Krishnamurti 1961-62 Carnets

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    1/11

    CARNETSDEJ. KRISHNAMURTI

    Avant-propos de Mary de Lutyens

    Traduit de langlais parMarie-Bertrande Maroger

    DITIONS DU

    ROCHERJean-Paul Bertrand

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    2/11

    Out of this vastsilence, suddenly there came that which was now thesolid, inexhaustible being. It was solid without weight,without measure; it was there and besides it, thereexisted nothing . Traduction littrale : Hors de cevaste silence, soudain vint ce qui tait maintenant

    ltre solide, inpuisable. Il tait solide, sans poids, sansmesure; il tait l et ct de cela, rien nexistait (9).

    (9) J. Krishnamurti, Krishnamurtis Notebook, p. 39.

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    3/11

    Cela avait la qualit dune solidit (10) nor-me et impntrable; aucune matire ne pourrait avoir

    cette solidit .

    (10) Idem, p. 76^ Gollancz, London, 1976.

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    4/11

    (1)

    La vue sans pense est la vue totale. Voir un nua-

    ge sur une montagne sans la pense et ses rponses

    (1) J. Krishnamurti, Krishnamurtis Notebook , p. 55,Gollancz, Paris, 1976.

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    5/11

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    6/11

    p. 57

    It was quite incredible; there was beauty, love,destruction and the immensity of creation, not thoserocks, not those fields; it was not in them or part of

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    7/11

    them. It was far beyond and above them. It was therewith such abundance, such strength that the world,the trees and the earth came to an end. It was love,

    creation and destruction and there was nothing else.There was the essence of depth. .

    (Ctait compltement incroyable; il y avait labeaut, lamour, la destruction et limmensit de lacration, non ces rochers, non ces champs; ce ntaitpas en eux ou partie deux. Ctait loin audel etaudessus deux. Ctait l avec une telle abondance,une telle force que le monde, les arbres et la terre

    disparurent. Ctait lamour, la cration et la destruc-tion et il ny avait rien dautre. Ctait lessence des

    profondeurs).

    page 35 :

    Out of some unapproachable depths suddenly onefelt this immense flame of power, destructive in itscreation. It was the power that existed before all things

    came into being. Nothing exists but that one thing .

    (Hors dune certaine profondeur inapprochable sou-dainement on sentit cette immense flamme de puis-sance destructrice dans sa cration. Ctait la puissan-ce qui existait avant que toutes choses vinrent en exis-tence. Rien nexiste que cette chose unique).

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    8/11

    ( Krishnamurtis Notebook , p. 76) :

    Coming and going down, there was during thatwhole hour and half that strenght which is a bene-diction. It has the quality of an enormous and impenetrable solidity. No matter could have, possibly thatsolidity .

    (Venant et disparaissant, il y avait durant cetteheure et demie entire cette force qui est une bndic-tion. Cela avait la qualit dune solidit norme etimpntrable. Aucune matire ne pourrait avoir cettesolidit).

    p. 30

    It was the totality of all things, the essence... Thepurity of it remained, leaving one without thought,

    without action. It is not possible to be one with it;it is not possible to be one with a swiftly flowing river.You can never be one with that which has no form, nomeasure, no quality. It is; that is all .

    (Ctait la totalit de toutes choses. Lessence... Lapuret de cela restait, nous laissant sans pense, sansaction. Il nest pas possible dtre un avec cela, il nest

    pas possible dtre un avec le flux rapide dune rivire.Vous ne pouvez jamais tre un avec cela qui na pasde forme, pas de mesure, pas de qualit. Cest. Cesttout).

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    9/11

    p. 52 But beyond all this, there was along that rain

    washed and slushy lane, an otherness, a world whichcould be never touched by human thought, his acti-vities and its unending sorrow .

    (Mais audel de tout cela, il y avait le long delavenue lave par la pluie, une autret , un monde

    qui ne pourrait jamais tre touch par la pense humai-ne, par ses activits, ses tristesses sans fin).

    p. 84

    Mditation during that walk, beside the stream ona path which meandered gently through many green

    fields, was not there because of the silence or becausethe beauty of the evening absorbed all thought : it wenton in sprite of some talk.

    (La mditation durant cette promenade ct de larivire sur un sentier dont les mandres traversaient leschamps verdoyants, ntait pas l cause du silenceou cause de la beaut du soir absorbant toute pen-

    se elle tait l en dpit de quelque conversation).

    p. 175

    There was light, not of the setting sun nor powerfulartificial light. This makes shadows but there was lightwithout shadow and it was light.

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    10/11

    (Il y avait de la lumire, non du soleil couchant, nonune puissante lumire artificielle, cellesci font des om-bres mais il y avait une lumire sans ombre et cela taitlumire).

  • 7/28/2019 Krishnamurti 1961-62 Carnets

    11/11

    Titre original :

    KRISHNAMURTIS NOTEBOOK

    The Krishnamurti Foundation Trust Ltd, 1976 Editions du Rocher, 1988 pour la traduction franaise

    ISBN 2-268-01300-6