12
TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique paroissial aujourd'hui entre les messes de 10h et 12h45. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps Welcome A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Everyone is invited to the parish picnic happening today between the 10am and 12:45pm Eucharists. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Bienvenidos Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. Gluten free wafers are available: If you would like one, please take Communion at the old high altar and inform the Communion assistant. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez communier à l’ancien maître-autel, et en informer l’assistant eucharistique. We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe. www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe .

LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

TRINITY SUNDAY

June 11 juin 2017

LA SAINTE-TRINITÉ

Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui.

Toutes et tous sont invités au pique-nique

paroissial aujourd'hui entre les messes de

10h et 12h45.

Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir

comment participer à la vie de la

communauté de la cathédrale, veuillez

remplir la fiche qui se trouve dans le livre de

cantiques.

Nous sommes une communauté

inclusive qui accueille la grande

diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous

cherchons une transformation radicale en

tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la

célébration.

Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une

activité de catéchèse pendant la messe de

10h. Vous trouverez au sous-sol un espace

pour accorder des soins aux très jeunes

enfants. La chapelle des enfants, située à

l’arrière de la cathédrale, est un lieu

spécialement pensé pour eux. Vous pouvez

vous y rendre en tout temps

Welcome A very warm welcome to the Anglican

(Episcopal) Cathedral. Everyone is

invited to the parish picnic happening

today between the 10am and 12:45pm

Eucharists.

If you are new and want to find out

more about joining the Cathedral

community, please fill in the information

card in the front of your hymn book.

We are a diverse, inclusive and

welcoming community following Christ and seeking social

justice and radical transformation in

contemplation, compassion and

celebration.

Children at the Cathedral All children are welcome to attend

Sunday School at the 10am service.

Nursery facilities are available

downstairs. The Children’s Chapel at

the back of the cathedral is arranged as

a safe place for small children at any

time. Feel free to use it during any of

the services.

Bienvenidos Bienvenidos a la catedral

anglicana, especialmente a los

visitantes de Montreal y a

aquellos y aquellas que están en

la catedral por la primera vez.

Somos una comunidad

incluyente, diversa y acogedora.

Como discípulos de Cristo,

buscamos la justicia social y la transformación radical con la

contemplación, la compasión y

la celebración.

Gluten free wafers are available: If you would like

one, please take Communion at

the old high altar and inform the

Communion assistant.

Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans

gluten, veuillez communier à

l’ancien maître-autel, et en

informer l’assistant

eucharistique.

We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.

www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe.

Page 2: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

2

10am CHORAL EUCHARIST Presider The Rev'd Jean-Daniel Williams

Deacon The Rev'd Giuseppe Gagliano

Assistant The Rev’d Jennifer Bourque

Setting Mass for Double Choir

Felix Mendelssohn (1809-47)

The Cathedral Singers

Director of Music Patrick Wedd

12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Célébrant Le révérend Jean-Daniel Williams

Diacre: Le révérend Giuseppe Gagliano

Assistant Le révérend Jean-Jacques Goulet

Musique de la messe Missa Sine Nomine

Ludovico Viadana (1560-1627)

Quatuor des chanteurs de la cathédrale

Directeur de musique Patrick Wedd

We believe that God is Holy Trinity: Father, Son and

Holy Spirit. We believe that God is not only the

source of all life and the creator of all things, but that

God became a human being in Jesus, and is also

vulnerable and sacrificial and shares the experiences,

both good and bad, of our human life. God is also

Holy Spirit, the soft small voice inspiring each one of us

and the great mighty strength inside each one us which

enables us all to do great and good things.

Nous croyons que Dieu est une Sainte Trinité : Père, Fils

et Saint-Esprit. Nous croyons que Dieu, en plus d’être la

source de toute vie et le Créateur de toutes choses,

devint humain en Jésus et se découvre ainsi vulnérable et

sacrificiel et partage les expériences à la fois bonnes et

mauvaises de notre condition humaine. Dieu est aussi

l’Esprit Saint, la petite voix douce qui nous inspire tous, et

la grande force puissante à l’intérieur de chacun de nous

qui nous permet de poser des gestes nobles et généreux.

The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand

column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the

right-hand column. The music and hymns for each service may be

different but most of the liturgy is the same and may be found side

by side in both languages.

Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de

chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne

de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la

liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues.

GATHERING THE COMMUNITY

PRELUDE Kyrie, God the Holy Trinity,

BVW 672, 673, 674 J. S. Bach (1685-1750)

WELCOME

LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ

PRÉLUDE Gloria Tibi Trinitas

John Bull (1562-1628)

ACCUEIL

INTROÏT Jauchzet dem Herrn

Felix Mendelssohn

Jauchzet dem Herrn alle Welt. Dienet dem Herrn mit

Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.

Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht,

und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen

seiner Weide. Gehet zu seinen Toren ein mit Danken.

Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet

seinen Namen. Denn der Herr ist freundlich und seine

Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.

Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. Serve the

Lord with gladness: come before his presence with singing.

Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us,

and not we ourselves; we are his people, and the sheep of

his pasture. Enter into his gates with thanksgiving, and into

his courts with praise: be thankful unto him, and bless his

name. For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his

truth endureth to all generations. (Psalm 100)

INTROÏT Haec Dies

Ludovico Viadana (1560-1627)

Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in

ea.

Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête

et de joie ! (Psaume 118: 24)

Page 3: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

3

HYMN 1 Holy, holy, holy, Lord God Almighty

(Nicaea)

HYMNE 439 Gloire, honneur, puissance (Nicaea)

Priest Blessed be God: Father, Son and Holy Spirit,

and blessed be God’s kingdom,

now and for ever.

All Amen.

Priest Grace, mercy, and peace be with you

All And also with you.

Priest There is one body and one Spirit,

All There is one hope in God’s call to us;

Priest One Lord, one faith, one baptism,

All One God and Maker of all.

Prêtre Béni soit Dieu, le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Et

béni soit son règne, maintenant et à jamais.

Assemblée Amen.

Prêtre La grâce, la miséricorde et la paix soit avec vous

Assemblée Et avec ton esprit.

Prêtre Il n’y a qu’un corps et qu’un seul Esprit,

Assemblée Et il n’y a qu’une espérance dans l’appel

qui nous vient de Dieu ;

Prêtre Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême

Assemblée Un seul Dieu, Créateur de tous.

Priest Almighty God,

All to you all hearts are open, all desires

known, and from you no secrets are

hidden. Cleanse the thoughts of our

hearts by the inspiration of your Holy

Spirit, that we may perfectly love you,

and worthily magnify your holy name;

through Christ our Lord. Amen.

Prêtre Dieu tout-puissant,

Assemblée tu connais les désirs et les pensées du cœur

humain et rien n’est caché à tes yeux.

Purifie nos pensées par l’inspiration de ton

Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer

parfaitement et célébrer dignement ton

saint nom, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Amen.

SUNDAY SCHOOL

Priest We gather together in the presence of God.

All We are the people of God.

Priest We gather together to receive

the gift of the Son.

All We are the body of Christ.

Priest We gather together to hear

the voice of the Spirit.

All We are the church of God.

Priest Pray for one another, each a child of God.

All children (with or without their grown-ups) are invited to join

the Sunday School procession as they leave for Children’s

Church as the choir sings the Gloria.

À la messe de 10h seulement

[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.

Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.

Prêtre Priez les uns pour les autres.

Nous sommes tous des enfants de Dieu.

Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister

aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession

quand elle passe.]

GLORY TO GOD IN THE HIGHEST GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX. Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den

Menschen ein Wohlgefallen! Wir loben dich, wir benedeien

dich, wir beten dich an, wir preisen dich, wir sagen dir Dank

um deiner großen Herrlichkeit willen. Herr Gott! Himm-

lischer König! Allmächtiger Vater! Herr, du einge-borner

Sohn, Jesu Christe! Herr, Gott, du Lamm Gottes, Sohn des

Vaters! Der du die Sünde der Welt trägst, erbarme dich

unser! Der du die Sünde der Welt trägst, nimm an unser

Gebet! Der du sitzest zur Rechten des Vaters, erbarme dich

unser! Denn du allein bist heilig, denn du allein bist der

Herr, du allein bist der Allerhöchste, Jesus Christus mit dem

heiligen Geist in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen!

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae

voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,

glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam

tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei,

Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis

peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad

dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu

solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto

Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.

Page 4: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

4

Glory to God in the highest, and peace to God’s people on

earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father,

we worship you we give you thanks, we praise you for your

glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God,

Lamb of God. You take away the sin of the world: have

mercy on us. You are seated at the right hand of the

Father, receive our prayer. For you alone are the holy One,

you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus

Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux

hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous

t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton

immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-

puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,

Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du

monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du

monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père,

prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,

toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans

la gloire de Dieu le Père. Amen.

COLLECT OF THE DAY

Priest Let us pray Please remain standing

Father, we praise you: through your Word

and Holy Spirit you created all things.

You reveal your salvation in all the world by

sending to us Jesus Christ, the Word made

flesh. Through your Holy Spirit you give us a

share in your life and love. Fill us with the

vision of your glory, that we may always serve

and praise you, Father, Son, and Holy Spirit,

one God, for ever and ever.

All Amen

Please be seated

LA PRIÈRE DU JOUR

Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout

Seigneur Dieu, nous te louons. Par le Verbe et par

l’Esprit, tu as créé toute chose. Tu as révélé ton

salut au monde entier en nous envoyant Jésus-

Christ, le Verbe fait chair. Par ton Esprit Saint, tu

nous permets de participer à ta vie et à ton amour.

Remplis-nous de la vision de ta gloire afin que nous

puissions toujours te servir et te louer, Père, Fils

et Saint-Esprit, un seul Dieu, pour les siècles des

siècles.

Assemblée Amen

Veuillez vous asseoir

PROCLAIMING THE WORD

FIRST READING Genesis 1:1 - 5, 24 - 2:3 Read English by Cynthia Davidson

In the beginning when God created the heavens and the

earth, the earth was a formless void and darkness

covered the face of the deep, while a wind from God

swept over the face of the waters. Then God said, "Let

there be light"; and there was light. And God saw that

the light was good; and God separated the light from

the darkness. God called the light Day, and the

darkness he called Night. And there was evening and

there was morning, the first day. And God said, "Let

the earth bring forth living creatures of every kind:

cattle and creeping things and wild animals of the earth

of every kind." And it was so. God made the wild

animals of the earth of every kind, and the cattle of

every kind, and everything that creeps upon the ground

of every kind. And God saw that it was good. Then

God said, "Let us make humankind in our image,

according to our likeness; and let them have dominion

over the fish of the sea, and over the birds of the air,

LA LITURGIE DE LA PAROLE

PREMIÈRE LECTURE Genèse 1:1 - 5, 24 - 2:3 Lue en français

Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. La terre

était informe et vide, les ténèbres étaient au-dessus de

l’abîme et le souffle de Dieu planait au-dessus des eaux.

Dieu dit : « Que la lumière soit. » Et la lumière fut. Dieu

vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière

des ténèbres. Dieu appela la lumière « jour », il appela les

ténèbres « nuit ». Il y eut un soir, il y eut un matin :

premier jour. Et Dieu dit : « Que la terre produise des

êtres vivants selon leur espèce, bestiaux, bestioles et bêtes

sauvages selon leur espèce. » Et ce fut ainsi. Dieu fit les

bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur

espèce, et toutes les bestioles de la terre selon leur

espèce. Et Dieu vit que cela était bon. Dieu dit : « Faisons

l’homme à notre image, selon notre ressemblance. Qu’il

soit le maître des poissons de la mer, des oiseaux du ciel,

des bestiaux, de toutes les bêtes sauvages, et de toutes les

bestioles qui vont et viennent sur la terre. » Dieu créa

l’homme à son image, à l’image de Dieu il le créa, il les créa

Page 5: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

5

and over the cattle, and over all the wild animals of the

earth, and over every creeping thing that creeps upon

the earth." So God created humankind in his image, in

the image of God he created them; male and female he

created them. God blessed them, and God said to

them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and

subdue it; and have dominion over the fish of the sea

and over the birds of the air and over every living thing

that moves upon the earth." God said, "See, I have

given you every plant yielding seed that is upon the face

of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you

shall have them for food. And to every beast of the

earth, and to every bird of the air, and to everything

that creeps on the earth, everything that has the breath

of life, I have given every green plant for food." And it

was so. God saw everything that he had made, and

indeed, it was very good. And there was evening and

there was morning, the sixth day. Thus the heavens and

the earth were finished, and all their multitude. And on

the seventh day God finished the work that he had

done, and he rested on the seventh day from all the

work that he had done. So God blessed the seventh day

and hallowed it, because on it God rested from all the

work that he had done in creation.

Reader Blessed be God.

All Blessed be God for ever.

Silence

homme et femme. Dieu les bénit et leur dit : « Soyez

féconds et multipliez-vous, remplissez la terre et

soumettez-la. Soyez les maîtres des poissons de la mer,

des oiseaux du ciel, et de tous les animaux qui vont et

viennent sur la terre. » Dieu dit encore : « Je vous donne

toute plante qui porte sa semence sur toute la surface de

la terre, et tout arbre dont le fruit porte sa semence : telle

sera votre nourriture. À tous les animaux de la terre, à

tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui va et vient sur la

terre et qui a souffle de vie, je donne comme nourriture

toute herbe verte. » Et ce fut ainsi. Et Dieu vit tout ce qu’il

avait fait ; et voici : cela était très bon. Il y eut un soir, il y

eut un matin : sixième jour. Ainsi furent achevés le ciel et

la terre, et tout leur déploiement. Le septième jour, Dieu

avait achevé l’œuvre qu’il avait faite. Il se reposa, le

septième jour, de toute l’œuvre qu’il avait faite. Et Dieu

bénit le septième jour : il le sanctifia puisque, ce jour-là, il

se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait faite.

Lecteur Béni soit Dieu.

Assemblée Béni soit Dieu maintenant et toujours.

Silence

The Congregation remains seated for the psalm.

PSALM 8:1-7 Domine,

R: O Lord our governor, how exalted is your name in

all the world!

R: O Lord our governor, how exalted is your

name in all the world!

L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume

PSAUME 8:2 - 11

2 Your majesty above the heavens is praised,

Out of the mouths of babes at the breast

3 You have founded a stronghold against your foes

that you might still the enemy and the avenger.

R: O Lord our governor, how exalted is your

name in all the world.

2 O Seigneur, notre Dieu,

qu'il est grand ton nom

par toute la terre !

3 Jusqu’aux cieux, ta splendeur est chantée

par la bouche des enfants, des tout-petits :

4 rempart que tu opposes à l'adversaire,

où l'ennemi se brise en sa révolte.

Page 6: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

6

4 When I consider your heavens, the work of your

fingers, the moon and the stars you have

ordained.

5 What are mortals, that you should be mindful of

them? Mere human beings, that you should seek

them out?

R: O Lord our governor, how exalted is your

name in all the world.

6 You have made them little lower than the angels;

and crown them with glory and honour;

7 You have given them dominion over the works of

your hands; and put all things under their feet;

R: O Lord our governor, how exalted is your

name in all the world.

5 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts,

la lune et les étoiles que tu fixas,

6 qu'est-ce que l'homme pour que tu penses à lui,

le fils d'un homme, que tu en prennes souci ?

7 Tu l'as voulu un peu moindre qu'un dieu,

Le couronnant de gloire et d'honneur ;

8 tu l'établis sur les œuvres de tes mains,

tu mets toute chose à ses pieds.

11 O Seigneur, notre Dieu,

qu'il est grand ton nom

par toute la terre !

SECOND READING 2 Corinthians 13:11 - 13 Read in French by Esdras Rodney

Enfin, frères et sœurs, soyez dans la joie, cherchez la

perfection, encouragez-vous, soyez d’accord entre

vous, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera

avec vous. Saluez-vous les uns les autres par un baiser

de paix. Tous les fidèles vous saluent. Que la grâce du

Seigneur Jésus Christ, l’amour de Dieu et la

communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.

Reader Béni soit Dieu.

All Béni soit Dieu maintenant et toujours.

Silence

LA DEUXIÈME LECTURE 2 Corinthiens 13:11 - 13 Lue en anglais par Sheena Gourlay

Finally, brothers and sisters, farewell. Put things in order,

listen to my appeal, agree with one another, live in peace;

and the God of love and peace will be with you. Greet one

another with a holy kiss. All the saints greet you.

The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and

the communion of the Holy Spirit be with all of you.

Lecteur Blessed be God.

Assemblée Blessed be God for ever.

Silence

Please stand and turn to face the Gospel reader.

GOSPEL ACCLAMATION

Alleluia, alleluia, alleluia!

Alleluia, alleluia, alleluia!

Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is

full of God’s glory.

Alleluia, alleluia, alleluia!

Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, le Dieu tout-puissant,

celui qui était, qui est et qui vient.

Alleluia, alleluia, alleluia!

Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.

L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE

Alléluia, alléluia, alléluia!

Alléluia, alléluia, alléluia!

Saint, Saint, Saint est le Seigneur tout-puissant. Sa gloire

remplit toute la terre.

Alléluia, alléluia, alléluia!

Holy, Holy, Holy is the Lord God Almighty, who was and

is and is to come.

Alléluia, alléluia, alléluia!

Page 7: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

7

HOLY GOSPEL Matthew 28:16 - 20

Deacon Blessed be God.

All Blessed be God for ever.

Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ

according to Matthew.

All Glory to you, Lord Jesus Christ.

Now the eleven disciples went to Galilee, to the

mountain to which Jesus had directed them. When

they saw him, they worshiped him; but some doubted.

And Jesus came and said to them, "All authority in

heaven and on earth has been given to me. Go

therefore and make disciples of all nations, baptizing

them in the name of the Father and of the Son and of

the Holy Spirit, and teaching them to obey everything

that I have commanded you. And remember, I am with

you always, to the end of the age."

Deacon The Gospel of Christ.

All Praise to you, Lord Jesus Christ.

SERMON Dr Holly Ann Garnett

A period of about 2 minutes silence is kept.

LE SAINT ÉVANGILE Matthieu 28:16 - 20

Diacre Béni soit Dieu.

Assemblée Béni soit Dieu maintenant et toujours.

Diacre Évangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu.

Assemblée Gloire à toi, Seigneur.

Les onze disciples s’en allèrent en Galilée, à la montagne où

Jésus leur avait ordonné de se rendre. Quand ils le virent, ils

se prosternèrent, mais certains eurent des doutes. Jésus

s’approcha d’eux et leur adressa ces paroles:

« Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre. Allez!

De toutes les nations faites des disciples : baptisez-les au

nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, apprenez-leur à

observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis

avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. »

Diacre Acclamons la Parole de Dieu.

Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.

HOMÉLIE Dr Holly Ann Garnett

On garde deux minutes de silence.

Please kneel or sit

PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE led by Sheena Gourlay

Response after each of the prayer sections

Leader God of love and mercy

All Hear our prayer

At the end

Leader Dear friends in Christ, God is steadfast in love

and infinite in mercy; welcoming sinners and

inviting us to this table. Let us confess our sins,

in penitence and in faith, confident in God’s

forgiveness.

All Most merciful God, we confess that we

have sinned against you in thought,

word, and deed, by what we have done,

and by what we have left undone. We

have not loved you with our whole heart;

we have not loved our neighbours as

ourselves. We are truly sorry and we

humbly repent. For the sake of your Son

Jesus Christ, have mercy on us and

forgive us, that we may delight in your

will, and walk in your ways, to the glory

of your name. Amen.

Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier

LA PRIÈRE UNIVERSELLE dirigée par Sheena Gourlay

Après chaque intention de prière, répondez

Ministre Dieu de tendresse et d’amour

Assemblée Écoute nos prières

À la fin

Ministre Frères et sœurs dans le Christ, Dieu est fidèle et

son amour envers nous est infini : Dans sa

miséricorde Dieu accueille les pécheurs et nous

invite à sa table. Sûrs de son pardon,

reconnaissons nos fautes.

Assemblée Dieu de miséricorde,

nous confessons que nous avons péché

contre toi en pensées et en paroles,

par ce que nous avons fait et ce que nous

avons omis de faire. Nous ne t’avons pas

aimé de tout notre cœur et nous n’avons

pas aimé notre prochain comme nous-

mêmes. Nous regrettons sincèrement ces

fautes, Christ, prends pitié et pardonne-

nous. Alors ta volonté nous remplira de

joie et nous marcherons dans tes chemins

pour glorifier ton nom. Amen.

Page 8: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

8

Priest Almighty God have mercy upon you,

pardon and deliver you from all your sins,

confirm and strengthen you in all goodness, and

keep you in eternal life through Jesus Christ

our Lord.

All Amen.

Prêtre Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,

vous pardonne tous vos péchés par Jésus-Christ

notre Seigneur, vous affermisse en tout bien et,

par la puissance de l’Esprit-Saint, vous conduise à

la vie éternelle.

Assemblée Amen.

Please stand.

THE PROFESSION OF FAITH & GREETING OF PEACE

Priest Let us declare our faith in God.

We believe in God the Father,

All from whom every family in heaven and

on earth is named.

Priest We believe in God the Son, All who lives in our hearts through faith, and

fills us with his love.

Priest We believe in God the Holy Spirit, All who strengthens us with power from on

high.

Priest We believe in one God;

All Father, Son and Holy Spirit. Amen.

Veuillez vous mettre debout.

LA PROFESSION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX

Prêtre Professons ensemble notre foi.

Nous croyons en Dieu le Père.

Assemblée de qui dépend toute famille dans les

cieux et sur la terre.

Prêtre Nous croyons en Dieu le Fils

Assemblée qui habite dans nos cœurs par la foi, et

qui nous établit dans l'amour.

Prêtre Nous croyons en Dieu, le Saint-Esprit.

Assemblée qui nous fortifie par sa puissance d’en

haut.

Prêtre Nous croyons en un seul Dieu ;

Assemblée Père, Fils et Saint-Esprit. Amen.

Priest Peace to you from God our heavenly Father.

Peace from his Son Jesus Christ who is our

peace.

Peace from the Holy Spirit, the life-giver.

The peace of the Lord be always with you.

All And also with you.

Please exchange a handshake of peace with your neighbour.

Prêtre La paix sur vous de Dieu notre Père céleste,

la paix de son fils Jésus-Christ qui est notre paix;

la paix du Saint-Esprit qui donne la vie,

Que la paix du Seigneur soit toujours

avec vous.

Assemblée Et avec ton esprit.

On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »

CELEBRATING THE EUCHARIST

During this hymn, a collection will be taken for the work of the

Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you

would like to find out about regular or tax efficient ways of giving

please speak to a steward.

Through our outreach programmes the Cathedral supports many

local organizations which help the needy.

The Cathedral is open seven days a week for all who want to pray,

for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and

seek help.

LA LITURGIE EUCHARISTIQUE Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la

cathédrale au centre-ville de Montréal.

Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une

contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser

à un des responsables.

Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs

organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.

La cathédrale est ouverte sept jours sur sept à tous ceux qui veulent

prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se

reposer, ou qui ont besoin d’aide.

HYMN 436 I bind unto myself today

(St. Patrick’s Breastplate)

Please note that the choir sings Verse 5 alone.

HYMNE 440 Célébrons l’Éternel (Lobe den Herren)

Page 9: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

9

PRAYER OVER THE GIFTS

Priest Living God, receive all we offer you this day.

Grant that hearing your word and responding

to your Spirit, we may share in your divine life.

We ask this in the name of Jesus Christ the

Lord.

All Amen

PRIÈRE SUR LES OFFRANDES

Prêtre Dieu, source de vie, reçois tout ce que nous

t’offrons en ce jour. Puissions-nous entendre ta

parole et répondre à ton Esprit, et ainsi

participer à ta vie divine, nous te le demandons

au nom de Jésus-Christ, le Seigneur.

Assemblée Amen

EUCHARISTIC PRAYER III

Priest The Lord be with you

All And also with you

Priest Lift up your hearts

All We lift them to the Lord

Priest Let us give thanks to the Lord our God

All It is right to give our thanks and praise

Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus.

LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE III

Prêtre Le Seigneur soit avec vous

Assemblée Et avec ton esprit

Prêtre Élevons notre cœur

Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur

Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.

Assemblée Cela est juste et bon

Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus.

SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS & BENEDICTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus

qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.

Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and

earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed

is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the

highest.

Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus

haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Hosanna au plus haut des cieux!

Priest Therefore, Father, according to his command,

All we remember his death,

we proclaim his resurrection,

we await his coming in glory;

At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen

Prêtre C’est pourquoi, Père, selon son commandement

Assemblée nous rappelons sa mort,

nous proclamons sa résurrection,

nous attendons son retour dans la gloire

À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.

LORD’S PRAYER

Priest And now, as our Saviour Christ has taught us,

we are bold to say,

All Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name,

thy kingdom come, thy will be done,

on earth as it is in heaven. Give us this

day our daily bread. And forgive us our

trespasses, as we forgive those who

trespass against us. And lead us not into

temptation, but deliver us from evil. For

thine is the kingdom, the power, and the

glory, for ever and ever. Amen.

LA PRIÈRE DU SEIGNEUR

Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du

Sauveur, nous osons dire,

Assemblée Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié, que ton règne

vienne, que ta volonté soit faite sur la

terre comme au ciel. Donne-nous

aujourd’hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses, comme nous

pardonnons aussi à ceux qui nous ont

offensés. Et ne nous soumets pas à la

tentation, mais délivre-nous du mal. Car

c’est à toi qu’appartiennent le règne, la

puissance et la gloire, pour les siècles des

siècles. Amen.

Page 10: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

10

Priest Every time we eat this bread and drink this cup

All we proclaim the Lord's death until he

comes

Priest The gifts of God, for the people of God

All Thanks be to God

Prêtre Chaque fois que nous mangeons ce pain et que

nous buvons à cette coupe

Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,

jusqu'à ce qu'il vienne.

Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu

Assemblée Nous rendons grâce à Dieu

AGNUS DEI AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus

Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sin of the world, have

mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the

world, grant us peace.

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié

de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,

donne-nous la paix.

Everyone is welcome to receive Communion or a

blessing at our services, as appropriate. In the

Anglican tradition Communion is in both kinds.

Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour

communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le

cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités

à communier sous les deux espèces.

Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.

En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.

PRAYER STATIONS

During Communion, there is an opportunity for prayer with

two members of the congregation. You may particularly want

to thank God today for something, or pray for something for

yourself or for someone else. Please go to the side chapel

after receiving Holy Communion and wait in line until the two

prayer ministers invite you to join them.

STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement)

Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec

deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous

remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un

d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après

avoir communié et faire la queue en attendant que les deux

membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.

MOTET Hymn to the Trinity

Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-93)

Blessed angel spirits offer praise undying, ever crying:

Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth. Saints and

martyrs praise thy name, Trinity life-giving, earthborn

sorrow leaving before thy throne. Ever crying… Father

omnipotent, mighty in glory, Christ thy son our

saviour, who died that we might live, Holy Spirit,

mystic dove dwelling with us evermore; we praise thee,

blessed Trinity. With the angels’ sacred hymn all thy

might proclaiming, with the mystic cherubim in songs

of praise we join. Holy, holy, holy, join we all in songs

of praise for ever: Hallelujah, Lord God of Sabaoth.

(Cherubic Hymn, trans. W. G. Rotheby)

Please remain kneeling or seated to sing the hymn

HYMN 333 Grand Dieu, nous te bénissons

(Grosser Gott)

A short period of silence is kept

MOTET Exsultate justi

Ludovico Viadana (1560-1627)

Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio.

Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem

chordarum psallite illi. Cantate ei canticum novum ; bene

psallite ei in vociferatione.

Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous justes, il est bon de

chanter les louanges. Louez le Seigneur avec la harpe, jouez

pour lui sur le luth à dix cordes. Chantez pour lui un cantique

nouveau, faites résonner une fanfare avec toute votre habileté à

la trompette. (Psaume 33:1-3)

Page 11: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

11

The flowers that decorate the cathedral today are given to the glory of God by Mary Dowe and Rob Wells in thanksgiving for their

mothers.

Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Mary Dowe et Rob Wells en action de grâce

pour leurs mères.

PRAYERS/PRIÈRES

For the recently ordained / Pour les nouveaux ordonnées: Jean-Daniel, Jane, Stanley

For those in special need / Intentions particulières : Grace, Steve, Don, John, Lisa, Michael, Norma, Donald,

Andrea, Ingrid, Kat, Duncan & Maggie, Ann McKenzie, Jean-Robert, Eleni, Jill, Gwen, Perugina, Bob, Janet, John

For continuing support / Pour un soutien continu : Heather, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria

Hall, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, Yannis, Marie-Charlotte

For the Syrian family that we are sponsoring / Pour la famille syrienne que nos parrainons.

Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment

Years’ mind / Anniversaire de décès: Fernande Leboeuf-Love, Doreen Legrand, Audrey Mary MacDermott,

Nora Smith

UPCOMING EVENTS / À VENIR

Please visit our website for upcoming events https://www.montrealcathedral.ca/events-calendar/

Pour connaître le calendrier des événements à venir visitez https://www.montrealcathedral.ca/fr/calendrier/

NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION

All Almighty and eternal God, may we who

have received this eucharist worship you

in all we do, and proclaim the glory of

your majesty. We ask this in the name of

Jesus Christ the Lord. Amen.

LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION

Assemblée Dieu éternel et tout-puissant, aide-nous,

qui venons de recevoir ton sacrement, à

t’adorer en toutes nos actions et à

proclamer la gloire de ta majesté, nous te

le demandons au nom de Jésus-Christ, le

Seigneur. Amen.

BLESSING

Priest Blessed be God.

All Blessed be God for ever.

Priest May God keep you in all your days,

May Christ shield you in all your ways,

May the Spirit bring you healing and peace.

May God the Holy Trinity drive all sorrow

from you and pour upon you grace and light,

And the blessing of God almighty, the Father,

the Son and the Holy Spirit, be among you

and remain with you always.

All Amen.

LA BÉNÉDICTION

Prêtre Béni soit Dieu.

Assemblée Béni soit Dieu maintenant et toujours.

Prêtre Que Dieu vous garde tous les jours de votre vie,

Que le Christ vous protège par tous vos chemins

Que l’Esprit vous apporte le bonheur et la paix,

Que Dieu la Sainte Trinité éloigne de vous toute

tristesse et vous comble de sa grâce et de sa

lumière, Et que la bénédiction du Dieu tout-

puissant, le Père, le Fils et le Saint-Esprit

descende sur vous et y demeure à jamais.

Assemblée Amen.

HYMN How shall I sing that majesty? (Coe Fen)

Words and music are on page 12 of the bulletin.

HYMNE 437 Dieu, Père saint et tout-puissant

(Es Spricht der Unweisen Mund)

Deacon Go in peace to love and serve the Lord,

All Thanks be to God !

Diacre Allez dans la paix du Christ.

Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !

POSTLUDE St. Patrick’s Breastplate (Sonata 4)

Charles Villiers Stanford (1852-1924)

POSTLUDE Gloria Tibi Trinitas John Bull

Page 12: LA SAINTE-TRINITÉ · 2017-06-09 · TRINITY SUNDAY June 11 juin 2017 LA SAINTE-TRINITÉ Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Toutes et tous sont invités au pique-nique

12

HYMN How shall I sing that majesty?

Text : John Mason (1645 – 1694) Tune : Coe Fen Ken Naylor 1931 - 1991

Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing,

Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship:

Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New

Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF

French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or

OneLicense A-720093. Image on front page Torki Holy Trinity Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=27267692