La place de la Louisiane dans la francophonie des .• La place historique de la Louisiane dans la

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of La place de la Louisiane dans la francophonie des .• La place historique de la Louisiane dans la

  • La place de la Louisiane dans la francophonie des Amriques:

    un regard linguistique Thomas Klingler

    Universit Tulane (Nouvelle-Orlans) 3e Universit dt sur la Francophonie des Amriques

    Edmonton (Campus St-Jean) le 10 juin 2013

  • Plan

    La place historique de la Louisiane dans la francophonie des Amriques Survol de limplantation et du dveloppement du franais en Louisiane Situation actuelle

    Les varits en prsence et leur statut Parle-t-on franais en Louisiane? De la stigmatisation la valorisation du

    franais et du crole louisianais Pour mieux connaitre ce quon voudrait sauver

    Travaux de documentation linguistique rcents La place linguistique du franais et du crole louisianais dans la

    francophonie des Amriques Etude comparative de quelques traits linguistiques

    Conclusion La Louisiane: une francophonie (pas) comme les autres

  • La Louisiane: au carrefour de mondes francophones

    La Louisiane est situe gographiquement, culturellement, et linguistiquement au carrefour de la francophonie nord-amricaine et antillaise

  • Aperu historique: dates-cls 1699

    Fondation de la colonie par Iberville et Bienville Comparer:

    1604: l'le Sainte-Croix (Acadie) 1604: Cayenne (Guyane) 1605: Port Royal (Acadie) 1630: Ile de la Tortue, St-Domingue (> Hati) 1635: Guadeloupe, Martinique

    1718 Etablissement de la Nouvelle-Orlans

    1762 La France cde la Louisiane lEspagne (vritable prise de

    contrle en 1769) 1803

    Cession de la Louisiane aux Etats-Unis

  • Au milieu du 18e sicle, la Louisiane appartenait un vaste territoire ininterrompu contrl par la France

    Des vnements du 19e sicle mneront lisolation des francophones louisianais, dsormais coups des autres rgions francophones

  • Peuplement pendant la priode franaise

    Indignes (Natchez, Choctaws, Chtimachas, Tunicas, Chickasaws...)

    Europens francophones de Canada, de lIle de France et dautres

    rgions germanophones dAllemagne et de Suisse

    Africains arrive des premiers ngriers partir de 1719 5 500 Africains arrivent entre 1719 et 1743

  • La pluralit

    Diversit linguistique deux niveaux: De nombreuses langues diffrentes Diffrentes varits de franais

  • Peuplement pendant la priode espagnole

    Acadiens expulss de lAcadie par les Anglais en 1755 de 2 600 3 000 rfugis arrivent entre 1765 et 1785

    Africains le nombre desclaves monte de 4 598 en 1763 jusqu 24 264 en 1800

    Amricains de plus en plus nombreux; certains amnent des esclaves anglophones

    avec eux Gens de couleur libres

    par des moyens divers, de plus en plus desclaves acquirent leur libert

  • La priode amricaine

    Apoge de la langue et de la culture franaises en Louisiane au 19e sicle arrive de 10 000 rfugis de St-Domingue immigration continue de Franais de France littrature, journalisme, musique dexpression

    franaise

  • Dclin du franais en Louisiane

    1860: Guerre de scession destruction de lconomie du Sud fin de limmigration franaise pouvoir politique et conomique de plus en plus aux mains

    des Amricains 1916

    cole obligatoire 1921

    langlais dclar la seule langue de lenseignement en Louisiane

    le franais se transmet de moins en moins au foyer

  • Situation actuelle

    < 150,000 francophones (2010), dont 115,183 locuteurs de French 24,979 locuteurs de Cajun 6,021 locuteurs de French Creole

    Mais que reprsentent ces glossonymes?

  • Exemple de convergence

    Le franais rgional de Louisiane (ou franais louisianais) Sources trs htrognes: locuteurs venus de la

    valle du St-Laurent, dAcadie, de St-Domingue, de diverses rgions de la France mtropolitaine)

    Rsultat relativement homogne: il est possible de parler dun franais louisianais, malgr une certaine variation rgionale qui apporte de leau au moulin des linguistes

  • Les reprsentations linguistiques

    Le franais louisianais Le crole

  • Reprsentations linguistiques: le franais louisianais

    --Pourquoi devrions-nous perptuer lanalphabtisme en salle de classe en enseignant le franais cadien? Cest une langue orale. Elle na pas de grammaire. Elle na pas de forme crite. (James Domengeaux, cit dans Ancelet 1989:347, ma traduction de langlais)

    --Est-ce que nous enseignons langlais redneck? Nous ne pouvons eneigner que le franais standard si nous voulons sauver cette langue (J. Domengeaux, cit dans Henry 1997, ma traduction de langlais)

    Les locuteurs lappellent souvent franais cass (broken French) et font le contraste entre leur franais et le bon ou le vrai franais

  • Reprsentations linguistiques: le crole

    Valerien LeBlanc, commandant au poste de Pointe Coupe, 1792: Il est vrai quils [les esclaves inculps] ne comprennent ni la

    langue franaise authentique ni langlais; mais tous comprennent et sexpliquent parfaitement en crole [Criollo] qui est un mlange de leur langue maternelle et dun franais mal prononc et structur

    C.C. Robin (1807:185): Ces esclaves, en recevant la langue franaise pour leur idiome familier, nont pu en embrasser ltendue vulgaire, puisque leurs besoins et leurs ides taient plus borns; il a donc fallu resserer pour eux, ou plutt dgrader, cette belle langue.

  • The proud, sensitive Creoles disliked the appellation Crole dialect given it by scholars. The resented the association of Crole with a Black mans baragouin, for they did not want anyone to mistake the dialect as theirs (Tinker 1935:102)

    J. Domengeaux, 1er prsident du CODOFIL: Nous ne nous intressons pas ici au franais ngre (Spitzer 1986:141)

    Noms pjoratifs pour le crole: franais ngre, patois, couri-vini, gombo

    Le crole est souvent dvaloris par rapport au franais louisianais

  • Renouveau culturel et linguistique, volution des reprsentations linguistiques

    Fondation du CODOFIL (1968) Tentatives denseigner le franais louisianais

    Cours de franais cadien LSU (1978) Cration de plusieurs manuels

    Production littraires en franais louisianais (et un moindre degr, en crole) Cris sur le bayou (1981) La charrue (1982) Cest pus pareil (1982) Le Thtre cadien ( partir des annes 1970)

  • La documentation du franais et du crole louisianais

    Sert prserver sous forme crite ou sonore de varits menaces de disparition

    Permet une meilleure connaissance de ces varits dans toute leur diversit

    Cre des outils prcieux pour les efforts de revitalisation de ces varits

    Permet une comparaison avec dautres varits de franais et dautres croles pour mieux comprendre ce que les varits louisianaises partagent avec eux ainsi que ce qui les distinguent

  • Quelques travaux de documentation rcents

    Pour le franais louisianais Le Dictionary of Louisiana French as Spoken in Cajun,

    Creole and American Indian Communities (Valdman et al.) A la dcouverte du franais cadien travers la parole (CD-

    ROM) Tonnerre mes chiens! (LaFleur) La vie dans le temps et asteur (Stbler) Language Shift in the Coastal Marshes of Louisiana

    (Rottet) Base de donnes lexicographiques panfrancophone

    (Poirier) Corpus Dubois Vidos

  • Quelques travaux de documentation rcents

    Pour le crole Dictionary of Louisiana Creole (Valdman et al.) Le crole de Breaux Bridge, Louisiane (Neumann) Textes anciens en crole louisianais (Neumann-

    Holzschuh) Morceaux choisis du folklore louisianais (Neumann-

    Holzschuh) If I Could Turn My Tongue Like That : The Creole

    Language of Pointe Coupee Parish, Louisiana (Klingler) Vidos

  • Diversit et convergence: quelques traits linguistiques du franais et du crole louisianais

    Traits phontiques [] > [h] la jambe [hb], jamais [hm] Assibilation: [t], [d] > [ts], [dz] devant [i], [y]: tit [tsi], du

    [dzy] Items lexicaux

    Suvivances/archasmes Emprunts

    Traits morphosyntaxiques 3 pl en ont Qui interrogatif inanim tre aprs + infinitif [te] < tais/t/ent, t

  • Traits phontiques

    []>[h] Assibilation

  • [] > [h]

    Even aujourdhui on dit les enfants, parle franais (Lafourche)

    Jai un frre (Lafourche) Mon japrs dire au monde (Terrebonne)

  • [] > [h]: distribution gographique

    Louisiane + Acadie + Qubec - (?) Hati - Martinique - Guadeloupe - Guyane -

  • Assibilation [t], [d] [ts], [dz]devant [i], [y]

    Tu aimerait acheter des fleurs?

    et beaucoup du monde qui travaillait pour lui

    Lui il a t tu

  • Assibilation: distribution gographique

    Louisiane + (paroisse Evangline) Acadie - Qubec + Hati + Martinique + Guadeloupe + Guyane +

  • Items lexicaux

    Emprunts langues amrindiennes, langues africaine, langlais

    Mots du fond franais

  • Maringouin moustique (< tupi-guarani)

    Louisiane + Acadie + Qubec + Hati + Martinique + Guadeloupe + Guyane +

  • Caouane (1) tortue, (2) sexe fminin (< langue caribe)

    (1) (2) Louisiane + + Acadie + - Qubec + - Hati + - Martinique + - Guadeloupe + - Guyane + -

  • Bayou petite rivire (< choctaw bayuk)

    Louisiane + Acadie - Qubec - Hati - Martinique - Guadeloupe - Guyane -

  • Chaoui rton laveur (< choctaw)

    Louisiane + Acadie - Qubec - Hati - Martinique - Guadeloupe - Guyane -

  • Lagniappe petit supplment en cadeau (< quechua via lespagnol)

    Louisiane + Acadie - Qubec - Hati - Martinique - Guadeloupe