максимална сила на електродите : 200daN

- 134 -

Page 135: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

- 120mm standard-

-

-

-

-

-

-

ms).

(*)

(**)

B”.

B”.

B”ACCo”

B”------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

studder”:

:

: Ø 4mm

: Ø 5÷6mm Ø 5mm

:

:

:

STORE”

LOAD”DEFAULT

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- OP EL =NO CO =

- “ ”

-- Hz (1

Издаденост на раменете :Регулиране на тока за точковозаваряване : автоматично и програмируемоРегулиране на времето заточково заваряване : автоматично и програмируемоРегулиране на времето наприближаване : автоматично и програмируемоРегулиране на времето напокачване : автоматично и програмируемоРегулиране на времето заподдържане : автоматично и програмируемоРегулиране на времето наохлаждане : автоматично и програмируемоРегулиране на броя импулси: автоматично и програмируемо

процент на отдаваната мощност при точково заваряване

диапазон от 5до100%.

времето, през което електродите на

пневматичните клещи приближават ламарините, върху които трябва да сеизвърши точково заваряване, без да отдават ток; нужно е, за да могателектродите да достигнат зададеното максимално налягане, преди да сеотдаде ток диапазон от 10до50цикъла (1 цикъл=20

времето, необходимо на тока за достигане на

зададената максимална стойност. Във функцията пневматични клещи вимпулсен режим, това време се прилага само при първия импулсдиапазон от 0до100цикъла.

времето, през което тока на точковото

заваряване се поддържа приблизително постоянен. Във функциятапневматични клещи в импулсен режим, това време се отнася само запродължителността на отделен импулс - диапазон от 0,5 до 100цикъла(*).

(само за импулсно точково заваряване) времето,

което изминава между един импулс на тока и следващия диапазон от 0,5до 20цикъла.

(само за импулсно точково заваряване) брой наимпулсите на тока за точково заваряване, всеки от тях е спродължителност равна на зададеното време за точково заваряванедиапазон от 1до10(**).

времето, през което електродите на

пневматичните клещи поддържат доближени току-що заваренителамарини, без да отдават ток. През този период става охлаждане наточката на заваряване и кристализиране на завареното ядро; наляганетов тазифаза прави по-финометалното зрънце като повишавамеханичнотому съпротивление диапазон от 2до50цикъла.

ЗАБЕЛЕЖКА: сумата от циклите на покачване и циклите на точково заваряваненеможеданадвиши100 (2 секунди).

ЗАБЕЛЕЖКА: максималният брой импулси, който може да се зададе зависи отпродължителността на отделния импулс: общото ефективно време на точковозаваряване неможеданадвиши100цикъла.

последователно визуализиране на параметрите

за точково заваряване:

мощност/отдаван ток, времена приближаване, времена покачване,

време на точково заваряване, време на охлаждане (само в импулсен

режим), брой импулси (само вимпулсен режим), времена поддържане.

промяна на визуализираните параметри на

точково заваряване: за да се стигне до тазифункция е необходимода се следвапроцедурата, описана в параграф6.2.2.

: цикълът на точково заваряване започва с време на приближаване,продължава с време на покачване, време на точково заваряване и завършва свремена поддържане. Тазифункцияможеда се избере с бутон “

: цикълът на точково заваряване започва с време на приближаване,продължава с време на покачване, време на точково заваряване, време на

охлаждане, брой импулси и завършва с времена поддържане.Тази функция подобрява капацитета на точково заваряване върху валцованиламарини, поцинковани ламарини или върху ламарини със специален защитенслой.Тазифункцияможеда се избере с бутон “

Тази функция може да се избере като се държи натиснат бутон “ за около 3секунди (само с пневматични клещи). Дисплеят визуализира “ ииндикаторната лампа на клещитемига. В тазифункция не се отдава ток! Натиснетеотновобутон “ за около 3 секунди, за даизлезете отфункцията.

Противоположно точково

заваряване на ламарини, достъпни от двете страни. Този инструмент серазпознава автоматично.

Използван за изправяне

на ударени каросерии на автомобили. Този инструмент се разпознаваавтоматично.

Използва се при точково заваряване на ламарини,

недостъпниот двете страни. Този инструмент се разпознава автоматично.

Има значение само, ако се използва кит ”

Точково заваряване на: щифтове, нитове, шайби, специалнишайби с подходящиелектроди.

Точково заваряване на винтове с подходящелектрод.

Точково заваряване на винтове и нитове сподходящелектрод.

Точково заваряване единична точка с подходящелектрод.

Закаляване на ламарини с въглероден електрод. Изправяне наламарини с подходящелектрод.

Прекъснато точково заваряване за закърпване на ламарини сподходящелектрод.

Позволява да се постави в програма точково заваряване според дебелината наматериала, върху който трябвада се извърши точково заваряване.Ако индикаторната лампа мига, означава, че избраната дебелина е критична заизвършване на точково заваряване с използвания инструмент; ако индикаторнаталампа не светне означава, че върху такава дебелина не може да се извършиточково заваряване със свързания вмомента инструмент.

Позволява да се изберат програмите, които се отнасят за типа материал, койтотрябвада се завари (вижпараграф6.3)

Активни са само в режим програмиране (виж параграф 6.2.2). Бутон “позволява да се запамети в програма “Персонални” заваръчния цикъл, зададен заопределен инструмент, дебелина и материал. Бутонът “ позволява да сеизвика заваръчен цикъл или “Персонални” за определен инструмент,дебелинаиматериал.

Активен само във фаза програмиране. Позволява да се изменят стойностите назаваръчните параметри, материалите ида се изберат програмите.

Позволявада се визуализира:Сигналите на алармите (вижпараграф4.2.1)Предупредителните сигнали ( например: изолация между електродите,

никакъв свързан инструмент). Виж Таб.1 за пълния списък спредупреждения).

при всяко пускане на машината или при възобновяване на работата следалармен сигнал.Процентът на зададенатамощност [%].Времето на параметрите за точково заваряване, изразено в цикли от 50

4 . ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ4.1УРЕДИЗАКОНТРОЛИРЕГУЛИРАНЕ4.1.1 Контроленпанел (ФИГ.Описаниенапараметрите за точково заваряване:

Време на приближаване:

Време на покачване:

Време на точково заваряване:

Времето на охлаждане:

Брой импулси:

Време на поддържане:

1 -Бутон“ сдвойнафункция :

ОСНОВНАФУНКЦИЯ :

СПЕЦИАЛНА ФУНКЦИЯ :

2 - Бутон “ за избор на използваната функция и визуализиране наизползванияинструмент:

Функция пневматични клещи с постоянен ток за точково

заваряване

Функция пневматични клещи с “импулсен” ток на точково

заваряване

Функция “ приближаваненаелектродитенапневматичните клещи.

ВНИМАНИЕ!ДРУГИ РИСКОВЕ! В този режим на функциониране също съществува риск отпремазване на горните крайници: да се вземат необходимите предпазнимерки (виж главабезопасност).

Клещи с ръчно задействане.

Пистолет с пневматично задействане.

Пистолет двойна точка.

3 -Бутон” заизборнафункцииспистолет

4 -Бутон “ заизборнадебелината :

5 -Бутон “ ЗАРЕДИМАТЕРИАЛ”):

6 -Бутони и

ВНИМАНИЕ! при едновременно натискане на бутони “ и “ припускане на машината, ще бъдат извикани всички фабрични програми завсеки инструмент, дебелина и материал; така персонализираните програмищебъдатизгубени!

Копчешифратор:

8 -Дисплей:

Червената индикаторна лампа на клещите светва приналичиетонапредупредителенсигнал.

B)

Power :

A”

a)

b)

B”

:

:

: ACCo”:

:

: Air puller

:

C” STUDDER :

D”

LOADMATERIAL” (“

LOAD STORE:

load” store”

7 –

Strt

- 135 -

Page 136: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

цикъл=20Използваният ток в цикъла точково заваряване [Зададените материали за ламарините, върху които трябва да се извършиточково заваряване.Буквата “ за да покаже, че визуализирания параметър е този, зададенфабрично (

Жълта индикаторна лампа за обща аларма: светва при намеса на

термостатичните защити, при намеса на алармите за свръхнапрежение,за по-ниско от нужното напрежение, свръх ток, липса на фаза, липса навъздух.

Червена индикаторна лампа точково заваряване: свети през цялото

времена продължителност на цикъла за точково заваряване.

Червена индикаторна лампа програмиране: машината е във фазапрограмиране и не може да извърши никакъв цикъл на точковозаваряване.

Бутонът да се натиска само, когато се появи надписът “ върху дисплея:позволява на машината да работи при първоначалното пускане или след ситуацияна задействане на аларма.

Позволява да се регулира упражняваното налягане върху електродите напневматичните клещи като се въздейства върху копчето за регулиране (само запневматичните клещи).

Намесва се в случай на прекалено висока температура на апарата за точковозаваряване, причинена от липсата или недостатъчния дебит на въздух заохлажданеилипо-голямот допустимото работенцикъл.Намесата се сигнализираот светването нажълтата индикаторналампа

върху командния панел.Алармата се визуализира върху дисплея с:

първична термична алармавторична термична аларматермична алармана клещите

блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндъризпразване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).

ръчно (въздействие върху бутона “след връщане на температурата в допустимите граници изгасване на жълтата

индикаторналампа ).

Положение ” отворено, можедабъде заключено (виж глава 1).

Положение ” затворено: апарата за точково заваряване се захранва, но нефункционира ( трябвада се натиснебутон “Функция критична ситуацияПри функциониращ апарат отварянето (пол. ” пол. ” определяспиранетому прибезопасни условия:възпрепятстван ток;отваряне на електрода (цилиндъризпразване);възпрепятствано е автоматичното рестартиране.

Намесва се в случай на липса или спад в налягането ( на захранванетосъс сгъстен въздух;Намесата се сигнализира върху дисплея с надписа “

блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндъризпразване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).

ръчно (въздействие върху бутона “след връщане на налягането в допустимите граници (показание на манометъра>3

Преди да извърши заваръчния цикъл машината проверява, дали междуполюсите (положителен и отрицателен) на вторичната система за точковозаваряване не са възникнали случайно контактни точки (например. металенпредмет допрян до съединението на кабелите, случайна загуба на изолациятана кабелите, т.н...).Намесата се сигнализира върху дисплея с надписа “

блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндъризпразване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).

ръчно (въздействие върху бутона “следотстраняването на причината за късо съединение).

Намесата се сигнализира върху дисплея с надписа “блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндър

изпразване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).ръчно (въздействие върху бутона “

Намесата се сигнализира върху дисплея с надписа “ заСВРЪХНАПРЕЖЕНИЕ и с “ за НАПРЕЖЕНИЕ ПО-НИСКО ОТНОРМАЛНОТО.

блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндъризпразване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).

ръчно (въздействие върху бутона “

Необходимо е неговото задействане, за да може да се командва операцията позаваряване при всяко от следните условия:при всяко затваряне на главния прекъсвач (пол. ” пол. ” | ”);при всяка намеса на устройствата за безопасност / защита;след подновяване на захранването с енергия (електрическа или сгъстенвъздух) предварително прекъснато порадиизключване на секцияилиавария.

Разопаковайте апарата за точково заваряване, извършете свързванията, както епосочено в тази глава

Всички апарати за точково заваряване, описани в настоящеторъководство са без устройства за повдигане.

Определете в зоната на инсталиране достатъчно обширно пространство безпрепятствия, така че да гарантира достъпа до командния панел, главнияпрекъсвач и работнотомясто, в пълнабезопасност.Уверете се, дали няма препятствия пред съответния отвор за вход и изход наохлаждащия въздух; в същото време уверете се, че не се всмукват прашинки,корозивниизпарения, влага и т.н.Поставете апарата за точково заваряване върху равна повърхност от хомогенен икомпактен материал, така че да издържи тежестта, (виж “технически данни”), за дасе избегне опасността от преобръщанеилиопасно преместване.

Преди да се извърши, каквото и да електрическо свързване, проверете върхутабелата с технически характеристики на апарата за точково заваряване, далиданните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото наинсталация.Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено съсзахранващасистема със занулен и заземен проводник.

Свържете захранващия кабел с нормализиран щепсел (3 със съответнатаиздръжливост и предвидете контакт за мрежата, снабден с предпазители илиавтоматичен магнитотермичен прекъсвач; специалната заземяваща клема трябвада бъде свързана със заземяващ проводник (жълто зелен на цвят) назахранващаталиния.Капацитета и характеристиките на действието на предпазителите и намагнитотермичния прекъсвач са отразени в параграф “ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИДАННИ”.

Предвидетелиния за сгъстен въздух с работно налягане 8Монтирайте върху групата филтър на редуктора едно от съединенията засгъстен въздух, с които разполагате, за да я пригодите към наличнитесъединения намястото на инсталиране.

Вкарайте конектора на кабелите в конектора за мощността на апарата заточково заваряване, като го въртите, докато се намести. Завийте долния болт сключ “19” .Поставете щепсела в съответното съединение за бърз достъп: въздух заохлажданена кабелите и ръкохватките за електродите на клещите;Свържете тръба тип диаметър 8 към съответното съединение за бърздостъп: въздух за задвижване на пневматичнияцилиндърна клещите.Вкарайте конектора на командния кабел в съответния контакт.

Поставете адаптери в конектора за мощност на апарата за точковозаваряване.Поставетещепсели в съответните контакти.Вкарайте конектора на командния кабел в съответния контакт.Свързванията на контактите на сгъстения въздух не са необходими.

Поставете адаптери в конектора за мощност на апарата за точковозаваряване.Поставетещепсели в съответните контакти.Свържетещепсела за въздуха на с външенизточник на сгъстен въздух.Вкарайте конектора на командния кабел в съответния контакт.

ms).- A].-

- d”,default).

Strt”

AL1=AL2=AL8=

START”

- O ” =

- I ” =STANDBY– START”).

-I ”=> O ” )

---

p < 3bar)

AL6”

START”

bar).

AL7”.

START”

AL11”.

START”).

AL 3”AL 4”

START”).

- O ”=>--

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

C

P+T)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- bar.-

-

-

- rilsan ( mm)

-

- DINSE

- DINSE--

- DINSE

- DINSE- air puller-

9 Индикаторналампа заобщааларма, точково заваряване, програмиране:

10 -Бутон“

4.1.2 Групарегулатор заналяганетоиманометър

ЗАБЕЛЕЖКА: сцелда сеполучимаксималнапроизводителност отмашината,се препоръчва да работите винаги при максимално позволеното налягане (8

4.2ФУНКЦИИБЕЗОПАСНОСТИБЛОКИРАНЕ4.2.1 ЗащитииалармиТермична защита:

РЕЗУЛТАТ:

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТАТА:

Главенпрекъсвач:

ВНИМАНИЕ! В положение ” вътрешните клеми ( 3) засвързванена захранващиякабелсаподнапрежение.

Защитасгъстенвъздух

РЕЗУЛТАТ:

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТАТА:

Защита късосъединениенаизхода (самопневматичниклещи)

РЕЗУЛТАТ:

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТАТА:

Защиталипсанафаза

РЕЗУЛТАТ:

ВЪЗОБНОВЯВАНЕНАРАБОТАТА:Защитасвръхнапрежениеинапрежениепо-нискоотнормалното

РЕЗУЛТАТ:

ВЪЗОБНОВЯВАНЕНАРАБОТАТА:Бутон “ ФИГ.

ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ОПЕРАЦИИ ПО

ЕЛЕКТРИЧЕСКОТОИПНЕВМАТИЧНОСВЪРЗВАНЕДАСЕИЗВЪРШВАТСАМОПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА,АПАРАТЗАТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ.ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ,ПЕРСОНАЛ.

ПОДГОТОВКА

(ФИГ.

НАЧИНИЗАПОВДИГАНЕВНИМАНИЕ:

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ

СВЪРЗВАНЕСМРЕЖАТАПредупреждения

5.4.2Щепселиконтакт

ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе правинеефикасна системата за безопасност, предвидена от производителя (класс произтичащите от това сериозни рискове за хора (напр. електрически удар)илипредмети (напр. пожар).

5.5ПНЕВМАТИЧНОСВЪРЗВАНЕ

5.6СВЪРЗВАНЕНАПНЕВМАТИЧНИТЕКЛЕЩИ(ФИГ.

Внимание: с цел да се постигне по-добро охлаждане на кабелите и наклещите, проверете, дали свързването на тръбите за въздуха с щепсела саправилноизвършени (вижФиг.

5.7 СВЪРЗВАНЕ НА РЪЧНИТЕ КЛЕЩИ И ПИСТОЛЕТ СЪСЗАМАСЯВАЩИЯКАБЕЛ (ФИГ.

5.8СВЪРЗВАНЕНА СЪСЗАМАСЯВАЩИЯКАБЕЛ (ФИГ.

START”:

bar).

a)

b)

O” L1+L2+L

c)

d)

e)

f)

g) START” ( B-10).

5.1

).

5.2

5.3

5.45.4.1

I)

D)

D1).

STUDDERE)

AIRPULLER E)

( )

( )

5.ИНСТАЛИРАНЕ

- 136 -

Page 137: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

5.9СВЪРЗВАНЕНАКЛЕЩИДВОЙНАТОЧКА

6.1ПРЕДВАРИТЕЛНИОПЕРАЦИИГлавенпрекъсвачвположение ” и заключен катинар!

Свързванеселектрическатаипневматичнамрежа:

Регулиранена клещите:

(ФИГ.

6.2РЕГУЛИРАНЕНАПАРАМЕТРИТЕПРИТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕГлавенпрекъсвачвположение “

Регулиране на силата и функция приближаване (само пневматичниклещи)

Фиг.

ВНИМАНИЕ: употребата на защитни ръкавици може да затрудни избораза приближаване на клещите. И затова се препоръчва изборът на функциятаприближаванедаставаотпанела.

ВНИМАНИЕ!ДРУГИ РИСКОВЕ! В този режим на функциониране също съществува риск отпремазване на горните крайници: да се вземат необходимите предпазнимерки (виж главабезопасност).

6.2.2Регулиранена токаивремената за точково заваряване (ФИГ.

ВАЖНО:

6.3АДАВАНЕНАМАТЕРИАЛ (ФИГ.

6.4ПРОЦЕДУРАПОТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ

6.4.1ПНЕВМАТИЧНИКЛЕЩИ

ВНИМАНИЕ: не пускайте в действие клещите, щом сте ги поставили насъответнатаподставка.

6.4.2РЪЧНИКЛЕЩИ

ПИСТОЛЕТВНИМАНИЕ!

-

- mm

F).-

O”

-

-

bar (116 psi).

-

mm

-

;

---

a)B”

ACCo”B”

b)

ACCo”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

D B,

default”

-”:

a)4-pin.

b) A B

PRG”.c) A

d) B-1,

e) STORE” St_1,2,3”.f) STORE”

Yes”g)

- Ld_d”)Ld_1,2,3”),

”:h) b)i) LOAD”.l) Ld_d” ( default)

Ld_1,2,3” (m) LOAD”

Yes”n)

A”

- LOAD MATERIAL”,

-

- LOAD MATERIAL” LOAD”YES”;

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FE=StSt = inox”;FE zn =

Hss=------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-- D B).-

A BC)-

-B”)

-

-a)b)

--

TA-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

-a)

b)

-

-

-

Вкарайте конектора на кабелите в конектора за мощността на апарата заточково заваряване, като го въртите, докато се намести. Завийте долния болт сключ “19” .Свържете щепсела за въздуха с диаметър 6 в контакта за бърз достъп заохлаждащия въздух като използвате съответните съединения, предоставени смашината (Фиг.Вкарайте конектора на командния кабел в съответния контакт.

Преди да извършите каквато и да е операция по точково заваряване е необходимоизвършването на серия от проверки и настройки, които трябва да се направят сглавен прекъсвач в положение ” и със заключен катинар.

Проверете електрическото свързване, дали е извършено правилно, спорединструкциите по-горе.Проверете свързването на сгъстения въздух; извършете свързването назахранващата тръба с пневматичната мрежа, регулирайте налягането чрезкръглото копче на редуктора, докато не прочетете на манометъра стойностблизка до8

Поставете между електродите материал с еквивалентна дебелина надебелината на ламарините за заваряване; проверете, дали раменете,доближени ръчно, са успоредни, а електродите се разполагат на оста(върховете имсъвпадат).Трябва винаги да се има в предвид, че е необходим ход по-голям от 5-6спрямо позицията за точково заваряване, така че да се упражни върху детайлапредвидената сила.Извършете, ако е необходимо, като разхлабите блокиращите винтове,регулиране на раменете, които могат да бъдат завъртени или разместени вдвете посоки на тяхната ос; щом регулирането приключи, стегнете отновостарателнодокрайблокиращите винтове и гайки.Когато използвате ръчните клещи, имайте в предвид, че регулирането насилата, упражнявана от електродите във фазата на точково заваряване, сепостига чрез рифелованата гайка завийте по посока на часовниковатастрелка, за да увеличите силата пропорционално на увеличението надебелината на ламарините, като изберете все пак настройки, които позволяватзатварянето на клещите (щипката) (и съответното задействане на микросуича),упражнявайки силноограничено усилие.

Параметрите, които имат значение за определяне на диаметъра (секция) имеханичната устойчивост на точката са:Силата, упражнявана от електродите.Ток на точковото заваряване.Времена точково заваряване.

При липса на специфичен опит е уместно да се извършат няколко опита на точковозаваряване като се използва ламарина със същото качество и дебелина като тазина работата, която трябвада се извърши.

Регулирането на силата става като се въздейства върху регулатора за наляганетона групата за въздух (вижпараграф4.1.2).Приближаванетоможедабъдеизбрано подва начина:От панела:като се държи натиснат бутон “ от за около 3 секунди . Дисплеят показва“ и индикаторната лампа на клещите мига. В тази функция не се отдаваток! Натиснете отновобутон “ за около 3 секунди, за даизлезете отфункцията.От клещите:натиснете и отпуснете бутона на клещите и после веднага задръжте бутонанатиснат. Клещите приближават и държат затворени електродите доследващото отпускане на бутона. Дисплеят показва “ и индикаторнаталампана клещитемига. В тазифункция не се отдава ток!

Параметрите на точковото заваряване са описани в параграф4.1.1Параметрите ток и време на точково заваряване се задават автоматично, като сеизбере дебелината на ламарините за заваряване с бутон нафиг. при избора наматериал.

Ако индикаторната лампа, съответстваща на избраната дебелина “мига”, означаваче фабричният ток на точково заваряване “ или първоначалнопрограмиранияе недостатъченда се извърши точката по задоволителен начин.Счита се за правилно изпълнението на точката, когато при опит за изтегляне, сепредизвика изваждането на ядрото на точката на заваряване от една от дветеламарини.

Възможно е заваръчните параметри да се персонализират (в определените отпроизводителя граници) посредствомпроцедурата “Свържете инструмента към апарата за точково заваряване със съответнияразпознаващконектор 1Дръжте натиснат бутон от фиг. за около 3 секунди; дисплеят мига и светва

индикаторналампа “Изберете чрез бутон параметъра, който трябва да се промени и желанатастойност като въртите копчетошифратор.Повторете операцията за всички параметри на фиг. които трябва да сепроменят.Натиснете бутон “ и изберете персонална програма “Дръжте натиснат бутон “ за около 3 секунди, за да запаметитепараметрите на избраната персонална програма (преди да отпуснете бутона,трябвада прочетете “ на дисплея).Сегамашината е готова за извършванена точково заваряване.ЗАБЕЛЕЖКА: във фазата на програмиране апарата за точково заваряваненеможедаотдава ток.

Възможно е да се извика фабрична програма (“ или персонална програма(“ съответстваща на определен инструмент, дебелина илиматериалпосредствомпроцедура “Влезте в програмиране, както е описано в точка на този параграф.Натиснете и отпуснете бутон “Завъртете копчето шифратор и изберете “ фабрична програмаили “ персонална програма).Дръжте натиснат бутон “ за около 3 секунди, за да извикате избранатапрограма (предидаотпуснете бутона, трябвада прочетете “ на дисплея).Сегамашината е готова за извършванена точково заваряване.

ЗАБЕЛЕЖКА: за да излезете от фазата програмиране без да запаметитезададените стойности, дръжте натиснат бутон “ за около 3 секунди.

Натиснете бутон “ за да визуализирате материалите наразположение.Изберете с копчето шифратор материала, върху който трябва да се извършиточково заваряване сред тези, които са на разположение.Натиснете бутон “ за около 3 секунди: появява се “ и“ материалът ебилизбран.

Материалите на разположение са:железниламарини с ниско съдържание на въглерод;ламариниот неръждаема стомана “

железни ламарини с ниско съдържание на въглерод, обработени сповърхностно поцинковане.

железни валцованиламарини

Операции, валидни за всички инструменти:Изберетематериала за заваряване (виж6.3).Изберетедебелината наматериала (бутон отфиг.Визуализирайте предварително зададените параметри на точково заваряване(бутон отфиг.Евентуално персонализирайте програмата на точковото заваряване (вижпараграф6.2.2).

Изберете функцията, непрекъснато или импулсно точково заваряване (вижпараграф4.1.1 описаниебутон “Поставете електрода на неподвижното рамо върху повърхността на една отдвете ламарини, върху, които трябвада се извърши точково заваряване.Натиснете бутона върху дръжката на клещите ищепостигнете:Затваряне наламаринитемеждуелектродите.Пускане на цикъла на точково заваряване с преминаване на ток,

сигнализираноот индикаторналампа ( ) върху контролния панел.

Отпуснете бутона няколкомига следизгасването на индикаторналампа ( ).В края на точковото заваряване се показва средния ток на точковото заваряване(с изключение на началното и крайното покачване). Стойността на тока може дасе редува с “предупредителни” сигнали (виж Б.1).В края на работата поставете клещите в съответната подставка, която се намирана количката.

Поставете долния електрод на ламарините, върху които трябва да се извършиточково заваряване.Дръпнетедокрай горниялост на клещите като по този начин постигате:

Затваряне на ламарините между електродите с предварително зададенасила.Започване на цикъла точково заваряване с преминаване на ток, сигнализиран

с индикаторналампа ( ) върху контролния панел.Отпуснете лоста на клещите много скоро след изгасването на индикаторнаталампа (край на заваряването); това забавяне (поддържане) придава по-добримеханични характеристики на точката.

За да фиксирате или демонтирате аксесоари на/от патронника на пистолета,използвайте два фиксирани шестограмни ключа, така че да предотвратитезавъртането на самия патронник.При извършване на работа върху врати или капаци, задължително свържете съсзаземяващ прът тези части, за да възпрепятствате преминаването на ток презшарнирите и в близост до зоната на точковото заваряване (дългите преходи натока намаляват ефикасността на точката).

6.АВАРЯВАНЕ (Точково заваряване)

O”

G)

I”.

6.2.1

B

B)

STORE

LOAD

B-5)

6.4.3 STUDDER �

- 137 -

Page 138: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

Свързванена замасяващиякабел:

Точково заваряваненашайба зафиксиранена замасяващата клема

Точково заваряваненавинтове,шайби, гвоздеиинитове

Точково заваряваненаламаринисамоотедната страна

ВНИМАНИЕ!

Точково заваряванеиедновременнообтяганенаспециалнишайби

Нагряванеиизправяненаламарини

Изправяненаламарини

Прекъснато точково заваряване (Кърпене)

Употребанапредоставенияекстрактор (ПОЗ.1,ФИГ.Блокиранеиобтяганенашайби

Блокиранеиобтяганенащифтове

ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКА,УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН ИИЗКЛЮЧЕНОТЗАХРАНВАЩАТАМРЕЖА.Необходимо да се блокира прекъсвача в положение “ с предоставениякатинар.

ОБИКНОВЕНАПОДДРЪЖКАОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТИЗВЪРШЕНИОТОПЕРАТОРА.

ИЗВЪНРЕДНАПОДДРЪЖКАОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН И КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛВОБЛАСТТАНАЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА.

ВНИМАНИЕ!ПРЕДИДАМАХНЕТЕПАНЕЛИТЕНААПАРАТАЗАТОЧКОВОЗАВАРЯВАНЕ И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТЗАХРАНВАЩАТАМРЕЖА.

a)

b1)

b

b2)

mm.

1-2-

3-

4- mm.5- mm.6-

7-4 kg).

8- 30 cm

H) H),H).

H) H),H).

InF” (

H)

H)

4 kg),3 mm

1- cm2- mm,

3-

H)H).

H),90°

H)H). H),

H)H).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

max 5bar).

-

- I ”)

- TASTART”,

-

-

Изчистете ламарината възможно най-близо до точката, в която възнамеряватеда работите, върху повърхност, съответстваща на повърхността назаземяващияпрът.Фиксирайте медния прът на повърхността на ламарината, като използватеШАРНИРЕНДЪРЖАЧ (модел за заваряване).Като алтернатива на 1 (при възникване на технически трудности) използвайтедругметод:Заварете шайба върху повърхността на предварително подготвенаталамарина; прекарайте шайбата през отвора на медния прът и я блокирайте спомощтана съответната предоставена стяга.

Монтирайте в патронника на пистолета съответния електрод (ПОЗ.9, ФИГ. Н) ивкарайтешайбата (ПОЗ.13,ФИГ.Н).Сложете шайбата в избраната зона. Поставете в контакт, в същата зона,замасяващата клема; натиснете бутона на горелката като извършитезаваряването нашайбата, върху която трябва да извършитефиксирането, описанопреди това.

Екипирайте пистолета с подходящ електрод, поставете елемента за заваряване иго разположете на ламарината в желаната точка; натиснете бутона на пистолета:отпуснете бутона, едва когато измине зададеното време (изгасване на зелената

индикаторналампа ).

Монтирайте в патронника на пистолета предвидения електрод (ПОЗ.6, ФИГ. Н)натискайки върху повърхността за заваряване. Натиснете бутона на пистолета,отпуснете бутона, едва когато измине зададеното време (изгасване на зелената

индикаторналампа ).

Максималната дебелина наламарината за заваряване от едната страна е: 1+1Този тип точково заваряване не се допуска върху носещи структури накаросерията.За получаване на правилни резултати при точковото заваряване на ламарини енеобходимода се вземат някоифундаментални предпазнимерки:

Безупречно заземяващосвързване.Почистване на двете страни, върху които трябва да се извърши точковозаваряване от лакове, грес, масло.Частите, върху които трябва да се извърши точково заваряване, трябва дабъдат в контакт помежду си, без междужелязно пространство, ако енеобходимо натиснете с помощта на инструмент, а не с пистолета. Прекаленосилниянатиск водидолоширезултати.Максималнатадебелинана горниядетайлне трябваданадвишава1Върхът на електрода трябвадае сдиаметър2,5Стегнете добре гайката, която блокира електрода, проверете дали конекторитена заваръчните кабели същосаблокирани.Когато се извършва точковото заваряване, поставете електрода като упражнителек натиск (3÷ Натиснете бутона и изчакайте да изтече времето за точковозаваряване, едва тогава се отдалечете с пистолета.Не се отдалечавайте никога повече от от точката нафиксиране намасата.

Тази функция се извършва като се монтира и затегне докрай патронника (ПОЗ.4,ФИГ. върху корпуса на екстрактора (ПОЗ.1, ФИГ. прикрепете и затегнетедокрай другата клема на екстрактора на пистолета (ФИГ. Вкарайте специалнаташайба (ПОЗ.14, ФИГ. в патронника (ПОЗ.4, ФИГ. като я блокирате съссъответния винт (ФИГ. Извършете точково заваряване в желаната зона каторегулирате апарата за точково заваряване, както при точково заваряване нашайбии започнете обтягането.Накрая, завъртете екстрактора на 90°, за да отделитешайбата, коятоможе да бъдезаварена в ново положение.

В този оперативен режим ТАЙМЕРЪТ е фабрично дезактивиран: като избирате

времена заваряване дисплеят показва “ безкрайно време).

Продължителността на операциите се регулира ръчно, определя се от времето,през което седържинатиснат бутона на пистолета.Интензитетът на тока се регулира автоматично, според избраната дебелина наламарината.Монтирайте въглеродния електрод (ПОЗ.12, ФИГ. в патронника на пистолетакато го блокирате с пръстена. Докоснете с въглеродния връх, предварителнопочистената зона и натиснете бутона на пистолета. Действайте отвън навътре скръгово движение, за да затоплите ламарината; като се втвърди, тя ще възвърнепървоначалното си положение.За да избегнете прекаленото отпускане на ламарината, обработвайте малкиучастъци и веднага след операцията минете с влажен парцал, за да охладитеобработения участък.

В това положение като се работи със съответния електрод, могат да се изгладятламарини, които са с локализиранидеформации.

Тази функция е подходяща за точковото заваряване на малки ламаринениправоъгълници, за да се покрият отвори, дължащисе на ръждаилидруги причини.Поставете съответния електрод (ПОЗ.5, ФИГ. в патронника, затегнетебезупречно фиксиращия пръстен. Почистете желаната зона и се уверете, чепарчето ламарина, върху което искате да извършите точково заваряване е чисто,без грес илилак.Поставете парчето и разположете на него електрода, след което натиснете бутонана пистолета и го дръжте винаги натиснат, ритмично се придвижвайте напред катоследвате интервалите работа/почивка определени от апарата за точковозаваряване.

ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа, упражнявайте лек натиск (3÷ при тазиоперация следвайте идеална линия от 2÷ от края на новия детайл зазаваряване.Зада получите добрирезултати:

Не се отдалечавайте никога повече от 30 от точката нафиксиране намасата.Използвайте покривни ламарини с максимална дебелина 0,8 по-добре еако са от неръждаема стомана.Движението напред трябва да бъде ритмично, с честота, определяна отапарата за точково заваряване. Предвижвайте се напред в момент на пауза,спирайте вмомент, когато се извършва точково заваряване.

Тази функция се извършва като се монтира и затегне патронника (ПОЗ.3, ФИГ.върху корпуса на електрода (ПОЗ.1, ФИГ. Блокирайте шайбата (ПОЗ.13, ФИГ.

заварена, както е описано преди това и започнете обтягането. Накраязавъртете екстрактора на иотделетешайбата.

Тази функция се извършва като се монтира и затегне патронника (ПОЗ.2, ФИГ.върху корпуса на електрода (ПОЗ.1, ФИГ. Вкарайтещифта (ПОЗ.15-16, ФИГ.заварен, както е описано преди това, в патронника (ПОЗ.1, ФИГ. като държитетерминала (края) издърпан към екстрактора (ПОЗ.2, ФИГ. Щом приключите свкарването, отпуснете патронника и започнете обтягането. Като приключиоперацията, издърпайте патронника къмчука, за да извадитещифта.

- изравняване/възстановяване на диаметъра и на профила на върха наелектрода;

- проверка на подреждането на електродите;- проверка на охлаждането на кабелите и клещите;- отстраняване на конденза отфилтърана входана сгъстения въздух.

Евентуални проверки, извършвани под напрежение във вътрешността на апаратаза точково заваряване, могат да предизвикат сериозен токов удар, породен отдиректния контакт с части под напрежение и/или наранявания, дължащи се надиректния контакт с движещисе части.Периодично и с честота, зависеща от употребата и условията в работната среда,проверявайте вътрешната част на апарата за точково заваряване и почиствайтепраха и металните частици, които са се натрупали върху трансформатора, върхумодула тиристори, захранващия клеморед и т.н. посредством струя сух сгъстенвъздух (Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху електронните схеми; затяхното почистване трябва да предвидите много мека четка или специални за товаразтворители.Проверете също:Дали изолацията на кабелите не е повредена или дали електрическитесъединения не са разхлабени-оксидирани.

- Проверете, дали свързващите винтове на вторичната намотка натрансформатора на изходните щанги са добре затегнати и дали няма белези отоксидиранеилипренагряване.ПРИ ЕВЕНТУАЛНО НЕЗАДОВОЛИТЕЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ И ПРЕДИ ДАИЗВЪРШИТЕПО-СИСТЕМНАПРОВЕРКАИЛИДАСЕОБЪРНЕТЕ КЪМВАШИЯЦЕНТЪРЗАСЕРВИЗНООБСЛУЖВАНЕ,ПРОВЕРЕТЕ,ДАЛИ:При затворен главен прекъсвач на апарата за точково заваряване (пол. “дисплеят трябва да свети; в противен случай дефектът се намира взахранващата линия (кабели, контакт ищепсел, предпазители, прекомерен спадв напрежението, т.н.).Дисплеят не показва алармените сигнали (виж Б. 1): щом спре алармата,натиснете “ за да рестартирате апарата за точково заваряване;проверете правилното циркулиране на охлаждащия въздух и евентуалнонамалете отношението на прекъсване на работнияцикъл.Елементите, които са част от вторичната система (съединения на държачите нараменете-рамене-ръкохватки за електродите-кабели) не са неефикасни, порадиразхлабени винтове илиокисления.Дали заваръчните параметри са подходящи за работата, която се извършва.

H)

O”

7.1

7.2

7.ПОДДРЪЖКА

- 138 -

Page 139: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

FIG.A

FIG.B

2

1

3

4

5

6

7

8

2

B

3

C

4

5

D

A

6

789

10

1

- 139 -

Page 140: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

FIG.D

1

23

FIG.E FIG.F

2

1

3

FIG.C 321

- 140 -

Page 141: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

FIG.G

FIG.H

12 3

4 56 7 8 9 10 11

12

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Display Significato MeaningACCo Funzione pneumatica di accostaggio attiva The pneumatic squeeze function is ON

Cur Troppa corrente per l'utensile in uso Too much current for the tool used

no Co Nessun utensile connesso No tool connected

Opel Isolante tra gli elettrodi Insulation between electrodes

Int Ciclo di puntatura interrotto Welding cycle interrupted

ErrPuntatura non conforme ai parametriimpostati

Spot welding is not in accordance with the

pre set parameters

AL 1 Allarme termico del circuito primario Primary overheating allarm

AL 2 Allarme termico del circuito secondario Secondary overheating allarm

AL 3 Allarme macchina sovra alimentata Overvoltage allarm

AL 4 Allarme macchina sotto alimentata Undervoltage allarm

AL 6Allarme mancanza aria compressa opressione dell'aria troppo bassa

Pressure failure or pressure drop in the

compressed air supply

AL 7Cortocircuito accidentale del circuito dipuntatura

The resistance welding circuit has beenaccidentally short circuited

AL 8 Allarme termico dell'utensile Clamp overheating allarm

AL 11 Allarme mancanza fase di alimentazione Phase failure allarm

SE

GN

ALI

DI A

LLA

RM

E

ALA

RM

SIG

NA

LS

SE

GN

ALI

DI

AV

VE

RT

IME

NT

O

WA

RN

ING

SIG

NA

LS

TAB.1

SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - DISPLAY SIGNALS

- 141 -

Page 142: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

( GB ) GUARANTEE

( I ) GARANZIA

( F ) GARANTIE

( D ) GEWÄHRLEISTUNG

( E ) GARANTÍA

( P ) GARANTIA

( NL ) GARANTIE

( DK ) GARANTI

( SF ) TAKUU

( N ) GARANTI

( S ) GARANTI

The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poorquality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.Returned machines,also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.This with the exception of, as decreed, machinesconsidered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is onlyvalid when accompanied by an official receipt or delivery note.Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee.Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.

La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che sideteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sulcertificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fannoeccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membridella EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.

Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s'engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d'une mauvaisequalité de matériel ou d'un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Lesmachines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle lesmachines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l'EU uniquement. Lecertificat de garantie n'est valable que s'il est accompagné de la preuve d'achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisationincorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie.La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ouindirects.

Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, dieaufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis derInbetriebnahme gilt der Garantieschein.Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen.Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach derEuropäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. DerGarantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrundfehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schädenausgeschlossen.

La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que sedeterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina,comprobada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO.Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sidovendidas en los estados miembros de la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Losproblemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad portodos los daños directos e indirectos.

A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças queporventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina emfuncionamento, comprovada no certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serãodevolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directivaeuropeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU.O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscalou conhecimento de entrega.Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia.Para além disso, ofabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.

De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwillevan de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine,bevestigd op het certificaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTENBESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europeserichtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU.Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçuof van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijstmen alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.

Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund afringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset.Selvom de returneredemaskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold tilDirektivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges enkassebon eller fragtpapirer.Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed.Producenten fralæggersig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.

Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdostailmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettäväLÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissakuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa.Takuutodistus on voimassa vain, jossiihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja.Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.

Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialereller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertifikatet. Maskiner som sendes tilbake, også iløpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhørerforbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvitteringeller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar foralle direkte og indirekte skader.

Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a.dålig materialkvalitet och defekter inom 12månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickasFRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas somkonsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammansmed kvitto eller leveranssedel.Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin.Tillverkaren frånsäger sig även alltansvar för direkt och indirekt skada.

- 142 -

Page 143: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗΗ κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωσηφθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματοςεπιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θαεπιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα μετην ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξηπληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση.Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβηάμεσηή έμμεση.

( RU )

( H )

( RO )

( PL )

( SK )

( SI )

( HR )

( LT )

( EE )

ГАРАНТИЯКомпания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющихнеисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска вэксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действиемгарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТОФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕМЕСТО. Из оговоренного выше исключаетсямашинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, еслиони были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к немуприлагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи илинебрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямойилинепрямой ущерб.

JÓTÁLLÁS

GARANŢIE

GWARANCJA

( CZ ) ZÁRUKA

ZÁRUKA

A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rosszminőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül.Acserélendőalkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek eszabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaibankerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásbólilletve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás mindenközvetlen és közvetett kárért.

Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţiiscadente amaterialului sau din cauza defectelor de construcţie înmax. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie.Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor,aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre dinUE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie,manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocatedirect şi indirect.

Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakościmateriału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta,również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniamiwyjątkiem są te urządzenia, które są odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedanew krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit fiskalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające znieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkieszkody pośrednie i bezpośrednie.

Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkemkonstrukčních vad do 12měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány seZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku vesmyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolus účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnostse dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.

Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkomkonštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnejdoby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúcedo spotrebnéhomajetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátochEÚ. Záručný list je platný len v prípade, keďje predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnejstarostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť saďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.

Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala inzaradi napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je trebaposlati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, kiizhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posrednepoškodbe.

Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkihgrešaka, u roku od 12mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom,moraju biti poslani bezplaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodanizemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjenaizvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom.Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.

GARANCIJA

GARANCIJA

GARANTIJA

GARANTII

Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastosmedžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinamiįrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus su ąži atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal1999/44/ECEuropos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jeiyra lydimas fiskalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prastajo priežiūra.Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.

Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali jakonstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtivagarantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandimasinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaatkehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest võihoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.

gr nti

- 143 -

Page 144: INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ … · GBI FDEP NL DK SF N S GR RU HROPLCZSKSI HR/SCG LT EE LV BG Spot welders Puntatrici Postes de soudage par

DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE -RICHTLIJN - DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV -DIREKTIIVI - DIREKTIV - DIREKTIV -

IRÁNYELV - DIRECTIVA - DYREKTYWA -SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMĚRNICÍ -DIREKTYV - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -ДИРЕКТИВА НА ЕС

ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ

ÏÄÇÃÉÁ -

Ą

DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE -RICHTLIJN - DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV -

DIREKTIIVI - DIREKTIV - DIREKTIV -IRÁNYELV - DIRECTIVA - DYREKTYWA -

SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMĚRNICÍ -DIREKTYV - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -

ДИРЕКТИВА НА ЕС

ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ

ÏÄÇÃÉÁ -

Ą

DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE -RICHTLIJN - DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV -

DIREKTIIVI - DIREKTIV - DIREKTIV -IRÁNYELV - DIRECTIVA -

DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA- SMĚRNICÍ - DIREKTYV - DIREKTIIVIGA -

DIREKTĪVAI - ДИРЕКТИВА НА ЕС

ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ -

Ą

STANDARD

EN 50063

MD 98/37/EC + Amdt LVD 2006/95/EC + Amdt EMC 2004/108/EC + Amdt

STANDARD

EN 50240

GB CERTIFICATE OF GUARANTEE

E CERTIFICADO DE GARANTIAP CERTIFICADO DE GARANTIANL GARANTIEBEWIJSDK GARANTIBEVISSF TAKUUTODISTUSN GARANTIBEVISS GARANTISEDEL

RUHROPLCZSKSIHRLTEELV

G

I CERTIFICATO DI GARANZIAF CERTIFICAT DE GARANTIED GARANTIEKARTE

GR ������������� �����

ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ

В ГАР

GARANCIALEVÉLCERTIFICATDEGARAN IECERTYFIKATGWARANCJIZÁRU NÍ LISTZÁRUCERTIFICAT GARANCIJE

GARANTINISPAŽYM JIMASGARANTIISERTIFIKAATGARANTIJASSERTIFIK TS

Ţ

Č

Ė

Ā

ČNÝLIST

GARANTNI LIST

АНЦИОННАКАРТА

MOD./ MONT / / / / / /

NR./ / / /

МОД.

............................................................................................................

............................................................................................................

...............................................

...............................................

:� ���

ŰRLAP

Č

MUDEL Št Br.

È. .

МОДЕЛ

НОМЕР

GB I F DE P NL DK

RU

Date of buying - Data di acquisto - Date d'achat - KauftdatumFecha de compra - Data de compra - Datum van aankoop - Købsdato

SF N S GROstopäivämäärä Innkjøpsdato - Inköpsdatum - ��������������������

Дата продажи - H - PLCZ - SK SI - HRLT - EE LV G

Vásárlás kelte - Data achizi iei Data zakupuDatum zakoupení Dátum zakúpenia Datum nakupa Datum kupnjePirkimo data Ostu kuupäev Pirkšanas datums

RO ţ-

- - В ДАТА НА ПОКУПКАТА

...................................................................................................................................................................

The product is in compliance with:Il prodotto è conforme a:Le produit est conforme auxDie maschine entspricht:Het produkt overeenkomstig deEl producto es conforme as:O produto è conforme as:At produktet er i overensstemmelse med:Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:

At produktet er i overensstemmelse med:Att produkten är i överensstämmelse med:

A termék megfelel a következ knek:Produsul este conform cu:Produkt spe nia wymagania nast puj cych Dyrektyw:Výrobok je v súlade so:Výrobek je ve shod se:

Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:

Заявляется, что изделие соответствует:ő

ł ę ą

ě

Proizvod je v skladu z:Proizvod je u skladu sa:Produktas atitinka:Toode on kooskõlas:Izstr d jums atbilst:ā āПродуктът отговаря на:

RUHROPLCZSKSIHRLTEELV

G

ШТАМПиПОДПИСЬ (ТОРГОВОГОПРЕДПРИЯТИЯ)

ПРОДАВАЧ (Подпис иПечат)

Eladás helye (Pecsét ésAláírás)Reprezentant comercial ( tampila i semn tura)Firmaodsprzedaj ca (Piecz i Podpis)Prodejce (Razítko a podpis)Predajca (Pe iatka a podpis)Prodajno podjetje (Žig in podpis)Tvrtka prodavatelj (Pe at i potpis)Pardav jas (Antspaudas ir Parašas)Edasimüügi firma (Tempel ja allkiri)Izpl t t js (Zîmogs un paraksts)

Ş ş ăą ęć

č

čė

ā ī āВ

GB

D

PNLDKSFNSGR

Sales company (Name and Signature)

Händler (Stempel und Unterschrift)

Revendedor (Carimbo e Assinatura)Verkoper (Stempel en naam)Forhandler (stempel og underskrift)Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)Forhandler (Stempel og underskrift)Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)

IF

E

Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)Revendeur (Chachet et Signature)

Vendedor (Nombre y sello)

���������� � �!���� "�#�����$� %�� &�����#��'

( LV )

( BG )

GARANTIJARažotājs garantēmašīnu labu darbspēju un apņemas bezmaksas nomainīt detaļas, kuras nodilstmateriāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā arFRANKO-OSTAnoteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTOOSTU.Minētie nosacījumi neattiecas uzmašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čekuvai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt,šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiemunnetiešajiemzaudējumiem.

ГАРАНЦИЯФирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са сеповредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана сгаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕНПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейскатадиректива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако епридружена от фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени отгаранцията.Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни илииндиректнищети.

- 144 -